fix audiodevice cycle hotkey
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / zh_CN.po
blob86f0e67d02b78f0bc67c8292cefb654a04e4cfd6
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:879
14 msgid ""
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
19 msgstr ""
20 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC 参数设置"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
36 msgid "Interface"
37 msgstr "界面"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "设置 VLC 的界面"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 #, fuzzy
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "常规界面设置"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "设置主界面"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
70 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
77 msgid "Audio"
78 msgstr "音频"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "音频设置"
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "常规音频设置"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:512
90 msgid "Filters"
91 msgstr "滤镜"
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "可视化"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "音频可视化效果"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "输出模块"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
112 #, fuzzy
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
117 #: modules/stream_out/transcode.c:232
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "其它"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "其它音频设置与模式"
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
126 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
132 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
133 msgid "Video"
134 msgstr "视频"
136 #: include/vlc_config_cat.h:71
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "视频设置"
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "常规视频设置"
144 #: include/vlc_config_cat.h:77
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
148 #: include/vlc_config_cat.h:81
149 #, fuzzy
150 msgid "Video filters are used to process the video stream."
151 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "字幕/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:84
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "输入 / 编码"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 #, fuzzy
169 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
170 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
172 #: include/vlc_config_cat.h:97
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "访问模块"
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
180 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 #, fuzzy
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr "子图像滤镜"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
194 msgstr ""
195 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
196 "您不能接触这里的任何东西。"
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "信号分离器"
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "视频编码器"
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
212 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "音频编码器"
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Other codecs"
224 msgstr "其它编码器"
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
228 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 #, fuzzy
232 msgid "General Input"
233 msgstr "常规"
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #, fuzzy
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "流输出"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
248 "saving incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
256 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
257 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
258 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "常规流输出设置"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "复用器"
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
276 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
277 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "访问输出"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
291 "您可能不需要那么做。\n"
292 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "分包器"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
306 "您可能不需要那么做。\n"
307 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "交换输出流"
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
320 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
322 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
323 msgid "SAP"
324 msgstr ""
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "VOD"
334 msgstr ""
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLC 的视频点播执行"
340 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
341 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "播放列表"
352 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
358 "务发现\" 模块)。"
360 #: include/vlc_config_cat.h:180
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "常规播放列表行为"
364 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "服务发现"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "高级"
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 #, fuzzy
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "高级设置。请小心使用"
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU 功能"
388 #: include/vlc_config_cat.h:190
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
392 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "高级设置"
398 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
399 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
401 msgid "Network"
402 msgstr "网络"
404 #: include/vlc_config_cat.h:199
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
408 #: include/vlc_config_cat.h:202
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "色度通道板设置"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
416 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "分包模块设置"
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "编码器设置"
424 #: include/vlc_config_cat.h:211
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "对话框提供者设置"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "字幕复用器设置"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "No help available"
448 msgstr "无可用的帮助"
450 #: include/vlc_config_cat.h:228
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
454 #: include/vlc_interface.h:124
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
458 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
462 "行 \"vlc -I qt\"\n"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 msgid "Quick &Open File..."
466 msgstr "快速打开文件(&O)..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:35
469 msgid "&Advanced Open..."
470 msgstr "高级打开(&A)..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:36
473 msgid "Open &Directory..."
474 msgstr "打开目录(&D)..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:38
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:42
481 #, fuzzy
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "媒体信息"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:43
486 #, fuzzy
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "编码信息(&C)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:44
491 #, fuzzy
492 msgid "&Messages"
493 msgstr "消息"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:45
496 #, fuzzy
497 msgid "Jump to Specific &Time"
498 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
501 msgid "&Bookmarks"
502 msgstr "书签(&B)"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 #, fuzzy
506 msgid "&VLM Configuration"
507 msgstr "&VLM 设置..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 #, fuzzy
511 msgid "&About"
512 msgstr "关于"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
523 msgid "Play"
524 msgstr "播放"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:53
527 msgid "Fetch Information"
528 msgstr "装取信息"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
533 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
535 msgid "Delete"
536 msgstr "删除"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:55
539 msgid "Information..."
540 msgstr "信息..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:56
543 msgid "Sort"
544 msgstr "排序"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:57
547 msgid "Add Node"
548 msgstr "添加节点"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:58
551 msgid "Stream..."
552 msgstr "流..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59
555 msgid "Save..."
556 msgstr "保存..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:60
559 msgid "Open Folder..."
560 msgstr "打开文件夹..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
563 msgid "Repeat all"
564 msgstr "全部重复"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:65
567 msgid "Repeat one"
568 msgstr "重复一次"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
571 msgid "No repeat"
572 msgstr "不重复"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
575 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
576 msgid "Random"
577 msgstr "随机"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 msgid "Random off"
581 msgstr "随机关"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "添加到播放列表"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "添加到媒体库"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 msgid "Add file..."
593 msgstr "添加文件..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 msgid "Advanced open..."
597 msgstr "高级打开..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:76
600 msgid "Add directory..."
601 msgstr "添加目录..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:78
604 msgid "Save Playlist to &File..."
605 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:79
608 #, fuzzy
609 msgid "Open Play&list..."
610 msgstr "播放列表(&L)..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81
613 msgid "Search"
614 msgstr "搜索"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "Search Filter"
618 msgstr "搜索筛选"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84
621 #, fuzzy
622 msgid "&Services Discovery"
623 msgstr "服务发现"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid ""
627 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
628 "them."
629 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
632 msgid "Image clone"
633 msgstr "图像克隆"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:94
636 msgid "Clone the image"
637 msgstr "克隆图像"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:96
640 msgid "Magnification"
641 msgstr "缩放比例"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:97
644 msgid ""
645 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 "be magnified."
647 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
650 msgid "Waves"
651 msgstr "波浪"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:101
654 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
655 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:103
658 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
659 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:105
662 msgid "Image colors inversion"
663 msgstr "反转图像颜色"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:107
666 msgid "Split the image to make an image wall"
667 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:109
670 msgid ""
671 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
672 "The video gets split in parts that you must sort."
673 msgstr ""
674 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
675 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:112
678 msgid ""
679 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
680 "Try changing the various settings for different effects"
681 msgstr ""
682 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
683 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:115
686 msgid ""
687 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
688 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
689 "settings."
690 msgstr ""
691 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:119
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
697 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
698 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
699 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
700 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
701 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
702 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
703 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
704 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
705 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
706 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
707 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
708 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
709 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
710 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
711 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
712 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
713 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
714 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
715 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
716 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
717 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
718 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
719 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
720 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
721 msgstr ""
722 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
723 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
724 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
725 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
727 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
728 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
729 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
730 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
732 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
733 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
734 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
735 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
736 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
737 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
738 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
739 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
740 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
741 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
743 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
744 #: src/audio_output/filters.c:229
745 msgid "Audio filtering failed"
746 msgstr "音频过滤失败"
748 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
749 #: src/audio_output/filters.c:230
750 #, c-format
751 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
752 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
754 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
755 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
756 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
757 msgid "Disable"
758 msgstr "关闭"
760 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
761 msgid "Spectrometer"
762 msgstr "分频器"
764 #: src/audio_output/input.c:118
765 msgid "Scope"
766 msgstr "范围"
768 #: src/audio_output/input.c:120
769 msgid "Spectrum"
770 msgstr "频谱"
772 #: src/audio_output/input.c:122
773 msgid "Vu meter"
774 msgstr "声量器"
776 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
777 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
778 msgid "Equalizer"
779 msgstr "均衡器"
781 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
782 msgid "Audio filters"
783 msgstr "音频滤镜"
785 #: src/audio_output/input.c:201
786 msgid "Replay gain"
787 msgstr "回放增益"
789 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
790 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
792 msgid "Audio Channels"
793 msgstr "音频声道"
795 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
796 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
797 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
798 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
799 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
800 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
801 #: modules/codec/twolame.c:71
802 msgid "Stereo"
803 msgstr "立体声"
805 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
806 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
809 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
813 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
815 msgid "Left"
816 msgstr "左"
818 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
819 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
822 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
824 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
826 msgid "Right"
827 msgstr "右"
829 #: src/audio_output/output.c:135
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "杜比环绕"
833 #: src/audio_output/output.c:147
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "反转立体声"
837 #: src/config/file.c:579
838 msgid "key"
839 msgstr "按键"
841 #: src/config/file.c:588
842 msgid "boolean"
843 msgstr "气泡"
845 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
846 msgid "integer"
847 msgstr "整数"
849 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
850 msgid "float"
851 msgstr "浮点"
853 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
854 msgid "string"
855 msgstr "字串"
857 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
858 #: src/playlist/loadsave.c:152
859 msgid "Media Library"
860 msgstr "媒体库"
862 #: src/extras/getopt.c:634
863 #, c-format
864 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
865 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
867 #: src/extras/getopt.c:659
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
872 #: src/extras/getopt.c:664
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
877 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
880 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
882 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
883 #, c-format
884 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
885 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
887 #: src/extras/getopt.c:744
888 #, c-format
889 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
890 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
892 #: src/extras/getopt.c:747
893 #, c-format
894 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
895 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
898 #, c-format
899 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
900 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:824
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
907 #: src/extras/getopt.c:842
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
912 #: src/input/control.c:200
913 #, c-format
914 msgid "Bookmark %i"
915 msgstr "书签 %i"
917 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
921 #: modules/stream_out/es.c:388
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "流 / 编码转换失败"
925 #: src/input/decoder.c:278
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
929 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
933 #: src/input/decoder.c:677
934 msgid "No suitable decoder module"
935 msgstr "无字幕解码器模块"
937 #: src/input/decoder.c:678
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
942 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
944 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
945 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
946 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
948 msgid "Track"
949 msgstr "轨道"
951 #: src/input/es_out.c:1118
952 #, c-format
953 msgid "%s [%s %d]"
954 msgstr ""
956 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
957 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
959 msgid "Program"
960 msgstr "程序"
962 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
963 #, fuzzy
964 msgid "Scrambled"
965 msgstr "比例"
967 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
968 msgid "Yes"
969 msgstr "是"
971 #: src/input/es_out.c:1937
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Closed captions %u"
974 msgstr "封闭字幕 1"
976 #: src/input/es_out.c:2638
977 #, c-format
978 msgid "Stream %d"
979 msgstr "流 %d"
981 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
982 msgid "Subtitle"
983 msgstr "字幕"
985 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
986 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
988 msgid "Type"
989 msgstr "类型"
991 #: src/input/es_out.c:2666
992 #, fuzzy
993 msgid "Original ID"
994 msgstr "原始音频"
996 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
997 msgid "Codec"
998 msgstr "编码"
1000 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1003 msgid "Language"
1004 msgstr "语言"
1006 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1008 msgid "Description"
1009 msgstr "描述"
1011 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1013 msgid "Channels"
1014 msgstr "声道"
1016 #: src/input/es_out.c:2694
1017 msgid "Sample rate"
1018 msgstr "采样率"
1020 #: src/input/es_out.c:2695
1021 #, c-format
1022 msgid "%u Hz"
1023 msgstr ""
1025 #: src/input/es_out.c:2705
1026 msgid "Bits per sample"
1027 msgstr "位每采样"
1029 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1030 #: modules/access_output/shout.c:91
1031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1032 msgid "Bitrate"
1033 msgstr "位率"
1035 #: src/input/es_out.c:2711
1036 #, c-format
1037 msgid "%u kb/s"
1038 msgstr ""
1040 #: src/input/es_out.c:2722
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Track replay gain"
1043 msgstr "默认回放增益"
1045 #: src/input/es_out.c:2724
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Album replay gain"
1048 msgstr "默认回放增益"
1050 #: src/input/es_out.c:2726
1051 #, c-format
1052 msgid "%.2f dB"
1053 msgstr ""
1055 #: src/input/es_out.c:2736
1056 msgid "Resolution"
1057 msgstr "分辨率"
1059 #: src/input/es_out.c:2742
1060 msgid "Display resolution"
1061 msgstr "显示分辨率"
1063 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1064 #: modules/access/screen/screen.c:44
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "帧率"
1068 #: src/input/input.c:2405
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr "您的输入无法被打开"
1072 #: src/input/input.c:2406
1073 #, c-format
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1077 #: src/input/input.c:2536
1078 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1079 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1081 #: src/input/input.c:2537
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid ""
1084 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1085 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1087 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1092 msgid "Title"
1093 msgstr "标题"
1095 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1097 msgid "Artist"
1098 msgstr "艺术家"
1100 #: src/input/meta.c:41
1101 msgid "Genre"
1102 msgstr "风格"
1104 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1105 msgid "Copyright"
1106 msgstr "版权"
1108 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1109 msgid "Album"
1110 msgstr "专辑"
1112 #: src/input/meta.c:44
1113 msgid "Track number"
1114 msgstr "音轨号"
1116 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1117 msgid "Rating"
1118 msgstr "分级"
1120 #: src/input/meta.c:47
1121 msgid "Date"
1122 msgstr "日期"
1124 #: src/input/meta.c:48
1125 msgid "Setting"
1126 msgstr "设置"
1128 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1129 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1130 msgid "URL"
1131 msgstr ""
1133 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1134 msgid "Now Playing"
1135 msgstr "现在正在播放"
1137 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1138 msgid "Publisher"
1139 msgstr "发行商"
1141 #: src/input/meta.c:53
1142 msgid "Encoded by"
1143 msgstr "编码者"
1145 #: src/input/meta.c:54
1146 msgid "Artwork URL"
1147 msgstr "插图 URL"
1149 #: src/input/meta.c:55
1150 msgid "Track ID"
1151 msgstr "轨道 ID"
1153 #: src/input/var.c:164
1154 msgid "Bookmark"
1155 msgstr "书签"
1157 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1158 msgid "Programs"
1159 msgstr "程序"
1161 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1163 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1164 msgid "Chapter"
1165 msgstr "章节"
1167 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1168 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1169 msgid "Navigation"
1170 msgstr "导航"
1172 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1174 msgid "Video Track"
1175 msgstr "视频轨道"
1177 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1179 msgid "Audio Track"
1180 msgstr "音频轨道"
1182 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1183 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "字幕轨道"
1188 #: src/input/var.c:275
1189 msgid "Next title"
1190 msgstr "下一个标题"
1192 #: src/input/var.c:280
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "上一个标题"
1196 #: src/input/var.c:306
1197 #, c-format
1198 msgid "Title %i"
1199 msgstr "标题 %i"
1201 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1202 #, c-format
1203 msgid "Chapter %i"
1204 msgstr "章节 %i"
1206 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1207 msgid "Next chapter"
1208 msgstr "下一个章节"
1210 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1211 msgid "Previous chapter"
1212 msgstr "上一个章节"
1214 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1215 #, c-format
1216 msgid "Media: %s"
1217 msgstr "媒体: %s"
1219 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1221 msgid "Add Interface"
1222 msgstr "添加界面"
1224 #: src/interface/interface.c:203
1225 msgid "Console"
1226 msgstr "控制台"
1228 #: src/interface/interface.c:206
1229 msgid "Telnet Interface"
1230 msgstr "Telnet 界面"
1232 #: src/interface/interface.c:209
1233 msgid "Web Interface"
1234 msgstr "Web 界面"
1236 #: src/interface/interface.c:212
1237 msgid "Debug logging"
1238 msgstr "调式日志"
1240 #: src/interface/interface.c:215
1241 msgid "Mouse Gestures"
1242 msgstr "鼠标手势"
1244 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1245 #: src/modules/cache.c:532
1246 msgid "C"
1247 msgstr ""
1249 #: src/libvlc.c:1161
1250 msgid ""
1251 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1252 "interface."
1253 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1255 #: src/libvlc.c:1337
1256 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1257 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1259 #: src/libvlc.c:1685
1260 msgid " (default enabled)"
1261 msgstr " (默认开启)"
1263 #: src/libvlc.c:1686
1264 msgid " (default disabled)"
1265 msgstr " (默认关闭)"
1267 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1268 msgid "Note:"
1269 msgstr "说明:"
1271 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1272 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1273 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1275 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1279 msgstr ""
1281 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1282 msgid ""
1283 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1284 "modules."
1285 msgstr ""
1287 #: src/libvlc.c:1973
1288 #, c-format
1289 msgid "VLC version %s\n"
1290 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1292 #: src/libvlc.c:1974
1293 #, c-format
1294 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1295 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1297 #: src/libvlc.c:1976
1298 #, c-format
1299 msgid "Compiler: %s\n"
1300 msgstr "编译器: %s\n"
1302 #: src/libvlc.c:2011
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1310 #: src/libvlc.c:2031
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "Press the RETURN key to continue...\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "请按 RETURN 键继续...\n"
1318 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1319 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1320 msgid "Zoom"
1321 msgstr "缩放"
1323 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1324 msgid "1:4 Quarter"
1325 msgstr "1:4 四分之一"
1327 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1328 msgid "1:2 Half"
1329 msgstr "1:2 二分之一"
1331 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1332 msgid "1:1 Original"
1333 msgstr "1:1 原始"
1335 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1336 msgid "2:1 Double"
1337 msgstr "2:1 双倍"
1339 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1340 msgid "Auto"
1341 msgstr "自动"
1343 #: src/libvlc-module.c:149
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1347 "related options."
1348 msgstr ""
1349 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1350 "相关的选项。"
1352 #: src/libvlc-module.c:153
1353 msgid "Interface module"
1354 msgstr "界面模块"
1356 #: src/libvlc-module.c:155
1357 msgid ""
1358 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1359 "automatically select the best module available."
1360 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1362 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1363 msgid "Extra interface modules"
1364 msgstr "扩展界面模块"
1366 #: src/libvlc-module.c:161
1367 msgid ""
1368 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1369 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1370 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1371 "\", \"gestures\" ...)"
1372 msgstr ""
1373 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1374 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1376 #: src/libvlc-module.c:168
1377 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1378 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1380 #: src/libvlc-module.c:170
1381 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1382 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1384 #: src/libvlc-module.c:172
1385 msgid ""
1386 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1387 "1=warnings, 2=debug)."
1388 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1390 #: src/libvlc-module.c:175
1391 msgid "Choose which objects should print debug message"
1392 msgstr ""
1394 #: src/libvlc-module.c:178
1395 msgid ""
1396 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1397 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1398 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1399 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1400 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1401 "message."
1402 msgstr ""
1404 #: src/libvlc-module.c:185
1405 msgid "Be quiet"
1406 msgstr "安静"
1408 #: src/libvlc-module.c:187
1409 msgid "Turn off all warning and information messages."
1410 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1412 #: src/libvlc-module.c:189
1413 msgid "Default stream"
1414 msgstr "默认流"
1416 #: src/libvlc-module.c:191
1417 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1418 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1420 #: src/libvlc-module.c:194
1421 msgid ""
1422 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1423 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1424 msgstr ""
1425 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1427 #: src/libvlc-module.c:198
1428 msgid "Color messages"
1429 msgstr "彩色消息"
1431 #: src/libvlc-module.c:200
1432 msgid ""
1433 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1434 "needs Linux color support for this to work."
1435 msgstr ""
1436 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1438 #: src/libvlc-module.c:203
1439 msgid "Show advanced options"
1440 msgstr "显示高级选项"
1442 #: src/libvlc-module.c:205
1443 msgid ""
1444 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1445 "available options, including those that most users should never touch."
