1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:869
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Output strim"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
271 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
272 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
273 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
274 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
275 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Tetapan output strim am"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
294 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
295 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
296 "perlu melakukannya.\n"
297 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Output capaian"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
311 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
312 "tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
327 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
328 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
329 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
342 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
343 "untuk setiap modul strim sout di sini."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
355 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
376 msgstr "Senarai tayang"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
384 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Ciri-ciri CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menukar tetapan ini."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:124
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
496 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka Fail Cepat..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Buka Direktori..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Maklumat-meta"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "&Codec Information"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Pergi ke Judul"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "VLM configuration"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Ambil maklumat"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Buka Fail..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Guna pustaka media"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgstr "Simpan fail..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pilihan lanjutan..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Buka Senarai tayang..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Penemuan Servis"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
688 msgid "Clone the image"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Tambah kesan herotan"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Tambah kesan herotan"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Balikan imej"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 msgid "Split the image to make an image wall"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:109
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Menapis audio gagal"
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
785 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
786 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
787 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
791 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
793 msgstr "Spektrometer"
795 #: src/audio_output/input.c:118
799 #: src/audio_output/input.c:120
803 #: src/audio_output/input.c:122
806 msgstr "Penapis video"
808 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
813 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Penapis audio"
817 #: src/audio_output/input.c:201
820 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Saluran Audio"
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
830 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
831 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
832 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
833 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
834 #: modules/codec/twolame.c:71
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
846 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Stereo songsang"
870 #: src/config/file.c:593
874 #: src/config/file.c:602
878 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
882 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
886 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
890 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
891 #: src/playlist/loadsave.c:156
892 msgid "Media Library"
893 msgstr "Pustaka Media"
895 #: src/extras/getopt.c:634
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
900 #: src/extras/getopt.c:659
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
905 #: src/extras/getopt.c:664
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
910 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
915 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
920 #: src/extras/getopt.c:744
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:747
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:824
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
940 #: src/extras/getopt.c:842
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
945 #: src/input/control.c:200
948 msgstr "Tandalaman %i"
950 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
954 #: modules/stream_out/es.c:388
955 msgid "Streaming / Transcoding failed"
956 msgstr "Strim/Transkod gagal"
958 #: src/input/decoder.c:279
959 msgid "VLC could not open the packetizer module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
962 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
966 #: src/input/decoder.c:678
968 msgid "No suitable decoder module"
969 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
971 #: src/input/decoder.c:679
974 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
975 "there is no way for you to fix this."
977 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
978 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
980 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
981 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
982 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
987 #: src/input/es_out.c:1118
992 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
993 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
998 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1003 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1007 #: src/input/es_out.c:1938
1009 msgid "Closed captions %u"
1010 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1012 #: src/input/es_out.c:2645
1017 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1021 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1022 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1027 #: src/input/es_out.c:2673
1030 msgstr "Benarkan audio"
1032 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1037 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1044 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1049 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1054 #: src/input/es_out.c:2701
1056 msgstr "Kadar pensampelan"
1058 #: src/input/es_out.c:2702
1063 #: src/input/es_out.c:2712
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bit per sampel"
1067 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1068 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1074 #: src/input/es_out.c:2718
1079 #: src/input/es_out.c:2729
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Strim lalai"
1084 #: src/input/es_out.c:2731
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Strim lalai"
1089 #: src/input/es_out.c:2733
1094 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1098 #: src/input/es_out.c:2749
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Resolusi paparan"
1102 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 msgstr "Kadar kerangka"
1107 #: src/input/input.c:2465
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1111 #: src/input/input.c:2466
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1116 #: src/input/input.c:2597
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "Gagal mengecam format input"
1121 #: src/input/input.c:2598
1124 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1127 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1136 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1141 #: src/input/meta.c:41
1145 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1149 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1153 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Nombor Trek."
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1162 #: src/input/meta.c:47
1166 #: src/input/meta.c:48
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1175 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1177 msgstr "Kini Tayangkan"
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 #: src/input/meta.c:53
1187 #: src/input/meta.c:54
1192 #: src/input/meta.c:55
1197 #: src/input/var.c:164
1199 msgstr "Penanda Laman"
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Trek Sarikata"
1232 #: src/input/var.c:275
1234 msgstr "Judul berikut"
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Judul terdahulu"
1240 #: src/input/var.c:306
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Bab berikut"
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Bab terdahulu"
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Tambah ntaramuka"
1268 #: src/interface/interface.c:203
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Antaramuka Telnet"
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Antaramuka Web"
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Menglog nyahpijat"
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Gerakan Tetikus"
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:535
1294 #: src/libvlc.c:1168
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1300 #: src/libvlc.c:1345
1301 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 #: src/libvlc.c:1693
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1308 #: src/libvlc.c:1694
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1312 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1317 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1324 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1327 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1329 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1333 #: src/libvlc.c:1981
1335 msgid "VLC version %s\n"
1336 msgstr "VLC versi %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:1982
1340 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1341 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1343 #: src/libvlc.c:1984
1345 msgid "Compiler: %s\n"
1346 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1348 #: src/libvlc.c:2019
1351 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1354 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1356 #: src/libvlc.c:2039
1359 "Press the RETURN key to continue...\n"
1362 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1365 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1369 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1373 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1375 msgstr "1:2 setengah"
1377 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1378 msgid "1:1 Original"
1381 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1383 msgstr "2:1 ganda dua"
1385 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1391 #: src/libvlc-module.c:153
1393 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1394 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1397 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1398 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1399 "pelbagai pilihan berkaitan."
1401 #: src/libvlc-module.c:157
1402 msgid "Interface module"
1403 msgstr "Modul antaramuka"
1405 #: src/libvlc-module.c:159
1407 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best module available."
1410 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1411 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1413 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1414 msgid "Extra interface modules"
1415 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1417 #: src/libvlc-module.c:165
1419 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1420 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1421 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1422 "\", \"gestures\" ...)"
1424 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1425 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1426 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1433 #: src/libvlc-module.c:174
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1437 #: src/libvlc-module.c:176
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1442 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1445 #: src/libvlc-module.c:179
1446 msgid "Choose which objects should print debug message"
1449 #: src/libvlc-module.c:182
1451 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1452 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1453 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1454 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1455 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1459 #: src/libvlc-module.c:189
1463 #: src/libvlc-module.c:191
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1467 #: src/libvlc-module.c:193
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Strim lalai"
1471 #: src/libvlc-module.c:195
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1475 #: src/libvlc-module.c:198
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1480 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1481 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1483 #: src/libvlc-module.c:202
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Mesej warna"
1487 #: src/libvlc-module.c:204
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1492 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1493 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1495 #: src/libvlc-module.c:207
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1499 #: src/libvlc-module.c:209
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1504 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1505 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1508 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1512 #: src/libvlc-module.c:215
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1518 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1520 #: src/libvlc-module.c:218
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interaksi antaramuka"
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1529 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1530 "input pengguna diperlukan."
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1539 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1540 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1541 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1542 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1544 #: src/libvlc-module.c:236
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Modul output audio"
1548 #: src/libvlc-module.c:238
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1554 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1556 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Benarkan audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:244
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1567 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Paksa audio mono"
1573 #: src/libvlc-module.c:249
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1577 #: src/libvlc-module.c:252
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Volum audio lalat"
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1588 #: src/libvlc-module.c:257
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Output audio volum disimpan"
1592 #: src/libvlc-module.c:259
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1597 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1598 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1600 #: src/libvlc-module.c:262
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "Tangga volum output audio"
1604 #: src/libvlc-module.c:264
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1609 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1612 #: src/libvlc-module.c:267
1613 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1614 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1619 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1622 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 #: src/libvlc-module.c:273
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1628 #: src/libvlc-module.c:275
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1634 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1635 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1636 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1638 #: src/libvlc-module.c:280
1639 msgid "Audio desynchronization compensation"
1640 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1642 #: src/libvlc-module.c:282
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1648 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1650 #: src/libvlc-module.c:285
1651 msgid "Audio output channels mode"
1652 msgstr "Mod saluran output audio"
1654 #: src/libvlc-module.c:287
1656 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1657 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1661 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1662 "dengan strim audio yang dimainkan."
1664 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1669 #: src/libvlc-module.c:293
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1674 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1675 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1677 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1679 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1680 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1682 #: src/libvlc-module.c:298
1684 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1685 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1686 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1687 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1689 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1690 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1691 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1692 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1693 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1695 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1699 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1703 #: src/libvlc-module.c:310
1704 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1706 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1707 "persembahan bunyi."
1709 #: src/libvlc-module.c:313
1710 msgid "Audio visualizations "
1711 msgstr "Visualisasi audio"
1713 #: src/libvlc-module.c:315
1714 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1715 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1717 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1722 #: src/libvlc-module.c:321
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1727 #: src/libvlc-module.c:323
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Play Stream"
1732 #: src/libvlc-module.c:325
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1738 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1740 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Strim lalai"
1745 #: src/libvlc-module.c:330
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 #: src/libvlc-module.c:332
1751 msgid "Peak protection"
1752 msgstr "Pengurangan hingar"
1754 #: src/libvlc-module.c:334
1755 msgid "Protect against sound clipping"
1758 #: src/libvlc-module.c:337
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Benarkan audio"
1763 #: src/libvlc-module.c:339
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1769 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1776 #: src/libvlc-module.c:354
1778 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1779 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1780 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1781 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1784 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1785 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1786 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1787 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1789 #: src/libvlc-module.c:360
1790 msgid "Video output module"
1791 msgstr "Modul output video"
1793 #: src/libvlc-module.c:362
1795 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1796 "automatically select the best method available."
1798 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1799 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1801 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1802 #: modules/stream_out/display.c:43
1803 msgid "Enable video"
1804 msgstr "Benarkan video"
1806 #: src/libvlc-module.c:367
1808 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1809 "not take place, thus saving some processing power."
1811 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1812 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1814 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1818 msgstr "Lebar video"
1820 #: src/libvlc-module.c:372
1822 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1825 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1826 "kepada sifat video."
1828 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1830 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1831 msgid "Video height"
1832 msgstr "Tinggi video"
1834 #: src/libvlc-module.c:377
1836 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1837 "video characteristics."
1839 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1840 "menyesuaikan kepada sifat video."
1842 #: src/libvlc-module.c:380
1843 msgid "Video X coordinate"
1844 msgstr "Kordinat X video"
1846 #: src/libvlc-module.c:382
1848 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1851 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1853 #: src/libvlc-module.c:385
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr "Kordinat Y video"
1857 #: src/libvlc-module.c:387
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1864 #: src/libvlc-module.c:390
1866 msgstr "Judul video"
1868 #: src/libvlc-module.c:392
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1876 #: src/libvlc-module.c:395
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Jajaran video"
1880 #: src/libvlc-module.c:397
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1886 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1887 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1888 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1890 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1893 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1947 msgstr "Bawah-Kanan"
1949 #: src/libvlc-module.c:405
1953 #: src/libvlc-module.c:407
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1955 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1957 #: src/libvlc-module.c:409
1958 msgid "Grayscale video output"
1961 #: src/libvlc-module.c:411
1963 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1964 "save some processing power."
1966 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1967 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1969 #: src/libvlc-module.c:414
1970 msgid "Embedded video"
1971 msgstr "Video tertanam"
1973 #: src/libvlc-module.c:416
1974 msgid "Embed the video output in the main interface."
1975 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1977 #: src/libvlc-module.c:418
1978 msgid "Fullscreen video output"
1979 msgstr "Output video skrin penuh"
1981 #: src/libvlc-module.c:420
1982 msgid "Start video in fullscreen mode"
1983 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1985 #: src/libvlc-module.c:422
1986 msgid "Overlay video output"
1987 msgstr "Lapisan output video"
1989 #: src/libvlc-module.c:424
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1995 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1997 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1999 msgid "Always on top"
2000 msgstr "Sentiasa di atas"
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2004 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2006 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2016 #: src/libvlc-module.c:435
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2026 #: src/libvlc-module.c:439
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2031 #: src/libvlc-module.c:441
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2035 #: src/libvlc-module.c:443
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2039 #: src/libvlc-module.c:446
2041 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 #: src/libvlc-module.c:454
2046 msgid "Disable screensaver"
2047 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2051 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2055 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2056 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2058 #: src/libvlc-module.c:458
2061 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2062 "computer being suspended because of inactivity."
2063 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2065 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2066 msgid "Window decorations"
2067 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2069 #: src/libvlc-module.c:463
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2074 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2075 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2077 #: src/libvlc-module.c:466
2078 msgid "Video output filter module"
2079 msgstr "Modul penapis output video"
2081 #: src/libvlc-module.c:468
2082 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2085 #: src/libvlc-module.c:470
2086 msgid "Video filter module"
2087 msgstr "Modul penapis video"
2089 #: src/libvlc-module.c:472
2091 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2092 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2094 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2095 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2097 #: src/libvlc-module.c:476
2098 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2099 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2101 #: src/libvlc-module.c:478
2102 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2103 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2105 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2106 msgid "Video snapshot file prefix"
2107 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 msgid "Video snapshot format"
2111 msgstr "Format snapshot video"
2113 #: src/libvlc-module.c:486
2114 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2115 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2117 #: src/libvlc-module.c:488
2118 msgid "Display video snapshot preview"
2119 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2121 #: src/libvlc-module.c:490
2122 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2123 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2125 #: src/libvlc-module.c:492
2126 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2127 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2129 #: src/libvlc-module.c:494
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2131 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2133 #: src/libvlc-module.c:496
2135 msgid "Video snapshot width"
2136 msgstr "Format snapshot video"
2138 #: src/libvlc-module.c:498
2141 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2142 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2144 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2145 "menyesuaikan kepada sifat video."
2147 #: src/libvlc-module.c:502
2149 msgid "Video snapshot height"
2150 msgstr "Tinggi kanvas video"
2152 #: src/libvlc-module.c:504
2155 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2156 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2159 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2160 "menyesuaikan kepada sifat video."
2162 #: src/libvlc-module.c:508
2163 msgid "Video cropping"
2164 msgstr "Mencantas video"
2166 #: src/libvlc-module.c:510
2168 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2169 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2171 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2172 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2174 #: src/libvlc-module.c:514
2175 msgid "Source aspect ratio"
2176 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2178 #: src/libvlc-module.c:516
2180 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2181 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2182 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2183 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2184 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2186 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2187 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2188 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2189 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2190 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2192 #: src/libvlc-module.c:523
2194 msgid "Video Auto Scaling"
2195 msgstr "Penskalaan video"
2197 #: src/libvlc-module.c:525
2198 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 #: src/libvlc-module.c:527
2203 msgid "Video scaling factor"
2204 msgstr "Penapis penskalaan video"
2206 #: src/libvlc-module.c:529
2208 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2209 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 #: src/libvlc-module.c:532
2213 msgid "Custom crop ratios list"
2214 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2216 #: src/libvlc-module.c:534
2218 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2221 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2222 "senarai nisbah cantasan."
2224 #: src/libvlc-module.c:537
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2228 #: src/libvlc-module.c:539
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2233 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2234 "senarai nisbah aspek."
2236 #: src/libvlc-module.c:542
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2240 #: src/libvlc-module.c:544
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2246 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2247 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2248 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2251 #: src/libvlc-module.c:549
2252 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2253 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2255 #: src/libvlc-module.c:551
2257 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2258 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2259 "order to keep proportions."
2261 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2262 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2263 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2265 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2268 msgstr "Langkau kerangka"
2270 #: src/libvlc-module.c:557
2273 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2274 "computer is not powerful enough"
2276 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2277 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2279 #: src/libvlc-module.c:560
2280 msgid "Drop late frames"
2281 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2283 #: src/libvlc-module.c:562
2285 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2286 "intended display date)."
2288 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2289 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2291 #: src/libvlc-module.c:565
2292 msgid "Quiet synchro"
2293 msgstr "Segerak senyap"
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2297 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2298 "synchronization mechanism."
2300 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2301 "mekanisma penyegerakan output video."
2303 #: src/libvlc-module.c:570
2304 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2307 #: src/libvlc-module.c:572
2309 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2310 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2311 "support is the default value."
2314 #: src/libvlc-module.c:578
2316 msgid "Full support"
2317 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2319 #: src/libvlc-module.c:578
2321 msgid "Fullscreen-only"
2322 msgstr "Skrin Penuh"
2324 #: src/libvlc-module.c:586
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2331 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2334 #: src/libvlc-module.c:590
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2338 #: src/libvlc-module.c:592
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2344 "tetapkan kepada 10000."
2346 #: src/libvlc-module.c:595
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "Penyegerakan jam"
2350 #: src/libvlc-module.c:597
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2355 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2356 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2359 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2360 msgid "Network synchronisation"
2361 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2363 #: src/libvlc-module.c:602
2365 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2366 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2368 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2369 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2371 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2372 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2375 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2381 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2385 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2386 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2387 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2391 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2395 #: src/libvlc-module.c:612
2396 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2399 #: src/libvlc-module.c:614
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2403 #: src/libvlc-module.c:616
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2409 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2410 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2412 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2413 msgid "Hop limit (TTL)"
2414 msgstr "Had hop (TTL)"
2416 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2423 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2424 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2425 "dalam sistem pengoperasian)."
2427 #: src/libvlc-module.c:627
2429 msgid "Multicast output interface"
2430 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2432 #: src/libvlc-module.c:629
2434 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2435 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2437 #: src/libvlc-module.c:631
2438 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2439 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2441 #: src/libvlc-module.c:633
2443 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2446 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2448 #: src/libvlc-module.c:636
2449 msgid "DiffServ Code Point"
2452 #: src/libvlc-module.c:637
2454 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2455 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2458 #: src/libvlc-module.c:643
2460 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2461 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2463 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2464 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2466 #: src/libvlc-module.c:649
2468 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2469 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2470 "(like DVB streams for example)."
2472 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2473 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2474 "(contohnya DVB strim)."
2476 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2480 #: src/libvlc-module.c:657
2481 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2484 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2485 msgid "Subtitles track"
2486 msgstr "Trek sarikata"
2488 #: src/libvlc-module.c:662
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2492 #: src/libvlc-module.c:665
2493 msgid "Audio language"
2494 msgstr "Bahasa audio"
2496 #: src/libvlc-module.c:667
2498 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2499 "letter country code)."
2501 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2504 #: src/libvlc-module.c:670
2505 msgid "Subtitle language"
2506 msgstr "Bahasa sarikata"
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2512 "three letters country code)."
2514 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2515 "aksara kod negara)."
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 msgid "Audio track ID"
2519 msgstr "Trek ID audio"
2521 #: src/libvlc-module.c:678
2522 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2523 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2525 #: src/libvlc-module.c:680
2526 msgid "Subtitles track ID"
2527 msgstr "Trek ID sarikata"
2529 #: src/libvlc-module.c:682
2530 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2531 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2533 #: src/libvlc-module.c:684
2534 msgid "Input repetitions"
2535 msgstr "Pengulangan input"
2537 #: src/libvlc-module.c:686
2538 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2539 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2541 #: src/libvlc-module.c:688
2545 #: src/libvlc-module.c:690
2546 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2549 #: src/libvlc-module.c:692
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2554 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2557 #: src/libvlc-module.c:696
2562 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2565 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2572 #: src/libvlc-module.c:702
2573 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2576 #: src/libvlc-module.c:704
2578 msgstr "Senarai input"
2580 #: src/libvlc-module.c:706
2582 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2583 "together after the normal one."
2585 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2586 "selepas yang normal."
2588 #: src/libvlc-module.c:709
2589 msgid "Input slave (experimental)"
2590 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2592 #: src/libvlc-module.c:711
2594 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2595 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2598 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2599 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2602 #: src/libvlc-module.c:715
2603 msgid "Bookmarks list for a stream"
2604 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2606 #: src/libvlc-module.c:717
2608 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2609 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2612 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2613 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2616 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2618 msgid "Record directory or filename"
2619 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2621 #: src/libvlc-module.c:723
2623 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2624 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2626 #: src/libvlc-module.c:725
2628 msgid "Prefer native stream recording"
2629 msgstr "Tetapan output strim am"
2631 #: src/libvlc-module.c:727
2633 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2637 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid "Timeshift directory"
2639 msgstr "Direktori masa ganti"
2641 #: src/libvlc-module.c:732
2642 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2643 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2645 #: src/libvlc-module.c:734
2646 msgid "Timeshift granularity"
2647 msgstr "Butiran masa ganti"
2649 #: src/libvlc-module.c:736
2652 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2653 "to store the timeshifted streams."
2655 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2658 #: src/libvlc-module.c:741
2660 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2661 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2662 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2663 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2666 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2667 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2668 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2670 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2674 #: src/libvlc-module.c:749
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2679 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2680 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2682 #: src/libvlc-module.c:752
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2690 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2697 #: src/libvlc-module.c:758
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2702 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2704 #: src/libvlc-module.c:761
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Modul mengemuka teks"
2708 #: src/libvlc-module.c:763
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2713 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2714 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2716 #: src/libvlc-module.c:765
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Modul penapis subgambar"
2720 #: src/libvlc-module.c:767
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2726 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2727 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2729 #: src/libvlc-module.c:770
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2733 #: src/libvlc-module.c:772
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2738 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2739 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2741 #: src/libvlc-module.c:775
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2745 #: src/libvlc-module.c:777
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2756 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2757 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2758 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2759 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2760 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2761 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2763 #: src/libvlc-module.c:785
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2767 #: src/libvlc-module.c:787
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2772 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2773 "ditemui dalam direktori semasa."
2775 #: src/libvlc-module.c:790
2776 msgid "Use subtitle file"
2777 msgstr "Guna fail sarikata"
2779 #: src/libvlc-module.c:792
2781 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2784 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2785 "fail sarikata anda."
2787 #: src/libvlc-module.c:795
2789 msgstr "Peranti DVD"
2791 #: src/libvlc-module.c:798
2793 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2794 "the drive letter (eg. D:)"
2796 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2797 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2799 #: src/libvlc-module.c:802
2800 msgid "This is the default DVD device to use."
2801 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2803 #: src/libvlc-module.c:805
2805 msgstr "Peranti VCD"
2807 #: src/libvlc-module.c:808
2809 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2810 "scan for a suitable CD-ROM device."
2812 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2813 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2815 #: src/libvlc-module.c:812
2816 msgid "This is the default VCD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2819 #: src/libvlc-module.c:815
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "Peranti CD Audio"
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2825 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2826 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2828 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2829 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2831 #: src/libvlc-module.c:822
2832 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2833 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2835 #: src/libvlc-module.c:825
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2859 #: src/libvlc-module.c:837
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Pelayan SOCKS"
2863 #: src/libvlc-module.c:839
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2868 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2869 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2871 #: src/libvlc-module.c:842
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:844
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2879 #: src/libvlc-module.c:846
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2883 #: src/libvlc-module.c:848
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Judul metadata"
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2895 #: src/libvlc-module.c:854
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Pengarang metadata"
2899 #: src/libvlc-module.c:856
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2903 #: src/libvlc-module.c:858
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Metadata artis"
2907 #: src/libvlc-module.c:860
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2911 #: src/libvlc-module.c:862
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Metadata genre"
2915 #: src/libvlc-module.c:864
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2919 #: src/libvlc-module.c:866
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Metadata hakcipta"
2923 #: src/libvlc-module.c:868
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2927 #: src/libvlc-module.c:870
2928 msgid "Description metadata"
2929 msgstr "Huraian metadata"
2931 #: src/libvlc-module.c:872
2932 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2935 #: src/libvlc-module.c:874
2936 msgid "Date metadata"
2937 msgstr "Tarikh metadata"
2939 #: src/libvlc-module.c:876
2940 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2943 #: src/libvlc-module.c:878
2944 msgid "URL metadata"
2945 msgstr "URL metadata"
2947 #: src/libvlc-module.c:880
2948 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2949 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2951 #: src/libvlc-module.c:884
2953 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2954 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2955 "can break playback of all your streams."
2957 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2958 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2959 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2961 #: src/libvlc-module.c:888
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2965 #: src/libvlc-module.c:890
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2971 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2972 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2973 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2974 "mainbalik semua strim anda."
2976 #: src/libvlc-module.c:895
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2980 #: src/libvlc-module.c:897
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2984 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2987 #: src/libvlc-module.c:900
2988 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2991 #: src/libvlc-module.c:902
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2997 #: src/libvlc-module.c:911
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3005 #: src/libvlc-module.c:914
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3009 #: src/libvlc-module.c:916
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3015 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3016 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3017 "dibolehkan untuk semua strim. "
3019 #: src/libvlc-module.c:920
3020 msgid "Enable streaming of all ES"
3021 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3023 #: src/libvlc-module.c:922
3024 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3025 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3027 #: src/libvlc-module.c:924
3028 msgid "Display while streaming"
3029 msgstr "Papar ketika striming"
3031 #: src/libvlc-module.c:926
3032 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3033 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3035 #: src/libvlc-module.c:928
3036 msgid "Enable video stream output"
3037 msgstr "Benarkan output strim video"
3039 #: src/libvlc-module.c:930
3041 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3044 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3045 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3047 #: src/libvlc-module.c:933
3048 msgid "Enable audio stream output"
3049 msgstr "Benarkan output strim audio"
3051 #: src/libvlc-module.c:935
3053 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3056 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3057 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3059 #: src/libvlc-module.c:938
3060 msgid "Enable SPU stream output"
3061 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3063 #: src/libvlc-module.c:940
3065 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3068 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3069 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3071 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3072 msgid "Keep stream output open"
3073 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3075 #: src/libvlc-module.c:945
3077 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3078 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3081 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3082 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3085 #: src/libvlc-module.c:949
3087 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3088 msgstr "Stream output access modules settings"
3090 #: src/libvlc-module.c:951
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3097 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3099 #: src/libvlc-module.c:954
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3103 #: src/libvlc-module.c:956
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3107 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3110 #: src/libvlc-module.c:959
3114 #: src/libvlc-module.c:961
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3118 #: src/libvlc-module.c:963
3119 msgid "Access output module"
3120 msgstr "Modul output capaian"
3122 #: src/libvlc-module.c:965
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3128 #: src/libvlc-module.c:967
3129 msgid "Control SAP flow"
3130 msgstr "Kawal aliran SAP"
3132 #: src/libvlc-module.c:969
3134 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3135 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3137 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3138 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3140 #: src/libvlc-module.c:973
3141 msgid "SAP announcement interval"
3142 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3144 #: src/libvlc-module.c:975
3146 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3147 "between SAP announcements."
3149 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3150 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3152 #: src/libvlc-module.c:984
3154 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3155 "always leave all these enabled."
3157 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3158 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3160 #: src/libvlc-module.c:987
3161 msgid "Enable FPU support"
3162 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3164 #: src/libvlc-module.c:989
3166 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3169 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3172 #: src/libvlc-module.c:992
3173 msgid "Enable CPU MMX support"
3174 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3176 #: src/libvlc-module.c:994
3178 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3181 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3184 #: src/libvlc-module.c:997
3185 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3186 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3188 #: src/libvlc-module.c:999
3190 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3191 "advantage of them."
3193 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3196 #: src/libvlc-module.c:1002
3197 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3198 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3200 #: src/libvlc-module.c:1004
3202 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3205 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3208 #: src/libvlc-module.c:1007
3209 msgid "Enable CPU SSE support"
3210 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3212 #: src/libvlc-module.c:1009
3214 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3217 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3220 #: src/libvlc-module.c:1012
3221 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3222 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3224 #: src/libvlc-module.c:1014
3226 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3229 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3232 #: src/libvlc-module.c:1017
3233 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3234 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3236 #: src/libvlc-module.c:1019
3238 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3244 #: src/libvlc-module.c:1024
3246 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3247 "you really know what you are doing."
3249 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3250 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3252 #: src/libvlc-module.c:1027
3253 msgid "Memory copy module"
3254 msgstr "Modul salin memori"
3256 #: src/libvlc-module.c:1029
3258 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3259 "select the fastest one supported by your hardware."
3261 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3262 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3264 #: src/libvlc-module.c:1032
3265 msgid "Access module"
3266 msgstr "Modul capaian"
3268 #: src/libvlc-module.c:1034
3270 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3271 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3272 "option unless you really know what you are doing."
3274 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3275 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3276 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3278 #: src/libvlc-module.c:1038
3280 msgid "Stream filter module"
3281 msgstr "Modul penapis subgambar"
3283 #: src/libvlc-module.c:1040
3285 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3287 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3288 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3290 #: src/libvlc-module.c:1042
3291 msgid "Demux module"
3292 msgstr "Modul demux"
3294 #: src/libvlc-module.c:1044
3296 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3297 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3298 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3299 "you really know what you are doing."
3301 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3302 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3303 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3304 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3306 #: src/libvlc-module.c:1049
3307 msgid "Allow real-time priority"
3308 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3310 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3313 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3314 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3315 "only activate this if you know what you're doing."
3317 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3318 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3319 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3320 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3321 "tahu apa yang anda lakukan."
3323 #: src/libvlc-module.c:1057
3324 msgid "Adjust VLC priority"
3325 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3327 #: src/libvlc-module.c:1059
3329 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3330 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3333 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3334 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3335 "atau terhadap misalan VLC lain."
3337 #: src/libvlc-module.c:1063
3338 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3341 #: src/libvlc-module.c:1065
3343 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3346 #: src/libvlc-module.c:1068
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Laluan carian modul"
3350 #: src/libvlc-module.c:1070
3353 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3354 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3355 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "VLM configuration file"
3359 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3363 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3365 #: src/libvlc-module.c:1077
3366 msgid "Use a plugins cache"
3367 msgstr "Guna plugin cache"
3369 #: src/libvlc-module.c:1079
3370 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3371 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3373 #: src/libvlc-module.c:1081
3374 msgid "Collect statistics"
3375 msgstr "Kumpul Statistik"
3377 #: src/libvlc-module.c:1083
3378 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3379 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3381 #: src/libvlc-module.c:1085
3382 msgid "Run as daemon process"
3383 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3385 #: src/libvlc-module.c:1087
3386 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3387 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3389 #: src/libvlc-module.c:1089
3390 msgid "Write process id to file"
3391 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3393 #: src/libvlc-module.c:1091
3394 msgid "Writes process id into specified file."
3395 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3397 #: src/libvlc-module.c:1093
3399 msgstr "Log ke fail"
3401 #: src/libvlc-module.c:1095
3402 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3403 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3405 #: src/libvlc-module.c:1097
3406 msgid "Log to syslog"
3407 msgstr "Log ke syslog"
3409 #: src/libvlc-module.c:1099
3410 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3411 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3413 #: src/libvlc-module.c:1101
3414 msgid "Allow only one running instance"
3415 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3417 #: src/libvlc-module.c:1104
3419 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3420 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3421 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3422 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3423 "running instance or enqueue it."
3425 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3426 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3427 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3428 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3429 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3431 #: src/libvlc-module.c:1111
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3437 "This option will allow you to play the file with the already running "
3438 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3439 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3441 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3442 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3443 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3444 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3445 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3447 #: src/libvlc-module.c:1120
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3451 #: src/libvlc-module.c:1122
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3457 #: src/libvlc-module.c:1125
3458 msgid "One instance when started from file"
3459 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3461 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3463 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3465 #: src/libvlc-module.c:1129
3466 msgid "Increase the priority of the process"
3467 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3469 #: src/libvlc-module.c:1131
3471 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3472 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3473 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3474 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3475 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3478 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3479 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3480 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3481 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3482 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3483 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3485 #: src/libvlc-module.c:1139
3486 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3487 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3489 #: src/libvlc-module.c:1141
3491 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3492 "playing current item."
3494 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3495 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3497 #: src/libvlc-module.c:1150
3499 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3500 "overridden in the playlist dialog box."
3502 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3503 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3505 #: src/libvlc-module.c:1153
3506 msgid "Automatically preparse files"
3507 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3509 #: src/libvlc-module.c:1155
3511 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3514 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3515 "sedikit metadata)."
3517 #: src/libvlc-module.c:1158
3518 msgid "Album art policy"
3519 msgstr "Polisi seni album"
3521 #: src/libvlc-module.c:1160
3522 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Manual download only"
3529 #: src/libvlc-module.c:1167
3531 msgid "When track starts playing"
3532 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3534 #: src/libvlc-module.c:1168
3535 msgid "As soon as track is added"
3538 #: src/libvlc-module.c:1170
3539 msgid "Services discovery modules"
3540 msgstr "Modul penemuan servis"
3542 #: src/libvlc-module.c:1172
3544 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3545 "Typical values are sap, hal, ..."
3547 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3548 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3550 #: src/libvlc-module.c:1175
3551 msgid "Play files randomly forever"
3552 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3554 #: src/libvlc-module.c:1177
3555 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3556 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3558 #: src/libvlc-module.c:1181
3559 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3560 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3562 #: src/libvlc-module.c:1183
3563 msgid "Repeat current item"
3564 msgstr "Ulang item semasa"
3566 #: src/libvlc-module.c:1185
3567 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3568 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3570 #: src/libvlc-module.c:1187
3571 msgid "Play and stop"
3572 msgstr "Tayang dan henti"
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3576 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3578 #: src/libvlc-module.c:1191
3579 msgid "Play and exit"
3580 msgstr "Tayang dan keluar"
3582 #: src/libvlc-module.c:1193
3583 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3584 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3586 #: src/libvlc-module.c:1195
3587 msgid "Use media library"
3588 msgstr "Guna pustaka media"
3590 #: src/libvlc-module.c:1197
3592 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3598 #: src/libvlc-module.c:1200
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3603 #: src/libvlc-module.c:1202
3606 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3609 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3610 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3611 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3613 #: src/libvlc-module.c:1211
3614 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3616 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3618 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3627 msgstr "Skrin Penuh"
3629 #: src/libvlc-module.c:1215
3630 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3631 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3633 #: src/libvlc-module.c:1216
3635 msgid "Leave fullscreen"
3636 msgstr "Fill fullscreen"
3638 #: src/libvlc-module.c:1217
3640 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3641 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3643 #: src/libvlc-module.c:1218
3645 msgstr "Tayang/Jeda"
3647 #: src/libvlc-module.c:1219
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3649 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3651 #: src/libvlc-module.c:1220
3653 msgstr "Jeda sahaja"
3655 #: src/libvlc-module.c:1221
3656 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3657 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3659 #: src/libvlc-module.c:1222
3661 msgstr "Tayang Sahaja"
3663 #: src/libvlc-module.c:1223
3664 msgid "Select the hotkey to use to play."
3665 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3667 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3674 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3675 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3676 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3678 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3685 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3686 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3687 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3689 #: src/libvlc-module.c:1228
3692 msgstr "Saiz Normal"
3694 #: src/libvlc-module.c:1229
3696 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3697 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3699 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3701 msgid "Faster (fine)"
3704 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3706 msgid "Slower (fine)"
3709 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3717 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3724 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3727 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3728 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3736 #: src/libvlc-module.c:1237
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3739 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3742 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3751 #: src/libvlc-module.c:1239
3752 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3753 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3755 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3759 #: modules/video_filter/rss.c:197
3763 #: src/libvlc-module.c:1241
3764 msgid "Select the hotkey to display the position."
3765 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3767 #: src/libvlc-module.c:1243
3768 msgid "Very short backwards jump"
3769 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3771 #: src/libvlc-module.c:1245
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3773 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3775 #: src/libvlc-module.c:1246
3776 msgid "Short backwards jump"
3777 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3779 #: src/libvlc-module.c:1248
3780 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3783 #: src/libvlc-module.c:1249
3784 msgid "Medium backwards jump"
3785 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3787 #: src/libvlc-module.c:1251
3788 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3791 #: src/libvlc-module.c:1252
3792 msgid "Long backwards jump"
3793 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3795 #: src/libvlc-module.c:1254
3796 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3799 #: src/libvlc-module.c:1256
3800 msgid "Very short forward jump"
3801 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3803 #: src/libvlc-module.c:1258
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3805 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3807 #: src/libvlc-module.c:1259
3808 msgid "Short forward jump"
3809 msgstr "Lompat maju pendek"
3811 #: src/libvlc-module.c:1261
3812 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3813 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3815 #: src/libvlc-module.c:1262
3816 msgid "Medium forward jump"
3817 msgstr "Lompat maju sedang"
3819 #: src/libvlc-module.c:1264
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3821 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3823 #: src/libvlc-module.c:1265
3824 msgid "Long forward jump"
3825 msgstr "Lompat maju panjang"
3827 #: src/libvlc-module.c:1267
3828 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3829 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3831 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3836 #: src/libvlc-module.c:1270
3838 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3839 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3841 #: src/libvlc-module.c:1272
3842 msgid "Very short jump length"
3843 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3845 #: src/libvlc-module.c:1273
3846 msgid "Very short jump length, in seconds."
3847 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3849 #: src/libvlc-module.c:1274
3850 msgid "Short jump length"
3851 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3853 #: src/libvlc-module.c:1275
3854 msgid "Short jump length, in seconds."
3855 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3857 #: src/libvlc-module.c:1276
3858 msgid "Medium jump length"
3859 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3861 #: src/libvlc-module.c:1277
3862 msgid "Medium jump length, in seconds."
3863 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3865 #: src/libvlc-module.c:1278
3866 msgid "Long jump length"
3867 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3869 #: src/libvlc-module.c:1279
3870 msgid "Long jump length, in seconds."
3871 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3873 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3877 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3881 #: src/libvlc-module.c:1282
3882 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3883 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3885 #: src/libvlc-module.c:1283
3887 msgstr "Layari atas"
3889 #: src/libvlc-module.c:1284
3890 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3891 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3893 #: src/libvlc-module.c:1285
3894 msgid "Navigate down"
3895 msgstr "Layari bawah"
3897 #: src/libvlc-module.c:1286
3898 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3899 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3901 #: src/libvlc-module.c:1287
3902 msgid "Navigate left"
3903 msgstr "Layari kiri"
3905 #: src/libvlc-module.c:1288
3906 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3907 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3909 #: src/libvlc-module.c:1289
3910 msgid "Navigate right"
3911 msgstr "Layari kanan"
3913 #: src/libvlc-module.c:1290
3914 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3915 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3917 #: src/libvlc-module.c:1291
3921 #: src/libvlc-module.c:1292
3922 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3923 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3925 #: src/libvlc-module.c:1293
3926 msgid "Go to the DVD menu"
3927 msgstr "Pergi menu DVD"
3929 #: src/libvlc-module.c:1294
3930 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3931 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3933 #: src/libvlc-module.c:1295
3934 msgid "Select previous DVD title"
3935 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3937 #: src/libvlc-module.c:1296
3938 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3939 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3941 #: src/libvlc-module.c:1297
3942 msgid "Select next DVD title"
3943 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3945 #: src/libvlc-module.c:1298
3946 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3947 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1299
3950 msgid "Select prev DVD chapter"
3951 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3953 #: src/libvlc-module.c:1300
3954 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3955 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1301
3958 msgid "Select next DVD chapter"
3959 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3961 #: src/libvlc-module.c:1302
3962 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3963 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3965 #: src/libvlc-module.c:1303
3969 #: src/libvlc-module.c:1304
3970 msgid "Select the key to increase audio volume."
3971 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3973 #: src/libvlc-module.c:1305
3975 msgstr "Volum turun"
3977 #: src/libvlc-module.c:1306
3978 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3979 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3981 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3982 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3989 #: src/libvlc-module.c:1308
3990 msgid "Select the key to mute audio."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3993 #: src/libvlc-module.c:1309
3994 msgid "Subtitle delay up"
3997 #: src/libvlc-module.c:1310
3998 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3999 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4001 #: src/libvlc-module.c:1311
4002 msgid "Subtitle delay down"
4003 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4005 #: src/libvlc-module.c:1312
4006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4007 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4009 #: src/libvlc-module.c:1313
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "Lengahan audio naik"
4013 #: src/libvlc-module.c:1314
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4017 #: src/libvlc-module.c:1315
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "Lengahan audio turun"
4021 #: src/libvlc-module.c:1316
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4025 #: src/libvlc-module.c:1323
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4029 #: src/libvlc-module.c:1324
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4033 #: src/libvlc-module.c:1325
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4037 #: src/libvlc-module.c:1326
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4041 #: src/libvlc-module.c:1327
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4045 #: src/libvlc-module.c:1328
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4049 #: src/libvlc-module.c:1329
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4053 #: src/libvlc-module.c:1330
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4057 #: src/libvlc-module.c:1331
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4061 #: src/libvlc-module.c:1332
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4065 #: src/libvlc-module.c:1333
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4069 #: src/libvlc-module.c:1334
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4073 #: src/libvlc-module.c:1335
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4077 #: src/libvlc-module.c:1336
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4081 #: src/libvlc-module.c:1337
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4085 #: src/libvlc-module.c:1338
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4089 #: src/libvlc-module.c:1339
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4093 #: src/libvlc-module.c:1340
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4097 #: src/libvlc-module.c:1341
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4101 #: src/libvlc-module.c:1342
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4105 #: src/libvlc-module.c:1343
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4109 #: src/libvlc-module.c:1344
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4113 #: src/libvlc-module.c:1346
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1347
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1348
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1349
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1350
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1351
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1352
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1353
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1354
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1355
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1357
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4157 #: src/libvlc-module.c:1359
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4161 #: src/libvlc-module.c:1360
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4166 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4167 "pelungsuran sejarah."
4169 #: src/libvlc-module.c:1361
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4173 #: src/libvlc-module.c:1362
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4179 "pelungsuran sejarah."
4181 #: src/libvlc-module.c:1364
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Putar trek audio"
4185 #: src/libvlc-module.c:1365
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4189 #: src/libvlc-module.c:1366
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Kitar trek sarikata"
4193 #: src/libvlc-module.c:1367
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4197 #: src/libvlc-module.c:1368
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4201 #: src/libvlc-module.c:1369
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4205 #: src/libvlc-module.c:1370
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Kitar cantas video"
4209 #: src/libvlc-module.c:1371
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4213 #: src/libvlc-module.c:1372
4215 msgid "Toggle autoscaling"
4216 msgstr "&Fullscreen"
4218 #: src/libvlc-module.c:1373
4219 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4222 #: src/libvlc-module.c:1374
4223 msgid "Increase scale factor"
4226 #: src/libvlc-module.c:1375
4227 msgid "Increase scale factor."
4230 #: src/libvlc-module.c:1376
4231 msgid "Decrease scale factor"
4234 #: src/libvlc-module.c:1377
4235 msgid "Decrease scale factor."
4238 #: src/libvlc-module.c:1378
4239 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 msgstr "Kitar mod urai"
4242 #: src/libvlc-module.c:1379
4243 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4246 #: src/libvlc-module.c:1380
4247 msgid "Show interface"
4248 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4250 #: src/libvlc-module.c:1381
4251 msgid "Raise the interface above all other windows."