1446 msgstr ""
1447 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1448 "会接触的选项。"
1450 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1451 msgid "Show interface with mouse"
1452 msgstr "使用鼠标显示界面"
1454 #: src/libvlc-module.c:211
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1457 "edge of the screen in fullscreen mode."
1458 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1460 #: src/libvlc-module.c:214
1461 msgid "Interface interaction"
1462 msgstr "界面交互"
1464 #: src/libvlc-module.c:216
1465 msgid ""
1466 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1467 "user input is required."
1468 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1470 #: src/libvlc-module.c:226
1471 msgid ""
1472 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1473 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1474 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1475 "the \"audio filters\" modules section."
1476 msgstr ""
1477 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1478 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1480 #: src/libvlc-module.c:232
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "音频输出模块"
1484 #: src/libvlc-module.c:234
1485 msgid ""
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1490 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1491 #: modules/stream_out/display.c:41
1492 msgid "Enable audio"
1493 msgstr "开启音频"
1495 #: src/libvlc-module.c:240
1496 msgid ""
1497 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1499 msgstr ""
1500 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1502 #: src/libvlc-module.c:244
1503 msgid "Force mono audio"
1504 msgstr "强制单声道音频"
1506 #: src/libvlc-module.c:245
1507 msgid "This will force a mono audio output."
1508 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1510 #: src/libvlc-module.c:248
1511 msgid "Default audio volume"
1512 msgstr "默认音频音量"
1514 #: src/libvlc-module.c:250
1515 msgid ""
1516 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1517 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1519 #: src/libvlc-module.c:253
1520 msgid "Audio output saved volume"
1521 msgstr "保存音频输出音量"
1523 #: src/libvlc-module.c:255
1524 msgid ""
1525 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1526 "should not change this option manually."
1527 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1529 #: src/libvlc-module.c:258
1530 msgid "Audio output volume step"
1531 msgstr "音频输出音量步进"
1533 #: src/libvlc-module.c:260
1534 msgid ""
1535 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1536 "0 to 1024."
1537 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1539 #: src/libvlc-module.c:263
1540 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1541 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1543 #: src/libvlc-module.c:265
1544 msgid ""
1545 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1546 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1547 msgstr ""
1548 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1549 "22050、16000、11025、8000。"
1551 #: src/libvlc-module.c:269
1552 msgid "High quality audio resampling"
1553 msgstr "高质量音频重采样"
1555 #: src/libvlc-module.c:271
1556 msgid ""
1557 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1558 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1559 "resampling algorithm will be used instead."
1560 msgstr ""
1561 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1562 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1564 #: src/libvlc-module.c:276
1565 msgid "Audio desynchronization compensation"
1566 msgstr "音频异步补偿"
1568 #: src/libvlc-module.c:278
1569 msgid ""
1570 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1571 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1572 msgstr ""
1573 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1574 "此功能将非常方便。"
1576 #: src/libvlc-module.c:281
1577 msgid "Audio output channels mode"
1578 msgstr "音频输出声道模式"
1580 #: src/libvlc-module.c:283
1581 msgid ""
1582 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1583 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1584 "played)."
1585 msgstr ""
1586 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1587 "话,就将播放音频流)。"
1589 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1591 msgid "Use S/PDIF when available"
1592 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1594 #: src/libvlc-module.c:289
1595 msgid ""
1596 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1597 "audio stream being played."
1598 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1600 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1602 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1603 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1605 #: src/libvlc-module.c:294
1606 msgid ""
1607 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1608 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1609 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1610 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1611 msgstr ""
1612 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1613 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1614 "耳机声道混响器使用时。"
1616 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1617 msgid "On"
1618 msgstr "开"
1620 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1621 msgid "Off"
1622 msgstr "关"
1624 #: src/libvlc-module.c:306
1625 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1626 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1628 #: src/libvlc-module.c:309
1629 msgid "Audio visualizations "
1630 msgstr "音频可视化"
1632 #: src/libvlc-module.c:311
1633 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1634 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1636 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1637 msgid "Replay gain mode"
1638 msgstr "回放增益模式"
1640 #: src/libvlc-module.c:317
1641 msgid "Select the replay gain mode"
1642 msgstr "选择增益模式"
1644 #: src/libvlc-module.c:319
1645 msgid "Replay preamp"
1646 msgstr "回放预放大"
1648 #: src/libvlc-module.c:321
1649 msgid ""
1650 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1651 "replay gain information"
1652 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1654 #: src/libvlc-module.c:324
1655 msgid "Default replay gain"
1656 msgstr "默认回放增益"
1658 #: src/libvlc-module.c:326
1659 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1660 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1662 #: src/libvlc-module.c:328
1663 msgid "Peak protection"
1664 msgstr "峰值保护"
1666 #: src/libvlc-module.c:330
1667 msgid "Protect against sound clipping"
1668 msgstr "保护音频剪辑"
1670 #: src/libvlc-module.c:333
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Enable time streching audio"
1673 msgstr "开启音频"
1675 #: src/libvlc-module.c:335
1676 msgid ""
1677 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1678 "audio pitch"
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1685 msgid "None"
1686 msgstr "无"
1688 #: src/libvlc-module.c:350
1689 msgid ""
1690 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1691 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1692 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1693 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1694 "options."
1695 msgstr ""
1696 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1697 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1698 "可以设置许多其它视频选项。"
1700 #: src/libvlc-module.c:356
1701 msgid "Video output module"
1702 msgstr "视频输出模块"
1704 #: src/libvlc-module.c:358
1705 msgid ""
1706 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1707 "automatically select the best method available."
1708 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1710 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1711 #: modules/stream_out/display.c:43
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "开启视频"
1715 #: src/libvlc-module.c:363
1716 msgid ""
1717 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1719 msgstr ""
1720 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1722 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1724 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1725 msgid "Video width"
1726 msgstr "视频宽度"
1728 #: src/libvlc-module.c:368
1729 msgid ""
1730 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1731 "characteristics."
1732 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1734 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1736 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1737 msgid "Video height"
1738 msgstr "视频高度"
1740 #: src/libvlc-module.c:373
1741 msgid ""
1742 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1743 "video characteristics."
1744 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1746 #: src/libvlc-module.c:376
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "视频 X 坐标"
1750 #: src/libvlc-module.c:378
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1756 #: src/libvlc-module.c:381
1757 msgid "Video Y coordinate"
1758 msgstr "视频 Y 坐标"
1760 #: src/libvlc-module.c:383
1761 msgid ""
1762 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1763 "coordinate)."
1764 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1766 #: src/libvlc-module.c:386
1767 msgid "Video title"
1768 msgstr "视频标题"
1770 #: src/libvlc-module.c:388
1771 msgid ""
1772 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1773 "interface)."
1774 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1776 #: src/libvlc-module.c:391
1777 msgid "Video alignment"
1778 msgstr "视频排列"
1780 #: src/libvlc-module.c:393
1781 msgid ""
1782 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1783 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1784 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1785 msgstr ""
1786 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1787 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1789 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1792 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1795 msgid "Center"
1796 msgstr "居中"
1798 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1799 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1803 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1805 msgid "Top"
1806 msgstr "上"
1808 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1809 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1811 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1813 msgid "Bottom"
1814 msgstr "下"
1816 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1817 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1818 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1820 #: modules/video_filter/rss.c:172
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "左上"
1824 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1825 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1826 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1828 #: modules/video_filter/rss.c:172
1829 msgid "Top-Right"
1830 msgstr "右上"
1832 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1833 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1834 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1836 #: modules/video_filter/rss.c:172
1837 msgid "Bottom-Left"
1838 msgstr "左下"
1840 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1841 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1842 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1844 #: modules/video_filter/rss.c:172
1845 msgid "Bottom-Right"
1846 msgstr "右下"
1848 #: src/libvlc-module.c:401
1849 msgid "Zoom video"
1850 msgstr "缩放视频"
1852 #: src/libvlc-module.c:403
1853 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1854 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1856 #: src/libvlc-module.c:405
1857 msgid "Grayscale video output"
1858 msgstr "黑白输出视频"
1860 #: src/libvlc-module.c:407
1861 msgid ""
1862 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1863 "save some processing power."
1864 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1866 #: src/libvlc-module.c:410
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "嵌入视频"
1870 #: src/libvlc-module.c:412
1871 msgid "Embed the video output in the main interface."
1872 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1874 #: src/libvlc-module.c:414
1875 msgid "Fullscreen video output"
1876 msgstr "全屏幕视频输出"
1878 #: src/libvlc-module.c:416
1879 msgid "Start video in fullscreen mode"
1880 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1882 #: src/libvlc-module.c:418
1883 msgid "Overlay video output"
1884 msgstr "覆盖视频输出"
1886 #: src/libvlc-module.c:420
1887 msgid ""
1888 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1889 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1890 msgstr ""
1891 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1893 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1895 msgid "Always on top"
1896 msgstr "总在最前"
1898 #: src/libvlc-module.c:425
1899 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1900 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1902 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1903 msgid "Show media title on video"
1904 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1906 #: src/libvlc-module.c:429
1907 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1908 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1910 #: src/libvlc-module.c:431
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Show video title for x milliseconds"
1913 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1915 #: src/libvlc-module.c:433
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1918 msgstr "显示视频标题 n  毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1920 #: src/libvlc-module.c:435
1921 msgid "Position of video title"
1922 msgstr "视频标题的位置"
1924 #: src/libvlc-module.c:437
1925 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1926 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1928 #: src/libvlc-module.c:439
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1931 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1933 #: src/libvlc-module.c:442
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1937 "3000 ms (3 sec.)"
1938 msgstr "在 n  毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1940 #: src/libvlc-module.c:450
1941 msgid "Disable screensaver"
1942 msgstr "关闭屏幕保护"
1944 #: src/libvlc-module.c:451
1945 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1946 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1948 #: src/libvlc-module.c:453
1949 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1950 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1952 #: src/libvlc-module.c:454
1953 msgid ""
1954 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1955 "computer being suspended because of inactivity."
1956 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1958 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1959 msgid "Window decorations"
1960 msgstr "窗口装饰"
1962 #: src/libvlc-module.c:459
1963 msgid ""
1964 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1965 "giving a \"minimal\" window."
1966 msgstr ""
1967 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1969 #: src/libvlc-module.c:462
1970 msgid "Video output filter module"
1971 msgstr "视频输出滤镜模块"
1973 #: src/libvlc-module.c:464
1974 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1975 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1977 #: src/libvlc-module.c:466
1978 msgid "Video filter module"
1979 msgstr "视频滤镜模块"
1981 #: src/libvlc-module.c:468
1982 msgid ""
1983 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1984 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1985 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1987 #: src/libvlc-module.c:472
1988 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1989 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
1991 #: src/libvlc-module.c:474
1992 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1993 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
1995 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1996 msgid "Video snapshot file prefix"
1997 msgstr "视频截图文件前缀"
1999 #: src/libvlc-module.c:480
2000 msgid "Video snapshot format"
2001 msgstr "视频截图格式"
2003 #: src/libvlc-module.c:482
2004 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2005 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2007 #: src/libvlc-module.c:484
2008 msgid "Display video snapshot preview"
2009 msgstr "显示视频截图预览"
2011 #: src/libvlc-module.c:486
2012 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2013 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2015 #: src/libvlc-module.c:488
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2017 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2019 #: src/libvlc-module.c:490
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2021 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2023 #: src/libvlc-module.c:492
2024 msgid "Video snapshot width"
2025 msgstr "视频截图宽度"
2027 #: src/libvlc-module.c:494
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2030 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2031 msgstr ""
2032 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2033 "保持高宽比。"
2035 #: src/libvlc-module.c:498
2036 msgid "Video snapshot height"
2037 msgstr "视频截图高度"
2039 #: src/libvlc-module.c:500
2040 msgid ""
2041 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2042 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2043 "ratio."
2044 msgstr ""
2045 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2046 "保持高宽比。"
2048 #: src/libvlc-module.c:504
2049 msgid "Video cropping"
2050 msgstr "视频裁剪"
2052 #: src/libvlc-module.c:506
2053 msgid ""
2054 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2055 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2056 msgstr ""
2057 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2059 #: src/libvlc-module.c:510
2060 msgid "Source aspect ratio"
2061 msgstr "源高宽比"
2063 #: src/libvlc-module.c:512
2064 msgid ""
2065 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2066 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2067 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2068 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2069 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2070 msgstr ""
2071 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2072 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2073 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2074 "位。"
2076 #: src/libvlc-module.c:519
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Video Auto Scaling"
2079 msgstr "视频比例"
2081 #: src/libvlc-module.c:521
2082 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:523
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Video scaling factor"
2088 msgstr "视频比例滤镜"
2090 #: src/libvlc-module.c:525
2091 msgid ""
2092 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2093 "Default value is 1.0 (original video size)."
2094 msgstr ""
2096 #: src/libvlc-module.c:528
2097 msgid "Custom crop ratios list"
2098 msgstr "自定义裁剪比列表"
2100 #: src/libvlc-module.c:530
2101 msgid ""
2102 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2103 "crop ratios list."
2104 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2106 #: src/libvlc-module.c:533
2107 msgid "Custom aspect ratios list"
2108 msgstr "自定义高宽比列表"
2110 #: src/libvlc-module.c:535
2111 msgid ""
2112 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2113 "aspect ratio list."
2114 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2116 #: src/libvlc-module.c:538
2117 msgid "Fix HDTV height"
2118 msgstr "固定 HDTV 高度"
2120 #: src/libvlc-module.c:540
2121 msgid ""
2122 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2123 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2124 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2125 msgstr ""
2126 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2127 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2129 #: src/libvlc-module.c:545
2130 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2131 msgstr "显示器像素高宽比"
2133 #: src/libvlc-module.c:547
2134 msgid ""
2135 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2136 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2137 "order to keep proportions."
2138 msgstr ""
2139 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2140 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2142 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2144 msgid "Skip frames"
2145 msgstr "跳帧"
2147 #: src/libvlc-module.c:553
2148 msgid ""
2149 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2150 "computer is not powerful enough"
2151 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2153 #: src/libvlc-module.c:556
2154 msgid "Drop late frames"
2155 msgstr "丢弃延迟的帧"
2157 #: src/libvlc-module.c:558
2158 msgid ""
2159 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2160 "intended display date)."
2161 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2163 #: src/libvlc-module.c:561
2164 msgid "Quiet synchro"
2165 msgstr "静默同步"
2167 #: src/libvlc-module.c:563
2168 msgid ""
2169 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2170 "synchronization mechanism."
2171 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2173 #: src/libvlc-module.c:566
2174 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:568
2178 msgid ""
2179 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2180 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2181 "support is the default value."
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:574
2185 msgid "FullSupport"
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:574
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Fullscreen-Only"
2191 msgstr "全屏幕"
2193 #: src/libvlc-module.c:582
2194 msgid ""
2195 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2196 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2197 "channel."
2198 msgstr ""
2199 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2200 "的行为。"
2202 #: src/libvlc-module.c:586
2203 msgid "Clock reference average counter"
2204 msgstr "平均时钟应用计数器"
2206 #: src/libvlc-module.c:588
2207 msgid ""
2208 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2209 "to 10000."
2210 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2212 #: src/libvlc-module.c:591
2213 msgid "Clock synchronisation"
2214 msgstr "时钟同步"
2216 #: src/libvlc-module.c:593
2217 msgid ""
2218 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2219 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2220 msgstr ""
2221 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2223 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2224 msgid "Network synchronisation"
2225 msgstr "网络同步"
2227 #: src/libvlc-module.c:598
2228 msgid ""
2229 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2230 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2231 msgstr ""
2232 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2234 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2235 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2238 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2243 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2244 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2245 msgid "Default"
2246 msgstr "默认"
2248 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2249 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2250 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2251 msgid "Enable"
2252 msgstr "开启"
2254 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2255 msgid "UDP port"
2256 msgstr "UDP 端口"
2258 #: src/libvlc-module.c:608
2259 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2260 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2262 #: src/libvlc-module.c:610
2263 msgid "MTU of the network interface"
2264 msgstr "网络界面的 MTU"
2266 #: src/libvlc-module.c:612
2267 msgid ""
2268 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2269 "over the network (in bytes)."
2270 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2272 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2273 msgid "Hop limit (TTL)"
2274 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2276 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2277 msgid ""
2278 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2279 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2280 "in default)."
2281 msgstr ""
2282 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2283 "使用操作系统内建的默认值)。"
2285 #: src/libvlc-module.c:623
2286 msgid "Multicast output interface"
2287 msgstr "多播输出界面"
2289 #: src/libvlc-module.c:625
2290 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2291 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2293 #: src/libvlc-module.c:627
2294 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2295 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2297 #: src/libvlc-module.c:629
2298 msgid ""
2299 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2300 "table."
2301 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2303 #: src/libvlc-module.c:632
2304 msgid "DiffServ Code Point"
2305 msgstr "DiffServ 代码点"
2307 #: src/libvlc-module.c:633
2308 msgid ""
2309 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2310 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2311 msgstr ""
2312 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2313 "定义网络服务的质量。"
2315 #: src/libvlc-module.c:639
2316 msgid ""
2317 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2318 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2319 msgstr ""
2320 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2321 "流)。"
2323 #: src/libvlc-module.c:645
2324 msgid ""
2325 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2326 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2327 "(like DVB streams for example)."
2328 msgstr ""
2329 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2330 "选项 (类似 DVB 流)。"
2332 #: src/libvlc-module.c:651
2333 msgid "Audio track"
2334 msgstr "音频轨道"
2336 #: src/libvlc-module.c:653
2337 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2338 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2340 #: src/libvlc-module.c:656
2341 msgid "Subtitles track"
2342 msgstr "字幕轨道"
2344 #: src/libvlc-module.c:658
2345 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2346 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2348 #: src/libvlc-module.c:661
2349 msgid "Audio language"
2350 msgstr "音频语言"
2352 #: src/libvlc-module.c:663
2353 msgid ""
2354 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2355 "letter country code)."
2356 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2358 #: src/libvlc-module.c:666
2359 msgid "Subtitle language"
2360 msgstr "字幕语言"
2362 #: src/libvlc-module.c:668
2363 msgid ""
2364 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2365 "three letters country code)."
2366 msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2368 #: src/libvlc-module.c:672
2369 msgid "Audio track ID"
2370 msgstr "音频轨道 ID"
2372 #: src/libvlc-module.c:674
2373 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2374 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2376 #: src/libvlc-module.c:676
2377 msgid "Subtitles track ID"
2378 msgstr "字幕轨道 ID"
2380 #: src/libvlc-module.c:678
2381 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2382 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2384 #: src/libvlc-module.c:680
2385 msgid "Input repetitions"
2386 msgstr "输入重复"
2388 #: src/libvlc-module.c:682
2389 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2390 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2392 #: src/libvlc-module.c:684
2393 msgid "Start time"
2394 msgstr "起始时间"
2396 #: src/libvlc-module.c:686
2397 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2398 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2400 #: src/libvlc-module.c:688
2401 msgid "Stop time"
2402 msgstr "停止时间"
2404 #: src/libvlc-module.c:690
2405 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2406 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2408 #: src/libvlc-module.c:692
2409 msgid "Run time"
2410 msgstr "运行时间"
2412 #: src/libvlc-module.c:694
2413 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2414 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2416 #: src/libvlc-module.c:696
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Fast seek"
2419 msgstr "较快"
2421 #: src/libvlc-module.c:698
2422 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:700
2426 msgid "Input list"
2427 msgstr "输入列表"
2429 #: src/libvlc-module.c:702
2430 msgid ""
2431 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2432 "together after the normal one."