4252 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4254 #: src/libvlc-module.c:1382
4255 msgid "Hide interface"
4256 msgstr "Sorok Antaramuka"
4258 #: src/libvlc-module.c:1383
4259 msgid "Lower the interface below all other windows."
4260 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4262 #: src/libvlc-module.c:1384
4263 msgid "Take video snapshot"
4264 msgstr "Ambil snapshot video"
4266 #: src/libvlc-module.c:1385
4267 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4268 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4270 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4272 #: modules/stream_out/record.c:60
4276 #: src/libvlc-module.c:1388
4277 msgid "Record access filter start/stop."
4278 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4280 #: src/libvlc-module.c:1389
4285 #: src/libvlc-module.c:1390
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4290 #: src/libvlc-module.c:1392
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4294 #: src/libvlc-module.c:1393
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4298 #: src/libvlc-module.c:1396
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4302 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4306 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4307 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4311 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4312 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4314 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4315 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4316 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4319 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4320 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4323 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4331 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4332 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4335 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4336 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1424
4340 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4341 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4343 #: src/libvlc-module.c:1426
4345 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4346 "output for the time being."
4349 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4350 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4353 #: src/libvlc-module.c:1431
4355 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4356 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4358 #: src/libvlc-module.c:1432
4360 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4361 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4363 #: src/libvlc-module.c:1433
4364 msgid "Highlight widget on the right"
4367 #: src/libvlc-module.c:1435
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4371 #: src/libvlc-module.c:1436
4372 msgid "Highlight widget on the left"
4375 #: src/libvlc-module.c:1438
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4379 #: src/libvlc-module.c:1439
4380 msgid "Highlight widget on top"
4383 #: src/libvlc-module.c:1441
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4387 #: src/libvlc-module.c:1442
4388 msgid "Highlight widget below"
4391 #: src/libvlc-module.c:1444
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4395 #: src/libvlc-module.c:1445
4397 msgid "Select current widget"
4398 msgstr "Ulang item semasa"
4400 #: src/libvlc-module.c:1447
4401 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4404 #: src/libvlc-module.c:1449
4406 msgid "Cycle through audio devices"
4407 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4409 #: src/libvlc-module.c:1450
4411 msgid "Cycle through available audio devices"
4412 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4414 #: src/libvlc-module.c:1452
4417 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4418 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4419 "in the playlist.\n"
4420 "The first item specified will be played first.\n"
4423 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4424 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4425 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4426 " and that overrides previous settings.\n"
4428 "Stream MRL syntax:\n"
4429 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "option=value ...]\n"
4432 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4433 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4436 " [file://]filename Plain media file\n"
4437 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4438 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4439 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4440 " screen:// Screen capture\n"
4441 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4442 " [vcd://][device] VCD device\n"
4443 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4444 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4445 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4446 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4448 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4450 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4451 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4452 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4453 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4456 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4457 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4458 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4460 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4462 "Sintaks strim MRL:\n"
4463 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4464 "option=value ...]\n"
4466 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4468 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4471 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4472 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4473 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4474 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4475 " screen:// Cekupan skrin\n"
4476 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4477 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4478 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4479 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4480 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4481 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4483 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4485 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4486 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4489 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4493 #: src/libvlc-module.c:1620
4494 msgid "Window properties"
4495 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4497 #: src/libvlc-module.c:1672
4501 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4502 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4503 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4508 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4512 #: src/libvlc-module.c:1705
4513 msgid "Track settings"
4514 msgstr "Tetapan trek"
4516 #: src/libvlc-module.c:1735
4517 msgid "Playback control"
4518 msgstr "Kawalan mainbalik"
4520 #: src/libvlc-module.c:1760
4521 msgid "Default devices"
4522 msgstr "Peranti lalai"
4524 #: src/libvlc-module.c:1769
4525 msgid "Network settings"
4526 msgstr "Tetapan rangkaian"
4528 #: src/libvlc-module.c:1781
4530 msgstr "Proksi Socks"
4532 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4536 #: src/libvlc-module.c:1838
4540 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4546 #: src/libvlc-module.c:1884
4550 #: src/libvlc-module.c:1916
4554 #: src/libvlc-module.c:1938
4555 msgid "Special modules"
4556 msgstr "Modul istimewa"
4558 #: src/libvlc-module.c:1944
4562 #: src/libvlc-module.c:1952
4563 msgid "Performance options"
4564 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4566 #: src/libvlc-module.c:2098
4570 #: src/libvlc-module.c:2537
4572 msgstr "Saiz lompat"
4574 #: src/libvlc-module.c:2614
4576 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4577 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2617
4580 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4583 #: src/libvlc-module.c:2619
4586 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4589 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4592 #: src/libvlc-module.c:2622
4593 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4594 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4596 #: src/libvlc-module.c:2624
4597 msgid "print a list of available modules"
4598 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4600 #: src/libvlc-module.c:2626
4602 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4603 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4605 #: src/libvlc-module.c:2628
4608 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4609 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4611 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2632
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4617 #: src/libvlc-module.c:2634
4618 msgid "save the current command line options in the config"
4619 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4621 #: src/libvlc-module.c:2636
4622 msgid "reset the current config to the default values"
4623 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4625 #: src/libvlc-module.c:2638
4626 msgid "use alternate config file"
4627 msgstr "guna fail konfig gantian"
4629 #: src/libvlc-module.c:2640
4630 msgid "resets the current plugins cache"
4631 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4633 #: src/libvlc-module.c:2642
4634 msgid "print version information"
4635 msgstr "cetak maklumat versi"
4637 #: src/libvlc-module.c:2698
4638 msgid "main program"
4639 msgstr "program utama"
4641 #: src/misc/update.c:1471
4646 #: src/misc/update.c:1473
4651 #: src/misc/update.c:1475
4656 #: src/misc/update.c:1477
4661 #: src/misc/update.c:1590
4663 msgid "Saving file failed"
4664 msgstr "Simpan fail"
4666 #: src/misc/update.c:1591
4668 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4671 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4675 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4678 #: src/misc/update.c:1610
4680 msgid "Downloading ..."
4681 msgstr "Downloading..."
4683 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4684 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4686 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4687 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4693 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4697 #: src/misc/update.c:1646
4704 #: src/misc/update.c:1666
4706 msgid "File could not be verified"
4707 msgstr "Sorok Antaramuka"
4709 #: src/misc/update.c:1667
4712 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4713 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4716 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4718 msgid "Invalid signature"
4719 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4721 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4724 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4725 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4728 #: src/misc/update.c:1703
4730 msgid "File not verifiable"
4731 msgstr "Sorok Antaramuka"
4733 #: src/misc/update.c:1704
4736 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4740 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4742 msgid "File corrupted"
4745 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4747 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4750 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4751 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4752 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4753 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4754 #: modules/access/bda/bda.c:169
4756 msgstr "Tak ditakrif"
4758 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4762 msgstr "Deinterlace"
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4766 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4773 msgid "Aspect-ratio"
4774 msgstr "Nisbah-aspek"
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4778 msgid "Autoscale video"
4779 msgstr "Benarkan video"
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4783 msgid "Scale factor"
4784 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4786 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4787 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4788 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4790 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4791 #: modules/access_output/shout.c:94
4793 msgstr "Kadar persampelan"
4795 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4801 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4803 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4804 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4806 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4807 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4808 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4809 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4810 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4811 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4812 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4813 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4814 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4815 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4816 msgid "Caching value in ms"
4817 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4819 #: modules/access/alsa.c:80
4822 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4824 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4826 #: modules/access/alsa.c:87
4831 #: modules/access/alsa.c:88
4833 msgid "Alsa audio capture input"
4834 msgstr "Output audio JACK"
4836 #: modules/access/bd/bd.c:54
4838 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4839 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4841 #: modules/access/bd/bd.c:61
4845 #: modules/access/bd/bd.c:62
4846 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4851 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4853 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4855 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4857 msgid "Adapter card to tune"
4858 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4862 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4865 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4869 msgid "Device number to use on adapter"
4870 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4875 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4876 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4879 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4880 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:62
4884 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4885 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4888 msgid "Inversion mode"
4889 msgstr "Mod balikan"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4892 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4893 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4896 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4897 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4901 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4902 "disable this feature if you experience some trouble."
4904 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4905 "jika menghadapi kesulitan."
4907 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4911 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4914 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:82
4919 msgid "Network Identifier"
4920 msgstr "Tetapan rangkaian"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4923 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4924 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4927 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4928 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4930 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4934 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4935 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4936 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4938 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4939 msgid "High LNB voltage"
4940 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4944 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4945 "supported by all frontends."
4947 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4948 "oleh semua muka depan."
4950 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4954 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4955 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4956 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4958 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4959 msgid "Transponder FEC"
4960 msgstr "Transponder FEC"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4963 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4964 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4966 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4967 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4968 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4971 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4972 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:106
4975 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4979 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4980 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109
4983 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4987 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4988 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:113
4991 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4995 msgid "Modulation type"
4996 msgstr "Jenis modulasi"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:117
4999 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:121
5006 #: modules/access/bda/bda.c:121
5010 #: modules/access/bda/bda.c:121
5014 #: modules/access/bda/bda.c:121
5018 #: modules/access/bda/bda.c:121
5022 #: modules/access/bda/bda.c:122
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122
5032 #: modules/access/bda/bda.c:122
5036 #: modules/access/bda/bda.c:122
5040 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5042 msgid "ATSC Major Channel"
5043 msgstr "Saluran Audio"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5047 msgid "ATSC Minor Channel"
5048 msgstr "Saluran Audio"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5051 msgid "ATSC Physical Channel"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:133
5059 #: modules/access/bda/bda.c:134
5060 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5067 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5071 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5075 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5079 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5083 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5084 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5085 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:141
5088 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5092 msgid "Terrestrial bandwidth"
5093 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5096 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5097 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:151
5100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5105 #: modules/access/bda/bda.c:151
5106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5111 #: modules/access/bda/bda.c:151
5112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5117 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5118 msgid "Terrestrial guard interval"
5119 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:154
5122 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:157
5129 #: modules/access/bda/bda.c:157
5133 #: modules/access/bda/bda.c:157
5137 #: modules/access/bda/bda.c:157
5141 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5142 msgid "Terrestrial transmission mode"
5143 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:160
5146 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:163
5153 #: modules/access/bda/bda.c:163
5157 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5158 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5159 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:166
5162 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5169 #: modules/access/bda/bda.c:169
5173 #: modules/access/bda/bda.c:169
5177 #: modules/access/bda/bda.c:172
5179 msgid "Satellite Azimuth"
5180 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:173
5183 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:174
5188 msgid "Satellite Elevation"
5189 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:175
5192 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:176
5197 msgid "Satellite Longitude"
5198 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:178
5201 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:179
5206 msgid "Satellite Polarisation"
5207 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:180
5211 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5212 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:183
5217 msgstr "Jentik mendatar"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:183
5223 #: modules/access/bda/bda.c:184
5224 msgid "Circular Left"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:184
5228 msgid "Circular Right"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:185
5233 msgid "Satellite Range Code"
5234 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:186
5237 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:188
5242 msgid "Network Name"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:189
5246 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:190
5251 msgid "Network Name to Create"
5252 msgstr "Network Stream..."
5254 #: modules/access/bda/bda.c:191
5255 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5262 #: modules/access/bda/bda.c:195
5264 msgid "DirectShow DVB input"
5265 msgstr "Input DirectShow"
5267 #: modules/access/cdda.c:63
5269 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5272 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5275 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5276 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5281 #: modules/access/cdda.c:68
5282 msgid "Audio CD input"
5283 msgstr "Input CD Audio"
5285 #: modules/access/cdda.c:74
5286 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5287 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5289 #: modules/access/cdda.c:87
5291 msgstr "Playan CDDB"
5293 #: modules/access/cdda.c:87
5294 msgid "Address of the CDDB server to use."
5295 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5297 #: modules/access/cdda.c:90
5301 #: modules/access/cdda.c:90
5302 msgid "CDDB Server port to use."
5303 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5305 #: modules/access/cdda.c:505
5307 msgid "Audio CD - Track %02i"
5308 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5310 #: modules/access/cdda/access.c:285
5311 msgid "CD reading failed"
5312 msgstr "Gagal membaca CD"
5314 #: modules/access/cdda/access.c:286
5316 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5317 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5320 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5321 #: modules/codec/x264.c:414
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5335 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5340 "all calls (0x10) 16\n"
5343 "libcdio (0x80) 128\n"
5344 "libcddb (0x100) 256\n"
5346 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5353 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5356 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5360 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5361 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5362 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5363 "25 blocks per access."
5365 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5366 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5367 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5368 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5372 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5373 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5374 " %a : The artist (for the album)\n"
5375 " %A : The album information\n"
5377 " %e : The extended data (for a track)\n"
5378 " %I : CDDB disk ID\n"
5380 " %M : The current MRL\n"
5381 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5382 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5383 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5384 " %T : The track number\n"
5385 " %s : Number of seconds in this track\n"
5386 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5391 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5392 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5393 " %a : Artis (untuk album)\n"
5394 " %A : Maklumat album\n"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5398 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5399 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5400 " %M : The current MRL\n"
5401 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5402 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5403 " %T : The track number\n"
5404 " %s : Number of seconds in this track\n"
5405 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5406 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5409 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5410 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5411 " %M : MRL semasa\n"
5412 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5415 msgid "Enable CD paranoia?"
5416 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5420 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5421 "none: no paranoia - fastest.\n"
5422 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5423 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5425 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5426 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5427 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5428 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5432 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5436 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5439 msgid "Audio Compact Disc"
5440 msgstr "Cakera Padat Audio"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5443 msgid "Additional debug"
5444 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5447 msgid "Caching value in microseconds"
5448 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5451 msgid "Number of blocks per CD read"
5452 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5457 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5460 msgid "Use CD audio controls and output?"
5461 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5464 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5465 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5468 msgid "Do CD-Text lookups?"
5469 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5472 msgid "If set, get CD-Text information"
5473 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5476 msgid "Use Navigation-style playback?"
5477 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5480 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5481 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5488 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5490 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5494 msgid "CDDB lookups"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5498 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5499 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5503 msgstr "Pelayan CDDB"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5506 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5507 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5510 msgid "CDDB server port"
5511 msgstr "Port pelayan CDDB"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5514 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5515 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5518 msgid "email address reported to CDDB server"
5519 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5522 msgid "Cache CDDB lookups?"
5523 msgstr "melihat cache CDDB?"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5526 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5527 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5530 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5531 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5534 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5536 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5539 msgid "CDDB server timeout"
5540 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5543 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5544 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5547 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5548 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5551 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5552 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5556 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5559 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5560 "apabila keduanya wujud"
5562 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5563 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5569 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5575 #: modules/access/cdda/info.c:335
5576 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5577 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5579 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5583 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5587 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5592 #: modules/access/dc1394.c:67
5594 msgid "dc1394 input"
5595 msgstr "Tiada input"
5597 #: modules/access/directory.c:64
5598 msgid "Subdirectory behavior"
5599 msgstr "Ragam subdirektori"
5601 #: modules/access/directory.c:66
5603 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5604 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5605 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5606 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5608 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5609 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5610 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5612 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5614 #: modules/access/directory.c:73
5618 #: modules/access/directory.c:73
5622 #: modules/access/directory.c:75
5623 msgid "Ignored extensions"
5624 msgstr "Sambungan diabai"
5626 #: modules/access/directory.c:77
5628 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5630 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5631 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5633 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5634 "membuka direktori.\n"
5635 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5636 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5638 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5642 #: modules/access/directory.c:86
5643 msgid "Standard filesystem directory input"
5644 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5673 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5676 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5682 msgid "Video device name"
5683 msgstr "Nama peranti video"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5687 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5688 "don't specify anything, the default device will be used."
5690 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5696 msgid "Audio device name"
5697 msgstr "Nama peranti audio"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5702 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5703 "don't specify anything, the default device will be used. "
5705 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5706 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5716 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5717 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5718 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5720 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5721 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5722 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5725 #: modules/access/v4l2.c:71
5726 msgid "Video input chroma format"
5727 msgstr "Format kroma input video"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5731 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5732 "(default), RV24, etc.)"
5734 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5735 "(lalai), RV24, dll.)"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5738 msgid "Video input frame rate"
5739 msgstr "Kadar bingkai input video"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5743 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5744 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5746 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5747 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5750 msgid "Device properties"
5751 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5755 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5756 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5759 msgid "Tuner properties"
5760 msgstr "Ciri-ciri penala"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5763 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5764 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5767 msgid "Tuner TV Channel"
5768 msgstr "Saluran TV penala"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5771 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5772 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5775 msgid "Tuner country code"
5776 msgstr "Kod negara penala"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5780 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5781 "mapping (0 means default)."
5783 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5784 "(0 bermakna lalai)."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5787 msgid "Tuner input type"
5788 msgstr "Edit input penala"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5791 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5792 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5795 msgid "Video input pin"
5796 msgstr "Pin input video"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5801 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5802 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5803 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5804 "will not be changed."
5806 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5807 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5808 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5809 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5812 msgid "Audio input pin"
5813 msgstr "Pin input audio"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5816 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5817 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5820 msgid "Video output pin"
5821 msgstr "Pin output video"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5824 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5825 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5828 msgid "Audio output pin"
5829 msgstr "Pin output audio"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5832 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5833 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5836 msgid "AM Tuner mode"
5837 msgstr "Mod penala AM"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5842 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5845 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5850 msgid "Number of audio channels"
5851 msgstr "Bilangan saluran"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5855 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5859 msgid "Audio sample rate"
5860 msgstr "Kadar persampelan audio"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5863 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5868 msgid "Audio bits per sample"
5869 msgstr "Bit per sampel"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5872 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5880 msgid "DirectShow input"
5881 msgstr "Input DirectShow"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5884 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5885 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5886 msgid "Refresh list"
5887 msgstr "Segar semula senarai "
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5896 msgid "Capture failed"
5897 msgstr "Mencekup gagal"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5900 msgid "No video or audio device selected."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5905 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5906 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5910 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5912 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5917 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5918 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5920 #: modules/access/dv.c:73
5922 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5924 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5926 #: modules/access/dv.c:77
5927 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5928 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5930 #: modules/access/dv.c:78
5935 #: modules/access/dvb/access.c:138
5936 msgid "Modulation type for front-end device."
5937 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5939 #: modules/access/dvb/access.c:141
5940 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5941 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:159
5944 msgid "HTTP Host address"
5945 msgstr "Alamat hos HTTP"
5947 #: modules/access/dvb/access.c:161
5948 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5950 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5952 #: modules/access/dvb/access.c:163
5953 msgid "HTTP user name"
5954 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5956 #: modules/access/dvb/access.c:165
5958 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5960 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5962 #: modules/access/dvb/access.c:168
5963 msgid "HTTP password"
5964 msgstr "Kata laluan HTP"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:170
5968 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5970 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:173
5976 #: modules/access/dvb/access.c:175
5978 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5979 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5981 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5982 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5984 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5985 #: modules/control/http/http.c:55
5986 msgid "Certificate file"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:180
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5991 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5994 #: modules/control/http/http.c:58
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "Fail kunci peribadi"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:184
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6000 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6003 #: modules/control/http/http.c:60
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "Fail root CA"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:187
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6009 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6012 #: modules/control/http/http.c:63
6016 #: modules/access/dvb/access.c:191
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6018 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:195
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6022 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:248
6026 msgstr "Pelayan HTTP"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:940
6029 msgid "Input syntax is deprecated"
6030 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:941
6034 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6037 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6038 "penjelasan sintaks baru."
6040 #: modules/access/dvb/access.c:987
6042 msgid "Invalid polarization"
6043 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6045 #: modules/access/dvb/access.c:988
6047 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6048 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6050 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6052 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6055 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6056 msgid "Scanning DVB-T"
6059 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6063 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6064 msgid "Default DVD angle."
6065 msgstr "Sudut DVD lalai"
6067 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6068 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6071 #: modules/access/dvdnav.c:77
6072 msgid "Start directly in menu"
6073 msgstr "Mula terus dalam menu"
6075 #: modules/access/dvdnav.c:79
6077 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6078 "useless warning introductions."
6080 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6081 "amaran pengenalan."
6083 #: modules/access/dvdnav.c:88
6084 msgid "DVD with menus"
6085 msgstr "DVD dengan menu"
6087 #: modules/access/dvdnav.c:89
6088 msgid "DVDnav Input"
6089 msgstr "Input DVDnav"
6091 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6092 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6093 msgid "Playback failure"
6094 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6096 #: modules/access/dvdnav.c:318
6099 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6101 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6102 "keseluruhan cakera."
6104 #: modules/access/dvdread.c:81
6105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6106 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6108 #: modules/access/dvdread.c:83
6110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6121 "The default method is: key."
6123 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6124 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6125 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6126 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6127 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6128 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6129 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6130 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6131 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6132 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6133 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6134 "digunakan oleh libcss.\n"
6135 "Metod lalai adalah: kunci."
6137 #: modules/access/dvdread.c:99
6141 #: modules/access/dvdread.c:99
6145 #: modules/access/dvdread.c:105
6146 msgid "DVD without menus"
6147 msgstr "DVD tanpa menu"
6149 #: modules/access/dvdread.c:106
6151 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6152 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6154 #: modules/access/dvdread.c:252
6156 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6157 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6159 #: modules/access/dvdread.c:512
6161 msgid "DVDRead could not read block %d."
6162 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6164 #: modules/access/dvdread.c:574
6166 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6167 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6169 #: modules/access/eyetv.m:56
6171 msgid "Channel number"
6172 msgstr "Nama saluran"
6174 #: modules/access/eyetv.m:58
6176 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6177 "for Composite input"
6180 #: modules/access/eyetv.m:63
6183 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6185 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6187 #: modules/access/eyetv.m:68
6192 #: modules/access/fake.c:46
6194 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6196 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6198 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6199 #: modules/access/v4l2.c:92
6201 msgstr "Kadar kerangka"
6203 #: modules/access/fake.c:50
6204 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6205 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6207 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6208 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6212 #: modules/access/fake.c:53
6214 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6217 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6220 #: modules/access/fake.c:55
6221 msgid "Duration in ms"
6222 msgstr "Tempoh dalam ms"
6224 #: modules/access/fake.c:57
6227 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6228 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6229 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6231 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6232 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6234 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6238 #: modules/access/fake.c:64
6240 msgstr "Input palsu"
6242 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6243 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6246 #: modules/access/file.c:83
6248 msgstr "Fail masukan"
6250 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6251 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6254 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6255 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6261 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6262 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6263 msgid "File reading failed"
6264 msgstr "Gagal membaca fail"
6266 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6267 #: modules/access/mtp.c:219
6269 msgid "VLC could not read the file."
6270 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6272 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6274 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6275 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6277 #: modules/access/ftp.c:59
6279 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6281 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6283 #: modules/access/ftp.c:61
6284 msgid "FTP user name"
6285 msgstr "Nama pengguna FTP"
6287 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6288 msgid "User name that will be used for the connection."
6289 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6291 #: modules/access/ftp.c:64
6292 msgid "FTP password"
6293 msgstr "Kata laluan FTP"
6295 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6296 msgid "Password that will be used for the connection."
6297 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6299 #: modules/access/ftp.c:67
6303 #: modules/access/ftp.c:68
6304 msgid "Account that will be used for the connection."
6305 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6307 #: modules/access/ftp.c:73
6311 #: modules/access/ftp.c:91
6312 msgid "FTP upload output"
6313 msgstr "Output muat naik FTP"
6315 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6316 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6317 msgid "Network interaction failed"
6318 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6320 #: modules/access/ftp.c:139
6321 msgid "VLC could not connect with the given server."
6322 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6324 #: modules/access/ftp.c:149
6325 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6326 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6328 #: modules/access/ftp.c:214
6329 msgid "Your account was rejected."
6330 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6332 #: modules/access/ftp.c:223
6333 msgid "Your password was rejected."
6334 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6336 #: modules/access/ftp.c:230
6338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6339 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6341 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6343 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6345 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6348 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6349 msgid "GnomeVFS input"
6350 msgstr "Input GnomeVFS"
6352 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6355 msgstr "Proksi HTTP"
6357 #: modules/access/http.c:67
6360 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6361 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6363 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6364 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6367 #: modules/access/http.c:71
6369 msgid "HTTP proxy password"
6370 msgstr "Kata laluan HTP"
6372 #: modules/access/http.c:73
6373 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6376 #: modules/access/http.c:77
6378 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6382 #: modules/access/http.c:80
6383 msgid "HTTP user agent"
6384 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6386 #: modules/access/http.c:81
6387 msgid "User agent that will be used for the connection."
6388 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6390 #: modules/access/http.c:84
6391 msgid "Auto re-connect"
6392 msgstr "Auto sambung semula"
6394 #: modules/access/http.c:86
6396 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6398 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6401 #: modules/access/http.c:89
6402 msgid "Continuous stream"
6403 msgstr "Strim berterusan"
6405 #: modules/access/http.c:90
6408 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6409 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6410 "other types of HTTP streams."
6412 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6413 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6414 "jenis lain strim HTTP."
6416 #: modules/access/http.c:95
6418 msgid "Forward Cookies"
6421 #: modules/access/http.c:96
6422 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6425 #: modules/access/http.c:99
6429 #: modules/access/http.c:101
6433 #: modules/access/http.c:450
6434 msgid "HTTP authentication"
6435 msgstr "Pengesahan HTTP"
6437 #: modules/access/http.c:451
6439 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6440 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6442 #: modules/access/jack.c:64
6444 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6448 #: modules/access/jack.c:66
6453 #: modules/access/jack.c:68
6455 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6456 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6458 #: modules/access/jack.c:69
6460 msgid "Auto Connection"
6461 msgstr "Auto sambung semula"
6463 #: modules/access/jack.c:71
6465 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6466 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6468 #: modules/access/jack.c:74
6470 msgid "JACK audio input"
6471 msgstr "Output audio JACK"
6473 #: modules/access/jack.c:76
6478 #: modules/access/mmap.c:42
6480 msgid "Use file memory mapping"
6481 msgstr "Guna memori kongsi"
6483 #: modules/access/mmap.c:44
6484 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6487 #: modules/access/mmap.c:54
6491 #: modules/access/mmap.c:55
6493 msgid "Memory-mapped file input"
6494 msgstr "output penapis pembunkus"
6496 #: modules/access/mms/mms.c:51
6498 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6500 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6502 #: modules/access/mms/mms.c:54
6503 msgid "Force selection of all streams"
6504 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6506 #: modules/access/mms/mms.c:56
6508 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6509 "You can choose to select all of them."
6511 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6512 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6514 #: modules/access/mms/mms.c:59
6515 msgid "Maximum bitrate"
6516 msgstr "Kadar bit maksima"
6518 #: modules/access/mms/mms.c:61
6519 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6520 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6522 #: modules/access/mms/mms.c:65
6525 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6526 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6529 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6530 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6533 #: modules/access/mms/mms.c:69
6535 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6536 msgstr "Masa tamat (ms)"
6538 #: modules/access/mms/mms.c:70
6540 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6541 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6544 #: modules/access/mms/mms.c:74
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6548 #: modules/access/mtp.c:71
6553 #: modules/access/mtp.c:72
6558 #: modules/access/oss.c:74
6561 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6563 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6565 #: modules/access/oss.c:82
6570 #: modules/access/oss.c:83
6575 #: modules/access/pvr.c:62
6577 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6580 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6583 #: modules/access/pvr.c:65
6587 #: modules/access/pvr.c:66
6588 msgid "PVR video device"
6589 msgstr "Peranti video PVR"
6591 #: modules/access/pvr.c:68
6592 msgid "Radio device"
6593 msgstr "Peranti radio"
6595 #: modules/access/pvr.c:69
6596 msgid "PVR radio device"
6597 msgstr "Peranti radio PVR"
6599 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6605 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6606 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6607 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6609 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6610 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6612 #: modules/video_output/vmem.c:50
6616 #: modules/access/pvr.c:76
6617 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6618 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6620 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6621 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6623 #: modules/video_output/vmem.c:53
6627 #: modules/access/pvr.c:80
6628 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6629 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6631 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6637 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6638 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6639 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6641 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6642 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6645 #: modules/access/pvr.c:90
6646 msgid "Key interval"
6649 #: modules/access/pvr.c:91
6650 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6651 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6653 #: modules/access/pvr.c:93
6657 #: modules/access/pvr.c:94
6659 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6660 "number of B-Frames."
6662 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6663 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6665 #: modules/access/pvr.c:98
6666 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6667 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6669 #: modules/access/pvr.c:100
6670 msgid "Bitrate peak"
6671 msgstr "Puncak kadar bit"
6673 #: modules/access/pvr.c:101
6674 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6675 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6677 #: modules/access/pvr.c:103
6679 msgid "Bitrate mode"
6682 #: modules/access/pvr.c:104
6683 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6684 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6686 #: modules/access/pvr.c:106
6687 msgid "Audio bitmask"
6688 msgstr "Topeng bit audio"
6690 #: modules/access/pvr.c:107
6691 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6692 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6694 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6700 #: modules/access/pvr.c:111
6701 msgid "Audio volume (0-65535)."
6702 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6704 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6708 #: modules/access/pvr.c:114
6710 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6712 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6714 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6718 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6722 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6726 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6730 #: modules/access/pvr.c:123
6734 #: modules/access/pvr.c:123
6738 #: modules/access/pvr.c:128
6742 #: modules/access/pvr.c:129
6743 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6744 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6746 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6748 msgid "Quicktime Capture"
6751 #: modules/access/qtcapture.m:226
6753 msgid "No Input device found"
6754 msgstr "Tiada input ditemui"
6756 #: modules/access/qtcapture.m:227
6758 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6759 "check your connectors and drivers."
6762 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6765 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6767 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6769 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6774 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6780 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6784 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6789 msgid "RTCP (local) port"
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6794 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6795 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6799 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6804 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6805 "shared secret key."
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6809 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6813 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6818 msgid "Maximum RTP sources"
6819 msgstr "Saiz GOP maksima"
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6822 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6827 msgid "RTP source timeout (sec)"
6828 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6831 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6835 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6840 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6841 "future) by this many packets from the last received packet."
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6845 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6850 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6851 "by this many packets from the last received packet."
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6859 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6863 #: modules/demux/live555.cpp:75
6864 msgid "Caching value (ms)"
6865 msgstr "Nilai cache (ms)"
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6869 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6871 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6877 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6878 msgid "Connection failed"
6879 msgstr "Sambungan gagal"
6881 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6883 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6884 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6886 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6887 msgid "Session failed"
6888 msgstr "Sessi gagal"
6890 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6891 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6892 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6894 #: modules/access/screen/screen.c:42
6896 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6898 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6901 #: modules/access/screen/screen.c:46
6902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6903 msgid "Desired frame rate for the capture."
6904 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6906 #: modules/access/screen/screen.c:49
6907 msgid "Capture fragment size"
6908 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6910 #: modules/access/screen/screen.c:51
6912 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6913 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6915 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6916 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6918 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6920 msgid "Subscreen top left corner"
6921 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6923 #: modules/access/screen/screen.c:58
6925 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6926 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6928 #: modules/access/screen/screen.c:62
6930 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6931 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6933 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6935 msgid "Subscreen width"
6938 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6940 msgid "Subscreen height"
6941 msgstr "Tinggi sempadan"
6943 #: modules/access/screen/screen.c:72
6944 msgid "Follow the mouse"
6947 #: modules/access/screen/screen.c:74
6948 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6951 #: modules/access/screen/screen.c:78
6953 msgid "Mouse pointer image"
6956 #: modules/access/screen/screen.c:80
6958 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6961 #: modules/access/screen/screen.c:94
6962 msgid "Screen Input"
6963 msgstr "Input Skrin"
6965 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6966 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6971 #: modules/access/smb.c:66
6973 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6975 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6977 #: modules/access/smb.c:68
6978 msgid "SMB user name"
6979 msgstr "Nama pengguna SMB"
6981 #: modules/access/smb.c:71
6982 msgid "SMB password"
6983 msgstr "Kata laluan SMB"
6985 #: modules/access/smb.c:74
6989 #: modules/access/smb.c:75
6990 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6991 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6993 #: modules/access/smb.c:80
6997 #: modules/access/tcp.c:43
6999 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7001 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7003 #: modules/access/tcp.c:50
7007 #: modules/access/tcp.c:51
7011 #: modules/access/udp.c:51
7013 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7015 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7017 #: modules/access/udp.c:58
7021 #: modules/access/udp.c:59
7024 msgstr "Input UDP/RTP"
7026 #: modules/access/v4l.c:73
7028 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7030 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7032 #: modules/access/v4l.c:77
7034 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7035 "device will be used."
7037 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7038 "peranti video akan diguna."
7040 #: modules/access/v4l.c:81
7042 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7043 "(default), RV24, etc.)"
7045 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7046 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7048 #: modules/access/v4l.c:88
7050 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7052 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7054 #: modules/access/v4l.c:93
7055 msgid "Audio Channel"
7056 msgstr "Saluran Audio"
7058 #: modules/access/v4l.c:95
7059 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7060 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7062 #: modules/access/v4l.c:97
7063 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7066 #: modules/access/v4l.c:100
7067 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7068 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7070 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7071 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7076 #: modules/access/v4l.c:104
7077 msgid "Brightness of the video input."
7078 msgstr "Kecerahan input audio."
7080 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7081 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7085 #: modules/access/v4l.c:107
7086 msgid "Hue of the video input."
7087 msgstr "Hue input video."
7089 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7093 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7094 #: modules/video_filter/rss.c:154
7098 #: modules/access/v4l.c:110
7099 msgid "Color of the video input."
7100 msgstr "Wana input video"
7102 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7107 #: modules/access/v4l.c:113
7108 msgid "Contrast of the video input."
7109 msgstr "Kontra input video"
7111 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7115 #: modules/access/v4l.c:115
7116 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7117 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7119 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7123 #: modules/access/v4l.c:118
7124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7125 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7127 #: modules/access/v4l.c:119
7129 msgstr "pengurangan"
7131 #: modules/access/v4l.c:121
7132 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7133 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7135 #: modules/access/v4l.c:122
7139 #: modules/access/v4l.c:123
7140 msgid "Quality of the stream."
7141 msgstr "Kualilti strim."
7143 #: modules/access/v4l.c:129
7145 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7146 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7149 #: modules/access/v4l.c:141
7151 msgstr "Video4Linux"
7153 #: modules/access/v4l.c:142
7154 msgid "Video4Linux input"
7155 msgstr "Input Video4Linux"
7157 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7158 #: modules/stream_out/standard.c:100
7162 #: modules/access/v4l2.c:70
7164 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7165 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:73
7169 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7170 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7171 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7172 "I420, I411, I410, MJPG)"
7175 #: modules/access/v4l2.c:79
7177 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7179 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7181 #: modules/access/v4l2.c:80
7184 msgstr "Input CD Audio"
7186 #: modules/access/v4l2.c:82
7187 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:83
7194 #: modules/access/v4l2.c:85
7195 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7198 #: modules/access/v4l2.c:88
7200 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7201 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7203 #: modules/access/v4l2.c:91
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7206 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:93
7210 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7211 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7213 #: modules/access/v4l2.c:97
7217 #: modules/access/v4l2.c:99
7218 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7221 #: modules/access/v4l2.c:102
7223 msgid "Reset v4l2 controls"
7224 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7226 #: modules/access/v4l2.c:104
7227 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7230 #: modules/access/v4l2.c:107
7232 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr "Kecerahan input audio."
7235 #: modules/access/v4l2.c:110
7237 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr "Kontra input video"
7240 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7246 #: modules/access/v4l2.c:113
7247 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:116
7251 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:117
7257 msgstr "Paras maksima"
7259 #: modules/access/v4l2.c:119
7260 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 #: modules/access/v4l2.c:120
7264 msgid "Auto white balance"
7267 #: modules/access/v4l2.c:122
7269 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7273 #: modules/access/v4l2.c:124
7274 msgid "Do white balance"
7277 #: modules/access/v4l2.c:126
7279 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7280 "(if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:128
7287 #: modules/access/v4l2.c:130
7288 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:131
7292 msgid "Blue balance"
7295 #: modules/access/v4l2.c:133
7296 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7304 #: modules/access/v4l2.c:136
7305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:137
7312 #: modules/access/v4l2.c:139
7313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:140
7321 #: modules/access/v4l2.c:142
7323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:144
7331 #: modules/access/v4l2.c:146
7332 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7335 #: modules/access/v4l2.c:147
7337 msgid "Horizontal flip"
7338 msgstr "Jentik mendatar"
7340 #: modules/access/v4l2.c:149
7341 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:150
7346 msgid "Vertical flip"
7349 #: modules/access/v4l2.c:152
7350 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:153
7355 msgid "Horizontal centering"
7356 msgstr "Jentik mendatar"
7358 #: modules/access/v4l2.c:155
7360 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7363 #: modules/access/v4l2.c:156
7365 msgid "Vertical centering"
7366 msgstr "Offset menegak"
7368 #: modules/access/v4l2.c:158
7369 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7372 #: modules/access/v4l2.c:162
7374 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Kontra input video"
7377 #: modules/access/v4l2.c:163
7382 #: modules/access/v4l2.c:165
7384 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Kecerahan input audio."
7387 #: modules/access/v4l2.c:168
7389 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Kontra input video"
7392 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7396 #: modules/access/v4l2.c:171
7398 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr "Kecerahan input audio."
7401 #: modules/access/v4l2.c:172
7406 #: modules/access/v4l2.c:174
7408 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr "Kecerahan input audio."
7411 #: modules/access/v4l2.c:175
7415 #: modules/access/v4l2.c:177
7417 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Kecerahan input audio."
7420 #: modules/access/v4l2.c:181
7423 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7425 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7427 #: modules/access/v4l2.c:183
7429 msgid "v4l2 driver controls"
7432 #: modules/access/v4l2.c:185
7434 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7435 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7436 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7437 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7440 #: modules/access/v4l2.c:191
7445 #: modules/access/v4l2.c:193
7446 msgid "Tuner id (see debug output)."
7449 #: modules/access/v4l2.c:196
7450 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7453 #: modules/access/v4l2.c:197
7456 msgstr "Kodek Audio:"
7458 #: modules/access/v4l2.c:199
7459 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7462 #: modules/access/v4l2.c:202
7464 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7468 #: modules/access/v4l2.c:220
7472 #: modules/access/v4l2.c:220
7476 #: modules/access/v4l2.c:220
7480 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7481 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7482 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7483 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7487 #: modules/access/v4l2.c:229
7488 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7491 #: modules/access/v4l2.c:230
7492 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7495 #: modules/access/v4l2.c:231
7496 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7499 #: modules/access/v4l2.c:232
7500 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7503 #: modules/access/v4l2.c:238
7504 msgid "Video4Linux2"
7505 msgstr "Video4Linux2"
7507 #: modules/access/v4l2.c:239
7508 msgid "Video4Linux2 input"
7509 msgstr "Input Video4Linux2"
7511 #: modules/access/v4l2.c:243
7514 msgstr "Pin input video"
7516 #: modules/access/v4l2.c:277
7521 #: modules/access/v4l2.c:278
7522 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7525 #: modules/access/v4l2.c:344
7527 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7528 msgstr "Input Video4Linux2"
7530 #: modules/access/v4l2.c:2766
7532 msgid "Reset controls to default"
7533 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7535 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7536 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7537 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7544 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7548 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7549 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7550 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7553 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7559 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7563 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7565 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7595 msgstr "Tetapan Volum"
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7606 msgid "First Entry Point"
7607 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7610 msgid "Last Entry Point"
7611 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7614 msgid "Track size (in sectors)"
7615 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7628 msgstr "Senarai tayang"
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7631 msgid "extended selection list"
7632 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7635 msgid "selection list"
7636 msgstr "Senarai pilihan"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7639 msgid "unknown type"
7640 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7648 msgid "(Super) Video CD"
7649 msgstr "CD Video Super"
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7652 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7653 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7656 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7657 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7660 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7661 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7664 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7665 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7668 msgid "Use playback control?"
7669 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7673 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7676 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7677 "akan mainkan dengan trek."
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7680 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7681 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7685 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7687 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7690 msgid "Show extended VCD info?"
7691 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7695 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7696 "for example playback control navigation."
7698 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7699 "navigasi kawalan mainbalik ."
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7702 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7703 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7706 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7707 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7709 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7710 msgid "Dummy stream output"
7711 msgstr "Output strim olok"
7713 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7717 #: modules/access_output/file.c:64
7718 msgid "Append to file"
7719 msgstr "Tokok pada fail"
7721 #: modules/access_output/file.c:65
7722 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7723 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7725 #: modules/access_output/file.c:69
7726 msgid "File stream output"
7727 msgstr "Output strim fail"
7729 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7732 msgstr "Namapengguna"
7734 #: modules/access_output/http.c:66
7735 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7736 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7738 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7740 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7742 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7746 #: modules/access_output/http.c:69
7747 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7748 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7750 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7751 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7755 #: modules/access_output/http.c:72
7757 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7758 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7760 #: modules/access_output/http.c:75
7761 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7762 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7764 #: modules/access_output/http.c:78
7766 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7767 "empty if you don't have one."
7769 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7770 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7772 #: modules/access_output/http.c:82
7774 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7775 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7777 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7778 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7780 #: modules/access_output/http.c:87
7782 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7783 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7785 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7786 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7788 #: modules/access_output/http.c:90
7789 msgid "Advertise with Bonjour"
7790 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7792 #: modules/access_output/http.c:91
7793 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7794 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7796 #: modules/access_output/http.c:95
7797 msgid "HTTP stream output"
7798 msgstr "Output strim HTTP"
7800 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7802 msgid "Active TCP connection"
7803 msgstr "Auto sambung semula"
7805 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7807 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7808 "an incoming connection."
7811 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7813 msgid "RTMP stream output"
7814 msgstr "Output strim RTP"
7816 #: modules/access_output/shout.c:63
7820 #: modules/access_output/shout.c:64
7821 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7822 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7824 #: modules/access_output/shout.c:67
7825 msgid "Stream description"
7826 msgstr "Takrifan Strim"
7828 #: modules/access_output/shout.c:68
7829 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7830 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7832 #: modules/access_output/shout.c:71
7836 #: modules/access_output/shout.c:72
7838 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7839 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7840 "shoutcast/icecast server."
7842 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7843 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7844 "shoutcast/icecast."