2433 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2435 #: src/libvlc-module.c:705
2436 msgid "Input slave (experimental)"
2437 msgstr "从输入 (实验性)"
2439 #: src/libvlc-module.c:707
2440 msgid ""
2441 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2442 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2443 "inputs."
2444 msgstr ""
2445 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2446 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2448 #: src/libvlc-module.c:711
2449 msgid "Bookmarks list for a stream"
2450 msgstr "一个流的书签列表"
2452 #: src/libvlc-module.c:713
2453 msgid ""
2454 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2456 "{...}\""
2457 msgstr ""
2458 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2459 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2461 #: src/libvlc-module.c:717
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Record directory or filename"
2464 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2466 #: src/libvlc-module.c:719
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2469 msgstr "录制将会储存的目录。"
2471 #: src/libvlc-module.c:721
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Prefer native stream recording"
2474 msgstr "已生成的流输出字串"
2476 #: src/libvlc-module.c:723
2477 msgid ""
2478 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2479 "output module"
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:726
2483 msgid "Timeshift directory"
2484 msgstr "时间位移目录"
2486 #: src/libvlc-module.c:728
2487 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2488 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2490 #: src/libvlc-module.c:730
2491 msgid "Timeshift granularity"
2492 msgstr "时间位移间隔"
2494 #: src/libvlc-module.c:732
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2498 "to store the timeshifted streams."
2499 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2501 #: src/libvlc-module.c:737
2502 msgid ""
2503 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2504 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2505 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2506 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2507 msgstr ""
2508 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2509 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2510 "面选项。"
2512 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2513 msgid "Force subtitle position"
2514 msgstr "强制字幕位置"
2516 #: src/libvlc-module.c:745
2517 msgid ""
2518 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2519 "over the movie. Try several positions."
2520 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2522 #: src/libvlc-module.c:748
2523 msgid "Enable sub-pictures"
2524 msgstr "开启子画面"
2526 #: src/libvlc-module.c:750
2527 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2528 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2530 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2533 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2534 msgid "On Screen Display"
2535 msgstr "屏幕显示"
2537 #: src/libvlc-module.c:754
2538 msgid ""
2539 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2540 "Display)."
2541 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2543 #: src/libvlc-module.c:757
2544 msgid "Text rendering module"
2545 msgstr "文本渲染模块"
2547 #: src/libvlc-module.c:759
2548 msgid ""
2549 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2550 "instance."
2551 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2553 #: src/libvlc-module.c:761
2554 msgid "Subpictures filter module"
2555 msgstr "子画面滤镜模块"
2557 #: src/libvlc-module.c:763
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2561 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2562 msgstr ""
2563 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2564 "个 logo、任意的文本...)。"
2566 #: src/libvlc-module.c:766
2567 msgid "Autodetect subtitle files"
2568 msgstr "自动检测字幕文件"
2570 #: src/libvlc-module.c:768
2571 msgid ""
2572 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2573 "(based on the filename of the movie)."
2574 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2576 #: src/libvlc-module.c:771
2577 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2578 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2580 #: src/libvlc-module.c:773
2581 msgid ""
2582 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2583 "Options are:\n"
2584 "0 = no subtitles autodetected\n"
2585 "1 = any subtitle file\n"
2586 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2587 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2588 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2589 msgstr ""
2590 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2591 "0 = 不自动检测字幕\n"
2592 "1 = 任意字幕文件\n"
2593 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2594 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2595 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2597 #: src/libvlc-module.c:781
2598 msgid "Subtitle autodetection paths"
2599 msgstr "字幕自动检测路径"
2601 #: src/libvlc-module.c:783
2602 msgid ""
2603 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2604 "found in the current directory."
2605 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2607 #: src/libvlc-module.c:786
2608 msgid "Use subtitle file"
2609 msgstr "使用字幕文件"
2611 #: src/libvlc-module.c:788
2612 msgid ""
2613 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2614 "subtitle file."
2615 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2617 #: src/libvlc-module.c:791
2618 msgid "DVD device"
2619 msgstr "DVD 设备"
2621 #: src/libvlc-module.c:794
2622 msgid ""
2623 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2624 "the drive letter (eg. D:)"
2625 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2627 #: src/libvlc-module.c:798
2628 msgid "This is the default DVD device to use."
2629 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2631 #: src/libvlc-module.c:801
2632 msgid "VCD device"
2633 msgstr "VCD 设备"
2635 #: src/libvlc-module.c:804
2636 msgid ""
2637 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2638 "scan for a suitable CD-ROM device."
2639 msgstr ""
2640 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2641 "ROM 设备。"
2643 #: src/libvlc-module.c:808
2644 msgid "This is the default VCD device to use."
2645 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2647 #: src/libvlc-module.c:811
2648 msgid "Audio CD device"
2649 msgstr "音频 CD 设备"
2651 #: src/libvlc-module.c:814
2652 msgid ""
2653 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2654 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2655 msgstr ""
2656 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2657 "ROM 设备。"
2659 #: src/libvlc-module.c:818
2660 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2661 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2663 #: src/libvlc-module.c:821
2664 msgid "Force IPv6"
2665 msgstr "强制 IPv6"
2667 #: src/libvlc-module.c:823
2668 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2669 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2671 #: src/libvlc-module.c:825
2672 msgid "Force IPv4"
2673 msgstr "强制 IPv4"
2675 #: src/libvlc-module.c:827
2676 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2677 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2679 #: src/libvlc-module.c:829
2680 msgid "TCP connection timeout"
2681 msgstr "TCP 连接超时"
2683 #: src/libvlc-module.c:831
2684 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2685 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2687 #: src/libvlc-module.c:833
2688 msgid "SOCKS server"
2689 msgstr "SOCKS 服务器"
2691 #: src/libvlc-module.c:835
2692 msgid ""
2693 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2694 "used for all TCP connections"
2695 msgstr ""
2696 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2697 "连接上。"
2699 #: src/libvlc-module.c:838
2700 msgid "SOCKS user name"
2701 msgstr "SOCKS 用户名"
2703 #: src/libvlc-module.c:840
2704 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2705 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2707 #: src/libvlc-module.c:842
2708 msgid "SOCKS password"
2709 msgstr "SOCKS 密码"
2711 #: src/libvlc-module.c:844
2712 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2713 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2715 #: src/libvlc-module.c:846
2716 msgid "Title metadata"
2717 msgstr "标题元数据"
2719 #: src/libvlc-module.c:848
2720 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2721 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2723 #: src/libvlc-module.c:850
2724 msgid "Author metadata"
2725 msgstr "作者元数据"
2727 #: src/libvlc-module.c:852
2728 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2729 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2731 #: src/libvlc-module.c:854
2732 msgid "Artist metadata"
2733 msgstr "艺术家元数据"
2735 #: src/libvlc-module.c:856
2736 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2737 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2739 #: src/libvlc-module.c:858
2740 msgid "Genre metadata"
2741 msgstr "流派元数据"
2743 #: src/libvlc-module.c:860
2744 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2745 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2747 #: src/libvlc-module.c:862
2748 msgid "Copyright metadata"
2749 msgstr "版权元数据"
2751 #: src/libvlc-module.c:864
2752 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2753 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2755 #: src/libvlc-module.c:866
2756 msgid "Description metadata"
2757 msgstr "描述元数据"
2759 #: src/libvlc-module.c:868
2760 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2761 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2763 #: src/libvlc-module.c:870
2764 msgid "Date metadata"
2765 msgstr "日期元数据"
2767 #: src/libvlc-module.c:872
2768 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2769 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2771 #: src/libvlc-module.c:874
2772 msgid "URL metadata"
2773 msgstr "URL 元数据"
2775 #: src/libvlc-module.c:876
2776 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2777 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2779 #: src/libvlc-module.c:880
2780 msgid ""
2781 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2782 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2783 "can break playback of all your streams."
2784 msgstr ""
2785 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2786 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2788 #: src/libvlc-module.c:884
2789 msgid "Preferred decoders list"
2790 msgstr "首选的解码器列表"
2792 #: src/libvlc-module.c:886
2793 msgid ""
2794 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2795 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2796 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2797 msgstr ""
2798 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2799 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2800 "放。"
2802 #: src/libvlc-module.c:891
2803 msgid "Preferred encoders list"
2804 msgstr "首选的解码器列表"
2806 #: src/libvlc-module.c:893
2807 msgid ""
2808 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2809 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2811 #: src/libvlc-module.c:896
2812 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2813 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2815 #: src/libvlc-module.c:898
2816 msgid ""
2817 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2818 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2819 msgstr ""
2820 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2821 "的插件。"
2823 #: src/libvlc-module.c:907
2824 msgid ""
2825 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2826 "subsystem."
2827 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2829 #: src/libvlc-module.c:910
2830 msgid "Default stream output chain"
2831 msgstr "默认流输出链"
2833 #: src/libvlc-module.c:912
2834 msgid ""
2835 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2836 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2837 "all streams."
2838 msgstr ""
2839 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2840 "有流开启。"
2842 #: src/libvlc-module.c:916
2843 msgid "Enable streaming of all ES"
2844 msgstr "为所有 ES 开启流"
2846 #: src/libvlc-module.c:918
2847 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2848 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2850 #: src/libvlc-module.c:920
2851 msgid "Display while streaming"
2852 msgstr "在流发布时的显示"
2854 #: src/libvlc-module.c:922
2855 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2856 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2858 #: src/libvlc-module.c:924
2859 msgid "Enable video stream output"
2860 msgstr "开启视频流输出"
2862 #: src/libvlc-module.c:926
2863 msgid ""
2864 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2865 "facility when this last one is enabled."
2866 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2868 #: src/libvlc-module.c:929
2869 msgid "Enable audio stream output"
2870 msgstr "开启音频流输出"
2872 #: src/libvlc-module.c:931
2873 msgid ""
2874 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2876 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2878 #: src/libvlc-module.c:934
2879 msgid "Enable SPU stream output"
2880 msgstr "开启 SPU 流输出"
2882 #: src/libvlc-module.c:936
2883 msgid ""
2884 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2886 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2888 #: src/libvlc-module.c:939
2889 msgid "Keep stream output open"
2890 msgstr "保持流输出打开"
2892 #: src/libvlc-module.c:941
2893 msgid ""
2894 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2895 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2896 "specified)"
2897 msgstr ""
2898 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2899 "流输出)"
2901 #: src/libvlc-module.c:945
2902 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2903 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2905 #: src/libvlc-module.c:947
2906 msgid ""
2907 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2908 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2909 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2911 #: src/libvlc-module.c:950
2912 msgid "Preferred packetizer list"
2913 msgstr "首选的分包器列表"
2915 #: src/libvlc-module.c:952
2916 msgid ""
2917 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2918 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2920 #: src/libvlc-module.c:955
2921 msgid "Mux module"
2922 msgstr "混合模式"
2924 #: src/libvlc-module.c:957
2925 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2926 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2928 #: src/libvlc-module.c:959
2929 msgid "Access output module"
2930 msgstr "访问输出模块"
2932 #: src/libvlc-module.c:961
2933 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2934 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2936 #: src/libvlc-module.c:963
2937 msgid "Control SAP flow"
2938 msgstr "控制 SAP 流量"
2940 #: src/libvlc-module.c:965
2941 msgid ""
2942 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2943 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2944 msgstr ""
2945 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2946 "使用。"
2948 #: src/libvlc-module.c:969
2949 msgid "SAP announcement interval"
2950 msgstr "SAP 发布间隔"
2952 #: src/libvlc-module.c:971
2953 msgid ""
2954 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2955 "between SAP announcements."
2956 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2958 #: src/libvlc-module.c:980
2959 msgid ""
2960 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2961 "always leave all these enabled."
2962 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2964 #: src/libvlc-module.c:983
2965 msgid "Enable FPU support"
2966 msgstr "开启 FPU 支持"
2968 #: src/libvlc-module.c:985
2969 msgid ""
2970 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2971 "advantage of it."
2972 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2974 #: src/libvlc-module.c:988
2975 msgid "Enable CPU MMX support"
2976 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2978 #: src/libvlc-module.c:990
2979 msgid ""
2980 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2981 "of them."
2982 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2984 #: src/libvlc-module.c:993
2985 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2986 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
2988 #: src/libvlc-module.c:995
2989 msgid ""
2990 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2991 "advantage of them."
2992 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
2994 #: src/libvlc-module.c:998
2995 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2996 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
2998 #: src/libvlc-module.c:1000
2999 msgid ""
3000 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3002 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3004 #: src/libvlc-module.c:1003
3005 msgid "Enable CPU SSE support"
3006 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3008 #: src/libvlc-module.c:1005
3009 msgid ""
3010 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3011 "of them."
3012 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3014 #: src/libvlc-module.c:1008
3015 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3016 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3018 #: src/libvlc-module.c:1010
3019 msgid ""
3020 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3021 "of them."
3022 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3024 #: src/libvlc-module.c:1013
3025 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3026 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3028 #: src/libvlc-module.c:1015
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3031 "advantage of them."
3032 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3034 #: src/libvlc-module.c:1020
3035 msgid ""
3036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3037 "you really know what you are doing."
3038 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3040 #: src/libvlc-module.c:1023
3041 msgid "Memory copy module"
3042 msgstr "内存复制模块"
3044 #: src/libvlc-module.c:1025
3045 msgid ""
3046 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3047 "select the fastest one supported by your hardware."
3048 msgstr ""
3049 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3050 "块。"
3052 #: src/libvlc-module.c:1028
3053 msgid "Access module"
3054 msgstr "访问模块"
3056 #: src/libvlc-module.c:1030
3057 msgid ""
3058 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3059 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3060 "option unless you really know what you are doing."
3061 msgstr ""
3062 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3063 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3065 #: src/libvlc-module.c:1034
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Stream filter module"
3068 msgstr "子画面滤镜模块"
3070 #: src/libvlc-module.c:1036
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3073 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3075 #: src/libvlc-module.c:1038
3076 msgid "Demux module"
3077 msgstr "信号分离器模块"
3079 #: src/libvlc-module.c:1040
3080 msgid ""
3081 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3082 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3083 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3084 "you really know what you are doing."
3085 msgstr ""
3086 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3087 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3089 #: src/libvlc-module.c:1045
3090 msgid "Allow real-time priority"
3091 msgstr "允许实时优先级"
3093 #: src/libvlc-module.c:1047
3094 msgid ""
3095 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3096 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3097 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3098 "only activate this if you know what you're doing."
3099 msgstr ""
3100 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3101 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3102 "它。"
3104 #: src/libvlc-module.c:1053
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "调节 VLC 优先级"
3108 #: src/libvlc-module.c:1055
3109 msgid ""
3110 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3111 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3112 "VLC instances."
3113 msgstr ""
3114 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3115 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3117 #: src/libvlc-module.c:1059
3118 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3119 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3121 #: src/libvlc-module.c:1061
3122 msgid ""
3123 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3124 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3126 #: src/libvlc-module.c:1064
3127 msgid "Modules search path"
3128 msgstr "模块搜索路径"
3130 #: src/libvlc-module.c:1066
3131 msgid ""
3132 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3133 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3134 msgstr ""
3135 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3136 "径"
3138 #: src/libvlc-module.c:1069
3139 msgid "VLM configuration file"
3140 msgstr "VLM 设置文件"
3142 #: src/libvlc-module.c:1071
3143 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3144 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3146 #: src/libvlc-module.c:1073
3147 msgid "Use a plugins cache"
3148 msgstr "使用一个插件缓存"
3150 #: src/libvlc-module.c:1075
3151 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3152 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3154 #: src/libvlc-module.c:1077
3155 msgid "Collect statistics"
3156 msgstr "收集统计"
3158 #: src/libvlc-module.c:1079
3159 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3160 msgstr "收集毫秒统计"
3162 #: src/libvlc-module.c:1081
3163 msgid "Run as daemon process"
3164 msgstr "运行为守护进程"
3166 #: src/libvlc-module.c:1083
3167 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3168 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3170 #: src/libvlc-module.c:1085
3171 msgid "Write process id to file"
3172 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3174 #: src/libvlc-module.c:1087
3175 msgid "Writes process id into specified file."
3176 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3178 #: src/libvlc-module.c:1089
3179 msgid "Log to file"
3180 msgstr "记录到文件"
3182 #: src/libvlc-module.c:1091
3183 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3184 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3186 #: src/libvlc-module.c:1093
3187 msgid "Log to syslog"
3188 msgstr "记录到 syslog"
3190 #: src/libvlc-module.c:1095
3191 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3192 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3194 #: src/libvlc-module.c:1097
3195 msgid "Allow only one running instance"
3196 msgstr "仅允许运行一个实例"
3198 #: src/libvlc-module.c:1100
3199 msgid ""
3200 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3201 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3202 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3203 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3204 "running instance or enqueue it."
3205 msgstr ""
3206 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3207 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3208 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3210 #: src/libvlc-module.c:1107
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3214 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3215 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3216 "This option will allow you to play the file with the already running "
3217 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3218 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3219 msgstr ""
3220 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3221 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3222 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3223 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3225 #: src/libvlc-module.c:1116
3226 msgid "VLC is started from file association"
3227 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3229 #: src/libvlc-module.c:1118
3230 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3231 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3233 #: src/libvlc-module.c:1121
3234 msgid "One instance when started from file"
3235 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3237 #: src/libvlc-module.c:1123
3238 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3241 #: src/libvlc-module.c:1125
3242 msgid "Increase the priority of the process"
3243 msgstr "增加进程的优先级"
3245 #: src/libvlc-module.c:1127
3246 msgid ""
3247 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3248 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3249 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3250 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3251 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3252 "machine."
3253 msgstr ""
3254 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3255 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3256 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3258 #: src/libvlc-module.c:1135
3259 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3260 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3262 #: src/libvlc-module.c:1137
3263 msgid ""
3264 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3265 "playing current item."
3266 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3268 #: src/libvlc-module.c:1146
3269 msgid ""
3270 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3271 "overridden in the playlist dialog box."
3272 msgstr ""
3273 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3275 #: src/libvlc-module.c:1149
3276 msgid "Automatically preparse files"
3277 msgstr "自动预分析文件"
3279 #: src/libvlc-module.c:1151
3280 msgid ""
3281 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3282 "metadata)."
3283 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3285 #: src/libvlc-module.c:1154
3286 msgid "Album art policy"
3287 msgstr "专辑封面策略"
3289 #: src/libvlc-module.c:1156
3290 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3291 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3293 #: src/libvlc-module.c:1162
3294 msgid "Manual download only"
3295 msgstr "仅手动下载"
3297 #: src/libvlc-module.c:1163
3298 msgid "When track starts playing"
3299 msgstr "在轨道开始播放时"
3301 #: src/libvlc-module.c:1164
3302 msgid "As soon as track is added"
3303 msgstr "在轨道被添加后"
3305 #: src/libvlc-module.c:1166
3306 msgid "Services discovery modules"
3307 msgstr "服务发现模块"
3309 #: src/libvlc-module.c:1168
3310 msgid ""
3311 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3312 "Typical values are sap, hal, ..."