7846 #: modules/access_output/shout.c:81
7847 msgid "Genre description"
7848 msgstr "Huraian Genre"
7850 #: modules/access_output/shout.c:82
7851 msgid "Genre of the content. "
7852 msgstr "Kandungan Genre"
7854 #: modules/access_output/shout.c:84
7855 msgid "URL description"
7856 msgstr "Huraian URL"
7858 #: modules/access_output/shout.c:85
7859 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7860 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7862 #: modules/access_output/shout.c:92
7863 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7866 #: modules/access_output/shout.c:95
7867 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7870 #: modules/access_output/shout.c:97
7871 msgid "Number of channels"
7872 msgstr "Bilangan saluran"
7874 #: modules/access_output/shout.c:98
7875 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7876 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7878 #: modules/access_output/shout.c:100
7879 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7880 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7882 #: modules/access_output/shout.c:101
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7884 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7886 #: modules/access_output/shout.c:103
7887 msgid "Stream public"
7890 #: modules/access_output/shout.c:104
7892 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7893 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7894 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7896 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7897 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7898 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7900 #: modules/access_output/shout.c:110
7901 msgid "IceCAST output"
7902 msgstr "Output IceCAST"
7904 #: modules/access_output/udp.c:69
7906 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7909 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7912 #: modules/access_output/udp.c:72
7913 msgid "Group packets"
7914 msgstr "Kumpulan paket"
7916 #: modules/access_output/udp.c:73
7918 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7919 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7920 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7922 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7923 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7924 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7926 #: modules/access_output/udp.c:80
7927 msgid "UDP stream output"
7928 msgstr "Output strim UDP"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7931 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7932 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7935 msgid "Dolby Surround decoder"
7936 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7940 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7941 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7942 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7943 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7944 "It works with any source format from mono to 7.1."
7946 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7947 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7948 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7949 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7950 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7953 msgid "Characteristic dimension"
7954 msgstr "Dimensi sifat"
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7957 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7958 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7961 msgid "Compensate delay"
7962 msgstr "Gantirugi lengah"
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7966 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7967 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7968 "case, turn this on to compensate."
7970 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7971 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7972 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7975 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7976 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7980 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7981 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7983 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7984 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7988 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7989 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7992 msgid "Headphone effect"
7993 msgstr "Kesan fon kepala"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7997 msgid "Use downmix algorithm"
7998 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8003 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8004 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8007 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8008 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8009 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8012 msgid "Select channel to keep"
8013 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8018 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8019 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8021 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8022 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8023 "tengah, 5= kiri depan)"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8027 msgstr "Belakang kiri"
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8031 msgstr "Belakang kanan"
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8038 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8039 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8042 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8043 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8047 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8066 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8067 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8068 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8069 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8104 msgid "Fixed point audio format conversions"
8105 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8107 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8109 msgid "Floating-point audio format conversions"
8110 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8112 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8113 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8114 msgid "MPEG audio decoder"
8115 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8118 msgid "Equalizer preset"
8119 msgstr "Praset penyama"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8122 msgid "Preset to use for the equalizer."
8123 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8127 msgstr "Tambah jalur"
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8132 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8133 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8136 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8137 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8145 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8146 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8150 msgstr "Tambah global"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8153 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8154 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8157 msgid "Equalizer with 10 bands"
8158 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8183 msgid "Full bass and treble"
8184 msgstr "Full bass and treble"
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8188 msgstr "Treble Penuh"
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8196 msgstr "Dewan Besar"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8239 #: modules/audio_filter/format.c:205
8240 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8241 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8244 msgid "Number of audio buffers"
8245 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8249 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8250 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8251 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8253 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8254 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8255 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8257 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8259 msgstr "Paras maksima"
8261 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8263 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8264 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8265 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8267 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8268 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8269 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8271 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8273 msgid "Volume normalizer"
8274 msgstr "Penormalan volum"
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8277 msgid "Parametric Equalizer"
8278 msgstr "Penyama Parametrik"
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8281 msgid "Low freq (Hz)"
8282 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8286 msgid "Low freq gain (dB)"
8287 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8290 msgid "High freq (Hz)"
8291 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8295 msgid "High freq gain (dB)"
8296 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8300 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8304 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8305 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8313 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8317 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8318 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8326 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8330 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8331 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8337 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8338 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8339 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8340 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8342 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8343 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8344 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8345 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8347 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8348 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8349 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8351 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8352 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8353 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8356 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8364 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8365 msgid "Stride Length"
8368 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8369 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8372 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8373 msgid "Overlap Length"
8376 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8377 msgid "Percentage of stride to overlap"
8380 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8382 msgid "Search Length"
8385 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8386 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8395 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8401 msgstr "Lebar video"
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8405 msgid "Width of the virtual room"
8406 msgstr "Lebar imej cekupan."
8408 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8411 msgstr "Tetapkan QP"
8413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8422 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8424 msgid "Audio Spatializer"
8427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8433 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8434 msgid "Float32 audio mixer"
8435 msgstr "Pengadun audio Float32"
8437 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8438 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8439 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8441 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8442 msgid "Trivial audio mixer"
8443 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8450 msgid "ALSA audio output"
8451 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8454 msgid "ALSA Device Name"
8455 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8459 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8460 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8463 msgid "Audio Device"
8464 msgstr "Peranti Audio"
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8467 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8468 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8469 msgid "2 Front 2 Rear"
8470 msgstr "2 depan 2 belakang"
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8473 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8474 msgid "A/52 over S/PDIF"
8475 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8478 msgid "No Audio Device"
8479 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8482 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8484 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8489 msgid "Audio output failed"
8490 msgstr "Output audio gagal"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8494 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8495 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8499 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8500 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8503 msgid "Unknown soundcard"
8504 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8508 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8509 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8512 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8513 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8514 "lalai untuk mainbalk audio."
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8517 msgid "HAL AudioUnit output"
8518 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8520 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8522 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8524 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8528 msgid "Audio device is not configured"
8529 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8534 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8535 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8537 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8538 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8542 msgid "%s (Encoded Output)"
8543 msgstr "%s (Output terenkod)"
8545 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8546 msgid "Output device"
8547 msgstr "Peranti Output"
8549 #: modules/audio_output/directx.c:227
8551 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8552 "default device appears as 0 AND another number)."
8554 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8555 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8557 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8558 msgid "Use float32 output"
8559 msgstr "Guna output float32"
8561 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8566 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8567 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8569 #: modules/audio_output/directx.c:233
8571 msgid "Select speaker configuration"
8572 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8574 #: modules/audio_output/directx.c:234
8576 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8577 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8580 #: modules/audio_output/directx.c:238
8581 msgid "DirectX audio output"
8582 msgstr "output audio DirectX"
8584 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8585 msgid "3 Front 2 Rear"
8586 msgstr "3 depan 2 belakang"
8588 #: modules/audio_output/file.c:83
8589 msgid "Output format"
8590 msgstr "Format Output"
8592 #: modules/audio_output/file.c:84
8594 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8595 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8597 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8598 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8600 #: modules/audio_output/file.c:87
8601 msgid "Number of output channels"
8602 msgstr "Jumlah saluran output"
8604 #: modules/audio_output/file.c:88
8606 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8607 "restrict the number of channels here."
8609 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8610 "bilangan saluran di sini."
8612 #: modules/audio_output/file.c:91
8613 msgid "Add WAVE header"
8614 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8616 #: modules/audio_output/file.c:92
8617 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8619 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8622 #: modules/audio_output/file.c:109
8624 msgstr "Fail Output"
8626 #: modules/audio_output/file.c:110
8628 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8629 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8631 #: modules/audio_output/file.c:113
8632 msgid "File audio output"
8633 msgstr "Output audio fail"
8635 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8636 msgid "Roku HD1000 audio output"
8637 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8639 #: modules/audio_output/jack.c:68
8641 msgid "Automatically connect to writable clients"
8642 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8644 #: modules/audio_output/jack.c:70
8646 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8647 "writable JACK clients found."
8650 #: modules/audio_output/jack.c:74
8651 msgid "Connect to clients matching"
8654 #: modules/audio_output/jack.c:76
8656 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8657 "regular expression will be considered for connection."
8660 #: modules/audio_output/jack.c:84
8661 msgid "JACK audio output"
8662 msgstr "Output audio JACK"
8664 #: modules/audio_output/oss.c:101
8665 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8666 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8668 #: modules/audio_output/oss.c:103
8670 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8671 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8672 "drivers, then you need to enable this option."
8674 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8675 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8676 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8678 #: modules/audio_output/oss.c:109
8680 msgid "UNIX OSS audio output"
8681 msgstr "Output audio Linux OSS"
8683 #: modules/audio_output/oss.c:114
8684 msgid "OSS DSP device"
8685 msgstr "Peranti DSP OSS"
8687 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8688 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8689 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8691 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8692 msgid "PORTAUDIO audio output"
8693 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8695 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8706 msgid "VLC media player"
8707 msgstr "Pemain media VLC"
8709 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8711 msgid "Pulseaudio audio output"
8712 msgstr "Output audio fail"
8714 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8716 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8718 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8719 msgid "Microsoft Soundmapper"
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8724 msgid "Select Audio Device"
8725 msgstr "Peranti Audio"
8727 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8729 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8730 "VLC restart to apply."
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8735 msgid "Default Audio Device"
8736 msgstr "Peranti lalai"
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8739 msgid "Win32 waveOut extension output"
8740 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8746 #: modules/codec/a52.c:49
8748 msgstr "Penghurai A/52"
8750 #: modules/codec/a52.c:56
8751 msgid "A/52 audio packetizer"
8752 msgstr "Packetizer audio A/52"
8754 #: modules/codec/adpcm.c:48
8755 msgid "ADPCM audio decoder"
8756 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8758 #: modules/codec/aes3.c:48
8760 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8761 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8763 #: modules/codec/aes3.c:53
8765 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8766 msgstr "Packetizer audio A/52"
8768 #: modules/codec/araw.c:49
8769 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8770 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8772 #: modules/codec/araw.c:58
8773 msgid "Raw audio encoder"
8774 msgstr "Enkoder audio Raw"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8808 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8809 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8810 "MJPEG and other codecs"
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8815 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8817 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8821 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8822 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8830 msgstr "Pengenkodan"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8833 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8834 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8837 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8838 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8841 msgid "Direct rendering"
8842 msgstr "Persembahan langsung"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8845 msgid "Error resilience"
8846 msgstr "Pembetulan ralat"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8850 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8851 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8852 "can produce a lot of errors.\n"
8853 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8855 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8856 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8857 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8858 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8861 msgid "Workaround bugs"
8862 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8866 "Try to fix some bugs:\n"
8869 "4 xvid interlaced\n"
8874 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8877 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8882 "16 tiada melapik\n"
8885 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8886 "\"ump4\", masukkan 40."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8889 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8895 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8896 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8898 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8899 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8900 "menghasilkan gambar terherot."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8903 msgid "Allow speed tricks"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8908 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8913 msgid "Skip frame (default=0)"
8914 msgstr "Langkau kerangka"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8918 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8919 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8923 msgid "Skip idct (default=0)"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8928 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8929 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8934 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8937 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8938 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8941 msgid "Visualize motion vectors"
8942 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8946 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8947 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8948 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8949 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8950 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8951 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8953 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8954 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8955 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8956 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8957 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8958 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8961 msgid "Low resolution decoding"
8962 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8966 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8969 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8974 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8975 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8979 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8980 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8982 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8983 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8987 msgid "Ratio of key frames"
8988 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8991 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8992 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8995 msgid "Ratio of B frames"
8996 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8999 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9000 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9007 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9008 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9011 msgid "Interlaced encoding"
9012 msgstr "Pengenkodan urai"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9015 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9016 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9019 msgid "Interlaced motion estimation"
9020 msgstr "Anggaran gerak urai"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9023 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9024 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9027 msgid "Pre-motion estimation"
9028 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9031 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9032 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9035 msgid "Rate control buffer size"
9036 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9043 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9044 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9051 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9055 msgid "I quantization factor"
9056 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9060 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9061 "same qscale for I and P frames)."
9063 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9064 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9067 #: modules/demux/mod.c:78
9068 msgid "Noise reduction"
9069 msgstr "Pengurangan hingar"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9073 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9074 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9076 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9077 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9080 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9081 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9085 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9086 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9087 "standard MPEG2 decoders."
9089 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9090 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9091 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9094 msgid "Quality level"
9095 msgstr "Paras kualiti"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9099 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9100 "encoding very much)."
9102 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9107 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9108 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9109 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9110 "to ease the encoder's task."
9112 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9113 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9114 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9115 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9118 msgid "Minimum video quantizer scale"
9119 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9122 msgid "Minimum video quantizer scale."
9123 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9126 msgid "Maximum video quantizer scale"
9127 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9130 msgid "Maximum video quantizer scale."
9131 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9134 msgid "Trellis quantization"
9135 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9138 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9139 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9142 msgid "Fixed quantizer scale"
9143 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9147 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9150 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9154 msgid "Strict standard compliance"
9155 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9159 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9161 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9164 msgid "Luminance masking"
9165 msgstr "Menyembunyi terang"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9168 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9169 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9172 msgid "Darkness masking"
9173 msgstr "Menyembunyi gelap"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9176 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9177 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9180 msgid "Motion masking"
9181 msgstr "Sembunyi gerakan"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9185 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9188 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9192 msgid "Border masking"
9193 msgstr "Sembunyi sempadan"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9197 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9200 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9203 msgid "Luminance elimination"
9204 msgstr "Penghapusan terang"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9208 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9209 "The H264 specification recommends -4."
9211 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9215 msgid "Chrominance elimination"
9216 msgstr "Penghapusan krominan"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9220 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9221 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9223 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9224 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9228 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9229 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9233 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9234 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9240 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9241 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9245 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9246 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9251 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9253 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9255 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9256 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9260 msgid "VLC could not open the encoder."
9261 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9263 #: modules/codec/cc.c:64
9267 #: modules/codec/cc.c:65
9269 msgid "Closed Captions decoder"
9270 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9272 #: modules/codec/cdg.c:88
9274 msgid "CDG video decoder"
9275 msgstr "Dekoder video PNG"
9277 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9278 msgid "CMML annotations decoder"
9279 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9281 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9283 msgid "Subtitles (advanced)"
9284 msgstr "Pengenkod sarikata"
9286 #: modules/codec/csri.c:53
9287 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9290 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9291 msgid "CVD subtitle decoder"
9292 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9294 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9298 #: modules/codec/dirac.c:62
9299 msgid "Constant quality factor"
9302 #: modules/codec/dirac.c:63
9303 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9306 #: modules/codec/dirac.c:66
9308 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9309 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9311 #: modules/codec/dirac.c:67
9312 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9315 #: modules/codec/dirac.c:70
9317 msgid "Enable lossless coding"
9318 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9320 #: modules/codec/dirac.c:71
9322 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9323 "reproduction of the original"
9326 #: modules/codec/dirac.c:75
9331 #: modules/codec/dirac.c:76
9333 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9334 msgstr "Enable loop filter"
9336 #: modules/codec/dirac.c:80
9337 msgid "Centre Weighted Median"
9340 #: modules/codec/dirac.c:81
9341 msgid "Rectangular Linear Phase"
9344 #: modules/codec/dirac.c:81
9345 msgid "Diagonal Linear Phase"
9348 #: modules/codec/dirac.c:84
9349 msgid "Amount of prefiltering"
9352 #: modules/codec/dirac.c:85
9353 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9356 #: modules/codec/dirac.c:88
9358 msgid "Chroma format"
9359 msgstr "Format kroma XVimage"
9361 #: modules/codec/dirac.c:89
9363 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9366 #: modules/codec/dirac.c:94
9370 #: modules/codec/dirac.c:94
9374 #: modules/codec/dirac.c:94
9378 #: modules/codec/dirac.c:97
9380 msgid "Distance between 'P' frames"
9381 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9383 #: modules/codec/dirac.c:101
9385 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9386 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9388 #: modules/codec/dirac.c:105
9390 msgid "Picture coding mode"
9391 msgstr "Nisbah merekod"
9393 #: modules/codec/dirac.c:106
9395 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9396 "pseudo-progressive frame"
9399 #: modules/codec/dirac.c:111
9400 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9403 #: modules/codec/dirac.c:112
9404 msgid "force coding frame as single picture"
9407 #: modules/codec/dirac.c:113
9408 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9411 #: modules/codec/dirac.c:117
9412 msgid "Width of motion compensation blocks"
9415 #: modules/codec/dirac.c:121
9416 msgid "Height of motion compensation blocks"
9419 #: modules/codec/dirac.c:126
9420 msgid "Block overlap (%)"
9423 #: modules/codec/dirac.c:127
9424 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9427 #: modules/codec/dirac.c:132
9432 #: modules/codec/dirac.c:133
9433 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9436 #: modules/codec/dirac.c:137
9441 #: modules/codec/dirac.c:138
9442 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9445 #: modules/codec/dirac.c:141
9447 msgid "Motion vector precision"
9448 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9450 #: modules/codec/dirac.c:142
9451 msgid "Motion vector precision in pels."
9454 #: modules/codec/dirac.c:147
9455 msgid "Simple ME search area x:y"
9458 #: modules/codec/dirac.c:148
9460 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9461 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9464 #: modules/codec/dirac.c:153
9466 msgid "Three component motion estimation"
9467 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9469 #: modules/codec/dirac.c:154
9471 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9472 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9474 #: modules/codec/dirac.c:157
9476 msgid "Intra picture DWT filter"
9477 msgstr "Penapis Subgambar"
9479 #: modules/codec/dirac.c:161
9481 msgid "Inter picture DWT filter"
9482 msgstr "Penapis Subgambar"
9484 #: modules/codec/dirac.c:165
9486 msgid "Number of DWT iterations"
9487 msgstr "Bilangan baris"
9489 #: modules/codec/dirac.c:166
9490 msgid "Also known as DWT levels"
9493 #: modules/codec/dirac.c:170
9495 msgid "Enable multiple quantizers"
9498 #: modules/codec/dirac.c:171
9499 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9502 #: modules/codec/dirac.c:175
9504 msgid "Enable spatial partitioning"
9507 #: modules/codec/dirac.c:179
9508 msgid "Disable arithmetic coding"
9511 #: modules/codec/dirac.c:180
9512 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9515 #: modules/codec/dirac.c:185
9516 msgid "cycles per degree"
9519 #: modules/codec/dirac.c:207
9520 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9523 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9524 msgid "DirectMedia Object decoder"
9525 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9528 msgid "DirectMedia Object encoder"
9529 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9531 #: modules/codec/dts.c:48
9533 msgstr "Penghurai DTS"
9535 #: modules/codec/dts.c:53
9536 msgid "DTS audio packetizer"
9537 msgstr "Packetizer audio DTS"
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9540 msgid "Decoding X coordinate"
9541 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9544 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9545 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9548 msgid "Decoding Y coordinate"
9549 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9552 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9553 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9556 msgid "Subpicture position"
9557 msgstr "Posisi subgambar"
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9561 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9565 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9566 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9569 msgid "Encoding X coordinate"
9570 msgstr "Mengkod kordinat X"
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9573 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9574 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9577 msgid "Encoding Y coordinate"
9578 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9581 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9582 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9585 msgid "DVB subtitles decoder"
9586 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9590 msgid "DVB subtitles"
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9594 msgid "DVB subtitles encoder"
9595 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9597 #: modules/codec/faad.c:44
9598 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9599 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9601 #: modules/codec/faad.c:379
9602 msgid "AAC extension"
9603 msgstr "Sambungan AAC"
9605 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9609 #: modules/codec/fake.c:55
9610 msgid "Path of the image file for fake input."
9611 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9613 #: modules/codec/fake.c:56
9615 msgid "Reload image file"
9618 #: modules/codec/fake.c:58
9620 msgid "Reload image file every n seconds."
9623 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9624 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9625 msgid "Output video width."
9626 msgstr "Lebar video output."
9628 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9629 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9630 msgid "Output video height."
9631 msgstr "Tinggi video output."
9633 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9634 msgid "Keep aspect ratio"
9635 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9637 #: modules/codec/fake.c:67
9638 msgid "Consider width and height as maximum values."
9639 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9641 #: modules/codec/fake.c:68
9642 msgid "Background aspect ratio"
9643 msgstr "Nisbah aspek latar "
9645 #: modules/codec/fake.c:70
9646 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9647 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9649 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9650 msgid "Deinterlace video"
9653 #: modules/codec/fake.c:73
9654 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9655 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9657 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9658 msgid "Deinterlace module"
9661 #: modules/codec/fake.c:76
9662 msgid "Deinterlace module to use."
9663 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9665 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9666 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9668 msgid "Chroma used."
9671 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9672 #: modules/video_output/yuv.c:56
9673 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9676 #: modules/codec/fake.c:90
9677 msgid "Fake video decoder"
9678 msgstr "Dekoder video palsu"
9680 #: modules/codec/flac.c:186
9681 msgid "Flac audio decoder"
9682 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9684 #: modules/codec/flac.c:192
9685 msgid "Flac audio encoder"
9686 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9688 #: modules/codec/flac.c:199
9689 msgid "Flac audio packetizer"
9690 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9693 msgid "Sound fonts (required)"
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9697 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9701 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9708 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9709 msgid "Video memory buffer width."
9712 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9714 msgid "Video memory buffer height."
9715 msgstr "Tinggi video"
9717 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9719 msgid "Lock function"
9722 #: modules/codec/invmem.c:60
9724 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9725 "memory address for use by the video renderer."
9728 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9730 msgid "Unlock function"
9731 msgstr "Penyegerakan jam"
9733 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9734 msgid "Address of the unlocking callback function"
9737 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9738 msgid "Callback data"
9741 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9742 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9745 #: modules/codec/invmem.c:70
9747 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9748 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9749 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9750 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9751 "video output module."
9754 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9756 msgid "Memory video decoder"
9757 msgstr "Dekoder video Theora"
9759 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9760 msgid "Formatted Subtitles"
9761 msgstr "Sarikata berformat"
9763 #: modules/codec/kate.c:197
9766 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9767 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9768 "rendering via Tiger is enabled."
9770 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9771 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9773 #: modules/codec/kate.c:204
9776 msgstr "Offset bayang"
9778 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9785 #: modules/video_filter/rss.c:70
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9806 #: modules/video_filter/rss.c:71
9810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9811 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9813 #: modules/video_filter/rss.c:71
9817 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9819 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9826 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9827 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9828 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9832 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9833 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9834 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9836 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9840 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9841 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9842 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9843 #: modules/video_filter/rss.c:72
9847 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9849 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9850 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9851 #: modules/video_filter/rss.c:72
9855 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9857 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9858 #: modules/video_filter/rss.c:73
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9865 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9872 #: modules/video_filter/rss.c:73
9876 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9878 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9879 #: modules/video_filter/rss.c:73
9883 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9885 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9887 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9891 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9892 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9893 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9894 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9898 #: modules/codec/kate.c:216
9900 msgid "Use Tiger for rendering"
9901 msgstr "Text rendering"
9903 #: modules/codec/kate.c:217
9905 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9906 "only render static text and bitmap based streams."
9909 #: modules/codec/kate.c:221
9911 msgid "Rendering quality"
9912 msgstr "Kualiti mengenkod"
9914 #: modules/codec/kate.c:222
9916 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9920 #: modules/codec/kate.c:226
9922 msgid "Default font effect"
9923 msgstr "Antaramuka Telnet"
9925 #: modules/codec/kate.c:227
9927 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9931 #: modules/codec/kate.c:231
9933 msgid "Default font effect strength"
9934 msgstr "Antaramuka Telnet"
9936 #: modules/codec/kate.c:232
9937 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9940 #: modules/codec/kate.c:236
9942 msgid "Default font description"
9943 msgstr "Takrifan sessi"
9945 #: modules/codec/kate.c:237
9947 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9948 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9949 "font parameters where appropriate."
9952 #: modules/codec/kate.c:242
9954 msgid "Default font color"
9955 msgstr "Warna lalai teks"
9957 #: modules/codec/kate.c:243
9959 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9960 "font color to use."
9963 #: modules/codec/kate.c:247
9965 msgid "Default font alpha"
9966 msgstr "Antaramuka Telnet"
9968 #: modules/codec/kate.c:248
9970 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9971 "particular font color to use."
9974 #: modules/codec/kate.c:252
9976 msgid "Default background color"
9977 msgstr "Volum audio lalat"
9979 #: modules/codec/kate.c:253
9981 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9985 #: modules/codec/kate.c:257
9986 msgid "Default background alpha"
9989 #: modules/codec/kate.c:258
9991 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9992 "specify a particular background color to use."
9995 #: modules/codec/kate.c:264
9997 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9998 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9999 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10001 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10002 "played. This will hopefully be fixed soon."
10005 #: modules/codec/kate.c:273
10010 #: modules/codec/kate.c:274
10012 msgid "Kate overlay decoder"
10013 msgstr "Dekoder video palsu"
10015 #: modules/codec/kate.c:293
10017 msgid "Tiger rendering defaults"
10018 msgstr "Modul mengemuka teks"
10020 #: modules/codec/kate.c:329
10022 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10023 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10025 #: modules/codec/libass.c:58
10027 msgid "Subtitle renderers using libass"
10028 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10030 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10031 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10032 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10034 #: modules/codec/lpcm.c:52
10035 msgid "Linear PCM audio decoder"
10036 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10038 #: modules/codec/lpcm.c:57
10039 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10040 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10042 #: modules/codec/mash.cpp:71
10043 msgid "Video decoder using openmash"
10044 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10046 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10047 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10048 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10050 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10051 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10052 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10054 #: modules/codec/png.c:59
10055 msgid "PNG video decoder"
10056 msgstr "Dekoder video PNG"
10058 #: modules/codec/quicktime.c:68
10059 msgid "QuickTime library decoder"
10060 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10062 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10063 msgid "Pseudo raw video decoder"
10064 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10066 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10067 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10068 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10070 #: modules/codec/realaudio.c:65
10071 msgid "RealAudio library decoder"
10072 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10074 #: modules/codec/realvideo.c:132
10076 msgid "RealVideo library decoder"
10077 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10079 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10081 msgid "Schroedinger video decoder"
10082 msgstr "Dekoder video Theora"
10084 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10086 msgid "SDL Image decoder"
10087 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10089 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10090 msgid "SDL_image video decoder"
10091 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10093 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10095 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10096 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10098 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10099 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10103 #: modules/codec/speex.c:58
10105 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10106 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10108 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10109 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10110 msgid "Encoding quality"
10111 msgstr "Kualiti mengenkod"
10113 #: modules/codec/speex.c:62
10115 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10116 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10118 #: modules/codec/speex.c:64
10120 msgid "Encoding complexity"
10121 msgstr "Kualiti mengenkod"
10123 #: modules/codec/speex.c:66
10124 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10127 #: modules/codec/speex.c:68
10129 msgid "Maximal bitrate"
10130 msgstr "Kadar bit maksima"
10132 #: modules/codec/speex.c:70
10133 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10136 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10137 msgid "CBR encoding"
10138 msgstr "Pengenkodan CBR"
10140 #: modules/codec/speex.c:74
10142 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10143 "bitrate encoding (VBR)."
10146 #: modules/codec/speex.c:77
10147 msgid "Voice activity detection"
10150 #: modules/codec/speex.c:79
10152 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10156 #: modules/codec/speex.c:82
10158 msgid "Discontinuous Transmission"
10159 msgstr "Strim berterusan"
10161 #: modules/codec/speex.c:84
10162 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10165 #: modules/codec/speex.c:88
10166 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10169 #: modules/codec/speex.c:88
10170 msgid "Wide-band (16kHz)"
10173 #: modules/codec/speex.c:88
10174 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10177 #: modules/codec/speex.c:95
10178 msgid "Speex audio decoder"
10179 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10181 #: modules/codec/speex.c:97
10186 #: modules/codec/speex.c:101
10187 msgid "Speex audio packetizer"
10188 msgstr "Packetizer udio Speex"
10190 #: modules/codec/speex.c:106
10191 msgid "Speex audio encoder"
10192 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10194 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10195 msgid "DVD subtitles decoder"
10196 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10198 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10199 msgid "DVD subtitles packetizer"
10200 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10203 msgid "Universal (UTF-8)"
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10207 msgid "Universal (UTF-16)"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10211 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10215 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10219 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Western European (Latin-9)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Western European (Windows-1252)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10231 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10235 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10240 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10244 msgid "Nordic (Latin-6)"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10248 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10253 msgid "Russian (KOI8-R)"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10258 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10262 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10266 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10270 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10274 msgid "Greek (Windows-1256)"
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10282 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10286 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10290 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10294 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10298 msgid "Thai (Windows-874)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10302 msgid "Baltic (Latin-7)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10306 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10310 msgid "Celtic (Latin-8)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10314 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10319 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10320 msgstr "China, Dimudahkan "
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10324 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10325 msgstr "China, Dimudahkan "
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10328 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10332 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10336 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10340 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10344 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10348 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10352 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10356 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10361 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10365 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10369 msgid "Subtitles text encoding"
10370 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10373 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10374 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10377 msgid "Subtitles justification"
10378 msgstr "Pembenaran sarikata"
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10381 msgid "Set the justification of subtitles"
10382 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10385 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10386 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10390 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10392 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10396 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10397 "but you can choose to disable all formatting."
10399 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10400 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10403 msgid "Text subtitles decoder"
10404 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10406 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10410 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10412 msgid "USF subtitles decoder"
10413 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10415 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10417 msgid "T.140 text encoder"
10418 msgstr "Pengemuka teks"
10420 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10421 msgid "Enable debug"
10422 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10424 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10426 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10428 "packet assembly info 2\n"
10430 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10432 "info penghimpun paket 2\n"
10434 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10435 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10436 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10438 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10439 msgid "SVCD subtitles"
10440 msgstr "Sarikata SVCD"
10442 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10443 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10444 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10446 #: modules/codec/tarkin.c:80
10448 msgid "Tarkin decoder"
10449 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10451 #: modules/codec/telx.c:55
10453 msgid "Override page"
10454 msgstr "Parameter menolak"
10456 #: modules/codec/telx.c:56
10458 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10459 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10460 "usually 888 or 889)."
10463 #: modules/codec/telx.c:61
10465 msgid "Ignore subtitle flag"
10466 msgstr "Guna fail sarikata"
10468 #: modules/codec/telx.c:62
10469 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10472 #: modules/codec/telx.c:65
10474 msgid "Workaround for France"
10475 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10477 #: modules/codec/telx.c:66
10479 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10480 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10481 "your subtitles don't appear."
10484 #: modules/codec/telx.c:72
10486 msgid "Teletext subtitles decoder"
10487 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10489 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10491 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10492 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10494 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10495 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10497 #: modules/codec/theora.c:104
10498 msgid "Theora video decoder"
10499 msgstr "Dekoder video Theora"
10501 #: modules/codec/theora.c:110
10502 msgid "Theora video packetizer"
10503 msgstr "Packetizer video Theora"
10505 #: modules/codec/theora.c:116
10506 msgid "Theora video encoder"
10507 msgstr "Packetizer video Theora"
10509 #: modules/codec/twolame.c:57
10511 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10512 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10514 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10515 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10517 #: modules/codec/twolame.c:60
10518 msgid "Stereo mode"
10519 msgstr "Mod Stereo"
10521 #: modules/codec/twolame.c:61
10522 msgid "Handling mode for stereo streams"
10523 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10525 #: modules/codec/twolame.c:62
10529 #: modules/codec/twolame.c:64
10530 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10532 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10534 #: modules/codec/twolame.c:65
10535 msgid "Psycho-acoustic model"
10536 msgstr "Model Psiko-akustik"
10538 #: modules/codec/twolame.c:67
10539 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10540 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10542 #: modules/codec/twolame.c:71
10546 #: modules/codec/twolame.c:71
10547 msgid "Joint stereo"
10548 msgstr "Stereo gabung"
10550 #: modules/codec/twolame.c:76
10551 msgid "Libtwolame audio encoder"
10552 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10554 #: modules/codec/vorbis.c:169
10555 msgid "Maximum encoding bitrate"
10556 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10558 #: modules/codec/vorbis.c:171
10559 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10560 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10562 #: modules/codec/vorbis.c:172
10563 msgid "Minimum encoding bitrate"
10564 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10566 #: modules/codec/vorbis.c:174
10568 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10571 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10574 #: modules/codec/vorbis.c:177
10575 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10576 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10578 #: modules/codec/vorbis.c:181
10579 msgid "Vorbis audio decoder"
10580 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10582 #: modules/codec/vorbis.c:192
10583 msgid "Vorbis audio packetizer"
10584 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10586 #: modules/codec/vorbis.c:199
10587 msgid "Vorbis audio encoder"
10588 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10590 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10591 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10594 #: modules/codec/x264.c:52
10595 msgid "Maximum GOP size"
10596 msgstr "Saiz GOP maksima"
10598 #: modules/codec/x264.c:53
10600 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10601 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10603 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10604 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10607 #: modules/codec/x264.c:57
10608 msgid "Minimum GOP size"
10609 msgstr "Saiz GOP minima"
10611 #: modules/codec/x264.c:58
10613 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10614 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10615 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10616 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10617 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10618 "the IDR-frame. \n"
10619 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10620 "frames, but do not start a new GOP."
10622 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10623 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10624 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10625 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10626 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10627 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10628 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10629 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10631 #: modules/codec/x264.c:67
10632 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10633 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10635 #: modules/codec/x264.c:68
10637 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10638 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10639 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10640 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10641 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10642 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10645 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10646 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10647 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10648 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10649 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10650 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10651 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10652 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10654 #: modules/codec/x264.c:79
10655 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10658 #: modules/codec/x264.c:80
10660 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10664 #: modules/codec/x264.c:84
10665 msgid "B-frames between I and P"
10666 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10668 #: modules/codec/x264.c:85
10669 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10670 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10672 #: modules/codec/x264.c:88
10673 msgid "Adaptive B-frame decision"
10674 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10676 #: modules/codec/x264.c:90
10679 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10680 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10682 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10683 "sebelum bingkai-I. "
10685 #: modules/codec/x264.c:94
10687 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10688 "possibly before an I-frame."
10690 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10691 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10693 #: modules/codec/x264.c:98
10695 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10696 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10698 #: modules/codec/x264.c:99
10700 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10701 "negative values cause less B-frames."
10703 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10704 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10706 #: modules/codec/x264.c:102
10707 msgid "Keep some B-frames as references"
10708 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10710 #: modules/codec/x264.c:103
10712 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10713 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10716 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10717 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10718 "bingkai yang sesuai."
10720 #: modules/codec/x264.c:107
10724 #: modules/codec/x264.c:108
10726 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10727 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10730 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10732 #: modules/codec/x264.c:112
10733 msgid "Number of reference frames"
10734 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10736 #: modules/codec/x264.c:113
10738 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10739 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10740 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10742 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10743 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10744 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10745 "besar. Julat 1 hingga 16."
10747 #: modules/codec/x264.c:118
10748 msgid "Skip loop filter"
10749 msgstr "Penapis langkau gelung"
10751 #: modules/codec/x264.c:119
10752 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10753 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10755 #: modules/codec/x264.c:121
10756 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10757 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10759 #: modules/codec/x264.c:122
10761 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10762 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10764 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10765 "parameter alfa dan beta"
10767 #: modules/codec/x264.c:126
10768 msgid "H.264 level"
10769 msgstr "Paras H.264"
10771 #: modules/codec/x264.c:127
10773 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10774 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10775 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10777 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10778 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10779 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10782 #: modules/codec/x264.c:136
10783 msgid "Interlaced mode"
10784 msgstr "Mod Diurai"
10786 #: modules/codec/x264.c:137
10787 msgid "Pure-interlaced mode."
10788 msgstr "Mod diurai-tulen."
10790 #: modules/codec/x264.c:142
10792 msgstr "Tetapkan QP"
10794 #: modules/codec/x264.c:143
10796 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10797 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10799 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10800 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10801 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10803 #: modules/codec/x264.c:147
10804 msgid "Quality-based VBR"
10805 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10807 #: modules/codec/x264.c:148
10808 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10809 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10811 #: modules/codec/x264.c:150
10815 #: modules/codec/x264.c:151
10816 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10818 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10821 #: modules/codec/x264.c:154
10825 #: modules/codec/x264.c:155
10826 msgid "Maximum quantizer parameter."
10827 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10829 #: modules/codec/x264.c:157
10830 msgid "Max QP step"
10831 msgstr "Langkah QP Mak"
10833 #: modules/codec/x264.c:158
10834 msgid "Max QP step between frames."
10835 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10837 #: modules/codec/x264.c:160
10838 msgid "Average bitrate tolerance"
10839 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10841 #: modules/codec/x264.c:161
10842 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10843 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10845 #: modules/codec/x264.c:164
10846 msgid "Max local bitrate"
10847 msgstr "Kadar bit local mak"
10849 #: modules/codec/x264.c:165
10850 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10851 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10853 #: modules/codec/x264.c:167
10855 msgstr "Penimbal VBR"
10857 #: modules/codec/x264.c:168
10858 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10859 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10861 #: modules/codec/x264.c:171
10862 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10863 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10865 #: modules/codec/x264.c:172
10867 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10870 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10873 #: modules/codec/x264.c:176
10874 msgid "How AQ distributes bits"
10877 #: modules/codec/x264.c:177
10879 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10881 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10882 " - 2: Move bits between frames"
10885 #: modules/codec/x264.c:182
10887 msgid "Strength of AQ"
10888 msgstr "Metod strim"
10890 #: modules/codec/x264.c:183
10892 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10893 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10894 " - 0.5: weak AQ\n"
10895 " - 1.5: strong AQ"
10898 #: modules/codec/x264.c:190
10899 msgid "QP factor between I and P"
10900 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10902 #: modules/codec/x264.c:191
10903 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10904 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10906 #: modules/codec/x264.c:194
10907 msgid "QP factor between P and B"
10908 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10910 #: modules/codec/x264.c:195
10911 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10912 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10914 #: modules/codec/x264.c:197
10915 msgid "QP difference between chroma and luma"
10916 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10918 #: modules/codec/x264.c:198
10919 msgid "QP difference between chroma and luma."
10920 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10922 #: modules/codec/x264.c:200
10924 msgid "Multipass ratecontrol"
10925 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10927 #: modules/codec/x264.c:201
10929 "Multipass ratecontrol:\n"
10930 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10931 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10932 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10935 #: modules/codec/x264.c:206
10936 msgid "QP curve compression"
10937 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10939 #: modules/codec/x264.c:207
10940 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10941 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10943 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10944 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10945 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10947 #: modules/codec/x264.c:210
10949 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10950 "blurs complexity."
10952 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10955 #: modules/codec/x264.c:214
10957 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10960 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10963 #: modules/codec/x264.c:219
10964 msgid "Partitions to consider"
10965 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10967 #: modules/codec/x264.c:220
10969 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10972 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10973 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10974 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10975 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10977 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10979 " - pantas: i4x4\n"
10980 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10981 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10982 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10983 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10985 #: modules/codec/x264.c:228
10986 msgid "Direct MV prediction mode"
10987 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10989 #: modules/codec/x264.c:229
10990 msgid "Direct MV prediction mode."
10991 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10993 #: modules/codec/x264.c:232
10994 msgid "Direct prediction size"
10995 msgstr "Mod jangkaan terus"
10997 #: modules/codec/x264.c:233
10999 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11001 " - -1: smallest possible according to level\n"
11003 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
11005 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
11007 #: modules/codec/x264.c:239
11008 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11009 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11011 #: modules/codec/x264.c:240
11012 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11013 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11015 #: modules/codec/x264.c:242
11016 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11017 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
11019 #: modules/codec/x264.c:244
11022 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11027 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11029 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11030 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11031 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11032 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11034 #: modules/codec/x264.c:251
11036 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11038 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11039 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11040 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11042 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11043 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11044 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11045 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11047 #: modules/codec/x264.c:259
11048 msgid "Maximum motion vector search range"
11049 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11051 #: modules/codec/x264.c:260
11053 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11054 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11055 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11057 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11058 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11059 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11062 #: modules/codec/x264.c:265
11064 msgid "Maximum motion vector length"
11065 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11067 #: modules/codec/x264.c:266
11069 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11072 #: modules/codec/x264.c:271
11074 msgid "Minimum buffer space between threads"
11075 msgstr "Bilangan minima benang"
11077 #: modules/codec/x264.c:272
11080 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11082 msgstr "Bilangan minima benang"
11084 #: modules/codec/x264.c:276
11085 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11086 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11088 #: modules/codec/x264.c:280
11091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11093 "quality). Range 1 to 9."
11095 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11096 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11097 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11099 #: modules/codec/x264.c:285
11101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11103 "quality). Range 1 to 7."
11105 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11106 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11107 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11109 #: modules/codec/x264.c:290
11111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11113 "quality). Range 1 to 6."
11115 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11116 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11117 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11119 #: modules/codec/x264.c:295
11121 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11122 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11123 "quality). Range 1 to 5."
11125 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11126 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11127 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11129 #: modules/codec/x264.c:300
11130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11131 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11133 #: modules/codec/x264.c:301
11134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11136 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11139 #: modules/codec/x264.c:304
11140 msgid "Decide references on a per partition basis"
11141 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11143 #: modules/codec/x264.c:305
11145 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11146 "as opposed to only one ref per macroblock."
11148 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11149 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11151 #: modules/codec/x264.c:309
11153 msgid "Chroma in motion estimation"
11154 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11156 #: modules/codec/x264.c:310
11157 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11158 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11160 #: modules/codec/x264.c:313
11161 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11162 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11164 #: modules/codec/x264.c:314
11165 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11166 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11168 #: modules/codec/x264.c:316
11169 msgid "Adaptive spatial transform size"
11170 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11172 #: modules/codec/x264.c:318
11173 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11174 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11176 #: modules/codec/x264.c:320
11177 msgid "Trellis RD quantization"
11178 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11180 #: modules/codec/x264.c:321
11182 "Trellis RD quantization: \n"
11184 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11185 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11186 "This requires CABAC."
11188 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11189 " - 0: dilumpuhkan\n"
11190 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11191 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11192 "This requires CABAC."
11194 #: modules/codec/x264.c:327
11195 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11196 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11198 #: modules/codec/x264.c:328
11199 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11200 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11202 #: modules/codec/x264.c:330
11203 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11204 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11206 #: modules/codec/x264.c:331
11208 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11209 "small single coefficient."
11211 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11212 "pekali tunggal kecil."
11214 #: modules/codec/x264.c:336
11216 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11219 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11220 "julat yang berguna."