3313 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3315 #: src/libvlc-module.c:1171
3316 msgid "Play files randomly forever"
3317 msgstr "永远随机播放文件"
3319 #: src/libvlc-module.c:1173
3320 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3321 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3323 #: src/libvlc-module.c:1177
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3325 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3327 #: src/libvlc-module.c:1179
3328 msgid "Repeat current item"
3329 msgstr "重复当前的项目"
3331 #: src/libvlc-module.c:1181
3332 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3333 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3335 #: src/libvlc-module.c:1183
3336 msgid "Play and stop"
3337 msgstr "播放与停止"
3339 #: src/libvlc-module.c:1185
3340 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3341 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3343 #: src/libvlc-module.c:1187
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "播放并退出"
3347 #: src/libvlc-module.c:1189
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3351 #: src/libvlc-module.c:1191
3352 msgid "Use media library"
3353 msgstr "使用媒体库"
3355 #: src/libvlc-module.c:1193
3356 msgid ""
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3358 "VLC."
3359 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3361 #: src/libvlc-module.c:1196
3362 msgid "Display playlist tree"
3363 msgstr "显示播放列表树"
3365 #: src/libvlc-module.c:1198
3366 msgid ""
3367 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3368 "directory."
3369 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3371 #: src/libvlc-module.c:1207
3372 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3373 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3375 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3382 msgid "Fullscreen"
3383 msgstr "全屏幕"
3385 #: src/libvlc-module.c:1211
3386 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3387 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3389 #: src/libvlc-module.c:1212
3390 msgid "Leave fullscreen"
3391 msgstr "离开全屏幕"
3393 #: src/libvlc-module.c:1213
3394 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3395 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3397 #: src/libvlc-module.c:1214
3398 msgid "Play/Pause"
3399 msgstr "播放/暂停"
3401 #: src/libvlc-module.c:1215
3402 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3403 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3405 #: src/libvlc-module.c:1216
3406 msgid "Pause only"
3407 msgstr "仅暂停"
3409 #: src/libvlc-module.c:1217
3410 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3411 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3413 #: src/libvlc-module.c:1218
3414 msgid "Play only"
3415 msgstr "仅播放"
3417 #: src/libvlc-module.c:1219
3418 msgid "Select the hotkey to use to play."
3419 msgstr "选择用于播放的热键。"
3421 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3424 msgid "Faster"
3425 msgstr "较快"
3427 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3428 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3429 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3431 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3434 msgid "Slower"
3435 msgstr "较慢"
3437 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3438 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3439 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3441 #: src/libvlc-module.c:1224
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Normal rate"
3444 msgstr "普通尺寸"
3446 #: src/libvlc-module.c:1225
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3449 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3451 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Faster (fine)"
3454 msgstr "较快"
3456 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Slower (fine)"
3459 msgstr "较慢"
3461 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3462 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3467 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3468 msgid "Next"
3469 msgstr "下一个"
3471 #: src/libvlc-module.c:1231
3472 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3473 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3475 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3476 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3479 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3480 msgid "Previous"
3481 msgstr "上一个"
3483 #: src/libvlc-module.c:1233
3484 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3485 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3487 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3492 msgid "Stop"
3493 msgstr "停止"
3495 #: src/libvlc-module.c:1235
3496 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3497 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3499 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3503 #: modules/video_filter/rss.c:197
3504 msgid "Position"
3505 msgstr "位置"
3507 #: src/libvlc-module.c:1237
3508 msgid "Select the hotkey to display the position."
3509 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3511 #: src/libvlc-module.c:1239
3512 msgid "Very short backwards jump"
3513 msgstr "非常短的向后跳转"
3515 #: src/libvlc-module.c:1241
3516 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3517 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3519 #: src/libvlc-module.c:1242
3520 msgid "Short backwards jump"
3521 msgstr "短向后跳转"
3523 #: src/libvlc-module.c:1244
3524 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3525 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3527 #: src/libvlc-module.c:1245
3528 msgid "Medium backwards jump"
3529 msgstr "中向后跳转"
3531 #: src/libvlc-module.c:1247
3532 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3533 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3535 #: src/libvlc-module.c:1248
3536 msgid "Long backwards jump"
3537 msgstr "长向后跳转"
3539 #: src/libvlc-module.c:1250
3540 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3541 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3543 #: src/libvlc-module.c:1252
3544 msgid "Very short forward jump"
3545 msgstr "非常短的向前跳转"
3547 #: src/libvlc-module.c:1254
3548 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3549 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3551 #: src/libvlc-module.c:1255
3552 msgid "Short forward jump"
3553 msgstr "短向前跳转"
3555 #: src/libvlc-module.c:1257
3556 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3557 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3559 #: src/libvlc-module.c:1258
3560 msgid "Medium forward jump"
3561 msgstr "中向前跳转"
3563 #: src/libvlc-module.c:1260
3564 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3565 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3567 #: src/libvlc-module.c:1261
3568 msgid "Long forward jump"
3569 msgstr "长向前跳转"
3571 #: src/libvlc-module.c:1263
3572 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3573 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3575 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Next frame"
3578 msgstr "丢失的帧"
3580 #: src/libvlc-module.c:1266
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3583 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3585 #: src/libvlc-module.c:1268
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "非常短的跳转长度"
3589 #: src/libvlc-module.c:1269
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3593 #: src/libvlc-module.c:1270
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "短跳转长度"
3597 #: src/libvlc-module.c:1271
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3601 #: src/libvlc-module.c:1272
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "中跳转长度"
3605 #: src/libvlc-module.c:1273
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3609 #: src/libvlc-module.c:1274
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "长跳转长度"
3613 #: src/libvlc-module.c:1275
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3617 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3620 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3621 msgid "Quit"
3622 msgstr "退出"
3624 #: src/libvlc-module.c:1278
3625 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3626 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3628 #: src/libvlc-module.c:1279
3629 msgid "Navigate up"
3630 msgstr "导航上"
3632 #: src/libvlc-module.c:1280
3633 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3634 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3636 #: src/libvlc-module.c:1281
3637 msgid "Navigate down"
3638 msgstr "导航下"
3640 #: src/libvlc-module.c:1282
3641 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3642 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3644 #: src/libvlc-module.c:1283
3645 msgid "Navigate left"
3646 msgstr "导航左"
3648 #: src/libvlc-module.c:1284
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3650 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3652 #: src/libvlc-module.c:1285
3653 msgid "Navigate right"
3654 msgstr "导航右"
3656 #: src/libvlc-module.c:1286
3657 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3658 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3660 #: src/libvlc-module.c:1287
3661 msgid "Activate"
3662 msgstr "激活"
3664 #: src/libvlc-module.c:1288
3665 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3666 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3668 #: src/libvlc-module.c:1289
3669 msgid "Go to the DVD menu"
3670 msgstr "转到 DVD 菜单"
3672 #: src/libvlc-module.c:1290
3673 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3674 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3676 #: src/libvlc-module.c:1291
3677 msgid "Select previous DVD title"
3678 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3680 #: src/libvlc-module.c:1292
3681 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3682 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3684 #: src/libvlc-module.c:1293
3685 msgid "Select next DVD title"
3686 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3688 #: src/libvlc-module.c:1294
3689 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3690 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3692 #: src/libvlc-module.c:1295
3693 msgid "Select prev DVD chapter"
3694 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3696 #: src/libvlc-module.c:1296
3697 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3698 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3700 #: src/libvlc-module.c:1297
3701 msgid "Select next DVD chapter"
3702 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3704 #: src/libvlc-module.c:1298
3705 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3706 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3708 #: src/libvlc-module.c:1299
3709 msgid "Volume up"
3710 msgstr "音量上"
3712 #: src/libvlc-module.c:1300
3713 msgid "Select the key to increase audio volume."
3714 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3716 #: src/libvlc-module.c:1301
3717 msgid "Volume down"
3718 msgstr "音量下"
3720 #: src/libvlc-module.c:1302
3721 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3722 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3724 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3728 msgid "Mute"
3729 msgstr "静音"
3731 #: src/libvlc-module.c:1304
3732 msgid "Select the key to mute audio."
3733 msgstr "选择用于静音的按键。"
3735 #: src/libvlc-module.c:1305
3736 msgid "Subtitle delay up"
3737 msgstr "字幕延迟上"
3739 #: src/libvlc-module.c:1306
3740 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3741 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3743 #: src/libvlc-module.c:1307
3744 msgid "Subtitle delay down"
3745 msgstr "字幕延迟下"
3747 #: src/libvlc-module.c:1308
3748 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3749 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3751 #: src/libvlc-module.c:1309
3752 msgid "Audio delay up"
3753 msgstr "音频延迟上"
3755 #: src/libvlc-module.c:1310
3756 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3757 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3759 #: src/libvlc-module.c:1311
3760 msgid "Audio delay down"
3761 msgstr "音频延迟下"
3763 #: src/libvlc-module.c:1312
3764 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3765 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3767 #: src/libvlc-module.c:1319
3768 msgid "Play playlist bookmark 1"
3769 msgstr "播放播放列表书签 1"
3771 #: src/libvlc-module.c:1320
3772 msgid "Play playlist bookmark 2"
3773 msgstr "播放播放列表书签 2"
3775 #: src/libvlc-module.c:1321
3776 msgid "Play playlist bookmark 3"
3777 msgstr "播放播放列表书签 3"
3779 #: src/libvlc-module.c:1322
3780 msgid "Play playlist bookmark 4"
3781 msgstr "播放播放列表书签 4"
3783 #: src/libvlc-module.c:1323
3784 msgid "Play playlist bookmark 5"
3785 msgstr "播放播放列表书签 5"
3787 #: src/libvlc-module.c:1324
3788 msgid "Play playlist bookmark 6"
3789 msgstr "播放播放列表书签 6"
3791 #: src/libvlc-module.c:1325
3792 msgid "Play playlist bookmark 7"
3793 msgstr "播放播放列表书签 7"
3795 #: src/libvlc-module.c:1326
3796 msgid "Play playlist bookmark 8"
3797 msgstr "播放播放列表书签 8"
3799 #: src/libvlc-module.c:1327
3800 msgid "Play playlist bookmark 9"
3801 msgstr "播放播放列表书签 9"
3803 #: src/libvlc-module.c:1328
3804 msgid "Play playlist bookmark 10"
3805 msgstr "播放播放列表书签 10"
3807 #: src/libvlc-module.c:1329
3808 msgid "Select the key to play this bookmark."
3809 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3811 #: src/libvlc-module.c:1330
3812 msgid "Set playlist bookmark 1"
3813 msgstr "设置播放列表书签 1"
3815 #: src/libvlc-module.c:1331
3816 msgid "Set playlist bookmark 2"
3817 msgstr "设置播放列表书签 2"
3819 #: src/libvlc-module.c:1332
3820 msgid "Set playlist bookmark 3"
3821 msgstr "设置播放列表书签 3"
3823 #: src/libvlc-module.c:1333
3824 msgid "Set playlist bookmark 4"
3825 msgstr "设置播放列表书签 4"
3827 #: src/libvlc-module.c:1334
3828 msgid "Set playlist bookmark 5"
3829 msgstr "设置播放列表书签 5"
3831 #: src/libvlc-module.c:1335
3832 msgid "Set playlist bookmark 6"
3833 msgstr "设置播放列表书签 6"
3835 #: src/libvlc-module.c:1336
3836 msgid "Set playlist bookmark 7"
3837 msgstr "设置播放列表书签 7"
3839 #: src/libvlc-module.c:1337
3840 msgid "Set playlist bookmark 8"
3841 msgstr "设置播放列表书签 8"
3843 #: src/libvlc-module.c:1338
3844 msgid "Set playlist bookmark 9"
3845 msgstr "设置播放列表书签 9"
3847 #: src/libvlc-module.c:1339
3848 msgid "Set playlist bookmark 10"
3849 msgstr "设置播放列表书签 10"
3851 #: src/libvlc-module.c:1340
3852 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3853 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3855 #: src/libvlc-module.c:1342
3856 msgid "Playlist bookmark 1"
3857 msgstr "播放列表书签 1"
3859 #: src/libvlc-module.c:1343
3860 msgid "Playlist bookmark 2"
3861 msgstr "播放列表书签 2"
3863 #: src/libvlc-module.c:1344
3864 msgid "Playlist bookmark 3"
3865 msgstr "播放列表书签 3"
3867 #: src/libvlc-module.c:1345
3868 msgid "Playlist bookmark 4"
3869 msgstr "播放列表书签 4"
3871 #: src/libvlc-module.c:1346
3872 msgid "Playlist bookmark 5"
3873 msgstr "播放列表书签 5"
3875 #: src/libvlc-module.c:1347
3876 msgid "Playlist bookmark 6"
3877 msgstr "播放列表书签 6"
3879 #: src/libvlc-module.c:1348
3880 msgid "Playlist bookmark 7"
3881 msgstr "播放列表书签 7"
3883 #: src/libvlc-module.c:1349
3884 msgid "Playlist bookmark 8"
3885 msgstr "播放列表书签 8"
3887 #: src/libvlc-module.c:1350
3888 msgid "Playlist bookmark 9"
3889 msgstr "播放列表书签 9"
3891 #: src/libvlc-module.c:1351
3892 msgid "Playlist bookmark 10"
3893 msgstr "播放列表书签 10"
3895 #: src/libvlc-module.c:1353
3896 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3897 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3899 #: src/libvlc-module.c:1355
3900 msgid "Go back in browsing history"
3901 msgstr "返回浏览历史"
3903 #: src/libvlc-module.c:1356
3904 msgid ""
3905 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3906 "history."
3907 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3909 #: src/libvlc-module.c:1357
3910 msgid "Go forward in browsing history"
3911 msgstr "前进浏览历史"
3913 #: src/libvlc-module.c:1358
3914 msgid ""
3915 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3916 "history."
3917 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3919 #: src/libvlc-module.c:1360
3920 msgid "Cycle audio track"
3921 msgstr "切换音轨"
3923 #: src/libvlc-module.c:1361
3924 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3925 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3927 #: src/libvlc-module.c:1362
3928 msgid "Cycle subtitle track"
3929 msgstr "切换字幕轨道"
3931 #: src/libvlc-module.c:1363
3932 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3933 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3935 #: src/libvlc-module.c:1364
3936 msgid "Cycle source aspect ratio"
3937 msgstr "切换源高宽比"
3939 #: src/libvlc-module.c:1365
3940 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3941 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3943 #: src/libvlc-module.c:1366
3944 msgid "Cycle video crop"
3945 msgstr "切换视频剪辑"
3947 #: src/libvlc-module.c:1367
3948 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3949 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3951 #: src/libvlc-module.c:1368
3952 msgid "Toggle autoscaling"
3953 msgstr ""
3955 #: src/libvlc-module.c:1369
3956 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3957 msgstr ""
3959 #: src/libvlc-module.c:1370
3960 msgid "Increase scale factor"
3961 msgstr ""
3963 #: src/libvlc-module.c:1371
3964 msgid "Increase scale factor."
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1372
3968 msgid "Decrease scale factor"
3969 msgstr ""
3971 #: src/libvlc-module.c:1373
3972 msgid "Decrease scale factor."
3973 msgstr ""
3975 #: src/libvlc-module.c:1374
3976 msgid "Cycle deinterlace modes"
3977 msgstr "切换反交错模式"
3979 #: src/libvlc-module.c:1375
3980 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3981 msgstr "在反交错模式之间切换。"
3983 #: src/libvlc-module.c:1376
3984 msgid "Show interface"
3985 msgstr "显示界面"
3987 #: src/libvlc-module.c:1377
3988 msgid "Raise the interface above all other windows."
3989 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
3991 #: src/libvlc-module.c:1378
3992 msgid "Hide interface"
3993 msgstr "隐藏界面"
3995 #: src/libvlc-module.c:1379
3996 msgid "Lower the interface below all other windows."
3997 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
3999 #: src/libvlc-module.c:1380
4000 msgid "Take video snapshot"
4001 msgstr "获取视频截图"
4003 #: src/libvlc-module.c:1381
4004 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4005 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4007 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4008 #: modules/stream_out/record.c:60
4009 msgid "Record"
4010 msgstr "录制"
4012 #: src/libvlc-module.c:1384
4013 msgid "Record access filter start/stop."
4014 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4016 #: src/libvlc-module.c:1385
4017 msgid "Dump"
4018 msgstr "转储"
4020 #: src/libvlc-module.c:1386
4021 msgid "Media dump access filter trigger."
4022 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4024 #: src/libvlc-module.c:1388
4025 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4026 msgstr "普通/重复/循环"
4028 #: src/libvlc-module.c:1389
4029 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4030 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4032 #: src/libvlc-module.c:1392
4033 msgid "Toggle random playlist playback"
4034 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4036 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4037 msgid "Un-Zoom"
4038 msgstr "反变焦"
4040 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4041 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4044 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4045 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4046 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4048 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4049 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4052 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4053 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4054 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4056 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4057 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4060 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4061 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4062 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4064 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4065 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4066 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4068 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4069 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4070 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4072 #: src/libvlc-module.c:1420
4073 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4074 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4076 #: src/libvlc-module.c:1422
4077 msgid ""
4078 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4079 "output for the time being."
4080 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4082 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4083 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4084 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4086 #: src/libvlc-module.c:1427
4087 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4088 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4090 #: src/libvlc-module.c:1428
4091 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4092 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4094 #: src/libvlc-module.c:1429
4095 msgid "Highlight widget on the right"
4096 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4098 #: src/libvlc-module.c:1431
4099 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4100 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4102 #: src/libvlc-module.c:1432
4103 msgid "Highlight widget on the left"
4104 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4106 #: src/libvlc-module.c:1434
4107 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4108 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4110 #: src/libvlc-module.c:1435
4111 msgid "Highlight widget on top"
4112 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4114 #: src/libvlc-module.c:1437
4115 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4116 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4118 #: src/libvlc-module.c:1438
4119 msgid "Highlight widget below"
4120 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4122 #: src/libvlc-module.c:1440
4123 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4124 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4126 #: src/libvlc-module.c:1441
4127 msgid "Select current widget"
4128 msgstr "选择当前的 widget"
4130 #: src/libvlc-module.c:1443
4131 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4132 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4134 #: src/libvlc-module.c:1445
4135 msgid "Cycle through audio devices"
4136 msgstr "在音频设备之间切换"
4138 #: src/libvlc-module.c:1446
4139 msgid "Cycle through available audio devices"
4140 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4142 #: src/libvlc-module.c:1448
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4146 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4147 "in the playlist.\n"
4148 "The first item specified will be played first.\n"
4149 "\n"
4150 "Options-styles:\n"
4151 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4152 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4153 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4154 "            and that overrides previous settings.\n"
4155 "\n"
4156 "Stream MRL syntax:\n"
4157 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4158 "option=value ...]\n"
4159 "\n"
4160 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4161 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4162 "\n"
4163 "URL syntax:\n"
4164 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4165 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4166 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4167 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4168 "  screen://                      Screen capture\n"
4169 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4170 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4171 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4172 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4173 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4174 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4175 "certain time\n"
4176 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4177 msgstr ""
4178 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4179 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4180 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
4181 "\n"
4182 "选项样式:\n"
4183 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4184 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
4185 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4186 "\n"
4187 "流 MRL 语法:\n"
4188 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4189 "option=value ...]\n"
4190 "\n"
4191 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4192 "  可指定多个 :option=值。\n"
4193 "\n"
4194 "URL 语法:\n"
4195 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
4196 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
4197 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
4198 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
4199 "  screen://                      屏幕捕获\n"
4200 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
4201 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
4202 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
4203 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4204 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4205 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4206 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
4208 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4209 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4211 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4212 msgid "Snapshot"
4213 msgstr "截图"
4215 #: src/libvlc-module.c:1612
4216 msgid "Window properties"
4217 msgstr "窗口属性"
4219 #: src/libvlc-module.c:1664
4220 msgid "Subpictures"
4221 msgstr "子画面"
4223 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4224 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4225 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4226 msgid "Subtitles"
4227 msgstr "字幕"
4229 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4230 msgid "Overlays"
4231 msgstr "覆盖"
4233 #: src/libvlc-module.c:1697
4234 msgid "Track settings"
4235 msgstr "轨道设置"
4237 #: src/libvlc-module.c:1727
4238 msgid "Playback control"
4239 msgstr "播放控制"
4241 #: src/libvlc-module.c:1752
4242 msgid "Default devices"
4243 msgstr "默认设备"
4245 #: src/libvlc-module.c:1761
4246 msgid "Network settings"
4247 msgstr "网络设置"
4249 #: src/libvlc-module.c:1773
4250 msgid "Socks proxy"
4251 msgstr "Socks 代理"
4253 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4254 msgid "Metadata"
4255 msgstr "元数据"
4257 #: src/libvlc-module.c:1822
4258 msgid "Decoders"
4259 msgstr "解码器"
4261 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4264 msgid "Input"
4265 msgstr "输入"
4267 #: src/libvlc-module.c:1868
4268 msgid "VLM"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1900
4272 msgid "CPU"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1922
4276 msgid "Special modules"
4277 msgstr "特殊模块"
4279 #: src/libvlc-module.c:1928
4280 msgid "Plugins"
4281 msgstr "插件"
4283 #: src/libvlc-module.c:1936
4284 msgid "Performance options"
4285 msgstr "性能选项"
4287 #: src/libvlc-module.c:2082
4288 msgid "Hot keys"
4289 msgstr "热键"
4291 #: src/libvlc-module.c:2520
4292 msgid "Jump sizes"
4293 msgstr "跳跃大小"
4295 #: src/libvlc-module.c:2597
4296 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4297 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4299 #: src/libvlc-module.c:2600
4300 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4301 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4303 #: src/libvlc-module.c:2602
4304 msgid ""
4305 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4306 "--help-verbose)"
4307 msgstr ""
4308 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4310 #: src/libvlc-module.c:2605
4311 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4312 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4314 #: src/libvlc-module.c:2607
4315 msgid "print a list of available modules"
4316 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4318 #: src/libvlc-module.c:2609
4319 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4320 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4322 #: src/libvlc-module.c:2611
4323 #, fuzzy
4324 msgid ""
4325 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4326 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4327 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4329 #: src/libvlc-module.c:2615
4330 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4331 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4333 #: src/libvlc-module.c:2617
4334 msgid "save the current command line options in the config"
4335 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4337 #: src/libvlc-module.c:2619
4338 msgid "reset the current config to the default values"
4339 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4341 #: src/libvlc-module.c:2621
4342 msgid "use alternate config file"
4343 msgstr "使用可替换的设置文件"
4345 #: src/libvlc-module.c:2623
4346 msgid "resets the current plugins cache"
4347 msgstr "重置当前插件的缓存"
4349 #: src/libvlc-module.c:2625
4350 msgid "print version information"
4351 msgstr "打印版本信息"
4353 #: src/libvlc-module.c:2681
4354 msgid "main program"
4355 msgstr "主程序"
4357 #: src/misc/update.c:1471
4358 #, c-format
4359 msgid "%.1f GB"
4360 msgstr ""
4362 #: src/misc/update.c:1473
4363 #, c-format
4364 msgid "%.1f MB"
4365 msgstr ""
4367 #: src/misc/update.c:1475
4368 #, c-format
4369 msgid "%.1f kB"
4370 msgstr ""
4372 #: src/misc/update.c:1477
4373 #, c-format
4374 msgid "%ld B"
4375 msgstr ""
4377 #: src/misc/update.c:1590
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Saving file failed"
4380 msgstr "保存文件"
4382 #: src/misc/update.c:1591
4383 #, c-format
4384 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4385 msgstr ""
4387 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "%s\n"
4391 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4392 msgstr ""
4393 "%s\n"
4394 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4396 #: src/misc/update.c:1610
4397 msgid "Downloading ..."
4398 msgstr "正在下载..."
4400 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4401 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4403 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4405 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4411 msgid "Cancel"
4412 msgstr "取消"
4414 #: src/misc/update.c:1646
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "%s\n"
4418 "Done %s (100.0%%)"
4419 msgstr ""
4420 "%s\n"
4421 "完成 %s (100.0%%)"
4423 #: src/misc/update.c:1666
4424 msgid "File could not be verified"
4425 msgstr "文件无法校验"
4427 #: src/misc/update.c:1667
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4431 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4432 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4434 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4435 msgid "Invalid signature"
4436 msgstr "无效的签名"
4438 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4442 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4443 msgstr ""
4444 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4445 "将被删除。"
4447 #: src/misc/update.c:1703
4448 msgid "File not verifiable"
4449 msgstr "文件无法校验。"
4451 #: src/misc/update.c:1704
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid ""
4454 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4455 "was deleted."
4456 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4458 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4459 msgid "File corrupted"
4460 msgstr "文件已损坏"
4462 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4463 #, c-format
4464 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4465 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4467 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4468 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4469 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4470 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4471 #: modules/access/bda/bda.c:162
4472 msgid "Undefined"
4473 msgstr "未定义"
4475 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4477 msgid "Deinterlace"
4478 msgstr "反交错"
4480 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4482 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4484 msgid "Crop"
4485 msgstr "裁剪"
4487 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4488 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4489 msgid "Aspect-ratio"
4490 msgstr "高宽比"
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Autoscale video"
4495 msgstr "开启视频"
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Scale factor"
4500 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4502 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4503 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4504 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4506 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4507 #: modules/access_output/shout.c:94
4508 msgid "Samplerate"
4509 msgstr "采样率"
4511 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4512 msgid ""
4513 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4514 "48000)"
4515 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4517 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4518 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4520 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4521 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4522 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4523 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4524 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4525 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4526 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4527 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4528 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4530 msgid "Caching value in ms"
4531 msgstr "缓存值为毫秒"
4533 #: modules/access/alsa.c:80
4534 #, fuzzy
4535 msgid ""
4536 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4537 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4539 #: modules/access/alsa.c:87
4540 msgid "Alsa"
4541 msgstr ""
4543 #: modules/access/alsa.c:88
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Alsa audio capture input"
4546 msgstr "JACK 音频输入"
4548 #: modules/access/bd/bd.c:54
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4551 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4553 #: modules/access/bd/bd.c:61
4554 msgid "BD"
4555 msgstr ""
4557 #: modules/access/bd/bd.c:62
4558 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4559 msgstr ""
4561 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4562 msgid ""
4563 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4564 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4566 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4568 msgid "Adapter card to tune"
4569 msgstr "要调节的适配卡"
4571 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4572 msgid ""
4573 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4574 "n>=0."
4575 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4577 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4578 msgid "Device number to use on adapter"
4579 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4581 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4584 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4585 msgstr "转发器/多播频率"
4587 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4588 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4589 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4591 #: modules/access/bda/bda.c:55
4592 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4593 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4595 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4596 msgid "Inversion mode"
4597 msgstr "倒转模式"
4599 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4600 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4601 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4603 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4604 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4605 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4608 msgid ""
4609 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4610 "disable this feature if you experience some trouble."
4611 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4614 msgid "Budget mode"
4615 msgstr "预算模式"
4617 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4618 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4619 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:75
4622 msgid "Network Identifier"
4623 msgstr "网络标识符"
4625 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4626 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4627 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4630 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4631 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4634 msgid "LNB voltage"
4635 msgstr "LNB 电压"
4637 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4638 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4639 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4641 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4642 msgid "High LNB voltage"
4643 msgstr "高 LNB 电压"
4645 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4646 msgid ""
4647 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4648 "supported by all frontends."
4649 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4651 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4652 msgid "22 kHz tone"
4653 msgstr "22 kHz 调谐"
4655 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4656 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4657 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4660 msgid "Transponder FEC"
4661 msgstr "转发器 FEC"
4663 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4664 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4665 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4668 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4669 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4672 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4673 msgstr ""
4675 #: modules/access/bda/bda.c:99
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4678 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4681 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4682 msgstr ""
4684 #: modules/access/bda/bda.c:102
4685 #, fuzzy
4686 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4687 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4690 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4691 msgstr ""
4693 #: modules/access/bda/bda.c:106
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4696 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4698 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4699 msgid "Modulation type"
4700 msgstr "调制类型"
4702 #: modules/access/bda/bda.c:110
4703 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4704 msgstr ""
4706 #: modules/access/bda/bda.c:114
4707 msgid "QAM16"
4708 msgstr ""
4710 #: modules/access/bda/bda.c:114
4711 msgid "QAM32"
4712 msgstr ""
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114
4715 msgid "QAM64"
4716 msgstr ""
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114
4719 msgid "QAM128"
4720 msgstr ""
4722 #: modules/access/bda/bda.c:114
4723 msgid "QAM256"
4724 msgstr ""
4726 #: modules/access/bda/bda.c:115
4727 msgid "BPSK"
4728 msgstr ""
4730 #: modules/access/bda/bda.c:115
4731 msgid "QPSK"
4732 msgstr ""
4734 #: modules/access/bda/bda.c:115
4735 msgid "8VSB"
4736 msgstr ""
4738 #: modules/access/bda/bda.c:115
4739 msgid "16VSB"
4740 msgstr ""
4742 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4743 #, fuzzy
4744 msgid "ATSC Major Channel"
4745 msgstr "音频声道"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4748 #, fuzzy
4749 msgid "ATSC Minor Channel"
4750 msgstr "音频声道"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4753 msgid "ATSC Physical Channel"
4754 msgstr ""
4756 #: modules/access/bda/bda.c:126
4757 #, fuzzy
4758 msgid "FEC rate"
4759 msgstr "创建"
4761 #: modules/access/bda/bda.c:127
4762 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4763 msgstr ""
4765 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4766 msgid "1/2"
4767 msgstr ""
4769 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4770 msgid "2/3"
4771 msgstr ""
4773 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4774 msgid "3/4"
4775 msgstr ""
4777 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4778 msgid "5/6"
4779 msgstr ""
4781 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4782 msgid "7/8"
4783 msgstr ""
4785 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4786 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4787 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:134
4790 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4791 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4794 msgid "Terrestrial bandwidth"
4795 msgstr "地面波段"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4798 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4799 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:144
4802 msgid "6 MHz"
4803 msgstr ""
4805 #: modules/access/bda/bda.c:144
4806 msgid "7 MHz"
4807 msgstr ""
4809 #: modules/access/bda/bda.c:144
4810 msgid "8 MHz"
4811 msgstr ""
4813 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4814 msgid "Terrestrial guard interval"
4815 msgstr "地面保护间隔"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:147
4818 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4819 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:150
4822 msgid "1/4"
4823 msgstr ""
4825 #: modules/access/bda/bda.c:150
4826 msgid "1/8"
4827 msgstr ""
4829 #: modules/access/bda/bda.c:150
4830 msgid "1/16"
4831 msgstr ""
4833 #: modules/access/bda/bda.c:150
4834 msgid "1/32"
4835 msgstr ""
4837 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4838 msgid "Terrestrial transmission mode"
4839 msgstr "地面传输模式"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:153
4842 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4843 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:156
4846 msgid "2k"
4847 msgstr ""
4849 #: modules/access/bda/bda.c:156
4850 msgid "8k"
4851 msgstr ""
4853 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4854 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4855 msgstr "地面控制模式"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:159
4858 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4859 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:162
4862 msgid "1"
4863 msgstr ""
4865 #: modules/access/bda/bda.c:162
4866 msgid "2"
4867 msgstr ""
4869 #: modules/access/bda/bda.c:162
4870 msgid "4"
4871 msgstr ""
4873 #: modules/access/bda/bda.c:165
4874 msgid "Satellite Azimuth"
4875 msgstr "卫星方位角"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:166
4878 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4879 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:167
4882 msgid "Satellite Elevation"
4883 msgstr "卫星立体图"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:168
4886 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4887 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:169
4890 msgid "Satellite Longitude"
4891 msgstr "卫星经度"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:171
4894 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4895 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:172
4898 msgid "Satellite Polarisation"
4899 msgstr "卫星极化"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:173
4902 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4903 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:176
4906 msgid "Horizontal"
4907 msgstr "水平"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:176
4910 msgid "Vertical"
4911 msgstr "垂直"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:177
4914 msgid "Circular Left"
4915 msgstr "向左公转"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:177
4918 msgid "Circular Right"
4919 msgstr "向右公转"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:178
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Satellite Range Code"
4924 msgstr "卫星经度"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:179
4927 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4928 msgstr ""
4930 #: modules/access/bda/bda.c:181
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Network Name"
4933 msgstr "网络:"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:182
4936 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4937 msgstr ""
4939 #: modules/access/bda/bda.c:183
4940 msgid "Network Name to Create"
4941 msgstr ""
4943 #: modules/access/bda/bda.c:184
4944 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4945 msgstr ""
4947 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4948 msgid "DVB"
4949 msgstr ""
4951 #: modules/access/bda/bda.c:188
4952 msgid "DirectShow DVB input"
4953 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4955 #: modules/access/cdda.c:65
4956 msgid ""
4957 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4958 "milliseconds."
4959 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4961 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4963 msgid "Audio CD"
4964 msgstr "音频 CD"
4966 #: modules/access/cdda.c:70
4967 msgid "Audio CD input"
4968 msgstr "音频 CD 输入"
4970 #: modules/access/cdda.c:76
4971 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4972 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
4974 #: modules/access/cdda.c:88
4975 msgid "CDDB Server"
4976 msgstr "CDDB 服务器"
4978 #: modules/access/cdda.c:88
4979 msgid "Address of the CDDB server to use."
4980 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
4982 #: modules/access/cdda.c:91
4983 msgid "CDDB port"
4984 msgstr "CDDB 端口"
4986 #: modules/access/cdda.c:91
4987 msgid "CDDB Server port to use."
4988 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
4990 #: modules/access/cdda.c:506
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Audio CD - Track %02i"
4993 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
4995 #: modules/access/cdda/access.c:285
4996 msgid "CD reading failed"
4997 msgstr "读取 CD 失败"
4999 #: modules/access/cdda/access.c:286
5000 #, c-format
5001 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5002 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5005 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5006 #: modules/codec/x264.c:414
5007 msgid "none"
5008 msgstr "无"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5011 msgid "overlap"
5012 msgstr "重叠"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5015 msgid "full"
5016 msgstr "完全"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5019 msgid ""
5020 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5021 "meta info          1\n"
5022 "events             2\n"
5023 "MRL                4\n"
5024 "external call      8\n"
5025 "all calls (0x10)  16\n"
5026 "LSN       (0x20)  32\n"
5027 "seek      (0x40)  64\n"
5028 "libcdio   (0x80) 128\n"
5029 "libcddb  (0x100) 256\n"
5030 msgstr ""
5031 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5032 "元信息             1\n"
5033 "事件               2\n"
5034 "MRL                4\n"
5035 "外部调用           8\n"
5036 "所有调用  (0x10)  16\n"
5037 "LSN       (0x20)  32\n"
5038 "搜索      (0x40)  64\n"
5039 "libcdio   (0x80) 128\n"
5040 "libcddb  (0x100) 256\n"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5043 msgid ""
5044 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5045 "units."
5046 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5049 msgid ""
5050 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5051 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5052 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5053 "25 blocks per access."
5054 msgstr ""
5055 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5056 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5059 msgid ""
5060 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5061 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5062 "   %a : The artist (for the album)\n"
5063 "   %A : The album information\n"
5064 "   %C : Category\n"
5065 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5066 "   %I : CDDB disk ID\n"
5067 "   %G : Genre\n"
5068 "   %M : The current MRL\n"
5069 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5070 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5071 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5072 "   %T : The track number\n"
5073 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5074 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5075 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5076 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5077 "   %% : a % \n"
5078 msgstr ""
5079 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5080 "号开头。规格是: \n"
5081 "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5082 "   %A : 专辑信息\n"
5083 "   %C : 分类\n"
5084 "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5085 "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
5086 "   %G : 流派\n"
5087 "   %M : 当前的 MRL\n"
5088 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5089 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5090 "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5091 "   %T : 轨道号\n"
5092 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5093 "   %S : CD 上的秒数\n"
5094 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5095 "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5096 "   %% : a % \n"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5099 msgid ""
5100 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5101 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5102 "   %M : The current MRL\n"
5103 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5104 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5105 "   %T : The track number\n"
5106 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5107 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5108 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5109 "   %% : a % \n"
5110 msgstr ""
5111 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5112 "号开头。规格是: \n"
5113 "   %M : 当前的 MRL\n"
5114 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5115 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5116 "   %T : 轨道号\n"
5117 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5118 "   %S : CD 上的秒数\n"
5119 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5120 "   %% : a % \n"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5123 msgid "Enable CD paranoia?"
5124 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5127 msgid ""
5128 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5129 "none: no paranoia - fastest.\n"
5130 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5131 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5132 msgstr ""
5133 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5134 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5135 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5136 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5139 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5140 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5143 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5144 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5147 msgid "Audio Compact Disc"
5148 msgstr "音频光盘"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5151 msgid "Additional debug"
5152 msgstr "附加调试"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5155 msgid "Caching value in microseconds"
5156 msgstr "以毫秒为单位的附加值"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5159 msgid "Number of blocks per CD read"
5160 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5163 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5164 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5167 msgid "Use CD audio controls and output?"
5168 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5171 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5172 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5175 msgid "Do CD-Text lookups?"
5176 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5179 msgid "If set, get CD-Text information"
5180 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5183 msgid "Use Navigation-style playback?"
5184 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5187 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5188 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5191 msgid "CDDB"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5195 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5196 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5199 msgid "CDDB lookups"
5200 msgstr "CDDB 查找"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5203 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5204 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5207 msgid "CDDB server"
5208 msgstr "CDDB 服务器"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5211 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5212 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5215 msgid "CDDB server port"
5216 msgstr "CDDB 服务器端口"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5219 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5220 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5223 msgid "email address reported to CDDB server"
5224 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5227 msgid "Cache CDDB lookups?"