11222 #: modules/codec/x264.c:340
11223 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11224 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11226 #: modules/codec/x264.c:341
11227 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11228 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11230 #: modules/codec/x264.c:344
11231 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11232 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11234 #: modules/codec/x264.c:345
11235 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11236 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11238 #: modules/codec/x264.c:352
11239 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11242 #: modules/codec/x264.c:353
11243 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11246 #: modules/codec/x264.c:357
11247 msgid "CPU optimizations"
11248 msgstr "Pengoptima CPU"
11250 #: modules/codec/x264.c:358
11251 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11252 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11254 #: modules/codec/x264.c:360
11255 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11258 #: modules/codec/x264.c:361
11259 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11262 #: modules/codec/x264.c:363
11263 msgid "PSNR computation"
11264 msgstr "Pengiraan PSNR"
11266 #: modules/codec/x264.c:364
11268 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11271 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11273 #: modules/codec/x264.c:367
11274 msgid "SSIM computation"
11275 msgstr "Pengiraan SSIM"
11277 #: modules/codec/x264.c:368
11279 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11282 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11284 #: modules/codec/x264.c:371
11286 msgstr "Mod senyap"
11288 #: modules/codec/x264.c:372
11289 msgid "Quiet mode."
11290 msgstr "Mod senyap."
11292 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11297 #: modules/codec/x264.c:375
11298 msgid "Print stats for each frame."
11299 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11301 #: modules/codec/x264.c:378
11302 msgid "SPS and PPS id numbers"
11303 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11305 #: modules/codec/x264.c:379
11307 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11310 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11313 #: modules/codec/x264.c:383
11314 msgid "Access unit delimiters"
11315 msgstr "Penghad unit capaian"
11317 #: modules/codec/x264.c:384
11318 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11319 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11321 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11325 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11329 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11333 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11337 #: modules/codec/x264.c:397
11342 #: modules/codec/x264.c:403
11346 #: modules/codec/x264.c:403
11350 #: modules/codec/x264.c:403
11354 #: modules/codec/x264.c:403
11358 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11362 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11366 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11367 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11371 #: modules/codec/x264.c:418
11373 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11374 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11376 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11378 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11379 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11381 #: modules/codec/zvbi.c:59
11383 msgid "Teletext page"
11384 msgstr "Select angle"
11386 #: modules/codec/zvbi.c:60
11387 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11390 #: modules/codec/zvbi.c:63
11391 msgid "Text is always opaque"
11394 #: modules/codec/zvbi.c:64
11395 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11398 #: modules/codec/zvbi.c:67
11400 msgid "Teletext alignment"
11401 msgstr "Select angle"
11403 #: modules/codec/zvbi.c:69
11406 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11410 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11411 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11413 #: modules/codec/zvbi.c:73
11415 msgid "Teletext text subtitles"
11416 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11418 #: modules/codec/zvbi.c:74
11419 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11422 #: modules/codec/zvbi.c:83
11424 msgid "VBI and Teletext decoder"
11425 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11427 #: modules/codec/zvbi.c:84
11429 msgid "VBI & Teletext"
11430 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11432 #: modules/codec/zvbi.c:687
11437 #: modules/codec/zvbi.c:701
11442 #: modules/control/dbus.c:128
11447 #: modules/control/dbus.c:131
11449 msgid "D-Bus control interface"
11450 msgstr "Antaramuka kawalan"
11452 #: modules/control/gestures.c:81
11453 msgid "Motion threshold (10-100)"
11454 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11456 #: modules/control/gestures.c:83
11457 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11458 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11460 #: modules/control/gestures.c:85
11461 msgid "Trigger button"
11462 msgstr "Butang Picu"
11464 #: modules/control/gestures.c:87
11465 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11466 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11468 #: modules/control/gestures.c:91
11472 #: modules/control/gestures.c:94
11476 #: modules/control/gestures.c:102
11477 msgid "Mouse gestures control interface"
11478 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11480 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11481 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11483 msgid "Global Hotkeys"
11486 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11487 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11489 msgid "Global Hotkeys interface"
11490 msgstr "Gtk+ interface"
11492 #: modules/control/hotkeys.c:100
11494 msgid "Volume Control"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:100
11499 msgid "Position Control"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11507 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11512 #: modules/control/hotkeys.c:104
11513 msgid "Hotkeys management interface"
11514 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11516 #: modules/control/hotkeys.c:109
11518 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11521 #: modules/control/hotkeys.c:110
11523 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11527 #: modules/control/hotkeys.c:387
11529 msgid "Audio Device: %s"
11530 msgstr "Peranti Audio"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:478
11534 msgid "Audio track: %s"
11535 msgstr "Trek audio: %s"
11537 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11539 msgid "Subtitle track: %s"
11540 msgstr "Trek sarikata: %s"
11542 #: modules/control/hotkeys.c:494
11546 #: modules/control/hotkeys.c:541
11548 msgid "Aspect ratio: %s"
11549 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:569
11554 msgstr "Pangkas: %s"
11556 #: modules/control/hotkeys.c:583
11557 msgid "Zooming reset"
11560 #: modules/control/hotkeys.c:591
11562 msgid "Scaled to screen"
11563 msgstr "Muat Skrin"
11565 #: modules/control/hotkeys.c:594
11567 msgid "Original Size"
11568 msgstr "Benarkan audio"
11570 #: modules/control/hotkeys.c:636
11572 msgid "Deinterlace mode: %s"
11573 msgstr "Mod Urai: %s"
11575 #: modules/control/hotkeys.c:668
11577 msgid "Zoom mode: %s"
11578 msgstr "Mod Zum: %s"
11580 #: modules/control/hotkeys.c:728
11585 #: modules/control/hotkeys.c:754
11590 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11592 msgid "Subtitle delay %i ms"
11593 msgstr "Volum naik"
11595 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11597 msgid "Audio delay %i ms"
11598 msgstr "Lengahan audio naik"
11600 #: modules/control/hotkeys.c:871
11605 #: modules/control/hotkeys.c:873
11607 msgid "Recording done"
11608 msgstr "Nisbah merekod"
11610 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11612 msgid "Volume %d%%"
11613 msgstr "Volum: %d%%"
11615 #: modules/control/http/http.c:39
11616 msgid "Host address"
11617 msgstr "Alamat hos"
11619 #: modules/control/http/http.c:41
11621 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11622 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11623 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11625 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11626 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11627 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11629 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11630 msgid "Source directory"
11631 msgstr "Direktori sumber"
11633 #: modules/control/http/http.c:47
11635 msgstr "Pengendali"
11637 #: modules/control/http/http.c:49
11639 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11640 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11642 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11643 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11645 #: modules/control/http/http.c:51
11646 msgid "Export album art as /art."
11649 #: modules/control/http/http.c:53
11651 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11655 #: modules/control/http/http.c:56
11656 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11657 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11659 #: modules/control/http/http.c:59
11660 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11661 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11663 #: modules/control/http/http.c:61
11664 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11665 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11667 #: modules/control/http/http.c:64
11668 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11669 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11671 #: modules/control/http/http.c:67
11675 #: modules/control/http/http.c:68
11676 msgid "HTTP remote control interface"
11677 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11679 #: modules/control/http/http.c:78
11683 #: modules/control/lirc.c:45
11685 msgid "Change the lirc configuration file."
11686 msgstr "Fail kongfigurasi"
11688 #: modules/control/lirc.c:47
11690 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11691 "users home directory."
11694 #: modules/control/lirc.c:57
11698 #: modules/control/lirc.c:60
11699 msgid "Infrared remote control interface"
11700 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11702 #: modules/control/motion.c:72
11703 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11706 #: modules/control/motion.c:78
11710 #: modules/control/motion.c:80
11711 msgid "motion control interface"
11712 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11714 #: modules/control/motion.c:81
11716 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11719 #: modules/control/netsync.c:66
11720 msgid "Act as master"
11721 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11723 #: modules/control/netsync.c:67
11724 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11725 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11727 #: modules/control/netsync.c:71
11728 msgid "Master client ip address"
11729 msgstr "Alamat ip klien induk"
11731 #: modules/control/netsync.c:72
11732 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11733 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11735 #: modules/control/netsync.c:76
11736 msgid "Network Sync"
11737 msgstr "Segerak Rangkaian"
11739 #: modules/control/ntservice.c:43
11740 msgid "Install Windows Service"
11741 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11743 #: modules/control/ntservice.c:45
11744 msgid "Install the Service and exit."
11745 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11747 #: modules/control/ntservice.c:46
11748 msgid "Uninstall Windows Service"
11749 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11751 #: modules/control/ntservice.c:48
11752 msgid "Uninstall the Service and exit."
11753 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11755 #: modules/control/ntservice.c:49
11756 msgid "Display name of the Service"
11757 msgstr "Papar nama Pelayan"
11759 #: modules/control/ntservice.c:51
11760 msgid "Change the display name of the Service."
11761 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11763 #: modules/control/ntservice.c:52
11764 msgid "Configuration options"
11765 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11767 #: modules/control/ntservice.c:54
11769 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11770 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11773 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11774 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11775 "dikonfigur dengan betul."
11777 #: modules/control/ntservice.c:59
11779 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11780 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11781 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11783 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11784 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11785 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11787 #: modules/control/ntservice.c:65
11791 #: modules/control/ntservice.c:66
11792 msgid "Windows Service interface"
11793 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11795 #: modules/control/rc.c:74
11797 msgid "Initializing"
11800 #: modules/control/rc.c:75
11805 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11813 #: modules/control/rc.c:78
11818 #: modules/control/rc.c:79
11822 #: modules/control/rc.c:166
11823 msgid "Show stream position"
11824 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11826 #: modules/control/rc.c:167
11828 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11829 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11831 #: modules/control/rc.c:170
11833 msgstr "TTY Tiruan"
11835 #: modules/control/rc.c:171
11836 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11837 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11839 #: modules/control/rc.c:173
11840 msgid "UNIX socket command input"
11841 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11843 #: modules/control/rc.c:174
11844 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11845 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11847 #: modules/control/rc.c:177
11848 msgid "TCP command input"
11849 msgstr "Input arahan TCP"
11851 #: modules/control/rc.c:178
11853 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11854 "port the interface will bind to."
11856 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11857 "dan port antaramuka akan dijilid."
11859 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11860 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11861 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11863 #: modules/control/rc.c:184
11865 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11866 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11867 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11869 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11870 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11871 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11872 "tetingkap video yang dibuka."
11874 #: modules/control/rc.c:191
11878 #: modules/control/rc.c:194
11879 msgid "Remote control interface"
11880 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11882 #: modules/control/rc.c:343
11883 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11884 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11886 #: modules/control/rc.c:816
11888 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11889 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11891 #: modules/control/rc.c:850
11892 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11893 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11895 #: modules/control/rc.c:852
11897 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11898 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11900 #: modules/control/rc.c:853
11902 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11903 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11905 #: modules/control/rc.c:854
11907 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11908 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11910 #: modules/control/rc.c:855
11912 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11913 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11915 #: modules/control/rc.c:856
11917 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11918 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11920 #: modules/control/rc.c:857
11922 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11923 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11925 #: modules/control/rc.c:858
11927 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11928 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11930 #: modules/control/rc.c:859
11932 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11933 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11935 #: modules/control/rc.c:860
11937 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11938 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11940 #: modules/control/rc.c:861
11942 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11943 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11945 #: modules/control/rc.c:862
11947 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11948 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11950 #: modules/control/rc.c:863
11952 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11953 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11955 #: modules/control/rc.c:864
11957 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11958 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11960 #: modules/control/rc.c:865
11962 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11963 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11965 #: modules/control/rc.c:866
11967 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11968 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11970 #: modules/control/rc.c:867
11972 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11973 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11975 #: modules/control/rc.c:868
11977 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11978 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11980 #: modules/control/rc.c:869
11982 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11983 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11985 #: modules/control/rc.c:870
11987 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11988 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11990 #: modules/control/rc.c:872
11992 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11993 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11995 #: modules/control/rc.c:873
11997 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11998 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
12000 #: modules/control/rc.c:874
12002 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12003 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
12005 #: modules/control/rc.c:875
12007 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12008 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
12010 #: modules/control/rc.c:876
12012 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12013 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12015 #: modules/control/rc.c:877
12017 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12018 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
12020 #: modules/control/rc.c:878
12022 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12023 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
12025 #: modules/control/rc.c:879
12027 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12028 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12030 #: modules/control/rc.c:880
12032 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12033 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
12035 #: modules/control/rc.c:881
12037 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12038 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12040 #: modules/control/rc.c:882
12041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12042 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12044 #: modules/control/rc.c:883
12046 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12047 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12049 #: modules/control/rc.c:884
12051 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12052 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12054 #: modules/control/rc.c:885
12056 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12057 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12059 #: modules/control/rc.c:887
12061 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12062 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
12064 #: modules/control/rc.c:888
12066 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12067 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
12069 #: modules/control/rc.c:889
12071 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12072 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
12074 #: modules/control/rc.c:890
12076 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12077 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12079 #: modules/control/rc.c:891
12081 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12082 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12084 #: modules/control/rc.c:892
12086 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12087 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12089 #: modules/control/rc.c:893
12091 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12092 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12094 #: modules/control/rc.c:894
12096 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12097 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12099 #: modules/control/rc.c:895
12101 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12102 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12104 #: modules/control/rc.c:896
12106 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12107 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12109 #: modules/control/rc.c:897
12111 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12112 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12114 #: modules/control/rc.c:898
12116 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12117 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12119 #: modules/control/rc.c:899
12120 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12123 #: modules/control/rc.c:900
12125 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12126 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12128 #: modules/control/rc.c:905
12130 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12131 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12133 #: modules/control/rc.c:906
12135 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12136 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12138 #: modules/control/rc.c:907
12140 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12141 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12143 #: modules/control/rc.c:908
12145 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12146 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12148 #: modules/control/rc.c:909
12150 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12151 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12153 #: modules/control/rc.c:910
12155 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12156 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12158 #: modules/control/rc.c:911
12160 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12161 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12163 #: modules/control/rc.c:912
12165 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12166 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12168 #: modules/control/rc.c:914
12170 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12171 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12173 #: modules/control/rc.c:915
12175 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12176 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12178 #: modules/control/rc.c:916
12180 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12181 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12183 #: modules/control/rc.c:917
12185 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12186 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12188 #: modules/control/rc.c:918
12190 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12191 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12193 #: modules/control/rc.c:920
12195 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12196 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12198 #: modules/control/rc.c:921
12200 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12201 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12203 #: modules/control/rc.c:922
12205 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12206 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12208 #: modules/control/rc.c:923
12210 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12211 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12213 #: modules/control/rc.c:924
12215 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12216 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12218 #: modules/control/rc.c:925
12220 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12221 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12223 #: modules/control/rc.c:926
12225 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12226 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12228 #: modules/control/rc.c:927
12230 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12231 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12233 #: modules/control/rc.c:928
12235 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12236 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12238 #: modules/control/rc.c:929
12240 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12241 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12243 #: modules/control/rc.c:930
12245 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12246 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12248 #: modules/control/rc.c:931
12250 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12251 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12253 #: modules/control/rc.c:932
12255 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12256 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12258 #: modules/control/rc.c:933
12260 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12261 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12263 #: modules/control/rc.c:936
12265 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12266 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12268 #: modules/control/rc.c:937
12270 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12271 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12273 #: modules/control/rc.c:938
12275 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12276 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12278 #: modules/control/rc.c:939
12280 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12281 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12283 #: modules/control/rc.c:941
12284 msgid "+----[ end of help ]"
12285 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12287 #: modules/control/rc.c:1054
12288 msgid "Press menu select or pause to continue."
12289 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12291 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12292 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12293 #: modules/control/rc.c:1930
12294 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12295 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12297 #: modules/control/rc.c:1411
12298 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12301 #: modules/control/rc.c:1422
12303 msgid "Playlist has only %d elements"
12304 msgstr "Senarai tayang kosong"
12306 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12307 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12308 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12310 #: modules/control/rc.c:1989
12312 msgid "Unknown command!"
12313 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12315 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12317 msgid "+-[Incoming]"
12318 msgstr "Pengenkodan"
12320 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12322 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12325 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12327 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12330 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12332 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12335 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12337 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12340 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12342 msgid "+-[Video Decoding]"
12343 msgstr "Mencantas video"
12345 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12347 msgid "| video decoded : %5i"
12350 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12352 msgid "| frames displayed : %5i"
12355 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12357 msgid "| frames lost : %5i"
12360 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12362 msgid "+-[Audio Decoding]"
12363 msgstr "Pengenkod audio"
12365 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12367 msgid "| audio decoded : %5i"
12370 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12372 msgid "| buffers played : %5i"
12375 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12377 msgid "| buffers lost : %5i"
12380 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12382 msgid "+-[Streaming]"
12385 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12387 msgid "| packets sent : %5i"
12390 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12392 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12395 #: modules/control/rc.c:2038
12397 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12400 #: modules/control/showintf.c:66
12404 #: modules/control/showintf.c:67
12405 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12406 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12408 #: modules/control/signals.c:37
12413 #: modules/control/signals.c:40
12415 msgid "POSIX signals handling interface"
12416 msgstr "file logging interface"
12418 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12422 #: modules/control/telnet.c:79
12424 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12425 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12426 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12428 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12429 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12430 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12432 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12443 #: modules/control/telnet.c:84
12445 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12448 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12450 #: modules/control/telnet.c:88
12452 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12453 "default value is \"admin\"."
12455 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12456 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12458 #: modules/control/telnet.c:102
12459 msgid "VLM remote control interface"
12460 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12462 #: modules/demux/aiff.c:49
12463 msgid "AIFF demuxer"
12464 msgstr "Demuxer AIFF"
12466 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12467 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12468 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12470 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12471 msgid "Could not demux ASF stream"
12472 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12474 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12475 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12476 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12478 #: modules/demux/au.c:50
12480 msgstr "Demuxer AU"
12482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12483 msgid "FFmpeg demuxer"
12484 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12486 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12491 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12492 msgid "FFmpeg muxer"
12493 msgstr "Muxer FFmpeg"
12495 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12498 msgstr "Muxer FFmpeg"
12500 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12502 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12503 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12506 msgid "Force interleaved method"
12507 msgstr "Paksa metod menyisip"
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12510 msgid "Force interleaved method."
12511 msgstr "Paksa metod menyisip."
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12514 msgid "Force index creation"
12515 msgstr "Paksa penciptaan index"
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12519 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12520 "incomplete (not seekable)."
12522 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12523 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12529 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12531 msgstr "Sentiasa baiki"
12533 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12535 msgstr "Jangan baiki"
12537 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12538 msgid "AVI demuxer"
12539 msgstr "Demuxer AVI"
12541 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12543 msgstr "Indeks AVI"
12545 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12548 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12549 "Do you want to try to fix it?\n"
12551 "This might take a long time."
12553 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12554 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12556 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12560 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12561 msgid "Don't repair"
12562 msgstr "Jangan baiki"
12564 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12565 msgid "Fixing AVI Index..."
12566 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12568 #: modules/demux/cdg.c:45
12570 msgid "CDG demuxer"
12571 msgstr "Demuxer Ogg"
12573 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12574 msgid "Dump filename"
12575 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12577 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12578 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12579 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12581 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12582 msgid "Append to existing file"
12583 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12585 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12586 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12587 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12591 msgid "File dumper"
12592 msgstr "Pengeluar fail"
12594 #: modules/demux/flac.c:49
12595 msgid "FLAC demuxer"
12596 msgstr "Demuxer FLAC"
12598 #: modules/demux/gme.cpp:55
12599 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12600 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12604 msgid "Closed captions"
12605 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12609 msgid "Textual audio descriptions"
12610 msgstr "Takrifan sessi"
12612 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12619 msgid "Ticker text"
12620 msgstr "Select angle"
12622 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12624 msgid "Active regions"
12625 msgstr "Tetingkap aktif"
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12629 msgid "Semantic annotations"
12630 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12632 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12642 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12643 msgid "Linguistic markup"
12646 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12650 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12652 msgid "Subtitles (images)"
12653 msgstr "Fail Sarikata:"
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12656 msgid "Slides (text)"
12659 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12661 msgid "Slides (images)"
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12666 msgid "Unknown category"
12667 msgstr "Video tidak diketahui"
12669 #: modules/demux/live555.cpp:77
12672 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12673 "should be set in millisecond units."
12675 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12678 #: modules/demux/live555.cpp:80
12679 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12680 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12682 #: modules/demux/live555.cpp:81
12684 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12685 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12686 "cannot connect to normal RTSP servers."
12688 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12689 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12690 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12692 #: modules/demux/live555.cpp:85
12693 msgid "RTSP user name"
12694 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:86
12698 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12701 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12704 #: modules/demux/live555.cpp:88
12705 msgid "RTSP password"
12706 msgstr "Kata laluan RTSP"
12708 #: modules/demux/live555.cpp:89
12709 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12710 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12712 #: modules/demux/live555.cpp:93
12713 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12714 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12716 #: modules/demux/live555.cpp:103
12717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12718 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12720 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12722 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12723 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12725 #: modules/demux/live555.cpp:115
12726 msgid "Client port"
12727 msgstr "Port klien"
12729 #: modules/demux/live555.cpp:116
12730 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12731 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12733 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12734 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12737 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12739 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12741 #: modules/demux/live555.cpp:126
12742 msgid "HTTP tunnel port"
12743 msgstr "Terowong port HTTP"
12745 #: modules/demux/live555.cpp:127
12746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12747 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12749 #: modules/demux/live555.cpp:617
12750 msgid "RTSP authentication"
12751 msgstr "Pengesahan RTSP"
12753 #: modules/demux/live555.cpp:618
12754 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12755 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12757 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12759 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12760 msgid "Frames per Second"
12761 msgstr "Biingkai per Saat"
12763 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12768 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12769 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12772 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12774 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12776 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12777 msgid "--- DVD Menu"
12778 msgstr "--- Menu DVD"
12780 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12781 msgid "First Played"
12782 msgstr "Pertama ditayangkan"
12784 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12785 msgid "Video Manager"
12786 msgstr "Pengurus video"
12788 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12789 msgid "----- Title"
12790 msgstr "----- Tajuk"
12792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12793 msgid "Matroska stream demuxer"
12794 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12797 msgid "Ordered chapters"
12798 msgstr "Bab tersusun"
12800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12801 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12802 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12804 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12805 msgid "Chapter codecs"
12808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12809 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12810 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12813 msgid "Preload Directory"
12814 msgstr "Direktori pra muat"
12816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12818 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12819 "for broken files)."
12821 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12822 "baik untuk fail rosak)."
12824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12825 msgid "Seek based on percent not time"
12826 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12829 msgid "Seek based on percent not time."
12830 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12833 msgid "Dummy Elements"
12834 msgstr "Elemen Olok"
12836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12837 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12839 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12841 #: modules/demux/mod.c:54
12843 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12844 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12846 #: modules/demux/mod.c:55
12847 msgid "Enable reverberation"
12848 msgstr "Bolehkan gema"
12850 #: modules/demux/mod.c:56
12851 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12852 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12854 #: modules/demux/mod.c:58
12855 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12856 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12858 #: modules/demux/mod.c:60
12859 msgid "Enable megabass mode"
12860 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12862 #: modules/demux/mod.c:61
12863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12864 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12866 #: modules/demux/mod.c:63
12869 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12870 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12872 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12873 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12875 #: modules/demux/mod.c:66
12876 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12877 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12879 #: modules/demux/mod.c:68
12881 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12882 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12884 #: modules/demux/mod.c:73
12885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12886 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12888 #: modules/demux/mod.c:81
12892 #: modules/demux/mod.c:84
12893 msgid "Reverberation level"
12896 #: modules/demux/mod.c:86
12897 msgid "Reverberation delay"
12898 msgstr "Lengahan gema"
12900 #: modules/demux/mod.c:88
12904 #: modules/demux/mod.c:91
12905 msgid "Mega bass level"
12906 msgstr "Aras bass Mega"
12908 #: modules/demux/mod.c:93
12909 msgid "Mega bass cutoff"
12910 msgstr "Mega bass cutoff"
12912 #: modules/demux/mod.c:95
12916 #: modules/demux/mod.c:98
12917 msgid "Surround level"
12918 msgstr "Aras Sekeliling"
12920 #: modules/demux/mod.c:100
12921 msgid "Surround delay (ms)"
12922 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12925 msgid "MP4 stream demuxer"
12926 msgstr "Demuxer strim MP4"
12928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12932 #: modules/demux/mpc.c:58
12933 msgid "MusePack demuxer"
12934 msgstr "Demuxer Musepack"
12936 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12937 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12940 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12941 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12942 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12944 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12945 msgid "H264 video demuxer"
12946 msgstr "Demuxer video H264"
12948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12951 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12953 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12954 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12957 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12958 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12959 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12966 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12967 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12968 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12970 #: modules/demux/nsc.c:46
12971 msgid "Windows Media NSC metademux"
12972 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12974 #: modules/demux/nsv.c:49
12975 msgid "NullSoft demuxer"
12976 msgstr "Demuxer NullSoft"
12978 #: modules/demux/nuv.c:49
12979 msgid "Nuv demuxer"
12980 msgstr "Demuxer Nuv"
12982 #: modules/demux/ogg.c:54
12983 msgid "OGG demuxer"
12984 msgstr "Demuxer Ogg"
12986 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12987 msgid "Google Video"
12988 msgstr "Video Google"
12990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12996 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12998 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13001 msgid "Show shoutcast adult content"
13002 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13005 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13007 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13013 msgstr "Langkau kerangka"
13015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13017 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13018 "prevent adding them to the playlist."
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13022 msgid "M3U playlist import"
13023 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13027 msgid "RAM playlist import"
13028 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13031 msgid "PLS playlist import"
13032 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13035 msgid "B4S playlist import"
13036 msgstr "Import senarai tayang B4S"
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13039 msgid "DVB playlist import"
13040 msgstr "Import senarai tayang DVB"
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13043 msgid "Podcast parser"
13044 msgstr "Peneliti Podcast"
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13047 msgid "XSPF playlist import"
13048 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13051 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13052 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13055 msgid "ASX playlist import"
13056 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13060 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13063 msgid "QuickTime Media Link importer"
13064 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13067 msgid "Google Video Playlist importer"
13068 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13072 msgid "Dummy ifo demux"
13073 msgstr "CD Audio demux"
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13077 msgid "iTunes Music Library importer"
13078 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13082 msgid "Podcast Info"
13083 msgstr "Info Podcast"
13085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13086 msgid "Podcast Summary"
13087 msgstr "Ringkasan Podcast"
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13090 msgid "Podcast Size"
13091 msgstr "Saiz Podcast"
13093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13105 #: modules/demux/ps.c:43
13106 msgid "Trust MPEG timestamps"
13107 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13109 #: modules/demux/ps.c:44
13111 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13112 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13113 "calculate from the bitrate instead."
13115 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13116 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13117 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13119 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13120 msgid "MPEG-PS demuxer"
13121 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13123 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13127 #: modules/demux/pva.c:43
13128 msgid "PVA demuxer"
13129 msgstr "Demuxer PVA"
13131 #: modules/demux/rawdv.c:41
13134 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13136 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13139 #: modules/demux/rawdv.c:49
13140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13141 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13143 #: modules/demux/rawvid.c:46
13146 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13147 "30000/1001 or 29.97"
13149 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13150 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13153 #: modules/demux/rawvid.c:50
13155 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13156 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13158 #: modules/demux/rawvid.c:54
13160 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13161 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13163 #: modules/demux/rawvid.c:57
13164 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13167 #: modules/demux/rawvid.c:58
13168 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13171 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13172 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13173 msgid "Aspect ratio"
13174 msgstr "Nisbah aspek"
13176 #: modules/demux/rawvid.c:62
13178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13179 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13181 #: modules/demux/rawvid.c:66
13183 msgid "Raw video demuxer"
13184 msgstr "Demuxer video H264"
13186 #: modules/demux/real.c:70
13187 msgid "Real demuxer"
13188 msgstr "Demuxer Real"
13190 #: modules/demux/smf.c:43
13192 msgid "SMF demuxer"
13195 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13196 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13198 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13200 #: modules/demux/subtitle.c:56
13202 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13203 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13205 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13206 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13208 #: modules/demux/subtitle.c:59
13211 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13212 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13213 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13214 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13215 "autodetection, this should always work)."
13217 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13218 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13219 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13221 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13222 msgid "Text subtitles parser"
13223 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13225 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13226 msgid "Frames per second"
13227 msgstr "Bingkai per saat"
13229 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13230 msgid "Subtitles delay"
13231 msgstr "Lengahan sarikata"
13233 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13234 msgid "Subtitles format"
13235 msgstr "Format sarikata"
13237 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13240 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13241 "based subtitle formats without a fixed value."
13243 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13244 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13246 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13248 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13251 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13253 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13254 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13256 #: modules/demux/ts.c:98
13258 msgstr "PMT ekstra"
13260 #: modules/demux/ts.c:100
13261 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13263 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13265 #: modules/demux/ts.c:102
13266 msgid "Set id of ES to PID"
13267 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13269 #: modules/demux/ts.c:103
13271 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13272 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13273 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13275 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13276 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13277 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13279 #: modules/demux/ts.c:108
13280 msgid "Fast udp streaming"
13281 msgstr "Penstrim udp pantas"
13283 #: modules/demux/ts.c:110
13284 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13286 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13289 #: modules/demux/ts.c:112
13290 msgid "MTU for out mode"
13291 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13293 #: modules/demux/ts.c:113
13294 msgid "MTU for out mode."
13295 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13297 #: modules/demux/ts.c:115
13301 #: modules/demux/ts.c:116
13302 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13303 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13305 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13307 msgid "Second CSA Key"
13310 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13313 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13315 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13317 #: modules/demux/ts.c:122
13318 msgid "Silent mode"
13321 #: modules/demux/ts.c:123
13322 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13323 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13325 #: modules/demux/ts.c:125
13326 msgid "CAPMT System ID"
13327 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13329 #: modules/demux/ts.c:126
13330 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13331 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13333 #: modules/demux/ts.c:128
13334 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13335 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13337 #: modules/demux/ts.c:129
13339 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13340 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13342 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13343 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13345 #: modules/demux/ts.c:133
13346 msgid "Filename of dump"
13347 msgstr "Namafail buangan"
13349 #: modules/demux/ts.c:134
13350 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13351 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13353 #: modules/demux/ts.c:136
13357 #: modules/demux/ts.c:138
13359 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13362 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13364 #: modules/demux/ts.c:141
13365 msgid "Dump buffer size"
13366 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13368 #: modules/demux/ts.c:143
13370 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13371 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13373 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13374 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13376 #: modules/demux/ts.c:147
13377 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13378 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13380 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13384 msgstr "Select angle"
13386 #: modules/demux/ts.c:178
13388 msgid "Teletext subtitles"
13389 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13391 #: modules/demux/ts.c:179
13393 msgid "Teletext: additional information"
13394 msgstr "Maklumat-meta"
13396 #: modules/demux/ts.c:180
13398 msgid "Teletext: program schedule"
13399 msgstr "Select angle"
13401 #: modules/demux/ts.c:181
13403 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13404 msgstr "pendengaran terganggu"
13406 #: modules/demux/ts.c:3422
13408 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13409 msgstr "pendengaran terganggu"
13411 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13412 msgid "clean effects"
13413 msgstr "kesan bersih"
13415 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13416 msgid "hearing impaired"
13417 msgstr "pendengaran terganggu"
13419 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13420 msgid "visual impaired commentary"
13421 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13423 #: modules/demux/tta.c:45
13424 msgid "TTA demuxer"
13425 msgstr "Demuxer TTA"
13427 #: modules/demux/ty.c:59
13431 #: modules/demux/ty.c:60
13432 msgid "TY Stream audio/video demux"
13433 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13435 #: modules/demux/ty.c:771
13436 msgid "Closed captions 1"
13439 #: modules/demux/ty.c:772
13440 msgid "Closed captions 2"
13443 #: modules/demux/ty.c:773
13444 msgid "Closed captions 3"
13447 #: modules/demux/ty.c:774
13448 msgid "Closed captions 4"
13451 #: modules/demux/vc1.c:44
13453 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13454 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13456 #: modules/demux/vc1.c:50
13458 msgid "VC1 video demuxer"
13459 msgstr "Demuxer video H264"
13461 #: modules/demux/vobsub.c:53
13462 msgid "Vobsub subtitles parser"
13463 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13465 #: modules/demux/voc.c:46
13466 msgid "VOC demuxer"
13467 msgstr "Demuxer VOC"
13469 #: modules/demux/wav.c:45
13470 msgid "WAV demuxer"
13471 msgstr "Demuxer WAV"
13473 #: modules/demux/xa.c:45
13475 msgstr "Demuxer XA"
13477 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13478 msgid "Use DVD Menus"
13479 msgstr "Guna Menu DVD"
13481 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13482 msgid "BeOS standard API interface"
13483 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13486 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13487 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13501 msgid "Preferences"
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13514 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13521 msgstr "Buka Cakera"
13523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13524 msgid "Open Subtitles"
13525 msgstr "Buka Sarikata"
13527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13536 msgstr "Judul Terdahulu"
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13540 msgstr "Judul Berikut"
13542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13543 msgid "Go to Title"
13544 msgstr "Pergi ke Judul"
13546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13547 msgid "Go to Chapter"
13548 msgstr "Pergi ke Bab"
13550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13563 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13577 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13578 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13581 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13582 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13584 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13585 msgid "Drop files to play"
13586 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13590 msgstr "senarai tayang"
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13604 msgstr "Pilih Semua"
13606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13607 msgid "Select None"
13608 msgstr "Tiada Pilihan"
13610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13611 msgid "Sort Reverse"
13612 msgstr "Isih Songsang"
13614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13615 msgid "Sort by Name"
13616 msgstr "Isih dengan Nama"
13618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13619 msgid "Sort by Path"
13620 msgstr "Isih dengan Laluan"
13622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13632 msgstr "&Minimakan Semua"
13634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13654 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13664 msgid "Show Interface"
13665 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13680 msgid "Vertical Sync"
13681 msgstr "Segerak Ufuk"
13683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13684 msgid "Correct Aspect Ratio"
13685 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13688 msgid "Stay On Top"
13689 msgstr "Sentiada di Atas"
13691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13692 msgid "Take Screen Shot"
13693 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13695 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13696 msgid "Framebuffer device"
13697 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13699 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13700 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13702 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13705 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13707 msgid "Video aspect ratio"
13708 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13712 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13713 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13715 #: modules/gui/fbosd.c:111
13716 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13719 #: modules/gui/fbosd.c:113
13721 msgid "Transparency of the image"
13722 msgstr "Ketelusan logo"
13724 #: modules/gui/fbosd.c:114
13727 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13728 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13730 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13732 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13733 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13737 #: modules/gui/fbosd.c:119
13738 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13741 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13742 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13743 msgid "X coordinate"
13744 msgstr "Koordinat X"
13746 #: modules/gui/fbosd.c:122
13748 msgid "X coordinate of the rendered image"
13749 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13751 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13752 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13753 msgid "Y coordinate"
13754 msgstr "Koordinat Y"
13756 #: modules/gui/fbosd.c:125
13758 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13759 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13761 #: modules/gui/fbosd.c:129
13764 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13768 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13769 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13771 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13772 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13773 #: modules/video_filter/rss.c:146
13777 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13779 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13782 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13785 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13786 #: modules/video_filter/rss.c:150
13787 msgid "Font size, pixels"
13788 msgstr "Saiz font, piksel"
13790 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13791 #: modules/video_filter/rss.c:151
13792 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13793 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13795 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13796 #: modules/video_filter/rss.c:155
13798 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13799 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13800 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13801 "(red + green), #FFFFFF = white"
13803 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13804 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13805 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13806 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13808 #: modules/gui/fbosd.c:147
13809 msgid "Clear overlay framebuffer"
13812 #: modules/gui/fbosd.c:148
13814 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13815 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13819 #: modules/gui/fbosd.c:152
13821 msgid "Render text or image"
13824 #: modules/gui/fbosd.c:153
13825 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13828 #: modules/gui/fbosd.c:156
13830 msgid "Display on overlay framebuffer"
13831 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13833 #: modules/gui/fbosd.c:157
13835 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13838 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13840 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13841 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13842 #: modules/video_filter/rss.c:203
13846 #: modules/gui/fbosd.c:212
13851 #: modules/gui/fbosd.c:217
13853 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13854 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13856 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13857 msgid "About VLC media player"
13858 msgstr "Perihal peman media VLC"
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13862 msgid "Compiled by %s"
13863 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13865 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13866 msgid "VLC was brought to you by:"
13869 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13874 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13876 msgid "VLC media player Help"
13877 msgstr "Pemain media VLC"
13879 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13886 msgstr "Tanda Buku"
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13889 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13898 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13903 #: modules/video_filter/extract.c:76
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13908 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13915 msgstr "Tiada tajuk"
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13919 msgstr "Tiada input"
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13923 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13925 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13929 msgid "Input has changed"
13930 msgstr "Input telah berubah"
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13934 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13935 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13937 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13938 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13942 msgid "Invalid selection"
13943 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13946 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13947 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13950 msgid "No input found"
13951 msgstr "Tiada input ditemui"
13953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13954 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13956 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13958 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13959 msgid "Jump To Time"
13960 msgstr "Lompat Ke Masa"
13962 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13967 msgid "Jump to time"
13968 msgstr "Lompat ke masa"
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13972 msgstr "Hidupkan Rawak"
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13977 msgstr "Rawak Dimatikan"
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13980 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13982 msgstr "Ulang Sekali"
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13985 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13987 msgstr "Ulang Semua"
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13990 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13992 msgstr "Tiada Ulangan"
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13997 msgstr "Saiz Separuh"
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14000 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14001 msgid "Normal Size"
14002 msgstr "Saiz Normal"
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14006 msgid "Double Size"
14007 msgstr "Saiz Berganda"
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14011 msgid "Float on Top"
14012 msgstr "Apung di Atas"
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14016 msgid "Fit to Screen"
14017 msgstr "Muat Skrin"
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14021 msgid "Open File..."
14022 msgstr "Buka Fail..."
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14025 msgid "Step Forward"
14026 msgstr "Maju Langkah"
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14029 msgid "Step Backward"
14030 msgstr "Undur Langkah"
14032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14038 msgid "Fast Forward"
14039 msgstr "Maju Pantas"
14041 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14045 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14047 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14048 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14050 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14051 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14053 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14061 msgid "Extended controls"
14062 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14065 msgid "Shows more information about the available video filters."
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14078 msgid "Psychedelic"
14079 msgstr "Psychedelic"
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14082 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14087 msgid "General editing filters"
14088 msgstr "Penapis mengedit am"
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14091 msgid "Distortion filters"
14092 msgstr "Penapis herotan"
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14099 msgid "Adds motion blurring to the image"
14100 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14103 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14104 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14107 msgid "Image cropping"
14108 msgstr "Cantas imej"
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14111 msgid "Crops a defined part of the image"
14112 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14115 msgid "Invert colors"
14116 msgstr "Balikan warna"
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14119 msgid "Inverts the colors of the image"
14120 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14123 msgid "Transformation"
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14127 msgid "Rotates or flips the image"
14128 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14131 msgid "Interactive Zoom"
14132 msgstr "Zum interaktif"
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14135 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14136 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14139 msgid "Volume normalization"
14140 msgstr "Penormalan volum"
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14143 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14144 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14147 msgid "Headphone virtualization"
14148 msgstr "Fon kepala maya"
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14151 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14152 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14155 msgid "Maximum level"
14156 msgstr "Aras maksima"
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14159 msgid "Restore Defaults"
14160 msgstr "Pulih ke lalai"
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14167 msgid "Adjust Image"
14168 msgstr "Adjust Image"
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14172 msgid "Video Filter"
14173 msgstr "Penapis video"
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14177 msgid "Audio Filter"
14178 msgstr "Penapis audio"
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14182 msgid "About the video filters"
14183 msgstr "Penapis video wave"
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14188 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14189 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14190 "subsections of Video/Filters.\n"
14191 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14192 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14194 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14195 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14197 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14198 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14200 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14201 msgid "(no item is being played)"
14202 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14205 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14210 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14216 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14217 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14218 "modern version of Mac OS X."
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14222 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14227 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14234 msgid "Open CrashLog..."
14235 msgstr "Buka CrashLog"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14239 msgid "Save this Log..."
14240 msgstr "Save As..."
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14243 msgid "Check for Update..."
14244 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14247 msgid "Preferences..."
14248 msgstr "Keutamaan..."
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14259 msgid "Hide Others"
14260 msgstr "Sorok Lain"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14264 msgstr "Papar Semua"
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14268 msgstr "Keluar VLC"
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14276 msgid "Advanced Open File..."
14277 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14280 msgid "Open Disc..."
14281 msgstr "Buka Cakera..."
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14284 msgid "Open Network..."
14285 msgstr "Buka Rangkaian..."
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14289 msgid "Open Capture Device..."
14290 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14293 msgid "Open Recent"
14294 msgstr "Buka Terkini"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14298 msgstr "Lapangkan Menu"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14301 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14302 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14318 msgstr "Tayang semula"
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14322 msgid "Increase Volume"
14323 msgstr "Volum audio lalat"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14327 msgid "Decrease Volume"
14328 msgstr "Volum audio lalat"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14333 msgid "Fullscreen Video Device"
14334 msgstr "Output video skrin penuh"
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14337 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14338 msgid "Post processing"
14339 msgstr "Pasca memproses"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14343 msgid "Transparent"
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14347 msgid "Minimize Window"
14348 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14351 msgid "Close Window"
14352 msgstr "Tutup Tetingkap"
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14356 msgid "Controller..."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14361 msgid "Equalizer..."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14366 msgid "Extended Controls..."
14367 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14371 msgid "Bookmarks..."
14372 msgstr "Tanda Buku"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14376 msgid "Playlist..."
14377 msgstr "Senarai tayang"
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14381 msgid "Media Information..."
14382 msgstr "Maklumat-meta"
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14386 msgid "Messages..."
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14391 msgid "Errors and Warnings..."
14392 msgstr "Ralat dan Amaran"
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14395 msgid "Bring All to Front"
14396 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14405 msgid "VLC media player Help..."
14406 msgstr "Pemain media VLC"
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14410 msgid "ReadMe / FAQ..."
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14415 msgid "Online Documentation..."
14416 msgstr "Dokumentasi Talian"
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14420 msgid "VideoLAN Website..."
14421 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14425 msgid "Make a donation..."
14426 msgstr "Hulurkan derma"
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14430 msgid "Online Forum..."
14431 msgstr "Forum dalam Talian"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14435 msgstr "Naik Volum"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14438 msgid "Volume Down"
14439 msgstr "Turun Volum"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14449 msgstr "Jangan baiki"
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14452 msgid "VLC crashed previously"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14457 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14459 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14460 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14461 "URL of a network stream, ..."
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14465 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14470 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14476 msgid "Volume: %d%%"
14477 msgstr "Volum: %d%%"
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14480 msgid "Update check failed"
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14484 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14488 msgid "Crash Report successfully sent"
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14492 msgid "Thanks for your report!"
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14496 msgid "Error when sending the Crash Report"
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14500 msgid "No CrashLog found"
14501 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14509 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14510 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14514 msgid "Remove old preferences?"