5228 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5231 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5232 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5235 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5236 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5239 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5240 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5243 msgid "CDDB server timeout"
5244 msgstr "CDDB 服务器超时"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5247 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5248 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5251 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5252 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5255 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5256 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5259 msgid ""
5260 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5261 "are available"
5262 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5264 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5265 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5266 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5267 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5268 msgid "Disc"
5269 msgstr "光盘"
5271 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5274 msgid "Duration"
5275 msgstr "持续时间"
5277 #: modules/access/cdda/info.c:337
5278 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5279 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5281 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5282 msgid "Tracks"
5283 msgstr "轨道"
5285 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5286 msgid "MRL"
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5290 #, c-format
5291 msgid "Track %i"
5292 msgstr "轨道 %i"
5294 #: modules/access/dc1394.c:67
5295 msgid "dc1394 input"
5296 msgstr "dc1394 输入"
5298 #: modules/access/directory.c:64
5299 msgid "Subdirectory behavior"
5300 msgstr "子目录行为"
5302 #: modules/access/directory.c:66
5303 msgid ""
5304 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5305 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5306 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5307 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5308 msgstr ""
5309 "选择是否要展开子目录。\n"
5310 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5311 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5312 "展开: 展开所有子目录。\n"
5314 #: modules/access/directory.c:73
5315 msgid "collapse"
5316 msgstr "收缩"
5318 #: modules/access/directory.c:73
5319 msgid "expand"
5320 msgstr "展开"
5322 #: modules/access/directory.c:75
5323 msgid "Ignored extensions"
5324 msgstr "忽略扩展名"
5326 #: modules/access/directory.c:77
5327 msgid ""
5328 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5329 "directory.\n"
5330 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5331 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5332 msgstr ""
5333 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5334 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5336 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5337 msgid "Directory"
5338 msgstr "目录"
5340 #: modules/access/directory.c:86
5341 msgid "Standard filesystem directory input"
5342 msgstr "标准文件系统目录输入"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5345 msgid "Cable"
5346 msgstr "电缆"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5349 msgid "Antenna"
5350 msgstr "天线"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5353 msgid "TV"
5354 msgstr ""
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5357 msgid "FM radio"
5358 msgstr "FM 广播"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5361 msgid "AM radio"
5362 msgstr "AM 广播"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5365 msgid "DSS"
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5369 #, fuzzy
5370 msgid ""
5371 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5372 "milliseconds."
5373 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5378 msgid "Video device name"
5379 msgstr "适配设备名称"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5382 msgid ""
5383 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used."
5385 msgstr ""
5386 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5387 "备。"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5392 msgid "Audio device name"
5393 msgstr "音频设备名称"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5396 msgid ""
5397 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5398 "don't specify anything, the default device will be used. "
5399 msgstr ""
5400 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5401 "备。"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5405 msgid "Video size"
5406 msgstr "视频大小"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5409 msgid ""
5410 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5411 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5412 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5413 msgstr ""
5414 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5415 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5418 #: modules/access/v4l2.c:78
5419 msgid "Video input chroma format"
5420 msgstr "适配输入色度格式"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5423 msgid ""
5424 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5425 "(default), RV24, etc.)"
5426 msgstr ""
5427 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5430 msgid "Video input frame rate"
5431 msgstr "适配输入帧率"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5434 msgid ""
5435 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5436 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5437 msgstr ""
5438 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5439 "59.94, 等)。"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5442 msgid "Device properties"
5443 msgstr "设备属性"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5446 msgid ""
5447 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5448 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5451 msgid "Tuner properties"
5452 msgstr "调谐器属性"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5455 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5456 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5459 msgid "Tuner TV Channel"
5460 msgstr "调谐 TV 频道"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5463 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5464 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5467 msgid "Tuner country code"
5468 msgstr "调谐器国家代码"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5471 msgid ""
5472 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5473 "mapping (0 means default)."
5474 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5477 msgid "Tuner input type"
5478 msgstr "调谐器输入类型"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5481 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5482 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5485 msgid "Video input pin"
5486 msgstr "视频输入 pin"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5489 msgid ""
5490 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5491 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5492 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5493 "will not be changed."
5494 msgstr ""
5495 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5496 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5497 "更改。"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5500 msgid "Audio input pin"
5501 msgstr "音频输入 pin"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5504 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5505 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5508 msgid "Video output pin"
5509 msgstr "视频输出 pin"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5512 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5513 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5516 msgid "Audio output pin"
5517 msgstr "音频输入 pin"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5520 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5521 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5524 msgid "AM Tuner mode"
5525 msgstr "AM 调谐器模式"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5528 msgid ""
5529 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5530 "or DSS (4)."
5531 msgstr ""
5532 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5533 "(4)。"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5536 msgid "Number of audio channels"
5537 msgstr "声道数量"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5540 msgid ""
5541 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5542 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5545 msgid "Audio sample rate"
5546 msgstr "音频采样率"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5549 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5550 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5553 msgid "Audio bits per sample"
5554 msgstr "音频每采样未"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5557 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5558 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5561 msgid "DirectShow"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5565 msgid "DirectShow input"
5566 msgstr "DirectShow 输入"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5569 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5570 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5571 msgid "Refresh list"
5572 msgstr "刷新列表"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5575 msgid "Configure"
5576 msgstr "设置"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Capture failed"
5582 msgstr "捕获失败"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5585 msgid "No video or audio device selected."
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5589 #, fuzzy
5590 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5591 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5594 #, c-format
5595 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5596 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5599 #, c-format
5600 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5601 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5603 #: modules/access/dv.c:73
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5606 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5608 #: modules/access/dv.c:77
5609 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5610 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5612 #: modules/access/dv.c:78
5613 msgid "DV"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/dvb/access.c:138
5617 msgid "Modulation type for front-end device."
5618 msgstr "前端设备的调制类型。"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:141
5621 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5622 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:159
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "HTTP 主机地址"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:161
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:163
5633 msgid "HTTP user name"
5634 msgstr "HTTP 用户名"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:165
5637 msgid ""
5638 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:168
5642 msgid "HTTP password"
5643 msgstr "HTTP 密码"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:170
5646 msgid ""
5647 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5648 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:173
5651 msgid "HTTP ACL"
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/dvb/access.c:175
5655 msgid ""
5656 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5657 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5658 msgstr ""
5659 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5660 "围。"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5663 #: modules/control/http/http.c:55
5664 msgid "Certificate file"
5665 msgstr "证书文件"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:180
5668 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5669 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5672 #: modules/control/http/http.c:58
5673 msgid "Private key file"
5674 msgstr "私匙文件"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:184
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5678 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5681 #: modules/control/http/http.c:60
5682 msgid "Root CA file"
5683 msgstr "根 CA 文件"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:187
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5687 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5690 #: modules/control/http/http.c:63
5691 msgid "CRL file"
5692 msgstr "CRL 文件"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:191
5695 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5696 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:195
5699 msgid "DVB input with v4l2 support"
5700 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:247
5703 msgid "HTTP server"
5704 msgstr "HTTP 服务器"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:939
5707 msgid "Input syntax is deprecated"
5708 msgstr "输入语法被拒绝"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:940
5711 msgid ""
5712 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5713 "the new syntax."
5714 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:986
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Invalid polarization"
5719 msgstr "无效的组合"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:987
5722 #, c-format
5723 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5724 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5726 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5727 #, c-format
5728 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5732 msgid "Scanning DVB-T"
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5736 msgid "DVD angle"
5737 msgstr "DVD 视角"
5739 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5740 msgid "Default DVD angle."
5741 msgstr "默认 DVD 视角。"
5743 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5744 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:76
5748 msgid "Start directly in menu"
5749 msgstr "直接在菜单中启动"
5751 #: modules/access/dvdnav.c:78
5752 msgid ""
5753 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5754 "useless warning introductions."
5755 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:87
5758 msgid "DVD with menus"
5759 msgstr "有菜单的 DVD"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:88
5762 msgid "DVDnav Input"
5763 msgstr "DVD 导航输入"
5765 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5766 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5767 msgid "Playback failure"
5768 msgstr "播放失败"
5770 #: modules/access/dvdnav.c:316
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5774 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5776 #: modules/access/dvdread.c:81
5777 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5778 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5780 #: modules/access/dvdread.c:83
5781 msgid ""
5782 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5783 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5784 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5785 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5786 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5787 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5788 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5789 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5790 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5791 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5792 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5793 "The default method is: key."
5794 msgstr ""
5795 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5796 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5797 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5798 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5799 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5800 "测它们。\n"
5801 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5802 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5803 "默认的模式是: 密匙。"
5805 #: modules/access/dvdread.c:99
5806 msgid "title"
5807 msgstr "标题"
5809 #: modules/access/dvdread.c:99
5810 msgid "Key"
5811 msgstr "密匙"
5813 #: modules/access/dvdread.c:105
5814 msgid "DVD without menus"
5815 msgstr "没有菜单的 DVD"
5817 #: modules/access/dvdread.c:106
5818 #, fuzzy
5819 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5820 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5822 #: modules/access/dvdread.c:252
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5825 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5827 #: modules/access/dvdread.c:512
5828 #, c-format
5829 msgid "DVDRead could not read block %d."
5830 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5832 #: modules/access/dvdread.c:574
5833 #, c-format
5834 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/eyetv.m:56
5838 msgid "Channel number"
5839 msgstr "频道号"
5841 #: modules/access/eyetv.m:58
5842 msgid ""
5843 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5844 "for Composite input"
5845 msgstr ""
5846 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5848 #: modules/access/eyetv.m:63
5849 msgid ""
5850 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5851 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5853 #: modules/access/eyetv.m:68
5854 #, fuzzy
5855 msgid "EyeTV input"
5856 msgstr "FTP 输入"
5858 #: modules/access/fake.c:46
5859 msgid ""
5860 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5863 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5864 #: modules/access/v4l2.c:99
5865 msgid "Framerate"
5866 msgstr "帧率"
5868 #: modules/access/fake.c:50
5869 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5870 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5872 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5873 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5874 msgid "ID"
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/fake.c:53
5878 msgid ""
5879 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5880 "(default 0)."
5881 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5883 #: modules/access/fake.c:55
5884 msgid "Duration in ms"
5885 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5887 #: modules/access/fake.c:57
5888 #, fuzzy
5889 msgid ""
5890 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5891 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5892 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5893 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5895 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5896 msgid "Fake"
5897 msgstr "伪装"
5899 #: modules/access/fake.c:64
5900 msgid "Fake input"
5901 msgstr "伪装输入"
5903 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5904 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5907 #: modules/access/file.c:83
5908 msgid "File input"
5909 msgstr "文件输入"
5911 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5912 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5913 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5919 msgid "File"
5920 msgstr "文件"
5922 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5923 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5924 msgid "File reading failed"
5925 msgstr "文件读取失败"
5927 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5928 #: modules/access/mtp.c:219
5929 msgid "VLC could not read the file."
5930 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5932 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5933 #, c-format
5934 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5935 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5937 #: modules/access/ftp.c:59
5938 msgid ""
5939 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5940 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5942 #: modules/access/ftp.c:61
5943 msgid "FTP user name"
5944 msgstr "FTP 用户名"
5946 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5947 msgid "User name that will be used for the connection."
5948 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5950 #: modules/access/ftp.c:64
5951 msgid "FTP password"
5952 msgstr "FTP 密码"
5954 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5955 msgid "Password that will be used for the connection."
5956 msgstr "将被用于连接的密码。"
5958 #: modules/access/ftp.c:67
5959 msgid "FTP account"
5960 msgstr "FTP 帐号"
5962 #: modules/access/ftp.c:68
5963 msgid "Account that will be used for the connection."
5964 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5966 #: modules/access/ftp.c:73
5967 msgid "FTP input"
5968 msgstr "FTP 输入"
5970 #: modules/access/ftp.c:90
5971 msgid "FTP upload output"
5972 msgstr "FTP 上传输出"
5974 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5975 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5976 msgid "Network interaction failed"
5977 msgstr "网络交互失败"
5979 #: modules/access/ftp.c:137
5980 msgid "VLC could not connect with the given server."
5981 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5983 #: modules/access/ftp.c:147
5984 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5985 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5987 #: modules/access/ftp.c:212
5988 msgid "Your account was rejected."
5989 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5991 #: modules/access/ftp.c:221
5992 msgid "Your password was rejected."
5993 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5995 #: modules/access/ftp.c:228
5996 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5997 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5999 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6000 msgid ""
6001 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "GnomeVFS 输入"
6008 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6010 msgid "HTTP proxy"
6011 msgstr "HTTP 代理"
6013 #: modules/access/http.c:67
6014 msgid ""
6015 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6016 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6017 msgstr ""
6018 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6019 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6021 #: modules/access/http.c:71
6022 msgid "HTTP proxy password"
6023 msgstr "HTTP 代理密码"
6025 #: modules/access/http.c:73
6026 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6027 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6029 #: modules/access/http.c:77
6030 msgid ""
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6034 #: modules/access/http.c:80
6035 msgid "HTTP user agent"
6036 msgstr "HTTP 用户代理"
6038 #: modules/access/http.c:81
6039 msgid "User agent that will be used for the connection."
6040 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6042 #: modules/access/http.c:84
6043 msgid "Auto re-connect"
6044 msgstr "自动重新连接"
6046 #: modules/access/http.c:86
6047 msgid ""
6048 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6049 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6051 #: modules/access/http.c:89
6052 msgid "Continuous stream"
6053 msgstr "连续流"
6055 #: modules/access/http.c:90
6056 msgid ""
6057 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6058 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6059 "other types of HTTP streams."
6060 msgstr ""
6061 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6062 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6064 #: modules/access/http.c:95
6065 msgid "Forward Cookies"
6066 msgstr "转发 Cookies"
6068 #: modules/access/http.c:96
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6071 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6073 #: modules/access/http.c:99
6074 msgid "HTTP input"
6075 msgstr "HTTP 输入"
6077 #: modules/access/http.c:101
6078 msgid "HTTP(S)"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/http.c:447
6082 msgid "HTTP authentication"
6083 msgstr "HTTP 验证"
6085 #: modules/access/http.c:448
6086 #, c-format
6087 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6088 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6090 #: modules/access/jack.c:64
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6094 "milliseconds."
6095 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6097 #: modules/access/jack.c:66
6098 msgid "Pace"
6099 msgstr "步调"
6101 #: modules/access/jack.c:68
6102 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6103 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6105 #: modules/access/jack.c:69
6106 msgid "Auto Connection"
6107 msgstr "自动连接"
6109 #: modules/access/jack.c:71
6110 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6111 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6113 #: modules/access/jack.c:74
6114 msgid "JACK audio input"
6115 msgstr "JACK 音频输入"
6117 #: modules/access/jack.c:76
6118 msgid "JACK Input"
6119 msgstr "JACK 输入"
6121 #: modules/access/mmap.c:42
6122 msgid "Use file memory mapping"
6123 msgstr "使用文件内存映射"
6125 #: modules/access/mmap.c:44
6126 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6127 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6129 #: modules/access/mmap.c:54
6130 msgid "MMap"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/mmap.c:55
6134 msgid "Memory-mapped file input"
6135 msgstr "内存映射文件输入"
6137 #: modules/access/mms/mms.c:51
6138 msgid ""
6139 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6140 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:54
6143 msgid "Force selection of all streams"
6144 msgstr "强制选择所有流"
6146 #: modules/access/mms/mms.c:56
6147 msgid ""
6148 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6149 "You can choose to select all of them."
6150 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:59
6153 msgid "Maximum bitrate"
6154 msgstr "最大位率"
6156 #: modules/access/mms/mms.c:61
6157 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6158 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6160 #: modules/access/mms/mms.c:65
6161 msgid ""
6162 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6163 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6164 "tried."
6165 msgstr ""
6166 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6167 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6169 #: modules/access/mms/mms.c:69
6170 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6171 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6173 #: modules/access/mms/mms.c:70
6174 msgid ""
6175 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6176 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6177 msgstr ""
6178 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:74
6181 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6182 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6184 #: modules/access/mtp.c:71
6185 #, fuzzy
6186 msgid "MTP input"
6187 msgstr "FTP 输入"
6189 #: modules/access/mtp.c:72
6190 msgid "MTP"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/oss.c:69
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6199 #: modules/access/oss.c:77
6200 msgid "OSS"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/oss.c:78
6204 #, fuzzy
6205 msgid "OSS input"
6206 msgstr "SMB 输入"
6208 #: modules/access/pvr.c:62
6209 msgid ""
6210 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6211 "milliseconds."
6212 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6214 #: modules/access/pvr.c:65
6215 msgid "Device"
6216 msgstr "设备"
6218 #: modules/access/pvr.c:66
6219 msgid "PVR video device"
6220 msgstr "PVR 视频设备"
6222 #: modules/access/pvr.c:68
6223 msgid "Radio device"
6224 msgstr "电台设备"
6226 #: modules/access/pvr.c:69
6227 msgid "PVR radio device"
6228 msgstr "PVR 电台设备"
6230 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6233 msgid "Norm"
6234 msgstr "制式"
6236 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6237 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6238 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6240 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6241 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6242 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6243 msgid "Width"
6244 msgstr "宽度"
6246 #: modules/access/pvr.c:76
6247 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6248 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6250 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6251 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6252 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6253 msgid "Height"
6254 msgstr "高度"
6256 #: modules/access/pvr.c:80
6257 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6258 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6260 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6263 msgid "Frequency"
6264 msgstr "频率"
6266 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6267 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6268 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6270 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6272 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6274 #: modules/access/pvr.c:90
6275 msgid "Key interval"
6276 msgstr "密匙间隔"
6278 #: modules/access/pvr.c:91
6279 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6280 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6282 #: modules/access/pvr.c:93
6283 msgid "B Frames"
6284 msgstr "B 帧"
6286 #: modules/access/pvr.c:94
6287 msgid ""
6288 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6289 "number of B-Frames."
6290 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6292 #: modules/access/pvr.c:98
6293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6294 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6296 #: modules/access/pvr.c:100
6297 msgid "Bitrate peak"
6298 msgstr "帧率峰值"
6300 #: modules/access/pvr.c:101
6301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6302 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6304 #: modules/access/pvr.c:103
6305 msgid "Bitrate mode"
6306 msgstr "位率模式"
6308 #: modules/access/pvr.c:104
6309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6310 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6312 #: modules/access/pvr.c:106
6313 msgid "Audio bitmask"
6314 msgstr "音频位掩码"
6316 #: modules/access/pvr.c:107
6317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6318 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6320 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6322 #: modules/stream_out/raop.c:143
6323 msgid "Volume"
6324 msgstr "音量"
6326 #: modules/access/pvr.c:111
6327 msgid "Audio volume (0-65535)."
6328 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6330 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6331 msgid "Channel"
6332 msgstr "声道"
6334 #: modules/access/pvr.c:114
6335 msgid ""
6336 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6337 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6339 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6340 msgid "Automatic"
6341 msgstr "自动"
6343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6344 msgid "SECAM"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6348 msgid "PAL"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6352 msgid "NTSC"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/pvr.c:123
6356 msgid "vbr"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/pvr.c:123
6360 msgid "cbr"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/pvr.c:128
6364 msgid "PVR"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/pvr.c:129
6368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6369 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6371 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6372 msgid "Quicktime Capture"
6373 msgstr "Quicktime 捕获"
6375 #: modules/access/qtcapture.m:226
6376 msgid "No Input device found"
6377 msgstr "找不到输入设备"
6379 #: modules/access/qtcapture.m:227
6380 msgid ""
6381 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6382 "check your connectors and drivers."