14515 msgstr "Reset Keutamaan"
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14518 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14522 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14527 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14531 msgid "Video device"
14532 msgstr "Peranti video"
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14536 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14537 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14540 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14541 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14547 "is fully transparent."
14549 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14553 msgid "Stretch video to fill window"
14554 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14558 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14559 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14561 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14562 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14565 msgid "Black screens in fullscreen"
14566 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14569 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14571 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14575 msgid "Use as Desktop Background"
14576 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14580 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14581 "with in this mode."
14583 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14587 msgid "Show Fullscreen controller"
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14592 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14593 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14596 msgid "Auto-playback of new items"
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14600 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14605 msgid "Keep Recent Items"
14606 msgstr "Ulang item semasa"
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14610 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14616 msgid "Keep current Equalizer settings"
14617 msgstr "Tetapan video am"
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14621 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14622 "feature can be disabled here."
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14626 msgid "Mac OS X interface"
14627 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14631 msgid "No device connected"
14632 msgstr "Tiada fail dipilih"
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14636 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14638 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14639 "installed and try again."
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14643 msgid "Open Source"
14644 msgstr "Sumber Terbuka"
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14647 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14648 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14671 msgstr "Lungsur..."
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14675 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14679 msgid "Device name"
14680 msgstr "Nama peranti"
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14684 msgid "No DVD menus"
14685 msgstr "Guna Menu DVD"
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14688 msgid "VIDEO_TS folder"
14689 msgstr "VIDEO_TS folder"
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14703 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14704 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14710 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14711 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14712 "IP automatically.\n"
14714 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14719 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14751 msgid "Screen Capture Input"
14752 msgstr "Input Skrin"
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14755 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14760 msgid "Frames per Second:"
14761 msgstr "Biingkai per Saat"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14765 msgid "Subscreen left:"
14766 msgstr "Tinggi sempadan"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14770 msgid "Subscreen top:"
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14775 msgid "Subscreen width:"
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14780 msgid "Subscreen height:"
14781 msgstr "Tinggi sempadan"
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14785 msgid "Current channel:"
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14790 msgid "Previous Channel"
14791 msgstr "Previous Chapter"
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14795 msgid "Next Channel"
14796 msgstr "Next Chapter"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14799 msgid "Retrieving Channel Info..."
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14803 msgid "EyeTV is not launched"
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14808 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14809 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14813 msgid "Launch EyeTV now"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14818 msgid "Download Plugin"
14819 msgstr "Muat turun sekarang"
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14822 msgid "Load subtitles file:"
14823 msgstr "Muat fail sarikata:"
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14826 msgid "Settings..."
14827 msgstr "Tetapan..."
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14830 msgid "Override parametters"
14831 msgstr "Parameter menolak"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14834 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14843 msgid "Subtitles encoding"
14844 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14851 msgid "Subtitles alignment"
14852 msgstr "Jajaran Sarikata"
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14855 msgid "Font Properties"
14856 msgstr "Ciri-ciri Font"
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14859 msgid "Subtitle File"
14860 msgstr "Fail Sarikata:"
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14863 msgid "VIDEO_TS directory"
14864 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14868 msgid "No %@s found"
14869 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14872 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14873 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14877 msgid "iSight Capture Input"
14878 msgstr "Capture input stream"
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14882 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14884 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14885 "640px*480px raw video stream.\n"
14887 "Live Audio input is not supported."
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14892 msgid "Composite input"
14893 msgstr "Pilih input"
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14897 msgid "S-Video input"
14898 msgstr "Pin input video"
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14901 msgid "Streaming/Saving:"
14902 msgstr "Striming/Menyimpan"
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14905 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14906 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14909 msgid "Display the stream locally"
14910 msgstr "Papar strim cara lokal"
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14918 msgid "Dump raw input"
14919 msgstr "Singkir input mentah"
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14922 msgid "Encapsulation Method"
14923 msgstr "Metod Pengurungan"
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14926 msgid "Transcoding options"
14927 msgstr "Pilihan transkod"
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14931 msgid "Bitrate (kb/s)"
14932 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14939 msgid "Stream Announcing"
14940 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14943 msgid "SAP announce"
14944 msgstr "Pengumuman SAP"
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14947 msgid "RTSP announce"
14948 msgstr "Pengumuman RTSP"
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14951 msgid "HTTP announce"
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14955 msgid "Export SDP as file"
14956 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14958 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14959 msgid "Channel Name"
14960 msgstr "Nama Saluran"
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14968 msgstr "Simpan Fail"
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14971 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14976 msgid "Save Playlist..."
14977 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14980 msgid "Expand Node"
14981 msgstr "Kembangkan Nod"
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14985 msgid "Download Cover Art"
14986 msgstr "Muat turun sekarang"
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14990 msgid "Fetch Meta Data"
14991 msgstr "Data meta folder"
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14994 msgid "Reveal in Finder"
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14998 msgid "Sort Node by Name"
14999 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
15002 msgid "Sort Node by Author"
15003 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
15007 msgid "No items in the playlist"
15008 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15011 msgid "Search in Playlist"
15012 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15015 msgid "Add Folder to Playlist"
15016 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15019 msgid "File Format:"
15020 msgstr "Format Fail:"
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15023 msgid "Extended M3U"
15024 msgstr "M3U Diperpanjang"
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15027 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15028 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15032 msgid "HTML Playlist"
15033 msgstr "Senarai tayang"
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15047 msgid "Save Playlist"
15048 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15051 msgid "Meta-information"
15052 msgstr "Maklumat-meta"
15054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15055 msgid "Empty Folder"
15056 msgstr "Folder Kosong"
15058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15061 msgid "Media Information"
15062 msgstr "Maklumat-meta"
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15071 msgid "Save Metadata"
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15075 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15081 msgid "Codec Details"
15082 msgstr "Tunjuk Perincian"
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15086 msgid "Read at media"
15087 msgstr "Baca media"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15091 msgid "Input bitrate"
15092 msgstr "Kadar bit input"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15101 msgid "Stream bitrate"
15102 msgstr "Kadar bit strim"
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15107 msgid "Decoded blocks"
15108 msgstr "Blok dinyahkod"
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15112 msgid "Displayed frames"
15113 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15117 msgid "Lost frames"
15118 msgstr "Hilang kerangka"
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15129 msgid "Sent packets"
15130 msgstr "Paket hantar"
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15135 msgstr "Bait hantar"
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15139 msgstr "Kadar hantar"
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15143 msgid "Played buffers"
15144 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15148 msgid "Lost buffers"
15149 msgstr "Penimbal hilang"
15151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15152 msgid "Error while saving meta"
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15156 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15160 msgid "Information"
15163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15165 msgstr "Reset Semua"
15167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15175 msgid "Reset Preferences"
15176 msgstr "Reset Keutamaan"
15178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15180 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15181 "Are you sure you want to continue?"
15183 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15184 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15187 msgid "Select a directory"
15188 msgstr "Pilih direktori"
15190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15191 msgid "Select a file"
15192 msgstr "Pilih fail"
15194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15206 msgid "Interface Settings"
15207 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15211 msgid "General Audio Settings"
15212 msgstr "Tetapan audio am"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15216 msgid "General Video Settings"
15217 msgstr "Tetapan video am"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15221 msgid "Subtitles & OSD"
15222 msgstr "Sarikata/OSD"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15227 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15228 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15232 msgid "Input & Codecs"
15233 msgstr "Input / Kodek"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15237 msgid "Input & Codec settings"
15238 msgstr "Input / Kodek"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15247 msgid "Enable Audio"
15248 msgstr "Benarkan audio"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15252 msgid "General Audio"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15257 msgid "Headphone surround effect"
15258 msgstr "Kesan fon kepala"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15262 msgid "Preferred Audio language"
15263 msgstr "Bahasa audio"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15266 msgid "Enable Last.fm submissions"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15273 msgstr "Namapengguna"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15277 msgid "Visualization"
15278 msgstr "Visualisasi"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15282 msgid "Default Volume"
15283 msgstr "Volum audio lalat"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15292 msgid "Change Hotkey"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15296 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15311 msgid "Repair AVI Files"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15316 msgid "Default Caching Level"
15317 msgstr "Sudut DVD lalai"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15326 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15333 msgstr "Proksi HTTP"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15337 msgid "Password for HTTP Proxy"
15338 msgstr "Proksi HTTP"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15341 msgid "Codecs / Muxers"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15346 msgid "Post-Processing Quality"
15347 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15351 msgid "Default Server Port"
15352 msgstr "Peranti lalai"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15357 msgid "Album art download policy"
15358 msgstr "Polisi seni album"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15362 msgid "Add controls to the video window"
15363 msgstr "Kontra input video"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15367 msgid "Show Fullscreen Controller"
15368 msgstr "Antaramuka Telnet"
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15373 msgid "Privacy / Network Interaction"
15374 msgstr "Interaksi antaramuka"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15378 msgid "Default Encoding"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15384 msgid "Display Settings"
15385 msgstr "Resolusi paparan"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15404 msgid "Subtitle Languages"
15405 msgstr "Bahasa sarikata"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15409 msgid "Preferred Subtitle Language"
15410 msgstr "Bahasa audio"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15420 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15421 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15424 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15430 msgid "Enable Video"
15431 msgstr "Benarkan video"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15435 msgid "Output module"
15436 msgstr "Modul output"
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15440 msgid "Video snapshots"
15441 msgstr "Format snapshot video"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15458 msgid "Sequential numbering"
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15466 msgstr "Personalisasi:"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15470 msgid "Lowest latency"
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15475 msgid "Low latency"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15480 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15481 #: modules/misc/win32text.c:80
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15487 msgid "High latency"
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15492 msgid "Higher latency"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15497 msgid "Interface Settings not saved"
15498 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15504 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15509 msgid "Audio Settings not saved"
15510 msgstr "Tetapan audio"
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15514 msgid "Video Settings not saved"
15515 msgstr "Tetapan video"
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15518 msgid "Input Settings not saved"
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15522 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15527 msgid "Hotkeys not saved"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15532 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15533 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15541 "Press new keys for\n"
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15547 msgid "Invalid combination"
15548 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15551 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15555 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15558 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15559 msgid "Check for Updates"
15560 msgstr "Periksa Kemaskini"
15562 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15563 msgid "Download now"
15564 msgstr "Muat turun sekarang"
15566 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15568 msgid "Automatically check for updates"
15569 msgstr "Periksa kemaskinian"
15571 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15572 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15575 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15576 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15579 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15583 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15585 msgid "This version of VLC is the latest available."
15586 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15588 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15589 msgid "This version of VLC is outdated."
15590 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15592 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15594 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15597 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15599 msgid "Video On Demand"
15600 msgstr "Pengenkod video"
15602 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15607 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15613 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15615 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15618 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15620 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15624 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15627 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15631 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15632 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15635 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15636 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15639 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15640 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15644 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15647 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15651 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15652 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15655 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15657 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15660 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15662 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15666 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15669 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15673 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15675 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15678 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15679 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15683 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15684 "ASF, OGG and RAW)"
15686 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15691 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15693 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15697 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15698 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15702 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15704 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15707 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15708 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15711 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15712 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15715 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15717 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15722 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15725 msgid "MPEG Program Stream"
15726 msgstr "Strim Program MPEG"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15729 msgid "MPEG Transport Stream"
15730 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15733 msgid "MPEG 1 Format"
15734 msgstr "Format MPEG 1"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15741 "at http://yourip:8080 by default."
15743 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15744 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15745 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15746 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15750 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15751 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15752 "generally the most compatible"
15754 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15755 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15756 "biasanya yang paling serasi."
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15760 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15761 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15763 "at mms://yourip:8080 by default."
15765 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15766 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15767 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15768 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15772 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15773 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15774 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15775 "encapsulated in HTTP)."
15777 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15778 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15779 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15780 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15783 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15784 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15787 msgid "Use this to stream to a single computer."
15788 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15792 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15793 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15794 "address beginning with 239.255."
15796 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15797 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15798 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15802 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15803 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15804 "but it won't work over the Internet."
15806 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15807 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15808 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15812 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15815 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15820 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15821 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15822 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15824 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15825 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15826 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15827 "ditambahkan kepada strim"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15835 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15836 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15839 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15841 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15852 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15853 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15854 "access to more features."
15856 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15857 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15862 msgid "Stream to network"
15863 msgstr "Strim pada rangkaian"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15866 msgid "Transcode/Save to file"
15867 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15870 msgid "Choose input"
15871 msgstr "Pilih input"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15874 msgid "Choose here your input stream."
15875 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15879 msgid "Select a stream"
15880 msgstr "Pilih strim"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15883 msgid "Existing playlist item"
15884 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15887 msgid "Partial Extract"
15888 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15892 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15893 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15894 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15896 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15897 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15898 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15909 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15910 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15913 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15914 msgid "Destination"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15918 msgid "Streaming method"
15919 msgstr "Metod strim"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15922 msgid "Address of the computer to stream to."
15923 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15926 msgid "UDP Unicast"
15927 msgstr "Unikas UDP"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15930 msgid "UDP Multicast"
15931 msgstr "Multikas UDP"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15940 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15941 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15943 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15944 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15947 msgid "Transcode audio"
15948 msgstr "Audio transkod"
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15951 msgid "Transcode video"
15952 msgstr "Video transkod"
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15956 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15959 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15964 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15967 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15971 msgid "Encapsulation format"
15972 msgstr "Format bungkusan"
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15976 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15977 "previously chosen settings all formats won't be available."
15979 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15980 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15983 msgid "Additional streaming options"
15984 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15987 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15988 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15992 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15993 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15997 msgid "SAP Announce"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16002 msgid "Local playback"
16003 msgstr "Mainbalik lokal"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16007 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16008 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16011 msgid "Additional transcode options"
16012 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16015 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16016 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16019 msgid "Select the file to save to"
16020 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16024 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16025 "the receiving user as they become part of the image."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16031 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16034 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16042 msgid "Encap. format"
16043 msgstr "Format nyahbungkus"
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16046 msgid "Input stream"
16047 msgstr "Strim input"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16050 msgid "Save file to"
16051 msgstr "Simpan fail ke"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16055 msgid "Include subtitles"
16056 msgstr "Add subtitles"
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16059 msgid "No input selected"
16060 msgstr "Tiada input dipilih"
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16064 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16066 "Choose one before going to the next page."
16068 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16070 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16073 msgid "No valid destination"
16074 msgstr "Tiada destinasi sah"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16078 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16081 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16082 "and the help texts in this window."
16084 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16086 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16087 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16091 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16092 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16094 "Correct your selection and try again."
16096 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16097 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16099 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16102 msgid "Select the directory to save to"
16103 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16106 msgid "No folder selected"
16107 msgstr "Tiada folder dipilih"
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16110 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16111 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16115 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16118 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16122 msgid "No file selected"
16123 msgstr "Tiada fail dipilih"
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16126 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16127 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16131 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16133 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16152 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16153 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16156 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16157 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16160 msgid "This allows to stream on a network."
16161 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16165 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16166 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16167 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16168 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16170 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16171 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16172 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16173 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16176 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16177 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16180 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16181 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16185 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16186 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16187 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16188 "leave this setting to 1."
16190 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16191 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16192 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16193 "tetapan kepada 1."
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16197 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16198 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16199 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16200 "extra interface.\n"
16201 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16202 "name will be used."
16204 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16205 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16206 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16208 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16209 "nama lalai akan digunakan."
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16213 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16216 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16219 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16222 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16225 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16227 msgid "Maemo hildon interface"
16228 msgstr "Antamuka utama"
16230 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16232 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16233 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16235 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16236 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:118
16240 msgid "Filebrowser starting point"
16241 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:120
16245 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16246 "show you initially."
16248 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16249 "tunjukkan pada permulaan."
16251 #: modules/gui/ncurses.c:125
16252 msgid "Ncurses interface"
16253 msgstr "Antaramuka ncurses"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16258 msgstr "Ulang semua"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16272 msgid " Source : %s"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16277 msgid " State : Playing %s"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16282 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16287 msgid " State : Paused %s"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16292 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16297 msgid " Volume : %i%%"
16298 msgstr "Volum: %d%%"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16302 msgid " Title : %d/%d"
16303 msgstr "Title %d (%d)"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16307 msgid " Chapter : %d/%d"
16308 msgstr "Chapter %d"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16312 msgid " Source: <no current item> %s"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16317 msgid " [ h for help ]"
16318 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16331 msgid " h,H Show/Hide help box"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16335 msgid " i Show/Hide info box"
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16339 msgid " m Show/Hide metadata box"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16343 msgid " L Show/Hide messages box"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16347 msgid " P Show/Hide playlist box"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16351 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16355 msgid " x Show/Hide objects box"
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16360 msgid " S Show/Hide statistics box"
16361 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16364 msgid " c Switch color on/off"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16368 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16374 msgstr "Tambah global"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16377 msgid " q, Q, Esc Quit"
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16385 msgid " <space> Pause/Play"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16390 msgid " f Toggle Fullscreen"
16391 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16395 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16396 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16399 msgid " [, ] Next/Previous title"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16403 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16408 msgid " <right> Seek +1%%"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16413 msgid " <left> Seek -1%%"
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16417 msgid " a Volume Up"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16421 msgid " z Volume Down"
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16427 msgstr "Senarai tayang"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16431 msgid " r Toggle Random playing"
16432 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16435 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16439 msgid " R Toggle Repeat item"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16444 msgid " o Order Playlist by title"
16445 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16448 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16452 msgid " g Go to the current playing item"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16456 msgid " / Look for an item"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16460 msgid " A Add an entry"
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16464 msgid " D, <del> Delete an entry"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16468 msgid " <backspace> Delete an entry"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16472 msgid " e Eject (if stopped)"
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16477 msgid "[Filebrowser]"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16481 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16485 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16489 msgid " . Show/Hide hidden files"
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16497 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16501 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16511 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16516 msgid "[Miscellaneous]"
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16520 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16523 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16525 msgid " Information "
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16533 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16538 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16540 msgid "No item currently playing"
16541 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16543 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16551 msgstr "Lungsur..."
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16562 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16564 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16567 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16568 msgid " Playlist (All, one level) "
16571 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16573 msgid " Playlist (By category) "
16574 msgstr "Dengan kategori"
16576 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16578 msgid " Playlist (Manually added) "
16579 msgstr "Manual ditambah"
16581 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16586 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16591 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16592 msgid "Autoplay selected file"
16593 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16595 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16596 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16597 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16599 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16600 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16601 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16603 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16608 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16609 msgid "Permissions"
16612 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16616 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16620 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16634 msgid "Add to Playlist"
16635 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16659 msgstr "Rangkaian:"
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16729 msgstr "Frekuensi:"
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16732 msgid "Samplerate:"
16733 msgstr "Kadar persampelan:"
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16752 msgid "Decimation:"
16753 msgstr "Pengurangan:"
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16816 msgid "Video Codec:"
16817 msgstr "Kodek Video:"
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16848 msgid "Video Bitrate:"
16849 msgstr "Kadar bit Video:"
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16852 msgid "Bitrate Tolerance:"
16853 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16856 msgid "Keyframe Interval:"
16857 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16860 msgid "Audio Codec:"
16861 msgstr "Kodek Audio:"
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16864 msgid "Deinterlace:"
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16880 msgid "Time To Live (TTL):"
16881 msgstr "Time To Live (TTL):"
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16892 msgid "localhost.localdomain"
16893 msgstr "localhost.localdomain"
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16897 msgstr "239.0.0.42"
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16956 msgid "Audio Bitrate :"
16957 msgstr "Kadar bit Audio :"
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16960 msgid "SAP Announce:"
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16964 msgid "SLP Announce:"
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16968 msgid "Announce Channel:"
16969 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16997 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16998 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16999 "org/copyleft/gpl.html)."
17001 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
17002 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
17003 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
17005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17006 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17007 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
17009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17010 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17011 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
17013 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17015 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17016 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
17018 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17019 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17020 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
17029 msgid "Previous Chapter/Title"
17030 msgstr "Bab terdahulu"
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
17036 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
17038 msgid "Next Chapter/Title"
17039 msgstr "Bab berikut"
17041 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17043 msgid "Teletext Activation"
17044 msgstr "Select angle"
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
17048 msgid "Toggle Transparency "
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17054 "If the playlist is empty, open a medium"
17057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17059 msgid "De-Fullscreen"
17060 msgstr "Skrin Penuh"
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17064 msgid "Extended panel"
17065 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17074 msgid "Frame By Frame"
17075 msgstr "Kadar kerangka"
17077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17079 msgid "Trickplay Reverse"
17080 msgstr "Isih Songsang"
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17085 msgid "Step backward"
17086 msgstr "Undur Langkah"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17091 msgid "Step forward"
17092 msgstr "Maju Langkah"
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17096 msgid "Stop playback"
17097 msgstr "Mainbalik lokal"
17099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17101 msgid "Open a medium"
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17106 msgid "Previous media in the playlist"
17107 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17111 msgid "Next media in the playlist"
17112 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17116 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17117 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17121 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17122 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17126 msgid "Show extended settings"
17127 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17131 msgid "Show playlist"
17132 msgstr "Simpan senarai tayang"
17134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17136 msgid "Take a snapshot"
17137 msgstr "Ambil snapshot video"
17139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17140 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17145 msgid "Frame by frame"
17146 msgstr "Kadar kerangka"
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17160 msgid "Pause the playback"
17161 msgstr "Mainbalik lokal"
17163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17165 "Loop from point A to point B continuously\n"
17166 "Click to set point A"
17169 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17170 msgid "Click to set point B"
17173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17174 msgid "Stop the A to B loop"
17177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17190 msgid "Enable spatializer"
17193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17195 msgid "Audio/Video"
17196 msgstr "Kodek Audio:"
17198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17199 msgid "Advance of audio over video:"
17202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17204 "A positive value means that\n"
17205 "the audio is ahead of the video"
17208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17210 msgid "Subtitles/Video"
17211 msgstr "Fail sarikata"
17213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17215 msgid "Advance of subtitles over video:"
17216 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17220 "A positive value means that\n"
17221 "the subtitles are ahead of the video"
17224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17226 msgid "Speed of the subtitles:"
17227 msgstr "Dekoder sarikata teks"
17229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17231 msgid "Force update of this dialog's values"
17232 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17240 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17245 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17246 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17250 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17260 msgid "Discontinuities"
17261 msgstr "Penapis herotan"
17263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17265 msgid "Sent bitrate"
17266 msgstr "Hantar kadar bit"
17268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17270 msgid "Current visualization"
17271 msgstr "Visualisasi audio"
17273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17275 "Current playback speed.\n"
17279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17280 msgid "Revert to normal play speed"
17283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17285 msgid "Download cover art"
17286 msgstr "Muat turun sekarang"
17288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17289 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17294 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17295 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17299 msgid "Select one or multiple files"
17300 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17304 msgid "File names:"
17307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17313 msgid "Open subtitles file"
17314 msgstr "Buka fail sarikata"
17316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17318 msgid "Eject the disc"
17319 msgstr "Eject disc"
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17325 msgstr "Jenis cakera"
17327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17330 msgid "Transponder symbol rate"
17331 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17337 msgstr "Lebar sempadan"
17339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17346 msgid "Selected ports:"
17349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17355 msgid "Input caching:"
17356 msgstr "Input telah berubah"
17358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17360 msgid "Use VLC pace"
17361 msgstr "Guna cache SAP"
17363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17365 msgid "Auto connnection"
17366 msgstr "Auto sambung semula"
17368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17370 msgid "Radio device name"
17371 msgstr "Nama peranti audio"
17373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17374 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17379 msgid "Advanced Options"
17380 msgstr "Pilihan lanjutan"
17382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17384 msgid "Double click to get media information"
17385 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17392 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17397 msgid "Show the current item"
17398 msgstr "Ulang item semasa"
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17401 msgid "Select File"
17402 msgstr "Select File"
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17406 msgid "Select Directory"
17407 msgstr "Pilih direktori"
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17410 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17422 msgstr "Tambah global"
17424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17427 msgstr "Tetapkan QP"
17429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17436 msgid "Hotkey for "
17439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17440 msgid "Press the new keys for "
17443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17444 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17455 msgid "Subtitles && OSD"
17456 msgstr "Sarikata/OSD"
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17460 msgid "Input && Codecs"
17461 msgstr "Input / Kodek"
17463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17465 msgid "Video Settings"
17466 msgstr "Tetapan video"
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17470 msgid "Audio Settings"
17471 msgstr "Tetapan audio"
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17480 msgid "Input & Codecs Settings"
17481 msgstr "Input / Kodek"
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17485 "If this property is blank, different values\n"
17486 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17487 "You can define a unique one or configure them \n"
17488 "individually in the advanced preferences."
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17492 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17497 msgid "Configure Hotkeys"
17500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17503 msgid "Audio Files"
17504 msgstr "Penapis audio"
17506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17508 msgid "Video Files"
17509 msgstr "Fail Video"
17511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17514 msgid "Playlist Files"
17515 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17540 msgid "Edit selected profile"
17541 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17545 msgid "Delete selected profile"
17546 msgstr "Play the selected stream"
17548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17550 msgid "Create a new profile"
17551 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17553 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17554 msgid " Profile Name Missing"
17557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17559 msgid "You must set a name for the profile."
17560 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17580 msgid "File/Directory"
17583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17585 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17586 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17591 msgid "Save file..."
17592 msgstr "Simpan fail..."
17594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17596 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17601 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17602 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17606 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17611 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17612 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17616 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17617 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17622 msgstr "Port audio"
17624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17627 msgstr "Port video"
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17630 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17635 msgid "Mount Point"
17638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17645 msgid "Edit Bookmarks"
17646 msgstr "Edit tanda buku"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17653 msgid "Create a new bookmark"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17658 msgid "Delete the selected item"
17659 msgstr "Play the selected stream"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17663 msgid "Delete all the bookmarks"
17664 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17685 msgstr "Pembalikan wana"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17689 msgid "Destination file:"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17695 msgstr "Lungsur..."
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17699 msgid "Display the output"
17700 msgstr "Papar output strim"
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17703 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17727 msgid "Hide future errors"
17728 msgstr "Sorok Lain"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17732 msgid "Adjustments and Effects"
17733 msgstr "Kodek Video"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17737 msgid "Graphic Equalizer"
17738 msgstr "Penyama Parametrik"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17742 msgid "Audio Effects"
17743 msgstr "Kodek audio"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17747 msgid "Video Effects"
17748 msgstr "Kodek audio"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17752 msgid "Synchronization"
17753 msgstr "Penyegerakan jam"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17757 msgid "v4l2 controls"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17763 msgstr "Pergi ke Judul"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17773 msgstr "Pergi ke Judul"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17777 msgid "VLC media player "
17778 msgstr "Pemain media VLC"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17782 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17783 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17784 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17792 "This version of VLC was compiled by:\n"
17794 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17798 msgstr "Pengkompil:"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17802 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17808 msgid "Copyright (C) "
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17813 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17815 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17820 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17821 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17822 "create the best free software."
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17836 msgid "VLC media player updates"
17837 msgstr "VLC media player - Updates"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17840 msgid "&Recheck version"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17845 msgid "Checking for an update..."
17846 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17851 "Do you want to download it?\n"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17856 msgid "Launching an update request..."
17857 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17861 msgid "Select a directory..."
17862 msgstr "Pilih direktori"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17870 msgid "A new version of VLC("
17871 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17875 msgid ") is available."
17876 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17880 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17881 msgstr "Perihal peman media VLC"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17885 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17886 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17895 msgid "&Extra Metadata"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17900 msgid "&Codec Details"
17901 msgstr "Tunjuk Perincian"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17905 msgid "&Statistics"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17910 msgid "&Save Metadata"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17920 msgid "Modules tree"
17921 msgstr "Gerakan Tetikus"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17930 msgid "&Save as..."
17931 msgstr "Save As..."
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17934 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17939 msgid "Verbosity Level"
17940 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17949 msgid "Save log file as..."
17950 msgstr "Simpan fail..."
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17953 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17958 "Cannot write to file %1:\n"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17983 msgid "Capture &Device"
17984 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
18010 msgstr "Pembalikan wana"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18014 msgid "&Convert / Save"
18015 msgstr "Pembalikan wana"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
18023 msgid "Enter URL here..."
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
18027 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
18032 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18033 "or the path to a file on your computer,\n"
18034 "it will be automatically selected."
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
18039 msgid "Plugins and extensions"
18040 msgstr "Sambungan diabai"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18058 msgid "Deletes the selected item"
18059 msgstr "Play the selected stream"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
18063 msgid "Show settings"
18064 msgstr "Simpan Tetapan"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18073 msgid "Switch to simple preferences view"
18074 msgstr "Pilih kulit"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
18078 msgid "Switch to full preferences view"
18079 msgstr "Pilih kulit"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
18087 msgid "Save and close the dialog"
18088 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18092 msgid "&Reset Preferences"
18093 msgstr "Reset Keutamaan"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18096 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18101 msgid "Stream Output"
18102 msgstr "Output strim"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18106 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18107 "on your private network, or on the Internet.\n"
18108 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18109 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18114 "Stream output string.\n"
18115 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18116 "but you can change it manually."
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18120 msgid "Toolbars Editor"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18125 msgid "Toolbar Elements"
18126 msgstr "Elemen Olok"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18130 msgid "Next widget style:"
18131 msgstr "Judul berikut"
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18135 msgid "Flat Button"
18136 msgstr "Outline Gemuk"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18141 msgstr "Butang Picu"
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18145 msgid "Native Slider"
18146 msgstr "Native American"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18149 msgid "Main Toolbar"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18154 msgid "Toolbar position:"
18155 msgstr "Posisi logo"
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18159 msgid "Under the Video"
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18164 msgid "Above the Video"
18165 msgstr "Penapis video wave"
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18169 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18170 msgstr "Penapis video wave"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18174 msgid "Time Toolbar"
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18179 msgid "Fullscreen Controller"
18180 msgstr "Antaramuka Telnet"
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18184 msgid "Select profile:"
18185 msgstr "Pilih fail"
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18189 msgid "Delete the current profile"
18190 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18199 msgid "Profile Name"
18200 msgstr "Nama fail log"
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18204 msgid "Please enter the new profile name."
18205 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18213 msgid "Expanding Spacer"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18222 msgid "Time Slider"
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18227 msgid "Small Volume"
18228 msgstr "Volum audio lalat"
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18233 msgstr "DVD (menu)"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18237 msgid "Advanced Buttons"
18238 msgstr "Pilihan lanjutan"
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18241 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18245 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18249 msgid "Day / Month / Year:"
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18255 msgstr "Ulang semua"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18259 msgid "Repeat delay:"
18260 msgstr "Ulang semua"
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18280 msgid "Save VLM configuration as..."
18281 msgstr "VLM configuration"
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18284 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18289 msgid "Open VLM configuration..."
18290 msgstr "VLM configuration"
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18294 msgid "Broadcast: "
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18308 msgid "Open Directory"
18309 msgstr "Buka direktory"
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18313 msgid "Open playlist..."
18314 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18318 msgid "Save playlist as..."
18319 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18323 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18324 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18328 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18329 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18333 msgid "HTML playlist (*.html)"
18334 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18338 msgid "Open subtitles..."
18339 msgstr "Buka Sarikata"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18342 msgid "Media Files"
18343 msgstr "Fail Media"
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18347 msgid "Subtitles Files"
18348 msgstr "Fail Sarikata:"
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18352 msgstr "Semua Fail"
18354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18356 msgid "Privacy and Network Policies"
18357 msgstr "Interaksi antaramuka"
18359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18361 msgid "Privacy and Network Warning"
18362 msgstr "Interaksi antaramuka"
18364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18366 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18367 "without authorization.</p>\n"
18368 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18369 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18370 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18371 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18372 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18373 "almost no access to the web.</p>\n"
18376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18377 msgid "Control menu for the player"
18380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18382 msgstr "Henti sebentar"
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18392 msgstr "Tayang semula"
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18418 msgid "&Open File..."
18419 msgstr "Buka Fail..."
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18422 msgid "Open &Disc..."
18423 msgstr "Buka Cakera..."
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18426 msgid "Open &Network Stream..."
18427 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18430 msgid "Open &Capture Device..."
18431 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18434 msgid "Open &Location from clipboard"
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18439 msgid "&Recent Media"
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18443 msgid "Conve&rt / Save..."
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18448 msgid "&Streaming..."
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18458 msgid "&Effects and Filters"
18459 msgstr "Senarai kesan"
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18463 msgid "&Track Synchronization"
18464 msgstr "Penyegerakan jam"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18468 msgid "Plu&gins and extensions"
18469 msgstr "Sambungan diabai"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18473 msgid "&Preferences"
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18479 msgstr "Senarai tayang"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18488 msgid "Mi&nimal View"
18489 msgstr "Antaramuka minima"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18498 msgid "&Fullscreen Interface"
18499 msgstr "Antaramuka Telnet"
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18503 msgid "&Advanced Controls"
18504 msgstr "Pilihan lanjutan"
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18508 msgid "Quit after Playback"
18509 msgstr "Mainbalik lokal"
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18513 msgid "Visualizations selector"
18514 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18518 msgid "Customi&ze Interface..."
18519 msgstr "Antaramuka Olok"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18523 msgid "Audio &Track"
18524 msgstr "Trek Audio"
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18528 msgid "Audio &Channels"
18529 msgstr "Saluran Audio"
18531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18533 msgid "Audio &Device"
18534 msgstr "Peranti Audio"
18536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18538 msgid "&Visualizations"
18539 msgstr "Visualisasi"
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18543 msgid "Video &Track"
18544 msgstr "Trek Video"
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18548 msgid "&Subtitles Track"
18549 msgstr "Trek Sarikata"
18551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18553 msgid "&Fullscreen"
18554 msgstr "Skrin Penuh"
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18558 msgid "Always &On Top"
18559 msgstr "Sentiasa di atas"
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18563 msgid "DirectX Wallpaper"
18564 msgstr "Kertas Dinding"
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18583 msgid "&Aspect Ratio"
18584 msgstr "Nisbah Aspek"
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18593 msgid "&Deinterlace"
18594 msgstr "Deinterlace"
18596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18598 msgid "&Post processing"
18599 msgstr "Pasca memproses"
18601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18603 msgid "Manage &bookmarks"
18604 msgstr "Tanda Buku"
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18616 msgid "&Navigation"
18617 msgstr "Pelayara&n"
18619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18626 msgid "Configure podcasts..."
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18636 msgid "Check for &Updates..."
18637 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18646 msgid "N&ormal Speed"
18647 msgstr "Saiz Normal"
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18656 msgid "&Jump Forward"
18657 msgstr "Maju Langkah"
18659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18661 msgid "Jump Bac&kward"
18662 msgstr "Undur Langkah"
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18681 msgid "Open &Network..."
18682 msgstr "Buka Rangkaian..."
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18686 msgid "Leave Fullscreen"
18687 msgstr "Fill fullscreen"
18689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18692 msgstr "Tayang semula"
18694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18696 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18697 msgstr "Pemain media VLC"
18699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18701 msgid "Show VLC media player"
18702 msgstr "Pemain media VLC"
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18706 msgid "&Open Media"
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18711 msgid " - Empty - "
18714 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18716 msgid "Open &Folder..."
18717 msgstr "Buka Fail..."
18719 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18720 msgid "Open D&irectory..."
18721 msgstr "Buka Direktori..."
18723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18725 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18726 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18730 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18731 "preferences dialog."
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18736 msgid "Systray icon"
18737 msgstr "Systray icon"
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18741 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18746 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18750 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18755 msgid "Resize interface to the native video size"
18756 msgstr "Penapis video merungkai"
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18760 "You have two choices:\n"
18761 " - The interface will resize to the native video size\n"
18762 " - The video will fit to the interface size\n"
18763 " By default, interface resize to the native video size."
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18767 msgid "Show playing item name in window title"
18770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18771 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18775 msgid "Path to use in openfile dialog"
18778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18779 msgid "Show notification popup on track change"
18782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18784 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18785 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18789 msgid "Advanced options"
18790 msgstr "Pilihan lanjutan"
18792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18794 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18795 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18799 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18800 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18804 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18805 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18811 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18812 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18815 msgid "Activate the updates availability notification"
18818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18820 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18821 "once every two weeks."
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18826 msgid "Number of days between two update checks"
18827 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18830 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18835 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18836 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18840 msgid "Automatically save the volume on exit"
18843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18844 msgid "Ask for network policy at start"
18847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18849 msgid "Save the recently played items in the menu"
18850 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18853 msgid "List of words separated by | to filter"
18856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18857 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18862 msgid "Define the colors of the volume slider "
18863 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18867 "Define the colors of the volume slider\n"
18868 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18869 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18870 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18874 msgid "Selection of the starting mode and look "
18877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18879 "Start VLC with:\n"
18881 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18882 " - minimal mode with limited controls"
18885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18887 msgid "Classic look"
18888 msgstr "Classic rock"
18890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18891 msgid "Complete look with information area"
18894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18895 msgid "Minimal look with no menus"
18898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18900 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18901 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18904 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18908 msgid "Qt interface"
18909 msgstr "Antaramuka Qt"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18917 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18922 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18931 msgstr "Dilumpuhkan"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18935 msgid "Show extended options"
18936 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18940 msgid "Show &more options"
18941 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18945 msgid "Change the caching for the media"
18946 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18959 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18964 msgid "Extra media"
18967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18969 msgid "Select the file"
18970 msgstr "Pilih fail"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18973 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18976 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18978 msgid "Edit Options"
18979 msgstr "Audio Options"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18983 msgid "Change the start time for the media"
18984 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18991 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18993 msgid "Select play mode"
18994 msgstr "Pilih fail"
18996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18998 msgid "Capture mode"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19003 msgid "Select the capture device type"
19004 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19008 msgid "Device Selection"
19009 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
19015 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19016 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19019 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19020 msgid "Advanced options..."
19021 msgstr "Pilihan lanjutan..."
19023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19025 msgid "Disc Selection"
19026 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19033 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19038 msgid "Disc device"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19043 msgid "Starting Position"
19044 msgstr "Posisi subgambar"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19048 msgid "Audio and Subtitles"
19049 msgstr "Sarikata berformat"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
19053 msgid "Choose one or more media file to open"
19054 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
19058 msgid "File Selection"
19059 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
19062 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19065 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
19068 msgstr "Simpan fail..."
19070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
19072 msgid "Add a subtitles file"
19073 msgstr "Guna fail sarikata"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
19077 msgid "Use a sub&titles file"
19078 msgstr "Guna fail sarikata"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
19083 msgstr "Jajaran data"
19085 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
19087 msgid "Select the subtitles file"
19088 msgstr "Select a subtitles file"
19090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
19092 msgid "Network Protocol"
19093 msgstr "Segerak Rangkaian"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
19097 msgid "Select the protocol for the URL."
19098 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
19102 msgid "Select the port used"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
19106 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19109 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19110 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19111 msgid "Podcast URLs list"
19112 msgstr "Senarai URL Podcast"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19137 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19154 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19163 msgid "Encapsulation"
19164 msgstr "Metod Pengurungan"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19174 msgstr "Kadar kerangka"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19183 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19184 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19194 msgid "Keep original video track"
19195 msgstr "Biarkan saiz asal"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19198 msgid "Video codec"
19199 msgstr "Kodek video"
19201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19203 msgid "Keep original audio track"
19204 msgstr "Biarkan saiz asal"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19208 msgid "Sample Rate"
19209 msgstr "Kadar pensampelan"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19212 msgid "Audio codec"
19213 msgstr "Kodek audio"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19217 msgid "Overlay subtitles on the video"
19218 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19222 msgid "Destinations"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19227 msgid "New destination"
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19232 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19233 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19238 msgid "Display locally"
19239 msgstr "Tayang lokal"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19243 msgid "Activate Transcoding"
19246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19248 msgid "Miscellaneous Options"
19251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19253 msgid "Stream all elementary streams"
19254 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19258 msgstr "Nama kumpulan"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19262 msgid "Generated stream output string"
19263 msgstr "Tetapan output strim am"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19267 msgid "Default volume"
19268 msgstr "Volum audio lalat"
19270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19271 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19280 msgid "Save volume on exit"
19283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19285 msgid "Preferred audio language"
19286 msgstr "Bahasa audio"
19288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19297 msgid "Enable last.fm submission"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19302 msgid "Disc Devices"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19307 msgid "Default disc device"
19308 msgstr "Peranti lalai"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19312 msgid "Server default port"
19313 msgstr "Pulih ke lalai"
19315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19317 msgid "Default caching level"
19318 msgstr "Sudut DVD lalai"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19322 msgid "Post-Processing quality"
19323 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19326 msgid "Repair AVI files"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19330 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19336 msgstr "Interfaces"
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19340 msgid "Allow only one instance"
19341 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19345 msgid "File associations:"
19346 msgstr "Pengurangan:"
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19350 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19351 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19354 msgid "Association Setup"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19358 msgid "Activate update notifier"
19361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19363 msgid "Save recently played items"
19364 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19372 msgid "Separate words by | (without space)"
19375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19377 msgid "Interface Type"
19378 msgstr "Antaramuka"
19380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19383 msgstr "Meditative"
19385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19387 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19388 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19392 msgid "Display mode"
19395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19396 msgid "Embed video in interface"
19397 msgstr "Antaramuka video terbenam"
19399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19401 msgid "Show a controller in fullscreen"
19402 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19412 msgstr "Skin files"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19416 msgid "Resize interface to video size"
19417 msgstr "Penapis video merungkai"
19419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19421 msgid "Subtitles Language"
19422 msgstr "Bahasa sarikata"
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19426 msgid "Preferred subtitles language"
19427 msgstr "Bahasa audio"
19429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19431 msgid "Default encoding"
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19453 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19454 msgstr "Lapisan output video"
19456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19457 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19458 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19459 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19468 msgid "Display device"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19473 msgid "Enable wallpaper mode"
19474 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19478 msgid "Deinterlacing Mode"
19479 msgstr "Mod merungkai"
19481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19483 msgid "Force Aspect Ratio"
19484 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19497 msgid "Edit settings"
19498 msgstr "Tetapan audio"
19500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19506 msgid "Run manually"
19509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19511 msgid "Setup schedule"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19516 msgid "Run on schedule"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19537 msgstr "Tiada input"
19539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19542 msgstr "Fail masukan"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19547 msgstr "Senarai tayang"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19552 msgstr "Segar semula senarai "
19554 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19555 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19574 msgid "Image adjust"
19577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19578 msgid "Brightness threshold"
19579 msgstr "Ambang kecerahan"
19581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19583 msgid "Synchronize top and bottom"
19584 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19588 msgid "Synchronize left and right"
19589 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19593 msgid "Magnification/Zoom"
19596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19598 msgid "Puzzle game"
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19633 msgstr "Spektrometer"
19635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19637 msgid "Color extraction"
19638 msgstr "Pembalikan wana"
19640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19647 msgid "Color threshold"
19650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19662 msgid "Water effect"
19663 msgstr "Kesan fon kepala"
19665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19666 #: modules/video_filter/noise.c:54
19670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19671 msgid "Motion detect"
19672 msgstr "Kesan gerak"
19674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19675 msgid "Motion blur"
19676 msgstr "Kabur gerakan"
19678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19690 msgid "Image modification"
19693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19705 msgstr "Panoramiks"
19707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19712 msgid "Number of clones"
19713 msgstr "Bilangan klon"
19715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19717 msgid "Vout/Overlay"
19720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19727 msgid "Transparency"
19730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19738 msgstr "Lapisan logo"
19740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19746 msgid "Subpicture filters"
19747 msgstr "Penapis Subgambar"
19749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19750 msgid "Video filters"
19751 msgstr "Penapis video"
19753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19755 msgid "Vout filters"
19756 msgstr "Penapis video"
19758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19765 msgid "Advanced video filter controls"
19766 msgstr "Penapis video wave"
19768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19770 msgid "VLM configurator"
19771 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19775 msgid "Media Manager Edition"
19776 msgstr "Maklumat-meta"
19778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19790 msgid "Select Input"
19791 msgstr "Input Skrin"
19793 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19800 msgid "Select Output"
19801 msgstr "Output strim"
19803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19805 msgid "Time Control"
19808 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19810 msgid "Mux Control"
19813 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19817 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19824 msgid "Media Manager List"
19825 msgstr "Maklumat-meta"
19827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19828 msgid "Open a skin file"
19829 msgstr "Buka fail kulit"
19831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19833 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19834 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19837 msgid "Open playlist"
19838 msgstr "Buka senarai tayang"
19840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19842 msgid "Playlist Files|"
19843 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19846 msgid "Save playlist"
19847 msgstr "Simpan senarai tayang"
19849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19851 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19852 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19855 msgid "Skin to use"
19856 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19859 msgid "Path to the skin to use."
19860 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19863 msgid "Config of last used skin"
19864 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19868 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19869 "automatically, do not touch it."
19871 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19872 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19875 msgid "Show a systray icon for VLC"
19876 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19880 msgid "Show VLC on the taskbar"
19881 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19884 msgid "Enable transparency effects"
19885 msgstr "Benarkan kesan telus"
19887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19889 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19890 "when moving windows does not behave correctly."
19892 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19893 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19898 msgid "Use a skinned playlist"
19899 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19902 msgid "Skinnable Interface"
19903 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19906 msgid "Skins loader demux"
19907 msgstr "Demux pemuat kulit"
19909 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19910 msgid "Select skin"
19911 msgstr "Pilih kulit"
19913 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19915 msgid "Open skin ..."
19916 msgstr "Buka kulit..."
19918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19921 "(WinCE interface)\n"
19925 "(Antaramuka WinCE)\n"
19928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19931 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19934 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
19937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19938 msgid "Compiled by "
19939 msgstr "Dikompil oleh"
19941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19943 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19944 "http://www.videolan.org/"
19946 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19947 "http://www.videolan.org/"
19949 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19953 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19955 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19958 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19961 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19963 msgstr "Tidak Diketahui"
19965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19966 msgid "Choose directory"
19967 msgstr "Pilih direktori"
19969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19970 msgid "Choose file"
19971 msgstr "Pilih Fail"
19973 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19975 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19978 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19981 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19983 msgid "WinCE interface"
19986 "(Antaramuka WinCE)\n"
19989 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19990 msgid "WinCE dialogs provider"
19991 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19993 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19994 msgid "Folder meta data"
19995 msgstr "Data meta folder"
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20002 msgid "Classic rock"
20003 msgstr "Classic rock"
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20055 msgstr "Industrial"
20057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20058 msgid "Alternative"
20059 msgstr "Alternative"
20061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20062 msgid "Death metal"
20063 msgstr "Death metal"
20065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20071 msgstr "Soundtrack"
20073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20074 msgid "Euro-Techno"
20075 msgstr "Euro-Techno"
20077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20102 msgid "Instrumental"
20103 msgstr "Instrumental"
20105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20119 msgstr "Sound clip"
20121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20126 msgid "Alternative rock"
20127 msgstr "Alternative rock"
20129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20143 msgstr "Meditative"
20145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20146 msgid "Instrumental pop"
20147 msgstr "Instrumental pop"
20149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20150 msgid "Instrumental rock"
20151 msgstr "Instrumental rock"
20153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20166 msgid "Techno-Industrial"
20167 msgstr "Techno-Industrial"
20169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20171 msgstr "Electronic"
20173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20186 msgid "Southern rock"
20187 msgstr "Southern rock"
20189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20206 msgid "Christian rap"
20207 msgstr "Christian rap"
20209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20218 msgid "Native American"
20219 msgstr "Native American"
20221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20270 msgid "Rock & roll"
20271 msgstr "Rock & roll"
20273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20277 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20279 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20280 msgstr "Peneliti tag ID3"
20282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20283 msgid "The username of your last.fm account"
20284 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20287 msgid "The password of your last.fm account"
20288 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20291 msgid "Scrobbler URL"
20294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20295 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20299 msgid "Audioscrobbler"
20300 msgstr "Audioscrobbler"
20302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20303 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20308 msgid "Last.fm username not set"
20309 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20314 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20316 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20318 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20319 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20322 msgid "last.fm: Authentication failed"
20325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20328 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20330 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20333 msgid "Dummy image chroma format"
20334 msgstr "Format kroma imej Olok"
20336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20341 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20342 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20346 msgid "Save raw codec data"
20347 msgstr "Simpan data kodek raw"
20349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20354 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20359 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20363 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20364 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20365 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20368 msgid "Dummy interface function"
20369 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20372 msgid "Dummy Interface"
20373 msgstr "Antaramuka Olok"
20375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20376 msgid "Dummy access function"
20377 msgstr "Fungsi capaian Olok"
20379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20380 msgid "Dummy demux function"
20381 msgstr "Fungsi demux Olok"
20383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20384 msgid "Dummy decoder"
20385 msgstr "Dekoder Olok"
20387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20388 msgid "Dummy decoder function"
20389 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20393 msgid "Dump decoder"
20394 msgstr "Dekoder Olok"
20396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20398 msgid "Dump decoder function"
20399 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20402 msgid "Dummy encoder function"
20403 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20406 msgid "Dummy audio output function"
20407 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20410 msgid "Dummy video output function"
20411 msgstr "Fungsi output video olok"
20413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20414 msgid "Dummy Video output"
20415 msgstr "Output Video Olok"
20417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20418 msgid "Dummy font renderer function"
20419 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20421 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20422 msgid "Filename for the font you want to use"
20423 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20425 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20426 msgid "Font size in pixels"
20427 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20429 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20431 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20432 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20435 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20436 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20438 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20440 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20441 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20443 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20444 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20446 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20447 #: modules/misc/win32text.c:68
20448 msgid "Text default color"
20449 msgstr "Warna lalai teks"
20451 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20452 #: modules/misc/win32text.c:69
20454 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20455 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20456 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20457 "(red + green), #FFFFFF = white"
20459 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20460 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20461 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20462 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20464 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20465 #: modules/misc/win32text.c:73
20466 msgid "Relative font size"
20467 msgstr "Saiz font relatif"
20469 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20470 #: modules/misc/win32text.c:74
20472 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20473 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20475 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20476 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20478 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20479 #: modules/misc/win32text.c:80
20481 msgstr "lebih kecil"
20483 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20484 #: modules/misc/win32text.c:80
20488 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20489 #: modules/misc/win32text.c:80
20493 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20494 #: modules/misc/win32text.c:80
20496 msgstr "lebih besar"
20498 #: modules/misc/freetype.c:107
20499 msgid "Use YUVP renderer"
20500 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20502 #: modules/misc/freetype.c:108
20504 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20505 "you want to encode into DVB subtitles"
20507 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20508 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20510 #: modules/misc/freetype.c:110
20511 msgid "Font Effect"
20512 msgstr "Kesan Font"
20514 #: modules/misc/freetype.c:111
20516 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20519 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20520 "meningkatkan baca-upayanya."
20522 #: modules/misc/freetype.c:120
20524 msgstr "Latarbelakang"
20526 #: modules/misc/freetype.c:120
20527 msgid "Fat Outline"
20528 msgstr "Outline Gemuk"
20530 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20531 msgid "Text renderer"
20532 msgstr "Pengemuka teks"
20534 #: modules/misc/freetype.c:133
20535 msgid "Freetype2 font renderer"
20536 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20538 #: modules/misc/gnutls.c:78
20539 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20540 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20542 #: modules/misc/gnutls.c:80
20544 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20545 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20547 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20548 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20550 #: modules/misc/gnutls.c:83
20551 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20552 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20554 #: modules/misc/gnutls.c:85
20556 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20558 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20561 #: modules/misc/gnutls.c:90
20562 msgid "GnuTLS transport layer security"
20565 #: modules/misc/gnutls.c:100
20567 msgid "GnuTLS server"
20568 msgstr "Pelayan HTTP"
20570 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20571 msgid "Gtk+ GUI helper"
20572 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20574 #: modules/misc/inhibit.c:70
20576 msgid "Power Management Inhibitor"
20577 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20579 #: modules/misc/inhibit.c:150
20580 msgid "Playing some media."
20583 #: modules/misc/logger.c:122
20585 msgstr "Format log"
20587 #: modules/misc/logger.c:124
20589 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20590 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20592 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20593 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20595 #: modules/misc/logger.c:128
20597 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20600 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20602 #: modules/misc/logger.c:133
20606 #: modules/misc/logger.c:134
20607 msgid "File logging"
20608 msgstr "Menglog fail"
20610 #: modules/misc/logger.c:140
20611 msgid "Log filename"
20612 msgstr "Nama fail log"
20614 #: modules/misc/logger.c:140
20615 msgid "Specify the log filename."
20616 msgstr "Tentukan nama fail log"
20618 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20620 msgid "Lua interface"
20621 msgstr "Antaramuka Qt"
20623 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20625 msgid "Lua interface module to load"
20626 msgstr "SAP interface module"
20628 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20630 msgid "Lua interface configuration"
20631 msgstr "Muat Konfigurasi"
20633 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20635 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20636 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20639 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20643 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20644 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20647 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20649 msgid "Lua Playlist"
20650 msgstr "Senarai tayang"
20652 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20653 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20656 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20658 msgid "Lua Interface Module"
20659 msgstr "Modul antaramuka"
20661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20662 msgid "libc memcpy"
20663 msgstr "libc memcpy"
20665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20666 msgid "3D Now! memcpy"
20667 msgstr "3D Now! memcpy"
20669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20671 msgstr "MMX memcpy"
20673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20674 msgid "MMX EXT memcpy"
20675 msgstr "MMX EXT memcpy"
20677 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20678 msgid "AltiVec memcpy"
20679 msgstr "AltiVec memcpy"
20681 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20682 msgid "Growl Notification Plugin"
20683 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20685 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20687 msgid "Now playing"
20688 msgstr "Kini Tayangkan"
20690 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20694 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20696 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20697 "notifications are sent locally."
20699 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20700 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20702 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20704 msgid "Growl password on the Growl server."
20705 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20707 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20709 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20710 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20712 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20714 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20715 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20717 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20719 msgid "Title format string"
20720 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20722 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20724 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20725 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20727 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20728 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20730 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20731 msgid "MSN Now-Playing"
20732 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20734 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20735 msgid "Timeout (ms)"
20736 msgstr "Masa tamat (ms)"
20738 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20739 msgid "How long the notification will be displayed "
20740 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20742 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20746 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20747 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20748 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20750 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20753 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20754 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20755 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20756 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20757 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20758 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20759 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20761 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20762 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20763 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20764 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20765 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20766 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20767 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20768 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20769 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20771 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20772 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20775 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20776 msgid "Flip vertical position"
20777 msgstr "Jentik posisi menegak"
20779 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20780 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20781 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20783 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20784 msgid "Vertical offset"
20785 msgstr "Offset menegak"
20787 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20789 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20790 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20792 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20793 "kepada 30 piksel)."
20795 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20796 msgid "Shadow offset"
20797 msgstr "Offset bayang"
20799 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20801 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20802 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20804 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20805 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20806 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20808 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20809 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20810 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20812 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20813 msgid "XOSD interface"
20814 msgstr "Antaramuka XOSD"
20816 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20818 msgid "OSD configuration importer"
20819 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20821 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20823 msgid "XML OSD configuration importer"
20824 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20826 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20828 msgid "M3U playlist export"
20829 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20831 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20833 msgid "Old playlist export"
20834 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20836 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20837 msgid "XSPF playlist export"
20838 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20840 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20842 msgid "HTML playlist export"
20843 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20845 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20846 msgid "HAL devices detection"
20847 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20849 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20850 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20851 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20853 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20855 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20856 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20858 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20859 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20861 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20862 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20863 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20865 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20869 #: modules/misc/quartztext.c:86
20871 msgid "Name for the font you want to use"
20872 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20874 #: modules/misc/quartztext.c:112
20876 msgid "Mac Text renderer"
20877 msgstr "Pengemuka teks"
20879 #: modules/misc/quartztext.c:113
20881 msgid "Quartz font renderer"
20882 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20884 #: modules/misc/rtsp.c:62
20885 msgid "RTSP host address"
20886 msgstr "Alamat hos RTSP"
20888 #: modules/misc/rtsp.c:64
20891 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20892 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20893 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20894 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20896 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20898 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20899 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20900 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20903 #: modules/misc/rtsp.c:69
20904 msgid "Maximum number of connections"
20905 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20907 #: modules/misc/rtsp.c:70
20909 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20910 "0 means no limit."
20912 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20913 "bermakna tiada had."
20915 #: modules/misc/rtsp.c:73
20916 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20917 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20919 #: modules/misc/rtsp.c:75
20920 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20923 #: modules/misc/rtsp.c:77
20925 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20926 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20927 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20928 "The default is 5."
20931 #: modules/misc/rtsp.c:83
20935 #: modules/misc/rtsp.c:84
20936 msgid "RTSP VoD server"
20937 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20939 #: modules/misc/screensaver.c:85
20940 msgid "X Screensaver disabler"
20941 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20943 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20948 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20950 msgid "Stats encoder function"
20951 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20953 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20955 msgid "Stats decoder"
20956 msgstr "Pengenkod sarikata"
20958 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20960 msgid "Stats decoder function"
20961 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20963 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20965 msgid "Stats demux"
20968 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20970 msgid "Stats demux function"
20971 msgstr "Fungsi demux Olok"
20973 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20975 msgid "Stats video output"
20976 msgstr "Output video seni-ASCII"
20978 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20980 msgid "Stats video output function"
20981 msgstr "Fungsi output video olok"
20983 #: modules/misc/svg.c:70
20984 msgid "SVG template file"
20985 msgstr "Fail templat SVG"
20987 #: modules/misc/svg.c:71
20989 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20990 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20992 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20993 msgid "C module that does nothing"
20994 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20996 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20997 msgid "Miscellaneous stress tests"
20998 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
21000 #: modules/misc/win32text.c:93
21001 msgid "Win32 font renderer"
21002 msgstr "Pengemuka font Win32"
21004 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21005 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21006 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21008 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
21009 msgid "Simple XML Parser"
21010 msgstr "Penghurai XML mudah"
21012 #: modules/mux/asf.c:53
21013 msgid "Title to put in ASF comments."
21014 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21016 #: modules/mux/asf.c:55
21017 msgid "Author to put in ASF comments."
21018 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21020 #: modules/mux/asf.c:57
21021 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21022 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21024 #: modules/mux/asf.c:58
21028 #: modules/mux/asf.c:59
21029 msgid "Comment to put in ASF comments."
21030 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21032 #: modules/mux/asf.c:61
21033 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21034 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21036 #: modules/mux/asf.c:62
21037 msgid "Packet Size"
21038 msgstr "Saiz paket"
21040 #: modules/mux/asf.c:63
21041 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21042 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21044 #: modules/mux/asf.c:64
21046 msgid "Bitrate override"
21049 #: modules/mux/asf.c:65
21051 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21052 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21056 #: modules/mux/asf.c:69
21060 #: modules/mux/asf.c:575
21061 msgid "Unknown Video"
21062 msgstr "Video tidak diketahui"
21064 #: modules/mux/avi.c:47
21068 #: modules/mux/dummy.c:45
21069 msgid "Dummy/Raw muxer"
21070 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21072 #: modules/mux/mp4.c:46
21073 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21074 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21076 #: modules/mux/mp4.c:48
21078 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21079 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21082 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21083 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21086 #: modules/mux/mp4.c:58
21087 msgid "MP4/MOV muxer"
21088 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21091 msgid "DTS delay (ms)"
21092 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
21094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21096 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21097 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21098 "inside the client decoder."
21100 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21101 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21102 "dalam dekoder klien."
21104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21105 msgid "PES maximum size"
21106 msgstr "Saiz maksima PES"
21108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21109 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21111 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21123 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21126 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21133 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21134 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21141 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21142 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21149 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21150 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21157 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21158 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21165 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21166 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21169 msgid "PMT Program numbers"
21170 msgstr "Nombor program PMT"
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21174 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21177 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21178 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21181 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21182 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21186 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21189 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21190 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21193 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21194 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21198 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21201 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21202 "ID ES\" dibolehhkan."
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21205 msgid "Set PID to ID of ES"
21206 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21210 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21211 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21213 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21214 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21217 msgid "Data alignment"
21218 msgstr "Jajaran data"
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21222 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21223 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21225 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21226 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21229 msgid "Shaping delay (ms)"
21230 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21234 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21235 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21236 "especially for reference frames."
21238 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21239 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21240 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21243 msgid "Use keyframes"
21244 msgstr "Guna kunci kerangka"
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21248 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21249 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21250 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21251 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21252 "the biggest frames in the stream."
21254 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21255 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21256 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21257 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21258 "bingkai terbesar dalam strim."
21260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21261 msgid "PCR delay (ms)"
21262 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21266 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21267 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21269 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21270 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21273 msgid "Minimum B (deprecated)"
21274 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21277 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21278 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21281 msgid "Maximum B (deprecated)"
21282 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21287 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21288 "inside the client decoder."
21290 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21291 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21292 "dalam dekoder klien."
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21295 msgid "Crypt audio"
21296 msgstr "Sulitkan audio"
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21299 msgid "Crypt audio using CSA"
21300 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21303 msgid "Crypt video"
21304 msgstr "Sulitkan video"
21306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21307 msgid "Crypt video using CSA"
21308 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21316 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21317 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21321 msgid "CSA Key in use"
21324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21326 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21331 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21332 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21338 "header from the value before encrypting."
21340 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21341 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21345 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21347 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21348 msgid "Multipart JPEG muxer"
21349 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21351 #: modules/mux/ogg.c:48
21352 msgid "Ogg/OGM muxer"
21353 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21355 #: modules/mux/wav.c:46
21359 #: modules/packetizer/copy.c:47
21360 msgid "Copy packetizer"
21361 msgstr "Salin packetizer"
21363 #: modules/packetizer/h264.c:55
21364 msgid "H.264 video packetizer"
21365 msgstr "Packetizer video H.624"
21367 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21369 msgid "MLP/TrueHD parser"
21372 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21373 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21374 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21376 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21377 msgid "MPEG4 video packetizer"
21378 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21381 msgid "Sync on Intra Frame"
21382 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21384 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21386 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21387 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21389 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21390 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21393 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21394 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21396 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21401 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21403 msgid "VC-1 packetizer"
21404 msgstr "Salin packetizer"
21406 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21407 msgid "Bonjour services"
21408 msgstr "Servis Bonjour"
21410 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21411 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21412 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21414 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21418 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21419 msgid "SAP multicast address"
21420 msgstr "Alamat multicast SAP"
21422 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21424 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21425 "However, you can specify a specific address."
21427 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21428 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21436 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21437 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21439 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21443 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21444 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21445 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21448 msgid "IPv6 SAP scope"
21449 msgstr "Skop SAP IPv6"
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21452 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21453 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21455 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21456 msgid "SAP timeout (seconds)"
21457 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21459 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21461 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21462 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21464 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21465 msgid "Try to parse the announce"
21466 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21468 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21471 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21472 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21474 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21475 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21477 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21478 msgid "SAP Strict mode"
21479 msgstr "Mod Tegas SAP"
21481 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21483 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21486 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21489 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21490 msgid "Use SAP cache"
21491 msgstr "Guna cache SAP"
21493 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21495 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21496 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21498 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21499 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21502 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21503 msgid "SAP Announcements"
21504 msgstr "Pengumumam SAP"
21506 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21508 msgid "SDP Descriptions parser"
21509 msgstr "Takrifan fail"
21511 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21515 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21519 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21523 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21524 msgid "Les Guignols"
21527 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21532 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21534 msgid "Shoutcast Radio"
21537 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21538 msgid "Shoutcast TV"
21539 msgstr "TV Shoutcast"
21541 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21545 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21546 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21551 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21552 msgid "Shoutcast radio listings"
21553 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21555 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21556 msgid "Shoutcast TV listings"
21557 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21559 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21560 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21563 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21564 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21565 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21566 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21568 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21570 msgid "Decompression"
21571 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
21573 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21574 msgid "Uncompressed RAR"
21577 #: modules/stream_filter/record.c:49
21578 msgid "Internal stream record"
21581 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21586 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21588 msgid "Automatically add/delete input streams"
21589 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21593 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21594 "this stream later."
21596 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21599 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21601 msgid "Destination bridge-in name"
21602 msgstr "Destinasi kodek video"
21604 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21606 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21607 "in at a time, you can discard this option."
21610 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21612 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21613 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21614 "need to raise caching values."
21616 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21617 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21618 "tingkatkan nilai caching."
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21624 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21626 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21627 "IDs bridge_in will register."
21629 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21630 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21632 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21634 msgid "Name of current instance"
21635 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21637 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21639 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21640 "at a time, you can discard this option."
21643 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21644 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21647 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21649 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21650 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21651 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21652 "placeholder streams should have the same format. "
21655 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21656 msgid "Placeholder delay"
21659 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21660 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21663 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21664 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21667 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21669 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21670 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21671 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21672 "frames in the streams."
21675 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21679 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21680 msgid "Bridge stream output"
21681 msgstr "Jejambat output srim"
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21685 msgstr "Jejambat keluar"
21687 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21689 msgstr "Jejambat masuk"
21691 #: modules/stream_out/description.c:54
21692 msgid "Description stream output"
21693 msgstr "Takrifan output strim"
21695 #: modules/stream_out/display.c:42
21696 msgid "Enable/disable audio rendering."
21697 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21699 #: modules/stream_out/display.c:44
21700 msgid "Enable/disable video rendering."
21701 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21703 #: modules/stream_out/display.c:46
21704 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21705 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21707 #: modules/stream_out/display.c:55
21708 msgid "Display stream output"
21709 msgstr "Papar output strim"
21711 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21712 msgid "Duplicate stream output"
21713 msgstr "Output strim pendua"
21715 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21716 msgid "Output access method"
21717 msgstr "metod capaian output"
21719 #: modules/stream_out/es.c:43
21720 msgid "This is the default output access method that will be used."
21721 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21723 #: modules/stream_out/es.c:45
21724 msgid "Audio output access method"
21725 msgstr "Metod capaian output audio "
21727 #: modules/stream_out/es.c:47
21728 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21729 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21731 #: modules/stream_out/es.c:48
21732 msgid "Video output access method"
21733 msgstr "Metod capaian output video"
21735 #: modules/stream_out/es.c:50
21736 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21737 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21739 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21740 msgid "Output muxer"
21741 msgstr "Muxer output"
21743 #: modules/stream_out/es.c:54
21744 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21745 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21747 #: modules/stream_out/es.c:55
21748 msgid "Audio output muxer"
21749 msgstr "Muxer output audio"
21751 #: modules/stream_out/es.c:57
21752 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21753 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21755 #: modules/stream_out/es.c:58
21756 msgid "Video output muxer"
21757 msgstr "Muxer output video"
21759 #: modules/stream_out/es.c:60
21760 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21761 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21763 #: modules/stream_out/es.c:62
21765 msgstr "URL output"
21767 #: modules/stream_out/es.c:64
21768 msgid "This is the default output URI."
21769 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21771 #: modules/stream_out/es.c:65
21772 msgid "Audio output URL"
21773 msgstr "URL output audio"
21775 #: modules/stream_out/es.c:67
21776 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21777 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21779 #: modules/stream_out/es.c:68
21780 msgid "Video output URL"
21781 msgstr "URL output video"
21783 #: modules/stream_out/es.c:70
21784 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21785 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21787 #: modules/stream_out/es.c:79
21788 msgid "Elementary stream output"
21789 msgstr "Output strim permulaan"
21791 #: modules/stream_out/es.c:85
21796 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21798 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21800 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21802 #: modules/stream_out/gather.c:44
21803 msgid "Gathering stream output"
21804 msgstr "Output strim perjumpaan"
21806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21807 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21808 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21811 msgid "Sample aspect ratio"
21812 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21815 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21816 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21819 msgid "Video filter"
21820 msgstr "Penapis video"
21822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21824 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21825 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21829 msgid "Image chroma"
21830 msgstr "Format imej"
21832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21834 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21835 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21840 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21841 msgstr "Ketelusan logo"
21843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21844 #: modules/video_filter/rss.c:142
21848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21850 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21851 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21854 #: modules/video_filter/rss.c:144
21858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21860 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21861 msgstr "Kordinat Y"
21863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21864 msgid "Mosaic bridge"
21865 msgstr "Jambatan Mozek"
21867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21868 msgid "Mosaic bridge stream output"
21869 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21871 #: modules/stream_out/raop.c:141
21872 msgid "Hostname or IP address of target device"
21875 #: modules/stream_out/raop.c:144
21877 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21881 #: modules/stream_out/raop.c:148
21885 #: modules/stream_out/raop.c:149
21886 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21889 #: modules/stream_out/record.c:50
21891 msgid "Destination prefix"
21894 #: modules/stream_out/record.c:52
21895 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21898 #: modules/stream_out/record.c:57
21900 msgid "Record stream output"
21901 msgstr "Output strim RTP"
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21904 msgid "This is the output URL that will be used."
21905 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21913 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21914 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21915 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21916 "SDP to be announced via SAP."
21918 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21919 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21920 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21921 "diumumkan melalui SAP."
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21924 msgid "SAP announcing"
21925 msgstr "Mengumumkan SAP"
21927 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21928 msgid "Announce this session with SAP."
21929 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21937 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21938 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21940 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21941 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21944 msgid "Session name"
21945 msgstr "Nama sessi"
21947 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21949 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21951 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21954 msgid "Session description"
21955 msgstr "Takrifan sessi"
21957 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21960 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21961 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21963 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21964 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21967 msgid "Session URL"
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21972 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21973 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21974 "(Session Descriptor)."
21976 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21977 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21978 "(Penerang Sessi)."
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21981 msgid "Session email"
21982 msgstr "Email sessi"
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21986 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21987 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21989 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21990 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21994 msgid "Session phone number"
21995 msgstr "Nama sessi"
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
22000 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22001 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22003 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22004 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:111
22007 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22008 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:112
22012 msgstr "Port audio"
22014 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22016 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22018 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22020 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22022 msgstr "Port video"
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22026 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22028 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22030 #: modules/stream_out/rtp.c:125
22031 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:127
22036 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22040 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22041 msgid "Transport protocol"
22044 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22045 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22050 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22051 "master shared secret key."
22054 #: modules/stream_out/rtp.c:151
22058 #: modules/stream_out/rtp.c:153
22059 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22061 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22063 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22064 msgid "RTP stream output"
22065 msgstr "Output strim RTP"
22067 #: modules/stream_out/standard.c:47
22069 msgid "Output method to use for the stream."
22070 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22072 #: modules/stream_out/standard.c:50
22074 msgid "Muxer to use for the stream."
22075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
22077 #: modules/stream_out/standard.c:51
22078 msgid "Output destination"
22079 msgstr "Destinasi output"
22081 #: modules/stream_out/standard.c:53
22084 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22085 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
22087 #: modules/stream_out/standard.c:54
22088 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22091 #: modules/stream_out/standard.c:56
22093 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22094 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22097 #: modules/stream_out/standard.c:58
22098 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22101 #: modules/stream_out/standard.c:60
22103 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22107 #: modules/stream_out/standard.c:67
22108 msgid "Session groupname"
22109 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22111 #: modules/stream_out/standard.c:69
22113 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22114 "if you choose to use SAP."
22116 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22117 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22119 #: modules/stream_out/standard.c:101
22120 msgid "Standard stream output"
22121 msgstr "Output strim piawai"
22123 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22127 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22128 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22129 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22131 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22135 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22136 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22137 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22139 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22140 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22141 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22143 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22144 msgid "Command UDP port"
22145 msgstr "Arahan port UDP"
22147 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22148 msgid "UDP port to listen to for commands."
22149 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22151 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22155 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22156 msgid "Initial command to execute."
22157 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22159 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22163 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22164 msgid "Number of P frames between two I frames."
22165 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22167 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22168 msgid "Quantizer scale"
22169 msgstr "Skala Quantizer"
22171 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22172 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22173 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22175 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22177 msgstr "Bisukan audio"
22179 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22180 msgid "Mute audio when command is not 0."
22181 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22183 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22184 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22185 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22188 msgid "Video encoder"
22189 msgstr "Pengenkod video"
22191 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22193 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22196 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22197 "berkaitan dengannya)."
22199 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22200 msgid "Destination video codec"
22201 msgstr "Destinasi kodek video"
22203 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22204 msgid "This is the video codec that will be used."
22205 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22207 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22209 msgid "Video bitrate"
22210 msgstr "Kadar bit video"
22212 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22213 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22214 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22216 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22217 msgid "Video scaling"
22218 msgstr "Penskalaan video"
22220 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22221 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22222 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22224 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22225 msgid "Video frame-rate"
22226 msgstr "Kadar-kerangka video"
22228 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22229 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22230 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22232 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22233 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22234 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
22236 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22237 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22238 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22240 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22241 msgid "Maximum video width"
22242 msgstr "Lebar video maksima."
22244 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22245 msgid "Maximum output video width."
22246 msgstr "Lebar output video maksima."
22248 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22249 msgid "Maximum video height"
22250 msgstr "Tinggi video maksima"
22252 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22253 msgid "Maximum output video height."
22254 msgstr "Tinggi output video maksima."
22256 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22258 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22259 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22261 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22262 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22264 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22265 msgid "Audio encoder"
22266 msgstr "Pengenkod audio"
22268 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22270 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22273 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22274 "berkaitan dengannya)."
22276 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22277 msgid "Destination audio codec"
22278 msgstr "Destinasi kodek audio"
22280 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22281 msgid "This is the audio codec that will be used."
22282 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22284 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22285 msgid "Audio bitrate"
22286 msgstr "Kadar bit audio"
22288 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22289 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22290 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22292 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22294 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22295 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22297 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22298 msgid "Audio channels"
22299 msgstr "Saluran audio"
22301 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22302 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22303 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22305 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22306 msgid "Audio filter"
22307 msgstr "Penapis audio"
22309 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22311 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22312 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22314 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22315 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22317 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22318 msgid "Subtitles encoder"
22319 msgstr "Pengenkod sarikata"
22321 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22323 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22326 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22327 "berkaitan dengannya)."
22329 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22330 msgid "Destination subtitles codec"
22331 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22333 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22334 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22335 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22337 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22339 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22340 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22341 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22342 "of subpicture modules"
22344 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22345 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22346 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22349 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22353 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22355 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22356 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22358 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22359 msgid "Number of threads"
22360 msgstr "Bilangan bebenang"
22362 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22363 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22364 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22366 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22367 msgid "High priority"
22368 msgstr "Keutamaan tinggi"
22370 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22372 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22373 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22375 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22376 msgid "Synchronise on audio track"
22377 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22379 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22381 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22382 "on the audio track."
22384 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22387 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22389 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22392 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22395 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22396 msgid "Transcode stream output"
22397 msgstr "Output strim transkod"
22399 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22400 msgid "Overlays/Subtitles"
22401 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22403 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22406 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22409 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22411 msgid "Shaping delay"
22412 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22414 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22416 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22417 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22419 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22420 msgid "Use MPEG4 matrix"
22423 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22425 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22426 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
22428 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22429 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22430 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22437 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22439 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22440 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22441 msgid "Conversions from "
22442 msgstr "Penukaran daripada"
22444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22445 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22446 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22449 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22450 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22454 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22455 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22457 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22459 msgid "MMX conversions from "
22460 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22464 msgid "SSE2 conversions from "
22465 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22468 msgid "AltiVec conversions from "
22469 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22471 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22473 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22474 "threshold value will be the brighness defined below."
22476 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22477 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22479 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22480 msgid "Image contrast (0-2)"
22481 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22483 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22484 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22485 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22487 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22488 msgid "Image hue (0-360)"
22489 msgstr "Image hue (0-360)"
22491 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22492 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22493 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22495 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22496 msgid "Image saturation (0-3)"
22497 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22499 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22500 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22501 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22503 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22504 msgid "Image brightness (0-2)"
22505 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22507 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22508 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22509 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22511 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22512 msgid "Image gamma (0-10)"
22513 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22515 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22516 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22517 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22519 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22520 msgid "Image properties filter"
22521 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22523 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22524 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22527 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22529 msgid "Transparency mask"
22532 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22533 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22536 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22538 msgid "Alpha mask video filter"
22539 msgstr "Cantas penapis video"
22541 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22544 msgstr "Cantas penapis video"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22548 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22550 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22551 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22554 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22556 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22557 "where to get the required parts.\n"
22558 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22564 msgid "Save Debug Frames"
22565 msgstr "Kadar kerangka"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22568 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22572 msgid "Debug Frame Folder"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22576 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22581 msgid "Extracted Image Width"
22582 msgstr "Lebar imej"
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22585 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22590 msgid "Extracted Image Height"
22591 msgstr "Tinggi imej"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22594 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22599 msgid "Color when paused"
22600 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22604 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22611 msgstr "Henti sebentar"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22615 msgid "Red component of the pause color"
22616 msgstr "Penapis kecuraman video"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22620 msgid "Pause-Green"
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22624 msgid "Green component of the pause color"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22633 msgid "Blue component of the pause color"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22637 msgid "Pause-Fadesteps"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22642 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22651 msgid "Red component of the shutdown color"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22660 msgid "Green component of the shutdown color"
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22669 msgid "Blue component of the shutdown color"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22673 msgid "End-Fadesteps"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22678 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22679 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22683 msgid "Use Software White adjust"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22688 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22697 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22702 msgid "White Green"
22703 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22706 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22715 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22719 msgid "Serial Port/Device"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22724 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22725 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22729 msgid "Edge Weightning"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22734 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22739 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22744 msgid "Darkness Limit"
22745 msgstr "Menyembunyi gelap"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22749 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22750 "than one for letterboxed videos."
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22755 msgid "Hue windowing"
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22761 msgid "Used for statistics."
22762 msgstr "Kumpul Statistik"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22766 msgid "Sat windowing"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22770 msgid "Filter length (ms)"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22775 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22780 msgid "Filter threshold"
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22784 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22789 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22790 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22793 msgid "Filter Smoothness"
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22798 msgid "Filter mode"
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22802 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22807 msgid "No Filtering"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22822 msgid "Frame delay"
22823 msgstr "Kadar kerangka"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22827 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22828 "20ms should do the trick."
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22833 msgid "Channel summary"
22834 msgstr "Channel mixer"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22838 msgid "Channel left"
22839 msgstr "Nama Saluran"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22843 msgid "Channel right"
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22848 msgid "Channel top"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22853 msgid "Channel bottom"
22854 msgstr "Nama Saluran"
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22858 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22864 msgstr "Dilumpuhkan"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22893 msgid "Summary gradient"
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22898 msgid "Left gradient"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22903 msgid "Right gradient"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22908 msgid "Top gradient"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22913 msgid "Bottom gradient"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22918 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22923 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22924 msgstr "Filename of Font"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22928 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22929 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22933 msgid "Use built-in AtmoLight"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22938 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22939 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22943 msgid "AtmoLight Filter"
22946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22951 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22955 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22959 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22963 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22968 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22969 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22972 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22976 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22980 msgid "Change gradients"
22983 #: modules/video_filter/blend.c:45
22984 msgid "Video pictures blending"
22985 msgstr "Mengadun gambar video"
22987 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22989 msgid "Number of time to blend"
22990 msgstr "Bilangan jalur"
22992 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22994 msgid "The number of time the blend will be performed"
22995 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22997 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22999 msgid "Alpha of the blended image"
23000 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23002 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23003 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23006 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23007 msgid "Image to be blended onto"
23010 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23012 msgid "The image which will be used to blend onto"
23013 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
23015 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23017 msgid "Chroma for the base image"
23018 msgstr "Lebar imej cekupan."
23020 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23021 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23024 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23025 msgid "Image which will be blended."
23028 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23029 msgid "The image blended onto the base image"
23032 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23034 msgid "Chroma for the blend image"
23035 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23037 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23038 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23041 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23042 msgid "Blending benchmark filter"
23045 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23050 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23052 msgid "Benchmarking"
23053 msgstr "Sembunyi sempadan"
23055 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23060 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23062 msgid "Blend image"
23065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
23068 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23069 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23070 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23073 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
23074 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
23075 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
23076 "(biru adalah lalai)."
23078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23079 msgid "Bluescreen U value"
23080 msgstr "Nilai skrin biru U"
23082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23084 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23085 "Defaults to 120 for blue."
23087 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23088 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
23090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23091 msgid "Bluescreen V value"
23092 msgstr "Nilai skrin biru V"
23094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23096 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23097 "Defaults to 90 for blue."
23099 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23100 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
23102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23103 msgid "Bluescreen U tolerance"
23104 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
23106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23108 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23109 "value between 10 and 20 seems sensible."
23111 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
23112 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23115 msgid "Bluescreen V tolerance"
23116 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
23118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23120 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23121 "value between 10 and 20 seems sensible."
23123 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
23124 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23128 msgid "Bluescreen video filter"
23129 msgstr "Cantas penapis video"
23131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23133 msgstr "Skrin biru"
23135 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23136 #: modules/video_filter/scene.c:60
23137 msgid "Image width"
23138 msgstr "Lebar imej"
23140 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23141 #: modules/video_filter/scene.c:65
23142 msgid "Image height"
23143 msgstr "Tinggi imej"
23145 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23147 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23149 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
23150 "video mengikut kesesuaian."
23152 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23155 msgstr "Video tertanam"
23157 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23159 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23160 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23163 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23165 msgid "Automatically resize and padd a video"
23166 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23168 #: modules/video_filter/chain.c:43
23169 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23172 #: modules/video_filter/clone.c:61
23173 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23174 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
23176 #: modules/video_filter/clone.c:64
23177 msgid "Video output modules"
23178 msgstr "Modul output video "
23180 #: modules/video_filter/clone.c:65
23182 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23183 "separated list of modules."
23185 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
23186 "senarai modul dipisah koma."
23188 #: modules/video_filter/clone.c:71
23189 msgid "Clone video filter"
23190 msgstr "Penapis video Klon"
23192 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23195 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23196 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23197 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23198 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23200 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23201 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23202 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23203 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23205 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23207 msgid "Color threshold filter"
23208 msgstr "Penapis video Klon"
23210 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23212 msgid "Saturaton threshold"
23213 msgstr "Ambang kecerahan"
23215 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23217 msgid "Similarity threshold"
23220 #: modules/video_filter/crop.c:73
23221 msgid "Crop geometry (pixels)"
23222 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23224 #: modules/video_filter/crop.c:74
23226 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23227 "<left offset> + <top offset>."
23229 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
23230 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23232 #: modules/video_filter/crop.c:76
23233 msgid "Automatic cropping"
23234 msgstr "Automatik mencantas"
23236 #: modules/video_filter/crop.c:77
23238 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23239 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23241 #: modules/video_filter/crop.c:80
23242 msgid "Ratio max (x 1000)"
23245 #: modules/video_filter/crop.c:81
23247 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23248 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23252 #: modules/video_filter/crop.c:83
23254 msgid "Manual ratio"
23257 #: modules/video_filter/crop.c:84
23258 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23261 #: modules/video_filter/crop.c:86
23263 msgid "Number of images for change"
23264 msgstr "Bilangan saluran"
23266 #: modules/video_filter/crop.c:87
23268 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23269 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23273 #: modules/video_filter/crop.c:89
23275 msgid "Number of lines for change"
23276 msgstr "Bilangan saluran"
23278 #: modules/video_filter/crop.c:90
23280 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23281 "that ratio changed and trigger recrop."
23284 #: modules/video_filter/crop.c:92
23286 msgid "Number of non black pixels "
23287 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23289 #: modules/video_filter/crop.c:93
23291 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23294 #: modules/video_filter/crop.c:96
23295 msgid "Skip percentage (%)"
23298 #: modules/video_filter/crop.c:97
23300 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23301 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23304 #: modules/video_filter/crop.c:99
23306 msgid "Luminance threshold "
23307 msgstr "Ambang kecerahan"
23309 #: modules/video_filter/crop.c:100
23310 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23313 #: modules/video_filter/crop.c:104
23314 msgid "Crop video filter"
23315 msgstr "Cantas penapis video"
23317 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23318 msgid "Cropping failed"
23319 msgstr "Pencantasan gagal"
23321 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23322 msgid "VLC could not open the video output module."
23323 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23325 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23327 msgid "Pixels to crop from top"
23328 msgstr "Pangkas video (atas)"
23330 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23332 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23333 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23335 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23337 msgid "Pixels to crop from bottom"
23338 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23340 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23342 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23343 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23345 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23347 msgid "Pixels to crop from left"
23348 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23350 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23352 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23353 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23355 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23357 msgid "Pixels to crop from right"
23358 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23360 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23362 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23363 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23365 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23367 msgid "Pixels to padd to top"
23368 msgstr "Melapik video (atas)"
23370 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23372 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23373 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23375 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23377 msgid "Pixels to padd to bottom"
23378 msgstr "Melapik video (bawah)"
23380 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23382 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23383 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23385 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23387 msgid "Pixels to padd to left"
23388 msgstr "Melapik video (kiri)"
23390 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23392 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23393 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23395 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23397 msgid "Pixels to padd to right"
23398 msgstr "Melapik video (kanan)"
23400 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23402 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23403 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23405 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23406 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23407 msgid "Video scaling filter"
23408 msgstr "Penapis penskalaan video"
23410 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23413 msgstr "Henti sebentar"
23415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23416 msgid "Deinterlace mode"
23417 msgstr "Mod merungkai"
23419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23420 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23421 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
23423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23424 msgid "Streaming deinterlace mode"
23425 msgstr "Mod merungkai strim"
23427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23428 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23429 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
23431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23452 msgid "Deinterlacing video filter"
23453 msgstr "Penapis video merungkai"
23455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23460 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23461 msgid "FIFO which will be read for commands"
23464 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23466 msgid "Output FIFO"
23469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23471 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23472 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23476 msgid "Dynamic video overlay"
23477 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23484 #: modules/video_filter/erase.c:55
23489 #: modules/video_filter/erase.c:56
23490 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23493 #: modules/video_filter/erase.c:59
23495 msgid "X coordinate of the mask."