6383 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6385 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6386 msgid ""
6387 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6390 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6391 msgid "RTMP input"
6392 msgstr "RTMP 输入"
6394 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6395 msgid "RTMP"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6399 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6400 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6402 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6403 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6404 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6406 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6407 msgid "RTCP (local) port"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6411 msgid ""
6412 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6413 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6417 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6418 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6421 msgid ""
6422 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6423 "shared secret key."
6424 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6427 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6428 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6431 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6432 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6435 msgid "Maximum RTP sources"
6436 msgstr "最大 RTP 源"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6439 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6440 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6443 msgid "RTP source timeout (sec)"
6444 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6447 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6448 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6451 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6452 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6455 msgid ""
6456 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6457 "future) by this many packets from the last received packet."
6458 msgstr ""
6459 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6460 "来)。"
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6463 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6464 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6467 msgid ""
6468 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6469 "by this many packets from the last received packet."
6470 msgstr ""
6471 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6472 "来)。"
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6475 msgid "RTP"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6479 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6483 #: modules/demux/live555.cpp:75
6484 msgid "Caching value (ms)"
6485 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6487 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6488 msgid ""
6489 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6492 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6493 msgid "Real RTSP"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6497 msgid "Connection failed"
6498 msgstr "连接失败"
6500 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6501 #, c-format
6502 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6503 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6505 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6506 msgid "Session failed"
6507 msgstr "会话失败"
6509 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6510 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6511 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6513 #: modules/access/screen/screen.c:42
6514 msgid ""
6515 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6518 #: modules/access/screen/screen.c:46
6519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6520 msgid "Desired frame rate for the capture."
6521 msgstr "捕获期望的帧率。"
6523 #: modules/access/screen/screen.c:49
6524 msgid "Capture fragment size"
6525 msgstr "捕获片段大小"
6527 #: modules/access/screen/screen.c:51
6528 msgid ""
6529 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6530 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6531 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6533 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6534 msgid "Subscreen top left corner"
6535 msgstr "子屏幕左上角"
6537 #: modules/access/screen/screen.c:58
6538 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6539 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6541 #: modules/access/screen/screen.c:62
6542 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6543 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6545 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6546 msgid "Subscreen width"
6547 msgstr "子屏幕宽度"
6549 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6550 msgid "Subscreen height"
6551 msgstr "子屏幕高度"
6553 #: modules/access/screen/screen.c:72
6554 msgid "Follow the mouse"
6555 msgstr "更随鼠标"
6557 #: modules/access/screen/screen.c:74
6558 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6559 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6561 #: modules/access/screen/screen.c:78
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Mouse pointer image"
6564 msgstr "克隆图像"
6566 #: modules/access/screen/screen.c:80
6567 msgid ""
6568 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/screen/screen.c:94
6572 msgid "Screen Input"
6573 msgstr "屏幕输入"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6576 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6578 msgid "Screen"
6579 msgstr "屏幕"
6581 #: modules/access/smb.c:66
6582 msgid ""
6583 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6586 #: modules/access/smb.c:68
6587 msgid "SMB user name"
6588 msgstr "SMB 用户名"
6590 #: modules/access/smb.c:71
6591 msgid "SMB password"
6592 msgstr "SMB 密码"
6594 #: modules/access/smb.c:74
6595 msgid "SMB domain"
6596 msgstr "SMB 域名"
6598 #: modules/access/smb.c:75
6599 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6600 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6602 #: modules/access/smb.c:80
6603 msgid "SMB input"
6604 msgstr "SMB 输入"
6606 #: modules/access/tcp.c:43
6607 msgid ""
6608 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6611 #: modules/access/tcp.c:50
6612 msgid "TCP"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/tcp.c:51
6616 msgid "TCP input"
6617 msgstr "TCP 输入"
6619 #: modules/access/udp.c:51
6620 msgid ""
6621 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6624 #: modules/access/udp.c:58
6625 msgid "UDP"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/udp.c:59
6629 msgid "UDP input"
6630 msgstr "UDP 输入"
6632 #: modules/access/v4l.c:75
6633 msgid ""
6634 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6637 #: modules/access/v4l.c:79
6638 msgid ""
6639 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6640 "device will be used."
6641 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6643 #: modules/access/v4l.c:83
6644 msgid ""
6645 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6646 "(default), RV24, etc.)"
6647 msgstr ""
6648 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6649 "它。)"
6651 #: modules/access/v4l.c:90
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6654 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6656 #: modules/access/v4l.c:95
6657 msgid "Audio Channel"
6658 msgstr "音频声道"
6660 #: modules/access/v4l.c:97
6661 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6662 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6664 #: modules/access/v4l.c:99
6665 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6666 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6668 #: modules/access/v4l.c:102
6669 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6670 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6672 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6673 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6675 msgid "Brightness"
6676 msgstr "亮度"
6678 #: modules/access/v4l.c:106
6679 msgid "Brightness of the video input."
6680 msgstr "视频输入亮度。"
6682 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6683 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6684 msgid "Hue"
6685 msgstr "色调"
6687 #: modules/access/v4l.c:109
6688 msgid "Hue of the video input."
6689 msgstr "视频输入的色调。"
6691 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6695 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6696 #: modules/video_filter/rss.c:154
6697 msgid "Color"
6698 msgstr "颜色"
6700 #: modules/access/v4l.c:112
6701 msgid "Color of the video input."
6702 msgstr "视频输入的色彩。"
6704 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6705 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6706 msgid "Contrast"
6707 msgstr "对比度"
6709 #: modules/access/v4l.c:115
6710 msgid "Contrast of the video input."
6711 msgstr "视频输入的对比度。"
6713 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6714 msgid "Tuner"
6715 msgstr "调谐器"
6717 #: modules/access/v4l.c:117
6718 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6719 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6721 #: modules/access/v4l.c:118
6722 msgid "MJPEG"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/v4l.c:120
6726 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6727 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6729 #: modules/access/v4l.c:121
6730 msgid "Decimation"
6731 msgstr "废弃"
6733 #: modules/access/v4l.c:123
6734 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6735 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6737 #: modules/access/v4l.c:124
6738 msgid "Quality"
6739 msgstr "质量"
6741 #: modules/access/v4l.c:125
6742 msgid "Quality of the stream."
6743 msgstr "流质量。"
6745 #: modules/access/v4l.c:131
6746 msgid ""
6747 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6748 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/v4l.c:143
6752 msgid "Video4Linux"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/v4l.c:144
6756 msgid "Video4Linux input"
6757 msgstr "Video4Linux 输入"
6759 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6760 #: modules/stream_out/standard.c:100
6761 msgid "Standard"
6762 msgstr "标准"
6764 #: modules/access/v4l2.c:77
6765 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6766 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6768 #: modules/access/v4l2.c:80
6769 msgid ""
6770 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6771 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6772 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6773 "I420, I411, I410, MJPG)"
6774 msgstr ""
6775 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6776 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6777 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6779 #: modules/access/v4l2.c:86
6780 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6781 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6783 #: modules/access/v4l2.c:87
6784 msgid "Audio input"
6785 msgstr "音频输入"
6787 #: modules/access/v4l2.c:89
6788 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6789 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6791 #: modules/access/v4l2.c:90
6792 msgid "IO Method"
6793 msgstr "IO 模块"
6795 #: modules/access/v4l2.c:92
6796 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6797 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6799 #: modules/access/v4l2.c:95
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6802 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6804 #: modules/access/v4l2.c:98
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6807 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6809 #: modules/access/v4l2.c:100
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6812 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6814 #: modules/access/v4l2.c:103
6815 msgid "Reset v4l2 controls"
6816 msgstr "重置 v4l2 控制"
6818 #: modules/access/v4l2.c:105
6819 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6820 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6822 #: modules/access/v4l2.c:108
6823 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6824 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6826 #: modules/access/v4l2.c:111
6827 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6828 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6830 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6833 msgid "Saturation"
6834 msgstr "饱和度"
6836 #: modules/access/v4l2.c:114
6837 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6838 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6840 #: modules/access/v4l2.c:117
6841 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6842 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6844 #: modules/access/v4l2.c:118
6845 msgid "Black level"
6846 msgstr "黑水平"
6848 #: modules/access/v4l2.c:120
6849 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6850 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6852 #: modules/access/v4l2.c:121
6853 msgid "Auto white balance"
6854 msgstr "自动白平衡"
6856 #: modules/access/v4l2.c:123
6857 msgid ""
6858 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6859 "v4l2 driver)."
6860 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6862 #: modules/access/v4l2.c:125
6863 msgid "Do white balance"
6864 msgstr "执行白平衡"
6866 #: modules/access/v4l2.c:127
6867 msgid ""
6868 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6869 "(if supported by the v4l2 driver)."
6870 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6872 #: modules/access/v4l2.c:129
6873 msgid "Red balance"
6874 msgstr "红平衡"
6876 #: modules/access/v4l2.c:131
6877 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6878 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6880 #: modules/access/v4l2.c:132
6881 msgid "Blue balance"
6882 msgstr "蓝平衡"
6884 #: modules/access/v4l2.c:134
6885 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6886 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6888 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6890 msgid "Gamma"
6891 msgstr "伽玛"
6893 #: modules/access/v4l2.c:137
6894 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6895 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6897 #: modules/access/v4l2.c:138
6898 msgid "Exposure"
6899 msgstr "曝光"
6901 #: modules/access/v4l2.c:140
6902 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6903 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6905 #: modules/access/v4l2.c:141
6906 msgid "Auto gain"
6907 msgstr "自动增益"
6909 #: modules/access/v4l2.c:143
6910 msgid ""
6911 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6914 #: modules/access/v4l2.c:145
6915 msgid "Gain"
6916 msgstr "增益"
6918 #: modules/access/v4l2.c:147
6919 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6922 #: modules/access/v4l2.c:148
6923 msgid "Horizontal flip"
6924 msgstr "水平倒转"
6926 #: modules/access/v4l2.c:150
6927 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6930 #: modules/access/v4l2.c:151
6931 msgid "Vertical flip"
6932 msgstr "垂直倒转"
6934 #: modules/access/v4l2.c:153
6935 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6938 #: modules/access/v4l2.c:154
6939 msgid "Horizontal centering"
6940 msgstr "水平居中"
6942 #: modules/access/v4l2.c:156
6943 msgid ""
6944 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6947 #: modules/access/v4l2.c:157
6948 msgid "Vertical centering"
6949 msgstr "垂直居中"
6951 #: modules/access/v4l2.c:159
6952 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6955 #: modules/access/v4l2.c:163
6956 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6959 #: modules/access/v4l2.c:164
6960 msgid "Balance"
6961 msgstr "平衡"
6963 #: modules/access/v4l2.c:166
6964 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6965 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6967 #: modules/access/v4l2.c:169
6968 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6971 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6972 msgid "Bass"
6973 msgstr "低音"
6975 #: modules/access/v4l2.c:172
6976 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6979 #: modules/access/v4l2.c:173
6980 msgid "Treble"
6981 msgstr "高音"
6983 #: modules/access/v4l2.c:175
6984 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6987 #: modules/access/v4l2.c:176
6988 msgid "Loudness"
6989 msgstr "响度"
6991 #: modules/access/v4l2.c:178
6992 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6995 #: modules/access/v4l2.c:182
6996 msgid ""
6997 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7000 #: modules/access/v4l2.c:184
7001 msgid "v4l2 driver controls"
7002 msgstr "v4l2 驱动控制"
7004 #: modules/access/v4l2.c:186
7005 msgid ""
7006 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7007 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7008 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7009 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7010 msgstr ""
7011 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7012 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7013 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7015 #: modules/access/v4l2.c:192
7016 msgid "Tuner id"
7017 msgstr "调谐器 id"
7019 #: modules/access/v4l2.c:194
7020 msgid "Tuner id (see debug output)."
7021 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7023 #: modules/access/v4l2.c:197
7024 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7025 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7027 #: modules/access/v4l2.c:198
7028 msgid "Audio mode"
7029 msgstr "音频模式"
7031 #: modules/access/v4l2.c:200
7032 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7033 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7035 #: modules/access/v4l2.c:203
7036 msgid ""
7037 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7038 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/v4l2.c:221
7042 msgid "READ"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/v4l2.c:221
7046 msgid "MMAP"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/v4l2.c:221
7050 msgid "USERPTR"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7054 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7055 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7056 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7057 msgid "Mono"
7058 msgstr "单声道"
7060 #: modules/access/v4l2.c:230
7061 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7062 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7064 #: modules/access/v4l2.c:231
7065 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7066 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7068 #: modules/access/v4l2.c:232
7069 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7070 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7072 #: modules/access/v4l2.c:233
7073 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7074 msgstr "左主语言,右第二语言"
7076 #: modules/access/v4l2.c:239
7077 msgid "Video4Linux2"
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/v4l2.c:240
7081 msgid "Video4Linux2 input"
7082 msgstr "Video4Linux2 输入"
7084 #: modules/access/v4l2.c:244
7085 msgid "Video input"
7086 msgstr "视频输入"
7088 #: modules/access/v4l2.c:275
7089 msgid "Controls"
7090 msgstr "控制"
7092 #: modules/access/v4l2.c:276
7093 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7094 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7096 #: modules/access/v4l2.c:341
7097 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7098 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7100 #: modules/access/v4l2.c:2642
7101 msgid "Reset controls to default"
7102 msgstr "重置控制为默认值"
7104 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7105 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7106 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7108 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7110 msgid "VCD"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7114 msgid "VCD input"
7115 msgstr "VCD 输入"
7117 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7118 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7119 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7121 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7125 msgid "Entry"
7126 msgstr "条目"
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7129 msgid "Segments"
7130 msgstr "片段"
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7134 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7135 msgid "Segment"
7136 msgstr "片段"
7138 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7139 msgid "LID"
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7143 msgid "VCD Format"
7144 msgstr "VCD 格式"
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7147 msgid "Application"
7148 msgstr "应用程序"
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7151 msgid "Preparer"
7152 msgstr "调制机"
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7155 msgid "Vol #"
7156 msgstr "音量 #"
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7159 msgid "Vol max #"
7160 msgstr "最大音量 #"
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7163 msgid "Volume Set"
7164 msgstr "音量设置"
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7167 msgid "System Id"
7168 msgstr "系统 Id"
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7171 msgid "Entries"
7172 msgstr "条目"
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7175 msgid "First Entry Point"
7176 msgstr "首个条目点"
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7179 msgid "Last Entry Point"
7180 msgstr "最后一个条目点"
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7183 msgid "Track size (in sectors)"
7184 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7188 msgid "type"
7189 msgstr "类型"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7192 msgid "end"
7193 msgstr "结束"
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7196 msgid "play list"
7197 msgstr "播放列表"
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7200 msgid "extended selection list"
7201 msgstr "扩展选定列表"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7204 msgid "selection list"
7205 msgstr "选择列表"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7208 msgid "unknown type"
7209 msgstr "未知类型"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7213 msgid "List ID"
7214 msgstr "列表 ID"
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7217 msgid "(Super) Video CD"
7218 msgstr "(超级) 视频 CD"
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7221 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7222 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7225 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7226 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7229 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7230 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7233 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7234 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7237 msgid "Use playback control?"
7238 msgstr "使用播放控制吗?"
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7241 msgid ""
7242 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7243 "tracks."
7244 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7247 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7248 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7251 msgid ""
7252 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7253 "entry."
7254 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7257 msgid "Show extended VCD info?"
7258 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7261 msgid ""
7262 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7263 "for example playback control navigation."
7264 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7267 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7268 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7271 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7272 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7274 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7275 msgid "Dummy stream output"
7276 msgstr "空流输出"
7278 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7279 msgid "Dummy"
7280 msgstr "空"
7282 #: modules/access_output/file.c:64
7283 msgid "Append to file"
7284 msgstr "附加到文件"
7286 #: modules/access_output/file.c:65
7287 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7288 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7290 #: modules/access_output/file.c:69
7291 msgid "File stream output"
7292 msgstr "文件流输出"
7294 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7296 msgid "Username"
7297 msgstr "用户名"
7299 #: modules/access_output/http.c:66
7300 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7303 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7307 msgid "Password"
7308 msgstr "密码"
7310 #: modules/access_output/http.c:69
7311 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7312 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7314 #: modules/access_output/http.c:71
7315 msgid "Mime"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access_output/http.c:72
7319 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7320 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7322 #: modules/access_output/http.c:75
7323 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7324 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7326 #: modules/access_output/http.c:78
7327 msgid ""
7328 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7329 "empty if you don't have one."
7330 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7332 #: modules/access_output/http.c:82
7333 msgid ""
7334 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7335 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7336 msgstr ""
7337 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7338 "有请留空。"
7340 #: modules/access_output/http.c:87
7341 msgid ""
7342 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7343 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7344 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7346 #: modules/access_output/http.c:90
7347 msgid "Advertise with Bonjour"
7348 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7350 #: modules/access_output/http.c:91
7351 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7352 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7354 #: modules/access_output/http.c:95
7355 msgid "HTTP stream output"
7356 msgstr "HTTP 流输出"
7358 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7359 msgid "Active TCP connection"
7360 msgstr "激活 TCP 连接"
7362 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7363 msgid ""
7364 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7365 "an incoming connection."
7366 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7368 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7369 msgid "RTMP stream output"
7370 msgstr "RTMP 流输出"
7372 #: modules/access_output/shout.c:63
7373 msgid "Stream name"
7374 msgstr "流名称"
7376 #: modules/access_output/shout.c:64
7377 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7378 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7380 #: modules/access_output/shout.c:67
7381 msgid "Stream description"
7382 msgstr "流描述"
7384 #: modules/access_output/shout.c:68
7385 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7386 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7388 #: modules/access_output/shout.c:71
7389 msgid "Stream MP3"
7390 msgstr "流 MP3"
7392 #: modules/access_output/shout.c:72
7393 msgid ""
7394 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7395 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7396 "shoutcast/icecast server."
7397 msgstr ""
7398 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7399 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7401 #: modules/access_output/shout.c:81
7402 msgid "Genre description"
7403 msgstr "流派描述"
7405 #: modules/access_output/shout.c:82
7406 msgid "Genre of the content. "
7407 msgstr "内容的流派。"
7409 #: modules/access_output/shout.c:84
7410 msgid "URL description"
7411 msgstr "URL 描述"
7413 #: modules/access_output/shout.c:85
7414 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7415 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7417 #: modules/access_output/shout.c:92
7418 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7419 msgstr "被转码流的位率信息。"
7421 #: modules/access_output/shout.c:95
7422 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7423 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7425 #: modules/access_output/shout.c:97
7426 msgid "Number of channels"
7427 msgstr "频道编号"
7429 #: modules/access_output/shout.c:98
7430 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7431 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7433 #: modules/access_output/shout.c:100
7434 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7435 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7437 #: modules/access_output/shout.c:101
7438 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7439 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7441 #: modules/access_output/shout.c:103
7442 msgid "Stream public"
7443 msgstr "公共流"
7445 #: modules/access_output/shout.c:104
7446 msgid ""
7447 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7448 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7449 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7450 msgstr ""
7451 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7452 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7454 #: modules/access_output/shout.c:110
7455 msgid "IceCAST output"
7456 msgstr "IceCAST 输出"
7458 #: modules/access_output/udp.c:69
7459 msgid ""
7460 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7461 "milliseconds."