23496 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23498 #: modules/video_filter/erase.c:61
23500 msgid "Y coordinate of the mask."
23501 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23503 #: modules/video_filter/erase.c:66
23505 msgid "Erase video filter"
23506 msgstr "Penapis video wave"
23508 #: modules/video_filter/erase.c:67
23513 #: modules/video_filter/extract.c:63
23515 msgid "RGB component to extract"
23516 msgstr "Penapis kecuraman video"
23518 #: modules/video_filter/extract.c:64
23519 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23522 #: modules/video_filter/extract.c:75
23524 msgid "Extract RGB component video filter"
23525 msgstr "Penapis kecuraman video"
23527 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23528 msgid "video-filter-event"
23529 msgstr "acara-penapis-video"
23531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23532 msgid "Gaussian's std deviation"
23535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23537 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23538 "to 3*sigma away in any direction."
23541 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23543 msgid "Gaussian blur video filter"
23544 msgstr "Penapis kecuraman video"
23546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23548 msgid "Gaussian Blur"
23551 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23552 msgid "Distort mode"
23555 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23556 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23557 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23559 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23560 msgid "Gradient image type"
23561 msgstr "Jenis imej cerun"
23563 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23565 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23568 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23569 "mengekalkan warnanya."
23571 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23572 msgid "Apply cartoon effect"
23573 msgstr "Terap kesan kartun"
23575 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23576 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23577 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23579 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23583 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23587 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23588 msgid "Gradient video filter"
23589 msgstr "Penapis kecuraman video"
23591 #: modules/video_filter/grain.c:53
23593 msgid "Grain video filter"
23594 msgstr "Penapis kecuraman video"
23596 #: modules/video_filter/grain.c:54
23601 #: modules/video_filter/invert.c:51
23602 msgid "Invert video filter"
23603 msgstr "Penapis video terbalik"
23605 #: modules/video_filter/invert.c:52
23606 msgid "Color inversion"
23607 msgstr "Pembalikan wana"
23609 #: modules/video_filter/logo.c:70
23610 msgid "Logo filenames"
23611 msgstr "Nama fail logo"
23613 #: modules/video_filter/logo.c:71
23615 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23616 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23617 "simply enter its filename."
23619 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23620 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23621 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23623 #: modules/video_filter/logo.c:74
23624 msgid "Logo animation # of loops"
23625 msgstr "# gelung logo animasi"
23627 #: modules/video_filter/logo.c:75
23628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23629 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23631 #: modules/video_filter/logo.c:77
23632 msgid "Logo individual image time in ms"
23633 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23635 #: modules/video_filter/logo.c:78
23636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23637 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23639 #: modules/video_filter/logo.c:81
23640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23641 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23643 #: modules/video_filter/logo.c:84
23644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23645 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23647 #: modules/video_filter/logo.c:86
23648 msgid "Transparency of the logo"
23649 msgstr "Ketelusan logo"
23651 #: modules/video_filter/logo.c:87
23653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23656 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23658 #: modules/video_filter/logo.c:89
23659 msgid "Logo position"
23660 msgstr "Posisi logo"
23662 #: modules/video_filter/logo.c:91
23664 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23665 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23667 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23668 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23670 #: modules/video_filter/logo.c:105
23671 msgid "Logo sub filter"
23672 msgstr "Penapis sub logo"
23674 #: modules/video_filter/logo.c:106
23675 msgid "Logo overlay"
23676 msgstr "Lapisan logo"
23678 #: modules/video_filter/logo.c:126
23679 msgid "Logo video filter"
23680 msgstr "Penapis video logo"
23682 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23683 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23684 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23686 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23690 #: modules/video_filter/marq.c:90
23692 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23693 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23694 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23695 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23696 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23697 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23698 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23699 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23700 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23702 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23703 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23704 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23705 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23706 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23707 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23708 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23709 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23710 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23712 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23713 msgid "X offset, from the left screen edge."
23714 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23716 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23717 msgid "Y offset, down from the top."
23718 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23720 #: modules/video_filter/marq.c:109
23722 msgstr "Masa tamat"
23724 #: modules/video_filter/marq.c:110
23726 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23727 "(remains forever)."
23729 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23730 "(kekal selamanya)."
23732 #: modules/video_filter/marq.c:113
23734 msgid "Refresh period in ms"
23735 msgstr "Segar semula senarai "
23737 #: modules/video_filter/marq.c:114
23739 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23740 "using meta data or time format string sequences."
23743 #: modules/video_filter/marq.c:130
23744 msgid "Marquee position"
23745 msgstr "Posisi ukiran"
23747 #: modules/video_filter/marq.c:132
23749 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23753 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23754 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23756 #: modules/video_filter/marq.c:148
23760 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23764 #: modules/video_filter/marq.c:177
23765 msgid "Marquee display"
23766 msgstr "Papar ukiran"
23768 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23770 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23771 "opaque (default)."
23772 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23774 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23775 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23776 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23779 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23780 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23783 msgid "Top left corner X coordinate"
23784 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23786 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23787 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23788 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23791 msgid "Top left corner Y coordinate"
23792 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23794 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23795 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23796 msgstr "Kordinat Y"
23798 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23799 msgid "Border width"
23800 msgstr "Lebar sempadan"
23802 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23803 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23804 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23806 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23807 msgid "Border height"
23808 msgstr "Tinggi sempadan"
23810 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23811 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23812 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23814 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23815 msgid "Mosaic alignment"
23816 msgstr "Jajaran mozek"
23818 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23820 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23824 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23825 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23828 msgid "Positioning method"
23829 msgstr "Metod posisi"
23831 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23833 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23834 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23835 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23837 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23838 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23839 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23841 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23842 #: modules/video_filter/wall.c:65
23843 msgid "Number of rows"
23844 msgstr "Bilangan baris"
23846 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23849 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23852 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23853 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23855 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23856 #: modules/video_filter/wall.c:61
23857 msgid "Number of columns"
23858 msgstr "Bilangan lajur"
23860 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23862 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23863 "set to \"fixed\"."
23865 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23866 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23868 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23869 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23870 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23872 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23873 msgid "Keep original size"
23874 msgstr "Biarkan saiz asal"
23876 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23878 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23880 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23881 msgid "Elements order"
23882 msgstr "Susunan elemen"
23884 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23890 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23891 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23893 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23894 msgid "Offsets in order"
23895 msgstr "Offset dalam urutan"
23897 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23899 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23900 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23901 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23903 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23904 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23905 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23909 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23910 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23913 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23914 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23916 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23920 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23924 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23925 msgid "Mosaic video sub filter"
23926 msgstr "Penapis sub video mozek"
23928 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23932 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23933 msgid "Blur factor (1-127)"
23934 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23936 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23937 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23938 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23940 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23941 msgid "Motion blur filter"
23942 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23945 msgid "Motion detect video filter"
23946 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23950 msgid "Motion Detect"
23951 msgstr "Kesan gerak"
23953 #: modules/video_filter/noise.c:53
23955 msgid "Noise video filter"
23956 msgstr "Penapis video Klon"
23958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23959 msgid "OpenCV face detection example filter"
23960 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23962 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23963 msgid "OpenCV example"
23964 msgstr "Contoh OpenCV"
23966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23967 msgid "Haar cascade filename"
23968 msgstr "Nama fail lata Haar"
23970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23971 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23972 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23975 msgid "Use input chroma unaltered"
23976 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23980 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23987 msgid "Don't display any video"
23988 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23991 msgid "Display the input video"
23992 msgstr "Papar input video"
23994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23995 msgid "Display the processed video"
23996 msgstr "Papar video diproses"
23998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23999 msgid "Show only errors"
24000 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
24002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24003 msgid "Show errors and warnings"
24004 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
24006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24007 msgid "Show everything including debug messages"
24008 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
24010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
24011 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24012 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
24014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
24019 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24020 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24024 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24027 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
24031 msgid "OpenCV filter chroma"
24032 msgstr "kroma penapis OpenCV"
24034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24036 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24038 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
24042 msgid "Wrapper filter output"
24043 msgstr "output penapis pembunkus"
24045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24046 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24047 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
24049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
24050 msgid "Wrapper filter verbosity"
24051 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
24053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24054 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24055 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
24057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
24058 msgid "OpenCV internal filter name"
24059 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
24061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
24062 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24063 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
24065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24066 msgid "Configuration file"
24067 msgstr "Fail kongfigurasi"
24069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24071 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24072 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24075 msgid "Path to OSD menu images"
24076 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
24078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24080 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24081 "configuration file."
24083 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
24086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24087 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24088 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
24090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24091 msgid "Menu position"
24092 msgstr "Posisi menu"
24094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24096 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24100 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24101 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24104 msgid "Menu timeout"
24105 msgstr "Masa tamat menu"
24107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24109 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24110 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24113 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
24114 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
24117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24118 msgid "Menu update interval"
24119 msgstr "Jeda kemaskini menu"
24121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24123 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24124 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24125 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24126 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24128 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
24129 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
24130 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
24131 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
24133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24134 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24139 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24140 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24141 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24142 "is fully transparent (value 0)."
24145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24146 msgid "On Screen Display menu"
24147 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24152 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
24154 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24155 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24156 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24159 msgid "Active windows"
24160 msgstr "Tetingkap aktif"
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24163 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24164 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24166 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24167 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24168 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24170 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24171 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24172 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
24174 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24176 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24177 "misalignment due to autoratio control)"
24179 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
24180 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24183 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24184 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24186 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24187 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24188 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
24190 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24191 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24192 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
24194 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24195 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24196 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24199 msgid "Attenuation"
24202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24204 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24205 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24207 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
24208 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24210 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24211 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24212 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24214 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24215 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24216 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
24218 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24219 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24220 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24223 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24224 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24227 msgid "Attenuation, end (in %)"
24228 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24230 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24231 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24232 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
24234 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24235 msgid "middle position (in %)"
24236 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24240 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24243 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
24244 "lewat) zon dikisar"
24246 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24247 msgid "Gamma (Red) correction"
24248 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
24250 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24253 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24255 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24256 msgid "Gamma (Green) correction"
24257 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
24259 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24261 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24262 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24264 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24265 msgid "Gamma (Blue) correction"
24266 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
24268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24270 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24271 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
24273 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24274 msgid "Black Crush for Red"
24275 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
24277 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24279 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24281 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24282 msgid "Black Crush for Green"
24283 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24287 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24289 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24290 msgid "Black Crush for Blue"
24291 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
24293 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24295 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24297 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24298 msgid "White Crush for Red"
24299 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24302 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24303 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24306 msgid "White Crush for Green"
24307 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
24309 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24311 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24314 msgid "White Crush for Blue"
24315 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
24317 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24318 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24319 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24321 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24322 msgid "Black Level for Red"
24323 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
24325 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24326 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24327 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24329 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24330 msgid "Black Level for Green"
24331 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24334 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24335 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24337 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24338 msgid "Black Level for Blue"
24339 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
24341 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24343 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24345 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24346 msgid "White Level for Red"
24347 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
24349 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24350 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24351 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24353 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24354 msgid "White Level for Green"
24355 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
24357 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24359 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24361 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24362 msgid "White Level for Blue"
24363 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
24365 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24366 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24367 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24370 msgid "Xinerama option"
24371 msgstr "Pilihan Xinerama"
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24374 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24375 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
24377 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24378 msgid "Post processing quality"
24379 msgstr "Pasca memproses kualiti"
24381 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24385 "looking pictures."
24387 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
24388 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
24391 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24392 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24393 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24395 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24397 msgid "Video post processing filter"
24398 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24400 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24403 msgstr "Pasca memproses"
24405 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24408 msgstr "1 (Peling rendah)"
24410 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24413 msgstr "6 (Tertinggi)"
24415 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24416 msgid "Psychedelic video filter"
24417 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24419 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24421 msgid "Number of puzzle rows"
24422 msgstr "Bilangan baris"
24424 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24426 msgid "Number of puzzle columns"
24427 msgstr "Bilangan lajur"
24429 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24430 msgid "Make one tile a black slot"
24433 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24435 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24438 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24440 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24441 msgstr "Penapis video merungkai"
24443 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24454 msgid "VNC hostname or IP address."
24457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24460 msgstr "Format VCD"
24462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24464 msgid "VNC portnumber."
24465 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24469 msgid "VNC Password"
24470 msgstr "Katalaluan"
24472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24474 msgid "VNC password."
24475 msgstr "Kata laluan SOCKS"
24477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24479 msgid "VNC poll interval"
24480 msgstr "Jeda kunci"
24482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24484 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24489 msgid "VNC polling"
24490 msgstr "Kini Tayangkan"
24492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24493 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24498 msgid "Mouse events"
24499 msgstr "Gerakan Tetikus"
24501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24503 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24511 msgid "Send key events to VNC host."
24514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24516 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24517 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24518 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24519 "is fully transparent (value 0)."
24522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24523 msgid "Remote-OSD over VNC"
24526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24531 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24532 msgid "Ripple video filter"
24533 msgstr "Penapis video ripple"
24535 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24536 msgid "Angle in degrees"
24539 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24540 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24543 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24545 msgid "Rotate video filter"
24546 msgstr "Penapis video wave"
24548 #: modules/video_filter/rss.c:129
24552 #: modules/video_filter/rss.c:130
24553 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24554 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24556 #: modules/video_filter/rss.c:131
24557 msgid "Speed of feeds"
24558 msgstr "Laju suapan"
24560 #: modules/video_filter/rss.c:132
24562 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24563 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24565 #: modules/video_filter/rss.c:133
24567 msgstr "Panjang maksima"
24569 #: modules/video_filter/rss.c:134
24570 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24571 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24573 #: modules/video_filter/rss.c:136
24574 msgid "Refresh time"
24575 msgstr "Segarkan mas"
24577 #: modules/video_filter/rss.c:137
24579 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24580 "feeds are never updated."
24582 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24583 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24585 #: modules/video_filter/rss.c:139
24586 msgid "Feed images"
24589 #: modules/video_filter/rss.c:140
24590 msgid "Display feed images if available."
24591 msgstr "Papar suap imej jika ada."
24593 #: modules/video_filter/rss.c:147
24595 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24598 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24601 #: modules/video_filter/rss.c:160
24602 msgid "Text position"
24603 msgstr "Posisi Teks"
24605 #: modules/video_filter/rss.c:162
24607 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24608 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24611 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24612 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24614 #: modules/video_filter/rss.c:166
24616 msgid "Title display mode"
24617 msgstr "Paparan X11"
24619 #: modules/video_filter/rss.c:167
24621 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24622 "images are enabled, 1 otherwise."
24625 #: modules/video_filter/rss.c:182
24629 #: modules/video_filter/rss.c:182
24631 msgid "Always visible"
24632 msgstr "Sentiasa baiki"
24634 #: modules/video_filter/rss.c:182
24635 msgid "Scroll with feed"
24638 #: modules/video_filter/rss.c:222
24639 msgid "RSS and Atom feed display"
24640 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
24642 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24643 msgid "RV32 conversion filter"
24644 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24646 #: modules/video_filter/scene.c:57
24647 msgid "Image format"
24648 msgstr "Format imej"
24650 #: modules/video_filter/scene.c:58
24652 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24653 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24655 #: modules/video_filter/scene.c:61
24657 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24660 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24663 #: modules/video_filter/scene.c:66
24665 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24666 "video characteristics."
24668 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24671 #: modules/video_filter/scene.c:70
24672 msgid "Recording ratio"
24673 msgstr "Nisbah merekod"
24675 #: modules/video_filter/scene.c:71
24677 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24679 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24681 #: modules/video_filter/scene.c:74
24682 msgid "Filename prefix"
24683 msgstr "Nama fail awalan"
24685 #: modules/video_filter/scene.c:75
24688 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24689 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24691 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24692 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24694 #: modules/video_filter/scene.c:79
24696 msgid "Directory path prefix"
24699 #: modules/video_filter/scene.c:80
24701 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24702 "will be automatically saved in users homedir."
24705 #: modules/video_filter/scene.c:84
24706 msgid "Always write to the same file"
24707 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24709 #: modules/video_filter/scene.c:85
24711 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24712 "this case, the number is not appended to the filename."
24714 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24715 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24717 #: modules/video_filter/scene.c:92
24719 msgid "Scene filter"
24720 msgstr "Penapis capaian"
24722 #: modules/video_filter/scene.c:93
24724 msgid "Scene video filter"
24725 msgstr "Cantas penapis video"
24727 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24728 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24731 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24733 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24734 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24736 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24737 msgid "Augment contrast between contours."
24740 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24742 msgid "Sharpen video filter"
24743 msgstr "Cantas penapis video"
24745 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24746 msgid "Scaling mode"
24747 msgstr "Mod penskalaan"
24749 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24750 msgid "Scaling mode to use."
24751 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24753 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24754 msgid "Fast bilinear"
24755 msgstr "Bilinear pantas"
24757 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24761 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24762 msgid "Bicubic (good quality)"
24763 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24765 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24766 msgid "Experimental"
24767 msgstr "Eksperimen"
24769 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24770 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24771 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24773 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24777 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24778 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24779 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24781 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24785 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24789 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24793 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24794 msgid "Bicubic spline"
24795 msgstr "Bicubic spline"
24797 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24802 #: modules/video_filter/transform.c:65
24803 msgid "Transform type"
24804 msgstr "jenis pengubahan"
24806 #: modules/video_filter/transform.c:66
24807 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24808 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24810 #: modules/video_filter/transform.c:69
24811 msgid "Rotate by 90 degrees"
24812 msgstr "Putar 90 darjah"
24814 #: modules/video_filter/transform.c:70
24815 msgid "Rotate by 180 degrees"
24816 msgstr "Putar 180 darjah"
24818 #: modules/video_filter/transform.c:70
24819 msgid "Rotate by 270 degrees"
24820 msgstr "Putar 270 darjah"
24822 #: modules/video_filter/transform.c:71
24823 msgid "Flip horizontally"
24824 msgstr "Jentik mendatar"
24826 #: modules/video_filter/transform.c:71
24827 msgid "Flip vertically"
24828 msgstr "Jentik menegak"
24830 #: modules/video_filter/transform.c:76
24831 msgid "Video transformation filter"
24832 msgstr "Penapis pengubahan video"
24834 #: modules/video_filter/wall.c:62
24835 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24836 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24838 #: modules/video_filter/wall.c:66
24839 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24840 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24842 #: modules/video_filter/wall.c:70
24843 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24844 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24846 #: modules/video_filter/wall.c:73
24847 msgid "Element aspect ratio"
24848 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24850 #: modules/video_filter/wall.c:74
24851 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24852 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24854 #: modules/video_filter/wall.c:80
24855 msgid "Wall video filter"
24856 msgstr "Penapis video dinding"
24858 #: modules/video_filter/wall.c:81
24860 msgstr "Imej dinding"
24862 #: modules/video_filter/wave.c:54
24863 msgid "Wave video filter"
24864 msgstr "Penapis video wave"
24866 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24868 msgid "YUVP converter"
24869 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24871 #: modules/video_output/aa.c:58
24873 msgstr "Seni ASCII"
24875 #: modules/video_output/aa.c:61
24876 msgid "ASCII-art video output"
24877 msgstr "Output video seni-ASCII"
24879 #: modules/video_output/caca.c:83
24880 msgid "Color ASCII art video output"
24881 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24883 #: modules/video_output/directfb.c:72
24884 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24885 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24887 #: modules/video_output/drawable.c:39
24889 msgid "ID of the video output X window"
24890 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24892 #: modules/video_output/drawable.c:41
24894 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24895 "identifier of that window (0 means none)."
24898 #: modules/video_output/drawable.c:48
24901 msgstr "Dilumpuhkan"
24903 #: modules/video_output/drawable.c:49
24905 msgid "Embedded X window video"
24906 msgstr "Video tertanam"
24908 #: modules/video_output/drawable.c:59
24910 msgid "Embedded Windows video"
24911 msgstr "Video tertanam"
24913 #: modules/video_output/fb.c:83
24914 msgid "Run fb on current tty."
24917 #: modules/video_output/fb.c:85
24919 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24920 "handling with caution)"
24923 #: modules/video_output/fb.c:96
24925 msgid "Framebuffer resolution to use."
24926 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24928 #: modules/video_output/fb.c:98
24930 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24931 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24934 #: modules/video_output/fb.c:101
24936 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24937 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24939 #: modules/video_output/fb.c:103
24941 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24942 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24946 #: modules/video_output/fb.c:122
24948 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24949 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24951 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24952 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24953 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24954 msgid "X11 display"
24955 msgstr "Paparan X11"
24957 #: modules/video_output/ggi.c:61
24959 "X11 hardware display to use.\n"
24960 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24962 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24963 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24965 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24966 msgid "HD1000 video output"
24967 msgstr "Output video HD1000"
24969 #: modules/video_output/mga.c:62
24970 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24971 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24974 msgid "DirectX 3D video output"
24975 msgstr "Output video 3D DirectX"
24977 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24979 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24980 "doesn't have any effect when using overlays."
24982 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24983 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24985 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24986 msgid "Use video buffers in system memory"
24987 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24989 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24991 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24992 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24993 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24994 "doesn't have any effect when using overlays."
24996 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24997 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24998 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24999 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25001 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
25002 msgid "Use triple buffering for overlays"
25003 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
25005 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
25007 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25008 "better video quality (no flickering)."
25010 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
25011 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25013 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
25014 msgid "Name of desired display device"
25015 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
25017 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
25019 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25020 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25021 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25023 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
25024 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
25025 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25027 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
25028 msgid "Enable wallpaper mode "
25029 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25031 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
25033 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
25034 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
25035 "desktop must not already have a wallpaper."
25037 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
25038 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
25039 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
25041 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
25042 msgid "DirectX video output"
25043 msgstr "Output video DirectX"
25045 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
25047 msgstr "Kertas Dinding"
25049 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
25050 msgid "OpenGL video output"
25051 msgstr "Output video OpenGL"
25053 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
25054 msgid "Windows GAPI video output"
25055 msgstr "Output video GAPI Windows"
25057 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
25058 msgid "Windows GDI video output"
25059 msgstr "Output video GDI Windows"
25061 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25063 msgid "OMAP Framebuffer device"
25064 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25066 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25068 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25070 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
25073 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25075 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25079 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25081 msgid "Embed the overlay"
25082 msgstr "lapisan masa"
25084 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25085 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25088 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25090 msgid "OMAP framebuffer video output"
25091 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25093 #: modules/video_output/opengl.c:111
25095 msgid "OpenGL Provider"
25096 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25098 #: modules/video_output/opengl.c:112
25099 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25102 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25103 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25107 msgid "QT Embedded display"
25108 msgstr "Paparan QT terbenam"
25110 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25112 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25113 "the DISPLAY environment variable."
25115 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
25116 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25119 msgid "QT Embedded video output"
25120 msgstr "output video QT terbenam"
25122 #: modules/video_output/sdl.c:115
25124 msgid "SDL chroma format"
25125 msgstr "Format kroma XVimage"
25127 #: modules/video_output/sdl.c:117
25130 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25131 "improve performances by using the most efficient one."
25133 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25134 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25137 #: modules/video_output/sdl.c:127
25138 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25139 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
25141 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25142 msgid "Snapshot width"
25143 msgstr "Lebar cekupan"
25145 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25146 msgid "Width of the snapshot image."
25147 msgstr "Lebar imej cekupan."
25149 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25150 msgid "Snapshot height"
25151 msgstr "Tinggi cekupan"
25153 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25154 msgid "Height of the snapshot image."
25155 msgstr "Tinggi imej cekupan"
25157 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25161 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25163 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25164 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25166 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25167 msgid "Cache size (number of images)"
25168 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
25170 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25171 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25172 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
25174 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25176 msgid "Snapshot output"
25177 msgstr "Modul cekupan"
25179 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25180 msgid "SVGAlib video output"
25181 msgstr "output video SVGAlib"
25183 #: modules/video_output/vmem.c:56
25188 #: modules/video_output/vmem.c:57
25189 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25192 #: modules/video_output/vmem.c:60
25195 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25196 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25198 #: modules/video_output/vmem.c:64
25200 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25201 "plane memory address information for use by the video renderer."
25204 #: modules/video_output/vmem.c:75
25206 msgid "Video memory output"
25207 msgstr "Modul penapis video"
25209 #: modules/video_output/vmem.c:76
25211 msgid "Video memory"
25212 msgstr "Port video"
25214 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25215 msgid "XVideo adaptor number"
25216 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25218 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25220 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25221 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25223 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25224 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25226 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25228 msgid "Alternate fullscreen method"
25229 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
25231 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25234 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25236 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25237 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25238 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25239 "show on top of the video."
25241 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
25242 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
25243 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
25244 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
25245 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
25248 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25250 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25252 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25253 "DISPLAY environment variable."
25255 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25256 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25258 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25261 msgid "Use shared memory"
25262 msgstr "Guna memori kongsi"
25264 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25266 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25267 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25268 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
25270 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25272 msgid "Screen for fullscreen mode."
25273 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25275 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25278 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25279 "1 for the second."
25281 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25282 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25284 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25285 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25286 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25288 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25289 msgid "X11 video output"
25290 msgstr "Output video X11"
25292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25294 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25295 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25297 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
25298 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25301 msgid "XVimage chroma format"
25302 msgstr "Format kroma XVimage"
25304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25306 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25307 "to improve performances by using the most efficient one."
25309 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25310 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25314 msgid "XVideo extension video output"
25315 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25319 msgid "XVMC adaptor number"
25320 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25325 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25326 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25328 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25329 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25333 msgid "X11 display name"
25334 msgstr "Paparan X11"
25336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25339 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25340 "the value of the DISPLAY environment variable."
25342 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25343 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25347 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25348 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25353 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25354 "0 for first screen, 1 for the second."
25356 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25357 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25361 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25362 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25366 msgid "You can choose the crop style to apply."
25367 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25371 msgid "XVMC extension video output"
25372 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25374 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25378 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25380 msgid "(Experimental) XCB video output"
25381 msgstr "Output video DirectX"
25383 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25386 msgstr "Tutup Tetingkap"
25388 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25390 msgid "(Experimental) XCB video window"
25391 msgstr "Output video DirectX"
25393 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25396 msgid "VLC media player"
25397 msgstr "Pemain media VLC"
25399 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25405 #: modules/video_output/yuv.c:51
25407 msgid "device, fifo or filename"
25408 msgstr "Tentukan nama fail log"
25410 #: modules/video_output/yuv.c:52
25411 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25414 #: modules/video_output/yuv.c:58
25416 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25417 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
25419 #: modules/video_output/yuv.c:59
25421 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25422 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25423 "the output destination."
25426 #: modules/video_output/yuv.c:66
25431 #: modules/video_output/yuv.c:67
25433 msgid "YUV video output"
25434 msgstr "Output video X11"
25436 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25438 msgid "GaLaktos visualization"
25439 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25441 #: modules/visualization/goom.c:61
25442 msgid "Goom display width"
25443 msgstr "Lebar paparan Goom"
25445 #: modules/visualization/goom.c:62
25446 msgid "Goom display height"
25447 msgstr "Tinggi paparan Goom"
25449 #: modules/visualization/goom.c:63
25451 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25452 "will be prettier but more CPU intensive)."
25454 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25455 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25457 #: modules/visualization/goom.c:66
25458 msgid "Goom animation speed"
25459 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
25461 #: modules/visualization/goom.c:67
25463 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25465 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
25468 #: modules/visualization/goom.c:73
25472 #: modules/visualization/goom.c:74
25473 msgid "Goom effect"
25474 msgstr "Kesan Goom"
25476 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25477 msgid "Effects list"
25478 msgstr "Senarai kesan"
25480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25482 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25483 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25485 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
25486 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
25488 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25489 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25490 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25492 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25493 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25494 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25496 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25497 msgid "More bands : 80 / 20"
25500 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25501 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25504 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25505 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25508 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25509 msgid "Band separator"
25510 msgstr "Pemisah jalur"
25512 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25513 msgid "Number of blank pixels between bands."
25514 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25516 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25517 msgid "Amplification"
25520 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25521 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25522 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25524 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25525 msgid "Enable peaks"
25526 msgstr "Bolehkan puncak"
25528 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25529 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25530 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25532 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25533 msgid "Enable original graphic spectrum"
25534 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25536 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25537 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25538 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25540 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25541 msgid "Enable bands"
25542 msgstr "Bolehkan jalur"
25544 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25545 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25546 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25548 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25549 msgid "Enable base"
25550 msgstr "Bolehkan asas"
25552 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25553 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25554 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25556 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25557 msgid "Base pixel radius"
25558 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25560 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25561 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25562 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25564 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25565 msgid "Spectral sections"
25566 msgstr "Seksyen spektral"
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25569 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25570 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25572 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25573 msgid "Peak height"
25574 msgstr "Tinggi puncak"
25576 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25577 msgid "Total pixel height of the peak items."
25578 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25580 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25581 msgid "Peak extra width"
25582 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25585 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25586 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25588 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25589 msgid "V-plane color"
25590 msgstr "Warna satah-V"
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25593 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25594 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25596 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25597 msgid "Number of stars"
25598 msgstr "Bilangan bintang"
25600 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25601 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25602 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
25604 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25608 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25609 msgid "Visualizer filter"
25610 msgstr "Penapis penvisual"
25612 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25613 msgid "Spectrum analyser"
25614 msgstr "Penganalisa spektrum"
25616 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25617 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
25620 #~ msgid "Autodetect"
25624 #~ msgstr "Logmasuk:"
25626 #~ msgid "Password:"
25627 #~ msgstr "Katalaluan:"
25629 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25630 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25632 #~ msgid "Errors and Warnings"
25633 #~ msgstr "Ralat dan Amaran"
25635 #~ msgid "Clean up"
25636 #~ msgstr "Pembersihan"
25638 #~ msgid "Show Details"
25639 #~ msgstr "Tunjuk Perincian"
25642 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25643 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25645 #~ msgid "New Node"
25646 #~ msgstr "Nod Baru"
25648 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25649 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25652 #~ msgstr "UDP/RTP"
25654 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25655 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25658 #~ msgid "Select one or more files"
25659 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25662 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25663 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25666 #~ msgid "textFormat"
25669 #~ msgid "General interface settings"
25670 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25673 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25674 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25676 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25677 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25679 #~ msgid "Other advanced settings"
25680 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25683 #~ msgid "Media &Information..."
25684 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25686 #~ msgid "&Messages..."
25687 #~ msgstr "&Mesej..."
25690 #~ msgid "&Extended Settings..."
25691 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25694 #~ msgid "&Bookmarks..."
25695 #~ msgstr "Tanda Buku"
25697 #~ msgid "&About..."
25698 #~ msgstr "&About..."
25701 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25702 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25705 #~ msgid "Additional &Sources"
25706 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25709 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25710 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25712 #~ msgid "American English"
25713 #~ msgstr "American English"
25719 #~ msgstr "Bengali"
25721 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25722 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25724 #~ msgid "British English"
25725 #~ msgstr "British English"
25727 #~ msgid "Bulgarian"
25728 #~ msgstr "Bulgaria"
25731 #~ msgstr "Catalan"
25733 #~ msgid "Chinese Traditional"
25734 #~ msgstr "China, Tradisional "
25740 #~ msgstr "Denmark"
25743 #~ msgstr "Belanda"
25746 #~ msgstr "Finland"
25749 #~ msgstr "Perancis"
25751 #~ msgid "Galician"
25752 #~ msgstr "Galician"
25754 #~ msgid "Georgian"
25755 #~ msgstr "Georgian"
25763 #~ msgid "Hungarian"
25764 #~ msgstr "Hungary"
25766 #~ msgid "Indonesian"
25767 #~ msgstr "Indonesia"
25772 #~ msgid "Japanese"
25782 #~ msgstr "Occitan"
25790 #~ msgid "Portuguese"
25791 #~ msgstr "Portugis"
25795 #~ msgstr "Panjabi"
25797 #~ msgid "Romanian"
25798 #~ msgstr "Romania"
25806 #~ msgid "Slovenian"
25807 #~ msgstr "Slovenia"
25810 #~ msgstr "Sepanyol"
25818 #~ msgid "Access filter module"
25819 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25821 #~ msgid "Minimize number of threads"
25822 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25824 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25826 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25830 #~ msgid "Cancelled"
25836 #~ msgid "Abkhazian"
25839 #~ msgid "Afrikaans"
25842 #~ msgid "Albanian"
25843 #~ msgstr "Albania"
25846 #~ msgstr "Amharic"
25848 #~ msgid "Armenian"
25849 #~ msgstr "Armenia"
25851 #~ msgid "Assamese"
25855 #~ msgstr "Avestan"
25860 #~ msgid "Azerbaijani"
25861 #~ msgstr "Azerbaijan"
25864 #~ msgstr "Bashkir"
25869 #~ msgid "Belarusian"
25870 #~ msgstr "Belarus"
25876 #~ msgstr "Bislama"
25887 #~ msgid "Chamorro"
25888 #~ msgstr "Chamorro"
25891 #~ msgstr "Chechen"
25896 #~ msgid "Church Slavic"
25897 #~ msgstr "Church Slavic"
25900 #~ msgstr "Chuvash"
25903 #~ msgstr "Cornish"
25905 #~ msgid "Corsican"
25906 #~ msgstr "Corsican"
25908 #~ msgid "Dzongkha"
25909 #~ msgstr "Dzongkha"
25912 #~ msgstr "Inggeris"
25914 #~ msgid "Estonian"
25915 #~ msgstr "Estonia"
25918 #~ msgstr "Faroese"
25926 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25932 #~ msgid "Gallegan"
25933 #~ msgstr "Gallegan"
25938 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25939 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25942 #~ msgstr "Guarani"
25944 #~ msgid "Gujarati"
25945 #~ msgstr "Gujarati"
25948 #~ msgstr "Name=Herero"
25953 #~ msgid "Hiri Motu"
25954 #~ msgstr "Hiri Motu"
25956 #~ msgid "Icelandic"
25957 #~ msgstr "Iceland"
25959 #~ msgid "Inuktitut"
25960 #~ msgstr "Inuktitut"
25962 #~ msgid "Interlingue"
25963 #~ msgstr "Interlingue"
25965 #~ msgid "Interlingua"
25966 #~ msgstr "Interlingua"
25969 #~ msgstr "Inupiaq"
25971 #~ msgid "Javanese"
25974 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25975 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25978 #~ msgstr "Kannada"
25980 #~ msgid "Kashmiri"
25981 #~ msgstr "Kashmir"
25989 #~ msgid "Kinyarwanda"
25990 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25993 #~ msgstr "Kirghiz"
25998 #~ msgid "Kuanyama"
25999 #~ msgstr "Kuanyama"
26002 #~ msgstr "Kurdish"
26014 #~ msgstr "Lingala"
26016 #~ msgid "Lithuanian"
26017 #~ msgstr "Lithuania"
26019 #~ msgid "Letzeburgesch"
26020 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26022 #~ msgid "Macedonian"
26023 #~ msgstr "Macedonia"
26025 #~ msgid "Marshall"
26026 #~ msgstr "Marshall"
26028 #~ msgid "Malayalam"
26029 #~ msgstr "Malayalam"
26035 #~ msgstr "Marathi"
26037 #~ msgid "Malagasy"
26038 #~ msgstr "Malagasi"
26043 #~ msgid "Moldavian"
26046 #~ msgid "Mongolian"
26055 #~ msgid "Ndebele, South"
26056 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
26058 #~ msgid "Ndebele, North"
26059 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
26067 #~ msgid "Norwegian"
26070 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26071 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
26073 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26074 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
26076 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26077 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26079 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26080 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26088 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26089 #~ msgstr "Ossetic"
26092 #~ msgstr "Panjabi"
26101 #~ msgstr "Quechua"
26103 #~ msgid "Raeto-Romance"
26104 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26112 #~ msgid "Croatian"
26113 #~ msgstr "Croatia"
26115 #~ msgid "Sinhalese"
26118 #~ msgid "Northern Sami"
26119 #~ msgstr "Sami Utara"
26133 #~ msgid "Sotho, Southern"
26134 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26136 #~ msgid "Sardinian"
26137 #~ msgstr "Sardinian"
26142 #~ msgid "Sundanese"
26143 #~ msgstr "Sundanese"
26146 #~ msgstr "Swahili"
26148 #~ msgid "Tahitian"
26149 #~ msgstr "Tahitian"
26164 #~ msgstr "Tagalog"
26170 #~ msgstr "Tibetan"
26172 #~ msgid "Tigrinya"
26173 #~ msgstr "Tigrinya"
26175 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26176 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26185 #~ msgstr "Turkmen"
26200 #~ msgstr "Volapuk"
26212 #~ msgstr "Yiddish"
26223 #~ msgid "Illegal Polarization"
26224 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26227 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26229 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26235 #~ msgid "EyeTV access module"
26236 #~ msgstr "Modul capaian"
26239 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26240 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26243 #~ msgid "Force use of dump module"
26244 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26246 #~ msgid "Record directory"
26247 #~ msgstr "Direktori rakam"
26249 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26250 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26253 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26254 #~ "control pace or pause."
26256 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26257 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26259 #~ msgid "Timeshift"
26260 #~ msgstr "Masa ganti"
26263 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26266 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26271 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26272 #~ "\" will be used for OSS."
26274 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26279 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26280 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26282 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26286 #~ msgid "Audio method"
26287 #~ msgstr "Audio menu"
26290 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26291 #~ "device will be used."
26293 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26294 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26297 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26299 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26301 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26302 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26304 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26305 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26308 #~ msgid "spatializer"
26309 #~ msgstr "spatial"
26311 #~ msgid "aRts audio output"
26312 #~ msgstr "Output audio aRts"
26314 #~ msgid "EsounD audio output"
26315 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26317 #~ msgid "Esound server"
26318 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26320 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26321 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26323 #~ msgid "Dirac video decoder"
26324 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26326 #~ msgid "Dirac video encoder"
26327 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26333 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26334 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26337 #~ msgid "Kate comment"
26338 #~ msgstr "Komen Speex"
26340 #~ msgid "Speex comment"
26341 #~ msgstr "Komen Speex"
26343 #~ msgid "Theora comment"
26344 #~ msgstr "Komen Theora"
26346 #~ msgid "Vorbis comment"
26347 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26349 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26350 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26354 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26357 #~ msgid "Backward"
26358 #~ msgstr "Undur Langkah"
26360 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26361 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26363 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26364 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26366 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26367 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26369 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26370 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26373 #~ msgid "4:3 subtitles"
26374 #~ msgstr "subtitles"
26377 #~ msgid "16:9 subtitles"
26378 #~ msgstr "subtitles"
26381 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26382 #~ msgstr "subtitles"
26385 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26386 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26389 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26390 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26393 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26394 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
26396 #~ msgid "Quick Open File..."
26397 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26399 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26400 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26402 #~ msgid "Allow timeshifting"
26403 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26406 #~ msgid "Access Filter"
26407 #~ msgstr "Penapis capaian"
26410 #~ msgid "Save As:"
26411 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26414 #~ msgstr "Logmasuk"
26417 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26418 #~ "Are you sure you want to continue?"
26420 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26421 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26424 #~ msgid "Open playlist file"
26425 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26428 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26429 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26432 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26433 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26436 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26437 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26440 #~ msgid "&Playlist"
26441 #~ msgstr "Senarai tayang"
26444 #~ msgid "Show P&laylist"
26445 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26448 #~ msgid "Play&list..."
26449 #~ msgstr "Senarai tayang"
26451 #~ msgid "&Preferences..."
26452 #~ msgstr "Keutamaan..."
26455 #~ msgid "Load File..."
26456 #~ msgstr "Simpan fail..."
26463 #~ msgid "Show Playlist"
26464 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26467 #~ msgid "Minimal View..."
26468 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26471 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26472 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26475 #~ msgid "Card Selection"
26476 #~ msgstr "Pemilihan"
26479 #~ msgid "Customize"
26480 #~ msgstr "Personalisasi:"
26486 #~ msgid "Integrate video in interface"
26487 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26490 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26491 #~ "playlist|*.xspf"
26493 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26494 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26496 #~ msgid "WinCE interface module"
26497 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26499 #~ msgid "RRD output file"
26500 #~ msgstr "Fail output RRD"
26502 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26503 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26506 #~ msgstr "Bonjour"
26509 #~ msgstr "Peranti"
26512 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26513 #~ "SAP announcements."
26515 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26516 #~ "pengumuman SAP."
26518 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26519 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26522 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26523 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26524 #~ "built-in default)."
26526 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
26527 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
26528 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
26530 #~ msgid "Image video output"
26531 #~ msgstr "Output video imej"
26536 #~ msgid "Transparent Cube"
26537 #~ msgstr "Transparent Cube"
26539 #~ msgid "Cylinder"
26540 #~ msgstr "Silinder"
26548 #~ msgid "SQUAREXY"
26549 #~ msgstr "SQUAREXY"
26552 #~ msgstr "SQUARER"
26566 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26567 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26569 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26570 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26572 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26573 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
26575 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26576 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
26578 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26579 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26582 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26583 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26585 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26586 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26589 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26590 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26592 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26593 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26596 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26597 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26599 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26600 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
26602 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26603 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
26605 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26606 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26608 #~ msgid "Number of bands"
26609 #~ msgstr "Bilangan jalur"
26611 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26613 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
26615 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26616 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26618 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26619 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26621 #~ msgid "Quartz video"
26622 #~ msgstr "Video Kuartz"
26624 #~ msgid "MusicBrainz"
26625 #~ msgstr "MusicBrainz"
26627 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26628 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26631 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26632 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26634 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26635 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26638 #~ msgid "Audio CD - Track "
26639 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26642 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26643 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26645 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26646 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26648 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26649 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26652 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26653 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26656 #~ msgid "Seam Carving"
26657 #~ msgstr "Streaming"
26659 #~ msgid "VLC - Controller"
26660 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26662 #~ msgid "About..."
26663 #~ msgstr "About..."
26667 #~ msgstr " kepada "
26670 #~ msgid "Extended settings"
26671 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26674 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26675 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26678 #~ msgid "&Update List"
26679 #~ msgstr "Kemaskini"
26682 #~ msgid "Choose subtitles file"
26683 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26686 #~ msgid "&Equalizer"
26687 #~ msgstr "Penyama"
26693 #~ msgid "Undock from Interface"
26694 #~ msgstr "ncurses interface"
26701 #~ msgid "Add Interfaces"
26702 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26704 #~ msgid "Add node"
26705 #~ msgstr "Tambah nod"
26707 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26708 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26714 #~ msgid "Subscreen width."
26715 #~ msgstr "Screen %d"
26718 #~ msgid "Subscreen height."
26719 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26721 #~ msgid "Get Stream Information"
26722 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26724 #~ msgid "%i items in the playlist"
26725 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26727 #~ msgid "1 item in the playlist"
26728 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26730 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26732 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26735 #~ msgid "Input and Codecs"
26736 #~ msgstr "Input / Kodek"
26743 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26744 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26747 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26748 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26750 #~ msgid "Check for updates..."
26751 #~ msgstr "Check for updates..."
26754 #~ msgid "No DVD Menus"
26755 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26758 #~ msgid "Disk Device"
26759 #~ msgstr "Peranti"
26762 #~ msgid "Native or Skins"
26763 #~ msgstr "Native American"
26766 #~ msgid "Subtitles languages"
26767 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26770 #~ msgid "Skip Frames"
26771 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26774 #~ msgid "Display Device"
26775 #~ msgstr "Paparan"
26778 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26779 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26782 #~ msgid "use Pause Color"
26783 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26785 #~ msgid "Strict rate control"
26786 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26788 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26789 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26791 #~ msgid "Subpicture Filters"
26792 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26795 #~ msgstr "Dihidupkan"
26800 #~ msgid "Position:"
26801 #~ msgstr "Posisi:"
26803 #~ msgid "Timestamp:"
26804 #~ msgstr "Stem-masa:"
26809 #~ msgid "Opaqueness:"
26810 #~ msgstr "Kelegapan:"
26812 #~ msgid "(in pixels)"
26813 #~ msgstr "dalam piksel)"
26815 #~ msgid "Marquee:"
26818 #~ msgid "Timeout:"
26819 #~ msgstr "Masa tamat:"
26822 #~ msgid "Not Available"
26823 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26825 #~ msgid "Previous track"
26826 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26828 #~ msgid "Next track"
26829 #~ msgstr "Trek berikut"
26832 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26833 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26836 #~ msgid "Go to time:"
26837 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26845 #~ msgstr "2 Lepas"
26847 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26848 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26856 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26857 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26859 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26860 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26862 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26863 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26865 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26866 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26869 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26870 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26871 #~ "between these bookmarks"
26873 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26874 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26875 #~ "strim antara tanda buku ini"
26877 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26878 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26880 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26882 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26885 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26888 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26889 #~ "tanda buku berfungsi."
26892 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26893 #~ "bookmarks to keep the same input."
26895 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26896 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26898 #~ msgid "Input has changed "
26899 #~ msgstr "Input telah berubah"
26901 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26902 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26904 #~ msgid "Stream and Media Info"
26905 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26907 #~ msgid "Advanced information"
26908 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26911 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26912 #~ "Messages window."
26914 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26919 #~ msgid "Don't show further errors"
26920 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26922 #~ msgid "Playlist item info"
26923 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26925 #~ msgid "Save Messages As..."
26926 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26928 #~ msgid "Options:"
26929 #~ msgstr "Pilihan:"
26932 #~ msgstr "Buka ..."
26934 #~ msgid "Stream/Save"
26935 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26937 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26938 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26940 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26941 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26943 #~ msgid "Customize:"
26944 #~ msgstr "Personalisasi:"
26947 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26948 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26949 #~ "controls above."
26951 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26953 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26956 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26957 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26959 #~ msgid "Advanced Settings..."
26960 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26965 #~ msgid "Disc type"
26966 #~ msgstr "Jenis cakera"
26968 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26969 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26972 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26973 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26974 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26975 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26976 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26978 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26979 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26980 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26981 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26982 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26983 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26985 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26986 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26991 #~ msgid "DVD device to use"
26992 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26995 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26996 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26998 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26999 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
27001 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27002 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
27005 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27006 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27008 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
27009 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
27011 #~ msgid "Title number."
27012 #~ msgstr "Nombor judul."
27016 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27017 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27018 #~ "subtitle will be shown."
27020 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
27021 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
27022 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
27026 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27027 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
27029 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27030 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
27032 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27033 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
27036 #~ msgid "Track number."
27037 #~ msgstr "Nombor Trek."
27041 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27042 #~ "subtitle will be shown."
27044 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
27045 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
27049 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27051 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
27055 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27056 #~ "is given, then all tracks are played."
27058 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27059 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
27061 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27063 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27066 #~ msgid "&Simple Add File..."
27067 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
27069 #~ msgid "Add &Directory..."
27070 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
27072 #~ msgid "&Add URL..."
27073 #~ msgstr "T&ambah URL..."
27075 #~ msgid "&Save Playlist..."
27076 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27078 #~ msgid "Sort by &Title"
27079 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
27081 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27082 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
27084 #~ msgid "&Shuffle"
27091 #~ msgstr "&Urus..."
27096 #~ msgid "&Selection"
27097 #~ msgstr "Pemilihan"
27099 #~ msgid "&View items"
27100 #~ msgstr "Lihat item"
27102 #~ msgid "Play this Branch"
27103 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27105 #~ msgid "Preparse"
27106 #~ msgstr "Pra-hurai"
27108 #~ msgid "Sort this Branch"
27109 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27114 #~ msgid "%i items in playlist"
27115 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27120 #~ msgid "XSPF playlist"
27121 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27123 #~ msgid "Playlist is empty"
27124 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27126 #~ msgid "Can't save"
27127 #~ msgstr "Gagal simpan"
27129 #~ msgid "One level"
27130 #~ msgstr "Satu aras"
27132 #~ msgid "New node"
27133 #~ msgstr "Nod baru"
27142 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27143 #~ "\"chain\" can be modified."
27145 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27146 #~ "boleh diubahsuai."
27148 #~ msgid "Stream output MRL"
27149 #~ msgstr "Output strim MRL"
27152 #~ msgstr "Sasaran:"
27155 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27156 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27158 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27159 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27164 #~ msgid "Channel name"
27165 #~ msgstr "Nama saluran"
27167 #~ msgid "Select all elementary streams"
27168 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27170 #~ msgid "Subtitles codec"
27171 #~ msgstr "Kodek sarikata"
27173 #~ msgid "Subtitles overlay"
27174 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27176 #~ msgid "Subtitle options"
27177 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27179 #~ msgid "Subtitles file"
27180 #~ msgstr "Fail sarikata"
27183 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27186 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27189 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27190 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27192 #~ msgid "Open file"
27193 #~ msgstr "Buka fail"
27196 #~ msgstr "Kemaskini"
27198 #~ msgid "Check for updates"
27199 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27201 #~ msgid "Load Configuration"
27202 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27204 #~ msgid "New broadcast"
27205 #~ msgstr "Siaran Baru"
27207 #~ msgid "VLM stream"
27208 #~ msgstr "Strim VLM"
27210 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27211 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27213 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27214 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27217 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27218 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27219 #~ "access all of them."
27221 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27222 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27224 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27225 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27228 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27229 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27232 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27233 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27235 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27236 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27238 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27239 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27242 #~ msgid "You must choose a stream"
27243 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27245 #~ msgid "Unable to find playlist"
27246 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27249 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27250 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27252 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27253 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27255 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27256 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27258 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27259 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27262 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27263 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27265 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27266 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27268 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27269 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27272 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27275 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27279 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27282 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27285 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27286 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27288 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27289 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27291 #~ msgid "Please enter an address"
27292 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27295 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27296 #~ "choices, some formats might not be available."
27298 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27299 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27301 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27302 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27304 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27305 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27307 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27308 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27311 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27312 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27313 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27314 #~ "this setting to 1."
27316 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27317 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27318 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27319 #~ "tetapan kepada 1."
27322 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27323 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27324 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27325 #~ "SAP extra interface.\n"
27326 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27327 #~ "default name will be used."
27329 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27330 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27331 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27332 #~ "tambahan SAP.\n"
27333 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27334 #~ "nama lalai akan digunakan."
27336 #~ msgid "More information"
27337 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27339 #~ msgid "Save to file"
27340 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27342 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27343 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27346 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27347 #~ "more correlated their movement will be."
27349 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27350 #~ "berhubungkait."
27352 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27353 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27356 #~ msgid "Cartoon effect"
27357 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27360 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27361 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27363 #~ msgid "Image inversion"
27364 #~ msgstr "Balikan ime"
27366 #~ msgid "Blurring"
27367 #~ msgstr "Pengaburan"
27370 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27371 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27374 #~ msgid "Wave effect"
27375 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27378 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27379 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27381 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27382 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27384 #~ msgid "Image adjustment"
27385 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27387 #~ msgid "Video Options"
27388 #~ msgstr "Pilihan Video"
27390 #~ msgid "Aspect Ratio"
27391 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27393 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27394 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27397 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27398 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27400 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27401 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27403 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27405 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27407 #~ msgid "Smooth :"
27418 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27419 #~ "these settings to take effect.\n"
27421 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27422 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27423 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27425 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27426 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27428 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27429 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27430 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27432 #~ msgid "More Information"
27433 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27436 #~ msgstr "Dihenti"
27439 #~ msgstr "Menayangkan"
27441 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27442 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27444 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27445 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27447 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27448 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27450 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27451 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27453 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27454 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27456 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27457 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27459 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27460 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27462 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27463 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27465 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27466 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27468 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27469 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27471 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27472 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27474 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27475 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27478 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27479 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27482 #~ msgid "Online Help"
27483 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27485 #~ msgid "Embedded playlist"
27486 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27488 #~ msgid "Previous playlist item"
27489 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27491 #~ msgid "Play slower"
27492 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27494 #~ msgid "Play faster"
27495 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27497 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27498 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27500 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27501 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27503 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27504 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27507 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27510 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27514 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27515 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27518 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27519 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27522 #~ msgid "About %s"
27523 #~ msgstr "Perihal %s"
27525 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27526 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27528 #~ msgid "Open &File..."
27529 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27531 #~ msgid "Media &Info..."
27532 #~ msgstr "&Info Media..."
27535 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27537 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27540 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27542 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27545 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27548 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27551 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27552 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27555 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27557 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27560 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27562 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27565 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27567 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27569 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27570 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27572 #~ msgid "RTP Unicast"
27573 #~ msgstr "RTP Unicast"
27575 #~ msgid "Stream to a single computer."
27576 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27578 #~ msgid "RTP Multicast"
27579 #~ msgstr "RTP Multicast"
27582 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27583 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27584 #~ "does not work over the Internet."
27586 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27587 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27588 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27591 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27592 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27593 #~ "beginning with 239.255."
27595 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27596 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27597 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27600 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27601 #~ "needs to send the stream several times."
27603 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27604 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27607 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27608 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27609 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27610 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27612 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27613 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27614 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27615 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27618 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27619 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27621 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27622 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27624 #~ msgid "Extended GUI"
27625 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27628 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27630 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27633 #~ msgstr "Bar Tugas"
27635 #~ msgid "Minimal interface"
27636 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27638 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27639 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27641 #~ msgid "Size to video"
27642 #~ msgstr "Saiz ke video"
27644 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27645 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27647 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27648 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27650 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27651 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27653 #~ msgid "Playlist view"
27654 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27657 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27658 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27659 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27660 #~ "available on the toolbar (or both)."
27662 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27663 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27664 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27665 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27667 #~ msgid "Embedded"
27668 #~ msgstr "Tertanam"
27671 #~ msgstr "Keduanya"
27673 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27674 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27676 #~ msgid "last config"
27677 #~ msgstr "konfig akhir"
27679 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27680 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27682 #~ msgid "Distortion"
27683 #~ msgstr "Herotan"
27685 #~ msgid "Adds distortion effects"
27686 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27688 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27689 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27692 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27693 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27695 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27696 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27700 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27701 #~ "<option>...]]...\n"
27702 #~ "long form example:\n"
27703 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27704 #~ "short form example:\n"
27705 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27706 #~ "more examples:\n"
27707 #~ "tn:64:128:256\n"
27708 #~ "Filters Options\n"
27709 #~ "short long name short long option Description\n"
27710 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27712 #~ " c chrom chrominance filtring "
27714 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27716 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27718 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27719 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27720 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27721 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27722 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27724 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27726 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27728 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27729 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27731 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27733 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27734 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27736 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27737 #~ "deinterlacer\n"
27738 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27739 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27740 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27741 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27742 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27743 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27745 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27747 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27748 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27749 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27750 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27751 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27752 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27753 #~ "contoh lagi:\n"
27754 #~ "tn:64:128:256\n"
27755 #~ "Penapis Pilihan\n"
27756 #~ "short long name short long option Description\n"
27757 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27759 #~ " c chrom chrominance filtring "
27761 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27763 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27765 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27766 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27767 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27768 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27769 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27771 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27773 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27775 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27776 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27778 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27780 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27781 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27783 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27784 #~ "deinterlacer\n"
27785 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27786 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27787 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27788 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27789 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27790 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27792 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27794 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27795 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27797 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27798 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27801 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27802 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27804 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27805 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27807 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27808 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27810 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27811 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27813 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27814 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27816 #~ msgid "Video canvas width"
27817 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27819 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27820 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27822 #~ msgid "Video canvas height"
27823 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27826 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27827 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27829 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27830 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27845 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27846 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27849 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27852 #~ msgid "Security options"
27853 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27855 #~ msgid "Track Number"
27856 #~ msgstr "Nombor Trek"
27859 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27860 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27863 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27864 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27866 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27867 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27869 #~ msgid "Video Device"
27870 #~ msgstr "Peranti Video"
27872 #~ msgid "Advanced Information"
27873 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27875 #~ msgid "Interfaces"
27876 #~ msgstr "Interfaces"
27879 #~ msgid "Network policy"
27880 #~ msgstr "Rangkaian:"
27883 #~ msgid "Some random name"
27884 #~ msgstr "Nama Strim"
27887 #~ msgid "Find a name"
27888 #~ msgstr "Namafail"
27891 #~ msgid "Lua Meta"
27895 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27896 #~ "if you choose to use SAP."
27898 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27899 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27902 #~ msgid "About VLC media player..."
27903 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27905 #~ msgid "Switch interface"
27906 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27909 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27910 #~ "Restrictions Management measure."
27912 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27913 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27916 #~ msgstr "Perancis"
27918 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27919 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27922 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27923 #~ "specify a comma-separated list of files."
27925 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27926 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27928 #~ msgid "Embedded video output"
27929 #~ msgstr "Output video tertanam"
27932 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27935 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27937 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27938 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27940 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27941 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27944 #~ msgid "Distribution License"
27945 #~ msgstr "Penapis herotan"
27948 #~ msgid "Always show video area"
27949 #~ msgstr "Papar input video"
27952 #~ msgid "Video Codec"
27953 #~ msgstr "Kodek Video:"
27956 #~ msgid "Visualisation"
27957 #~ msgstr "Visualisasi"
27960 #~ msgid "Always display the video"
27961 #~ msgstr "Papar input video"
27964 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27965 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27968 #~ msgid "Color invert"
27969 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27972 #~ msgid "DCCP transport"
27973 #~ msgstr "Port UDP"
27976 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27977 #~ msgstr "Port UDP"
27979 #~ msgid "Codec Name"
27980 #~ msgstr "Codec Name"
27982 #~ msgid "Codec Description"
27983 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27985 #~ msgid "Help options"
27986 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27988 #~ msgid "print help for the advanced options"
27989 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27993 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27994 #~ "I420, RV24, etc.)"
27996 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27997 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28000 #~ msgstr "Set Aksara"
28002 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28004 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
28006 #~ msgid "Remember wizard options"
28007 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
28009 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28010 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
28013 #~ msgid "Video Device Name "
28014 #~ msgstr "Nama peranti video"
28017 #~ msgid "Audio Device Name "
28018 #~ msgstr "Nama peranti audio"
28021 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28022 #~ msgstr "Kodek Video"
28025 #~ msgid "Select the device"
28026 #~ msgstr "Pilih fail"
28030 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28031 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28034 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
28035 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
28038 #~ msgid "Session descriptipn"
28039 #~ msgstr "Takrifan sessi"
28042 #~ msgid "No random"
28045 #~ msgid "Album/movie/show title"
28046 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
28048 #~ msgid "Track number/position in set"
28049 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28051 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28052 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28054 #~ msgid "Raw write"
28055 #~ msgstr "Tulis mentah"
28058 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28059 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28062 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
28063 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
28067 #~ msgid "RTCP destination port number"
28068 #~ msgstr "Nama sessi"
28070 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28071 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
28074 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28075 #~ "truncated packets are found"
28077 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
28080 #~ msgid "goto is deprecated"
28081 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28083 #~ msgid "Replay Gain type"
28084 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28087 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28088 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28090 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28091 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28093 #~ msgid "Report a Bug"
28094 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28096 #~ msgid "Use DVD menus"
28097 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28100 #~ msgid "Track number/Position"
28101 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28105 #~ msgstr "&Urus..."
28112 #~ msgid "Dock playlist"
28113 #~ msgstr "senarai tayang"
28116 #~ msgid "Open Directory..."
28117 #~ msgstr "Buka Direktori..."
28120 #~ msgid "Show columns"
28121 #~ msgstr "Showtunes"
28124 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28125 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28128 #~ msgid "OSS Device"
28129 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28132 #~ msgid "DirectX Device"
28133 #~ msgstr "Peranti Video"
28136 #~ msgid "Alsa Device"
28137 #~ msgstr "Peranti"
28142 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28143 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28145 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28146 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28148 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28149 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28152 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28153 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28155 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28156 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28157 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28159 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28160 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28163 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28164 #~ "approved Certification Authority)."
28166 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28167 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28169 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28170 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28173 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28174 #~ "requested host name."
28176 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28179 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28180 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28182 #~ msgid "(no title)"
28183 #~ msgstr "(tiada judul)"
28185 #~ msgid "(no artist)"
28186 #~ msgstr "(tiada artis)"
28188 #~ msgid "(no album)"
28189 #~ msgstr "(tiada album)"
28191 #~ msgid "no artist"
28192 #~ msgstr "tiada artis"
28194 #~ msgid "no album"
28195 #~ msgstr "tiada album"
28197 #~ msgid "Multipart separator string"
28198 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28201 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28202 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28204 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28205 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28208 #~ msgstr "Podcast"
28210 #~ msgid "SAP sessions"
28211 #~ msgstr "Sessi SAP"
28214 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28215 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28217 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28218 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28224 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28225 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28228 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28229 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28230 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28232 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28233 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28234 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28235 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28237 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28238 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28241 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28242 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28243 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28244 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28245 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28247 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28248 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28249 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28250 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28251 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28252 #~ "1 (lalai) dan 2."
28254 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28255 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28258 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28259 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28261 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28262 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28264 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28265 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28267 #~ msgid "Sound Files"
28268 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28270 #~ msgid "Growl server"
28271 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28273 #~ msgid "Growl password"
28274 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28276 #~ msgid "Growl UDP port"
28277 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28280 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28281 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28282 #~ "relative font size. "
28284 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28285 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28286 #~ "saiz font relatif."
28288 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28289 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28291 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28292 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28294 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28295 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28297 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28298 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28301 #~ msgid "Halve sample rate"
28302 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28305 #~ msgid "Video monitoring filter"
28306 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28309 #~ msgid "Video Monitor"
28310 #~ msgstr "Penapis video"
28313 #~ msgid "Statistics input file"
28314 #~ msgstr "Statistik"
28317 #~ msgid "Statistics output file"
28318 #~ msgstr "Fail output RRD"
28320 #~ msgid "General interface setttings"
28321 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28323 #~ msgid "Video snapshot directory"
28324 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28327 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28329 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28333 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28334 #~ "empty if you don't have one."
28336 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28337 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28340 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28341 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28343 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28344 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28347 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28348 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28349 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28350 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28351 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28353 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28354 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28356 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28357 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28358 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28359 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28360 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28361 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28362 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28363 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28365 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28366 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28369 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28370 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28371 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28372 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28373 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28374 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28375 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28377 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28378 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28379 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28380 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28381 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28382 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28383 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28386 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28387 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28389 #~ msgid "B-frames usage"
28390 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28393 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28394 #~ "negative values cause less B-frames. "
28396 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28397 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28400 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28401 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28403 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28404 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28408 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28409 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28410 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28412 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28413 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28414 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28415 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28418 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28419 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28420 #~ "0 means lossless"
28422 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28423 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28424 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28426 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28427 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28429 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28430 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28432 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28433 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28435 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28436 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28438 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28439 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28441 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28442 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28444 #~ msgid "QP factor between P and B."
28445 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28447 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28448 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28450 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28451 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28454 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28455 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28456 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28458 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28459 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28460 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28461 #~ "Dari 0 hingga 64."
28464 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28465 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28466 #~ "quality). From 1 to 6."
28468 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28469 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28470 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28472 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28473 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28475 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28476 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28478 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28479 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28481 #~ msgid "PSNR calculation"
28482 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28485 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28486 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28487 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28489 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28490 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28491 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28493 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28494 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28496 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28497 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28499 #~ msgid "Timestamp"
28500 #~ msgstr "Timestamp"
28503 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28504 #~ "automatically by the skins module."
28506 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28507 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28510 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28513 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28514 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28517 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28520 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28523 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28524 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28525 #~ "will need to raise caching values."
28527 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28528 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28529 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28531 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28532 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28535 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28538 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28540 #~ msgid "Select effect"
28541 #~ msgstr "Select effect"
28543 #~ msgid "Select angle"
28544 #~ msgstr "Select angle"
28546 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28547 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28549 #~ msgid "Video filters settings"
28550 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28552 #~ msgid "CDDB Artist"
28553 #~ msgstr "CDDB Artist"
28555 #~ msgid "CDDB Category"
28556 #~ msgstr "CDDB Category"
28558 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28559 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28561 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28562 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28564 #~ msgid "CDDB Genre"
28565 #~ msgstr "CDDB Genre"
28567 #~ msgid "CDDB Year"
28568 #~ msgstr "CDDB Year"
28570 #~ msgid "CDDB Title"
28571 #~ msgstr "CDDB Title"
28573 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28574 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28576 #~ msgid "CD-Text Composer"
28577 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28579 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28580 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28582 #~ msgid "CD-Text Genre"
28583 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28585 #~ msgid "CD-Text Message"
28586 #~ msgstr "CD-Text Message"
28588 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28589 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28591 #~ msgid "CD-Text Performer"
28592 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28594 #~ msgid "CD-Text Title"
28595 #~ msgstr "CD-Text Title"
28597 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28598 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28600 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28601 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28603 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28604 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28606 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28607 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28609 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28610 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28612 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28613 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28615 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28616 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28618 #~ msgid "All items, unsorted"
28619 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28622 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28623 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28624 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28625 #~ "settings will not be changed."
28627 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28628 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28629 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28630 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28633 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28634 #~ "timeshifted streams."
28636 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28639 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28640 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28643 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28644 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28645 #~ "the icecast server."
28647 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28648 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28651 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28652 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28654 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28655 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28657 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28658 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28660 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28661 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28663 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28664 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28666 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28667 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28669 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28670 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28672 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28673 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28675 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28676 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28678 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28679 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28681 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28682 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28684 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28685 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28687 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28688 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28690 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28691 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28693 #~ msgid "Corba control"
28694 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28696 #~ msgid "Reactivity"
28697 #~ msgstr "Reaktiviti"
28700 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28701 #~ "appears to be a sensible value."
28703 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28704 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28706 #~ msgid "corba control module"
28707 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28709 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28710 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28712 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28713 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28715 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28716 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28718 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28719 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28721 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28722 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28724 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28725 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28727 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28728 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28730 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28731 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28733 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28734 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28736 #~ msgid "Playlist metademux"
28737 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28739 #~ msgid "Segment filename"
28740 #~ msgstr "Namafail segmen"
28742 #~ msgid "Muxing application"
28743 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28745 #~ msgid "Writing application"
28746 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28748 #~ msgid "Native playlist import"
28749 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28751 #~ msgid "Podcast Link"
28752 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28754 #~ msgid "Podcast Copyright"
28755 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28757 #~ msgid "Podcast Category"
28758 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28760 #~ msgid "Podcast Keywords"
28761 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28763 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28764 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28766 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28767 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28769 #~ msgid "Podcast Author"
28770 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28772 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28773 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28775 #~ msgid "Podcast Duration"
28776 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28778 #~ msgid "Podcast Type"
28779 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28781 #~ msgid "Mime type"
28782 #~ msgstr "Jenis mime"
28785 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28786 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28787 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28788 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28789 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28791 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28793 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28795 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28796 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28799 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28802 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28804 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28805 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28807 #~ msgid "Open Messages Window"
28808 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28813 #~ msgid "Do not display further errors"
28814 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28817 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28818 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28820 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28821 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28824 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28825 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28827 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28828 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28830 #~ msgid "M3U file"
28831 #~ msgstr "Fail M3U"
28833 #~ msgid "Sorted by Artist"
28834 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28836 #~ msgid "Sorted by Album"
28837 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28839 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28840 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28842 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28843 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28845 #~ msgid "Playlist stress tests"
28846 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28848 #~ msgid "DAAP shares"
28849 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28851 #~ msgid "DAAP access"
28852 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28854 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28855 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28857 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28859 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28861 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28862 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28865 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28866 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28868 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28869 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28871 #~ msgid "Distort video filter"
28872 #~ msgstr "Penapis video herot"
28874 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28875 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28877 #~ msgid "Marquee text to display."
28878 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28881 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28882 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28885 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28886 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28888 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28889 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28891 #~ msgid "History parameter"
28892 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28894 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28895 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28897 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28898 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28901 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28902 #~ "minute, %S = second)."
28904 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28905 #~ "minit, %S = saat)."
28907 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28908 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28910 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28911 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28913 #~ msgid "Time display sub filter"
28914 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28916 #~ msgid "Standard Play"
28917 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28919 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28920 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28922 #~ msgid "Never download"
28923 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28925 #~ msgid "Download when track starts playing"
28926 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28928 #~ msgid "Download everything ASAP"
28929 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28931 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28932 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28934 #~ msgid "Justification"
28935 #~ msgstr "Pembuktian"
28937 #~ msgid "last.fm username not set"
28938 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28941 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28942 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28944 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28945 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28953 #~ msgid "Vertical border width"
28954 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28957 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28960 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28962 #~ msgid "Horizontal border width"
28963 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28969 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28970 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28972 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28973 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28976 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28977 #~ "from being calculated (for speed)."
28979 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28980 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28985 #~ msgid "Center-Center"
28986 #~ msgstr "Center-Center"
28988 #~ msgid "Left-Center"
28989 #~ msgstr "Left-Center"
28991 #~ msgid "Right-Center"
28992 #~ msgstr "Right-Center"
28994 #~ msgid "Center-Top"
28995 #~ msgstr "Center-Top"
28997 #~ msgid "Left-Top"
28998 #~ msgstr "Left-Top"
29000 #~ msgid "Right-Top"
29001 #~ msgstr "Right-Top"
29003 #~ msgid "Center-Bottom"
29004 #~ msgstr "Center-Bottom"
29006 #~ msgid "Left-Bottom"
29007 #~ msgstr "Left-Bottom"
29009 #~ msgid "Right-Bottom"
29010 #~ msgstr "Right-Bottom"
29012 #~ msgid "Number of streams"
29013 #~ msgstr "Bilangan strim"
29015 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29016 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
29018 #~ msgid "More info"
29019 #~ msgstr "More info"
29021 #~ msgid "Control interface settings"
29022 #~ msgstr "Control interface settings"
29025 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29026 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29028 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29029 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29032 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29033 #~ "here (x coordinate)."
29035 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29036 #~ "here (x coordinate)."
29038 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29039 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
29041 #~ msgid "Program to select"
29042 #~ msgstr "Program to select"
29044 #~ msgid "Programs to select"
29045 #~ msgstr "Programs to select"
29050 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29051 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
29053 #~ msgid "Default to 4212"
29054 #~ msgstr "Default to 4212"
29056 #~ msgid "Go To Position"
29057 #~ msgstr "Go To Position"
29059 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
29060 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
29062 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29063 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29065 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29066 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29068 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29069 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
29071 #~ msgid "Check for updates now !"
29072 #~ msgstr "Check for updates now !"
29074 #~ msgid "Font filename"
29075 #~ msgstr "Font filename"
29077 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29078 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29080 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29081 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29083 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29084 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29086 #~ msgid "Height in pixels"
29087 #~ msgstr "Height in pixels"
29089 #~ msgid "Width in pixels"
29090 #~ msgstr "Width in pixels"
29092 #~ msgid "Ascii Art"
29093 #~ msgstr "Ascii Art"
29095 #~ msgid "Small playlist"
29096 #~ msgstr "Small playlist"
29098 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29099 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29101 #~ msgid "raw DV demuxer"
29102 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29104 #~ msgid "Enable CABAC"
29105 #~ msgstr "Enable CABAC"
29107 #~ msgid "Analyse mode"
29108 #~ msgstr "Analyse mode"
29110 #~ msgid "Properties"
29111 #~ msgstr "Properties"
29117 #~ msgstr "type : "
29122 #~ msgid "file size : "
29123 #~ msgstr "file size : "
29125 #~ msgid "file md5 hash : "
29126 #~ msgstr "file md5 hash : "
29128 #~ msgid "Choose a mirror"
29129 #~ msgstr "Choose a mirror"
29132 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29133 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29134 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29136 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29137 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29139 #~ "For more information, have a look at the web site."
29141 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29142 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29143 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29145 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29146 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29147 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29149 #~ "For more information, have a look at the web site."
29151 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29152 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29154 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29155 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29157 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29158 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29160 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29161 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29163 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29164 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29166 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29167 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29169 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29170 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29172 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29173 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29175 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29176 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29178 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29179 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29181 #~ msgid "Choose program (SID)"
29182 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29184 #~ msgid "Choose programs"
29185 #~ msgstr "Choose programs"
29187 #~ msgid "Choose audio track"
29188 #~ msgstr "Choose audio track"
29190 #~ msgid "Choose subtitles track"
29191 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29193 #~ msgid "Segment "
29194 #~ msgstr "Segment "
29196 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29197 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29199 #~ msgid "Current version"
29200 #~ msgstr "Current version"
29202 #~ msgid "Released on"
29203 #~ msgstr "Released on"
29205 #~ msgid "Your version"
29206 #~ msgstr "Your version"
29214 #~ msgid "Streamming"
29215 #~ msgstr "Streamming"
29220 #~ msgid "Windows GAPI"
29221 #~ msgstr "Windows GAPI"
29223 #~ msgid "Windows GDI"
29224 #~ msgstr "Windows GDI"
29226 #~ msgid "Access modules settings"
29227 #~ msgstr "Access modules settings"
29229 #~ msgid "Audio output modules settings"
29230 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29232 #~ msgid "Decoder modules settings"
29233 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29235 #~ msgid "Demuxers settings"
29236 #~ msgstr "Demuxers settings"
29238 #~ msgid "Text renderer settings"
29239 #~ msgstr "Text renderer settings"
29241 #~ msgid "Video track"
29242 #~ msgstr "Video track"
29245 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29248 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29251 #~ msgid "[module] [description]\n"
29252 #~ msgstr "[module] [description]\n"
29254 #~ msgid "Choose channel"
29255 #~ msgstr "Choose channel"
29257 #~ msgid "Choose a stream output"
29258 #~ msgstr "Choose a stream output"
29260 #~ msgid "Loop playlist on end"
29261 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29263 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29264 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29266 #~ msgid "File stream ouput"
29267 #~ msgstr "File stream ouput"
29269 #~ msgid "UDP stream ouput"
29270 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29272 #~ msgid "udp stream output"
29273 #~ msgstr "udp stream output"
29275 #~ msgid "Truncated stream"
29276 #~ msgstr "Truncated stream"
29279 #~ msgstr "Stream "
29281 #~ msgid "Codec name"
29282 #~ msgstr "Codec name"
29287 #~ msgid "Number of Streams"
29288 #~ msgstr "Number of Streams"
29293 #~ msgid "Audio Bitrate"
29294 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29296 #~ msgid "playlist metademux"
29297 #~ msgstr "playlist metademux"
29299 #~ msgid "Segment Filename"
29300 #~ msgstr "Segment Filename"
29302 #~ msgid "Muxing Application"
29303 #~ msgstr "Muxing Application"
29305 #~ msgid "Writing Application"
29306 #~ msgstr "Writing Application"
29308 #~ msgid "Codec Setting"
29309 #~ msgstr "Codec Setting"
29311 #~ msgid "Codec Info"
29312 #~ msgstr "Codec Info"
29314 #~ msgid "Codec Download"
29315 #~ msgstr "Codec Download"
29317 #~ msgid "Display Resolution"
29318 #~ msgstr "Display Resolution"
29320 #~ msgid "Instrumental Pop"
29321 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29323 #~ msgid "Instrumental Rock"
29324 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29326 #~ msgid "Pop/Funk"
29327 #~ msgstr "Pop/Funk"
29329 #~ msgid "Psychadelic"
29330 #~ msgstr "Psychadelic"
29332 #~ msgid "Acid Punk"
29333 #~ msgstr "Acid Punk"
29335 #~ msgid "Acid Jazz"
29336 #~ msgstr "Acid Jazz"
29338 #~ msgid "Rock & Roll"
29339 #~ msgstr "Rock & Roll"
29341 #~ msgid "Hard Rock"
29342 #~ msgstr "Hard Rock"
29344 #~ msgid "Prev Chapter"
29345 #~ msgstr "Prev Chapter"
29347 #~ msgid "Play List"
29348 #~ msgstr "Play List"
29350 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29351 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29353 #~ msgid "<unknown>"
29354 #~ msgstr "<unknown>"
29359 #~ msgid "GNOME interface"
29360 #~ msgstr "GNOME interface"
29362 #~ msgid "_Open File..."
29363 #~ msgstr "_Open File..."
29365 #~ msgid "Open a file"
29366 #~ msgstr "Open a file"
29368 #~ msgid "Open _Disc..."
29369 #~ msgstr "Open _Disc..."
29371 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29372 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29374 #~ msgid "_Network Stream..."
29375 #~ msgstr "_Network Stream..."
29377 #~ msgid "Select a network stream"
29378 #~ msgstr "Select a network stream"
29380 #~ msgid "_Eject Disc"
29381 #~ msgstr "_Eject Disc"
29386 #~ msgid "_Chapter"
29387 #~ msgstr "_Chapter"
29389 #~ msgid "_Language"
29390 #~ msgstr "_Language"
29392 #~ msgid "_Subtitles"
29393 #~ msgstr "_Subtitles"
29395 #~ msgid "_Fullscreen"
29396 #~ msgstr "_Fullscreen"
29407 #~ msgid "Stop Stream"
29408 #~ msgstr "Stop Stream"
29410 #~ msgid "Pause Stream"
29411 #~ msgstr "Pause Stream"
29413 #~ msgid "Play Slower"
29414 #~ msgstr "Play Slower"
29419 #~ msgid "Play Faster"
29420 #~ msgstr "Play Faster"
29422 #~ msgid "Previous file"
29423 #~ msgstr "Previous file"
29425 #~ msgid "Next File"
29426 #~ msgstr "Next File"
29431 #~ msgid "Chapter:"
29432 #~ msgstr "Chapter:"
29434 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29435 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29437 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29438 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29461 #~ msgid "Exit the program"
29462 #~ msgstr "Exit the program"
29467 #~ msgid "_Settings"
29468 #~ msgstr "_Settings"
29473 #~ msgid "_About..."
29474 #~ msgstr "_About..."
29476 #~ msgid "About this application"
29477 #~ msgstr "About this application"
29486 #~ msgstr "_Invert"
29489 #~ msgstr "_Select"
29491 #~ msgid "Gtk2 interface"
29492 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29503 #~ msgid "Languages"
29504 #~ msgstr "Languages"
29506 #~ msgid "KDE interface"
29507 #~ msgstr "KDE interface"
29509 #~ msgid "Fit To Screen"
29510 #~ msgstr "Fit To Screen"
29512 #~ msgid "Repeat Playlist"
29513 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29521 #~ msgid "Pause stream"
29522 #~ msgstr "Pause stream"
29524 #~ msgid "Play stream"
29525 #~ msgstr "Play stream"
29534 #~ msgstr "file://"
29540 #~ msgstr "http://"
29542 #~ msgid "udp://@:1234"
29543 #~ msgstr "udp://@:1234"
29545 #~ msgid "udp6://@:1234"
29546 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29552 #~ msgstr "rtp6://"
29555 #~ msgstr "Stream:"
29560 #~ msgid "/dev/dsp"
29561 #~ msgstr "/dev/dsp"
29563 #~ msgid "/dev/video"
29564 #~ msgstr "/dev/video"
29567 #~ msgstr "Codec :"
29569 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29570 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29572 #~ msgid "FileInfo"
29573 #~ msgstr "FileInfo"
29575 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29576 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29578 #~ msgid "Open a network stream"
29579 #~ msgstr "Open a network stream"
29581 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29582 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29584 #~ msgid "Exit this program"
29585 #~ msgstr "Exit this program"
29587 #~ msgid "Show the program logs"
29588 #~ msgstr "Show the program logs"
29590 #~ msgid "About this program"
29591 #~ msgstr "About this program"
29593 #~ msgid "Simple &Open ..."
29594 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29596 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29597 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29599 #~ msgid "&Eject Disc"
29600 #~ msgstr "&Eject Disc"
29605 #~ msgid "&File info..."
29606 #~ msgstr "&File info..."
29609 #~ " (wxWindows interface)\n"
29612 #~ " (wxWindows interface)\n"
29616 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29619 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29622 #~ msgid "Playlist Item options"
29623 #~ msgstr "Playlist Item options"
29625 #~ msgid "Group Info"
29626 #~ msgstr "Group Info"
29628 #~ msgid "Video For Linux"
29629 #~ msgstr "Video For Linux"
29631 #~ msgid "CD Audio"
29632 #~ msgstr "CD Audio"
29638 #~ msgstr "TV Card"
29643 #~ msgid "&Simple Add..."
29644 #~ msgstr "&Simple Add..."
29646 #~ msgid "&Disable"
29647 #~ msgstr "&Disable"
29649 #~ msgid "&Select All"
29650 #~ msgstr "&Select All"
29652 #~ msgid "Item Infos"
29653 #~ msgstr "Item Infos"
29656 #~ msgstr "no info"
29658 #~ msgid "General Settings"
29659 #~ msgstr "General Settings"
29661 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29662 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29664 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29665 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29667 #~ msgid "Bitrate Options"
29668 #~ msgstr "Bitrate Options"
29673 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29674 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29676 #~ msgid "log filename"
29677 #~ msgstr "log filename"
29679 #~ msgid "SAP interface"
29680 #~ msgstr "SAP interface"
29682 #~ msgid "Dummy stream"
29683 #~ msgstr "Dummy stream"
29685 #~ msgid "Standard stream"
29686 #~ msgstr "Standard stream"
29688 #~ msgid "Transcode stream"
29689 #~ msgstr "Transcode stream"
29691 #~ msgid "List of vout modules"
29692 #~ msgstr "List of vout modules"
29694 #~ msgid "logo video filter"
29695 #~ msgstr "logo video filter"
29697 #~ msgid "XOSD module"
29698 #~ msgstr "XOSD module"
29700 #~ msgid "xosd interface"
29701 #~ msgstr "xosd interface"
29703 #~ msgid "Close Menu"
29704 #~ msgstr "Close Menu"
29706 #~ msgid "Advanced open options"
29707 #~ msgstr "Advanced open options"
29709 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29710 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29712 #~ msgid "osd text filter"
29713 #~ msgstr "osd text filter"
29716 #~ msgstr "&Title:"
29718 #~ msgid "&Chapter:"
29719 #~ msgstr "&Chapter:"
29721 #~ msgid "Open &file..."
29722 #~ msgstr "Open &file..."
29724 #~ msgid "Open &disc..."
29725 #~ msgstr "Open &disc..."
29727 #~ msgid "&Network stream..."
29728 #~ msgstr "&Network stream..."
29730 #~ msgid "&Hide interface"
29731 #~ msgstr "&Hide interface"
29733 #~ msgid "&Add interface"
29734 #~ msgstr "&Add interface"
29736 #~ msgid "Spawn a new interface"
29737 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29739 #~ msgid "C&hannels"
29740 #~ msgstr "C&hannels"
29743 #~ msgstr "Sc&reen"
29745 #~ msgid "&Language"
29746 #~ msgstr "&Language"
29748 #~ msgid "&Subtitles"
29749 #~ msgstr "&Subtitles"
29751 #~ msgid "New stream"
29752 #~ msgstr "New stream"
29754 #~ msgid "&Add subtitles..."
29755 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29760 #~ msgid "Select next title"
29761 #~ msgstr "Select next title"
29766 #~ msgid "Open network"
29767 #~ msgstr "Open network"
29769 #~ msgid "&Disc..."
29770 #~ msgstr "&Disc..."
29772 #~ msgid "&Network..."
29773 #~ msgstr "&Network..."
29775 #~ msgid "Delete &all"
29776 #~ msgstr "Delete &all"
29778 #~ msgid "Native Windows interface"
29779 #~ msgstr "Native Windows interface"
29781 #~ msgid "Language 0x%x"
29782 #~ msgstr "Language 0x%x"
29784 #~ msgid "All files"
29785 #~ msgstr "All files"
29787 #~ msgid "Add file"
29788 #~ msgstr "Add file"
29790 #~ msgid "Stream Output MRL"
29791 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29796 #~ msgid "Open a File"
29797 #~ msgstr "Open a File"
29799 #~ msgid "Open file..."
29800 #~ msgstr "Open file..."
29802 #~ msgid "Open disc..."
29803 #~ msgstr "Open disc..."
29805 #~ msgid "Network stream..."
29806 #~ msgstr "Network stream..."
29810 #~ msgstr "Jejambat"
29813 #~ msgid "Extra Audio File"
29814 #~ msgstr "Penapis audio"
29817 #~ msgid "Media File"
29818 #~ msgstr "Fail Media"
29826 #~ msgstr "Amharic"
29830 #~ msgstr "Caching"
29833 #~ msgid "QPushButton"
29842 #~ msgstr "Panduan"
29845 #~ msgid "orientation"
29846 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29849 #~ msgid "QGroupBox"
29850 #~ msgstr "Kumpulan"
29854 #~ msgstr "benarkan"
29857 #~ msgid "checkable"
29858 #~ msgstr "benarkan"
29861 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29862 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29869 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29870 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29873 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29874 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"