7462 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7464 #: modules/access_output/udp.c:72
7465 msgid "Group packets"
7466 msgstr "分组数据包"
7468 #: modules/access_output/udp.c:73
7469 msgid ""
7470 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7471 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7472 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7473 msgstr ""
7474 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7475 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7477 #: modules/access_output/udp.c:80
7478 msgid "UDP stream output"
7479 msgstr "UDP 流输出"
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7482 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7483 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7486 msgid "Dolby Surround decoder"
7487 msgstr "杜比环绕声解码器"
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7490 msgid ""
7491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7492 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7495 "It works with any source format from mono to 7.1."
7496 msgstr ""
7497 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7498 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7499 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7502 msgid "Characteristic dimension"
7503 msgstr "性能基准"
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7506 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7507 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7510 msgid "Compensate delay"
7511 msgstr "延迟补偿"
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7514 msgid ""
7515 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7516 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7517 "case, turn this on to compensate."
7518 msgstr ""
7519 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7520 "节此设置进行补偿。"
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7523 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7524 msgstr "不解码杜比环绕声"
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7527 msgid ""
7528 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7529 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7530 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7534 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7535 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7538 msgid "Headphone effect"
7539 msgstr "耳机效果"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7542 msgid "Use downmix algorithm"
7543 msgstr "使用混缩算法"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7546 msgid ""
7547 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7548 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7549 "speakers."
7550 msgstr ""
7551 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7552 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7555 msgid "Select channel to keep"
7556 msgstr "选择要保留的声道"
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7559 msgid ""
7560 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7561 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7562 msgstr ""
7563 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7564 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7567 msgid "Left rear"
7568 msgstr "左后"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7571 msgid "Right rear"
7572 msgstr "右后"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7575 msgid "Left front"
7576 msgstr "左前"
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7579 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7580 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7583 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7584 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7587 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7588 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7591 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7592 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7595 msgid "A/52 dynamic range compression"
7596 msgstr "A/52 动态范围压限"
7598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7600 msgid ""
7601 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7602 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7603 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7604 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7605 msgstr ""
7606 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7607 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7608 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7611 msgid "Enable internal upmixing"
7612 msgstr "开启内部混响"
7614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7615 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7616 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7620 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7621 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7623 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7624 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7625 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7627 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7628 msgid "DTS dynamic range compression"
7629 msgstr "DTS 动态范围压限"
7631 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7632 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7633 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7634 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7636 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7637 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7638 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7640 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7641 msgid "Fixed point audio format conversions"
7642 msgstr "定点音频格式转换"
7644 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7645 msgid "Floating-point audio format conversions"
7646 msgstr "浮点音频格式转换"
7648 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7649 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7650 msgid "MPEG audio decoder"
7651 msgstr "MPEG 音频解码器"
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7654 msgid "Equalizer preset"
7655 msgstr "均衡器预设"
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7658 msgid "Preset to use for the equalizer."
7659 msgstr "用于均衡器的预设。"
7661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7662 msgid "Bands gain"
7663 msgstr "带宽增益"
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7666 msgid ""
7667 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7668 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7669 "2 0\"."
7670 msgstr ""
7671 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7672 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7675 msgid "Two pass"
7676 msgstr "双重"
7678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7679 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7680 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7683 msgid "Global gain"
7684 msgstr "全局增益"
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7688 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7691 msgid "Equalizer with 10 bands"
7692 msgstr "10 波段均衡器"
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7695 msgid "Flat"
7696 msgstr "单调"
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7700 msgid "Classical"
7701 msgstr "经典"
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7704 msgid "Club"
7705 msgstr "俱乐部"
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7709 msgid "Dance"
7710 msgstr "舞曲"
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7713 msgid "Full bass"
7714 msgstr "全低音"
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7717 msgid "Full bass and treble"
7718 msgstr "全低音和高音"
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7721 msgid "Full treble"
7722 msgstr "全高音"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7725 msgid "Headphones"
7726 msgstr "耳机"
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7729 msgid "Large Hall"
7730 msgstr "大音乐厅"
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7733 msgid "Live"
7734 msgstr "实况"
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7737 msgid "Party"
7738 msgstr "聚会"
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7742 msgid "Pop"
7743 msgstr "流行"
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7747 msgid "Reggae"
7748 msgstr "雷盖"
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7752 msgid "Rock"
7753 msgstr "摇滚"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7757 msgid "Ska"
7758 msgstr "斯卡"
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7761 msgid "Soft"
7762 msgstr "柔和"
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7765 msgid "Soft rock"
7766 msgstr "慢摇"
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7770 msgid "Techno"
7771 msgstr "电子乐"
7773 #: modules/audio_filter/format.c:205
7774 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7775 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7777 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7778 msgid "Number of audio buffers"
7779 msgstr "音频缓冲数量"
7781 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7782 msgid ""
7783 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7784 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7785 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7786 msgstr ""
7787 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7788 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7790 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7791 msgid "Max level"
7792 msgstr "最大等级"
7794 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7795 msgid ""
7796 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7797 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7798 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7799 msgstr ""
7800 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7801 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7803 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7806 msgid "Volume normalizer"
7807 msgstr "音量规格化"
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7810 msgid "Parametric Equalizer"
7811 msgstr "参数均衡器"
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7814 msgid "Low freq (Hz)"
7815 msgstr "低频 (Hz)"
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7818 msgid "Low freq gain (dB)"
7819 msgstr "低频增益 (dB)"
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7822 msgid "High freq (Hz)"
7823 msgstr "高频 (Hz)"
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7826 msgid "High freq gain (dB)"
7827 msgstr "高频增益 (dB)"
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7830 msgid "Freq 1 (Hz)"
7831 msgstr "频率 1 (Hz)"
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7834 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7835 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7838 msgid "Freq 1 Q"
7839 msgstr "频率 1 Q"
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7842 msgid "Freq 2 (Hz)"
7843 msgstr "频率 2 (Hz)"
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7846 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7847 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7850 msgid "Freq 2 Q"
7851 msgstr "频率 2 Q"
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7854 msgid "Freq 3 (Hz)"
7855 msgstr "频率 3 (Hz)"
7857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7858 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7859 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7862 msgid "Freq 3 Q"
7863 msgstr "频率 3 Q"
7865 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7866 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7867 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7868 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7870 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7871 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7872 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7873 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7875 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7876 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7877 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7879 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7880 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7881 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7886 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7889 msgid "Scaletempo"
7890 msgstr "节拍比例"
7892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7893 msgid "Stride Length"
7894 msgstr "步长度"
7896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7897 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7898 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7901 msgid "Overlap Length"
7902 msgstr "覆盖长度"
7904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7905 msgid "Percentage of stride to overlap"
7906 msgstr "覆盖步长度百分比"
7908 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7909 msgid "Search Length"
7910 msgstr "搜索长度"
7912 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7913 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7914 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7916 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Room size"
7919 msgstr "随机"
7921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7922 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7923 msgstr ""
7925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Room width"
7928 msgstr "视频宽度"
7930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Width of the virtual room"
7933 msgstr "截图的宽度。"
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Audio Spatializer"
7938 msgstr "声场定位"
7940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7942 msgid "Spatializer"
7943 msgstr "声场定位"
7945 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7946 msgid "Float32 audio mixer"
7947 msgstr "Float32 音频混合器"
7949 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7950 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7951 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
7953 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7954 msgid "Trivial audio mixer"
7955 msgstr "高音混合气"
7957 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7958 msgid "default"
7959 msgstr "默认"
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7962 msgid "ALSA audio output"
7963 msgstr "ALSA 音频输出"
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7966 msgid "ALSA Device Name"
7967 msgstr "ALSA 设备名称"
7969 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7970 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7971 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7972 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7973 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7975 msgid "Audio Device"
7976 msgstr "音频设备"
7978 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
7979 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
7980 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7981 msgid "2 Front 2 Rear"
7982 msgstr "2 前置 2 后置"
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
7985 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
7986 msgid "A/52 over S/PDIF"
7987 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7990 msgid "No Audio Device"
7991 msgstr "无音频设备"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:328
7994 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7995 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
7999 msgid "Audio output failed"
8000 msgstr "音频输出失败"
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8003 #, c-format
8004 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8005 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8008 #, c-format
8009 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8010 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8013 msgid "Unknown soundcard"
8014 msgstr "未知声卡"
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8017 msgid ""
8018 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8019 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8020 "playback."
8021 msgstr ""
8022 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8023 "用于默认播放音频。"
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8026 msgid "HAL AudioUnit output"
8027 msgstr "HAL 音频单元输出"
8029 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8030 msgid ""
8031 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8032 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8034 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8035 msgid "Audio device is not configured"
8036 msgstr "未设置音频设备"
8038 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8039 msgid ""
8040 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8041 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8042 msgstr ""
8043 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8044 "将使用立体声模式。"
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8047 #, c-format
8048 msgid "%s (Encoded Output)"
8049 msgstr "%s (已编码的输出)"
8051 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8052 msgid "Output device"
8053 msgstr "输出设备"
8055 #: modules/audio_output/directx.c:227
8056 msgid ""
8057 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8058 "default device appears as 0 AND another number)."
8059 msgstr ""
8060 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8061 "编号)。"
8063 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8064 msgid "Use float32 output"
8065 msgstr "使用浮点 32 输出"
8067 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8068 msgid ""
8069 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8070 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8071 msgstr ""
8072 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8073 "持)。"
8075 #: modules/audio_output/directx.c:233
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Select speaker configuration"
8078 msgstr "Lua 界面设置"
8080 #: modules/audio_output/directx.c:234
8081 msgid ""
8082 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8083 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_output/directx.c:238
8087 msgid "DirectX audio output"
8088 msgstr "DirectX 音频输出"
8090 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8091 msgid "3 Front 2 Rear"
8092 msgstr "3 前置 2 后置"
8094 #: modules/audio_output/file.c:83
8095 msgid "Output format"
8096 msgstr "输出可是"
8098 #: modules/audio_output/file.c:84
8099 msgid ""
8100 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8101 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8102 msgstr ""
8103 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8104 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8106 #: modules/audio_output/file.c:87
8107 msgid "Number of output channels"
8108 msgstr "输出声道数"
8110 #: modules/audio_output/file.c:88
8111 msgid ""
8112 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8113 "restrict the number of channels here."
8114 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8116 #: modules/audio_output/file.c:91
8117 msgid "Add WAVE header"
8118 msgstr "添加波形头部"
8120 #: modules/audio_output/file.c:92
8121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8122 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8124 #: modules/audio_output/file.c:109
8125 msgid "Output file"
8126 msgstr "输出文件"
8128 #: modules/audio_output/file.c:110
8129 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8130 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8132 #: modules/audio_output/file.c:113
8133 msgid "File audio output"
8134 msgstr "文件音频输出"
8136 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8137 msgid "Roku HD1000 audio output"
8138 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8140 #: modules/audio_output/jack.c:68
8141 msgid "Automatically connect to writable clients"
8142 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8144 #: modules/audio_output/jack.c:70
8145 msgid ""
8146 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8147 "writable JACK clients found."
8148 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8150 #: modules/audio_output/jack.c:74
8151 msgid "Connect to clients matching"
8152 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8154 #: modules/audio_output/jack.c:76
8155 msgid ""
8156 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8157 "regular expression will be considered for connection."
8158 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8160 #: modules/audio_output/jack.c:84
8161 msgid "JACK audio output"
8162 msgstr "JACK 音频输出"
8164 #: modules/audio_output/oss.c:103
8165 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8166 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8168 #: modules/audio_output/oss.c:105
8169 msgid ""
8170 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8171 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8172 "drivers, then you need to enable this option."
8173 msgstr ""
8174 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8175 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8177 #: modules/audio_output/oss.c:111
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8181 #: modules/audio_output/oss.c:116
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "OSS DSP 设备"
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8193 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8204 msgid "VLC media player"
8205 msgstr "VLC 媒体播放器"
8207 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8208 msgid "Pulseaudio audio output"
8209 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8211 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8212 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8213 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8215 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8216 msgid "Microsoft Soundmapper"
8217 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8219 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8220 msgid "Select Audio Device"
8221 msgstr "选择音频设备"
8223 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8224 msgid ""
8225 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8226 "VLC restart to apply."
8227 msgstr ""
8228 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8231 msgid "Default Audio Device"
8232 msgstr "默认音频设备"
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8235 msgid "Win32 waveOut extension output"
8236 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8239 msgid "5.1"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/codec/a52.c:48
8243 msgid "A/52 parser"
8244 msgstr "A/52 解析器"
8246 #: modules/codec/a52.c:55
8247 msgid "A/52 audio packetizer"
8248 msgstr "A/52 音频分包器"
8250 #: modules/codec/adpcm.c:48
8251 msgid "ADPCM audio decoder"
8252 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8254 #: modules/codec/aes3.c:48
8255 #, fuzzy
8256 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8257 msgstr "MPEG 音频解码器"
8259 #: modules/codec/aes3.c:53
8260 #, fuzzy
8261 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8262 msgstr "A/52 音频分包器"
8264 #: modules/codec/araw.c:49
8265 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8266 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8268 #: modules/codec/araw.c:58
8269 msgid "Raw audio encoder"
8270 msgstr "Raw 音频解码器"
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8273 msgid "Non-ref"
8274 msgstr "非参考"
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8277 msgid "Bidir"
8278 msgstr "双向"
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8281 msgid "Non-key"
8282 msgstr "非关键"
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8287 msgid "All"
8288 msgstr "全部"
8290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8291 msgid "rd"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8295 msgid "bits"
8296 msgstr "位"
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8299 msgid "simple"
8300 msgstr "采样"
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8303 msgid ""
8304 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8305 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8306 "MJPEG and other codecs"
8307 msgstr ""
8308 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8309 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8312 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8313 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8316 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8317 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8320 msgid "Decoding"
8321 msgstr "正在解码"
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8324 msgid "Encoding"
8325 msgstr "正在编码"
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8328 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8329 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8332 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8333 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8336 msgid "Direct rendering"
8337 msgstr "直接渲染"
8339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8340 msgid "Error resilience"
8341 msgstr "弹性错误"
8343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8344 msgid ""
8345 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8346 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8347 "can produce a lot of errors.\n"
8348 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8349 msgstr ""
8350 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8351 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8352 "一些错误。\n"
8353 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8356 msgid "Workaround bugs"
8357 msgstr "工作区 bug"
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8360 msgid ""
8361 "Try to fix some bugs:\n"
8362 "1  autodetect\n"
8363 "2  old msmpeg4\n"
8364 "4  xvid interlaced\n"
8365 "8  ump4 \n"
8366 "16 no padding\n"
8367 "32 ac vlc\n"
8368 "64 Qpel chroma.\n"
8369 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8370 "\", enter 40."
8371 msgstr ""
8372 "尝试修正一些问题:\n"
8373 "1  自动检测\n"
8374 "2  旧 msmpeg4\n"
8375 "4  xvid 反交错\n"
8376 "8  ump4 \n"
8377 "16 未填充\n"
8378 "32 ac vlc\n"
8379 "64 Qpel chroma.\n"
8380 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8383 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8384 msgid "Hurry up"
8385 msgstr "紧急"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8388 msgid ""
8389 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8390 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8391 msgstr ""
8392 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8393 "用,但是可能会破坏图像。"
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8396 msgid "Skip frame (default=0)"
8397 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8400 msgid ""
8401 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8402 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8403 msgstr ""
8404 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8407 msgid "Skip idct (default=0)"
8408 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8411 msgid ""
8412 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8413 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8414 msgstr ""
8415 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8416 "全部帧)。"
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8419 msgid "Debug mask"
8420 msgstr "调试掩码"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8423 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8424 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8427 msgid "Visualize motion vectors"
8428 msgstr "可视化运动向量"
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8431 msgid ""
8432 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8433 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8434 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8435 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8436 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8437 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8438 msgstr ""
8439 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8440 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8441 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8442 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8443 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8446 msgid "Low resolution decoding"
8447 msgstr "低分辨率解码"
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8450 msgid ""
8451 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8452 "processing power"
8453 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8456 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8457 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8460 msgid ""
8461 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8462 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8463 msgstr ""
8464 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8465 "流提供一个很大的提速。"
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8468 msgid "Ratio of key frames"
8469 msgstr "关键帧率"
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8472 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8473 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8476 msgid "Ratio of B frames"
8477 msgstr "B 帧率"
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8480 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8481 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8484 msgid "Video bitrate tolerance"
8485 msgstr "视频位率偏差"
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8488 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8489 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8492 msgid "Interlaced encoding"
8493 msgstr "交错编码"
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8496 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8497 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8500 msgid "Interlaced motion estimation"
8501 msgstr "交错运动估算"
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8504 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8505 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8508 msgid "Pre-motion estimation"
8509 msgstr "预欲动估算"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8512 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8513 msgstr "开启预运动估算算法。"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8516 msgid "Rate control buffer size"
8517 msgstr "速率控制缓存大小"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8520 msgid ""
8521 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8522 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8523 msgstr ""
8524 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8525 "能会导致流的延迟。"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8528 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8529 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8532 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8533 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8536 msgid "I quantization factor"
8537 msgstr "I 量化因数"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8540 msgid ""
8541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8542 "same qscale for I and P frames)."
8543 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8546 #: modules/demux/mod.c:77
8547 msgid "Noise reduction"
8548 msgstr "噪点消除"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8551 msgid ""
8552 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8553 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8554 msgstr ""
8555 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8556 "率的方法消除噪点。"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8559 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8560 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8563 msgid ""
8564 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8565 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8566 "standard MPEG2 decoders."
8567 msgstr ""
8568 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8569 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8572 msgid "Quality level"
8573 msgstr "质量等级"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8576 msgid ""
8577 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8578 "encoding very much)."
8579 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8582 msgid ""
8583 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8584 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8585 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8586 "to ease the encoder's task."
8587 msgstr ""
8588 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8589 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8590 "务。"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8593 msgid "Minimum video quantizer scale"
8594 msgstr "最小视频向量化比例"
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8597 msgid "Minimum video quantizer scale."
8598 msgstr "最小视频向量化比例。"
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8601 msgid "Maximum video quantizer scale"
8602 msgstr "最大视频向量化比例"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8605 msgid "Maximum video quantizer scale."
8606 msgstr "最大视频向量化比例。"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8609 msgid "Trellis quantization"
8610 msgstr "格式向量化"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8613 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8614 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8617 msgid "Fixed quantizer scale"
8618 msgstr "固定量化比例"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8621 msgid ""
8622 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8623 "255.0)."
8624 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8627 msgid "Strict standard compliance"
8628 msgstr "严格标准的一致"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8631 msgid ""
8632 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8633 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8636 msgid "Luminance masking"
8637 msgstr "明亮掩码"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8640 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8641 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8644 msgid "Darkness masking"
8645 msgstr "阴暗掩码"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8648 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8649 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8652 msgid "Motion masking"
8653 msgstr "运动掩码"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8656 msgid ""
8657 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8658 "(default: 0.0)."
8659 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8662 msgid "Border masking"
8663 msgstr "边框掩码"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8666 msgid ""
8667 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8668 "0.0)."
8669 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8672 msgid "Luminance elimination"
8673 msgstr "亮度消除"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8676 msgid ""
8677 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8678 "The H264 specification recommends -4."
8679 msgstr ""
8680 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8683 msgid "Chrominance elimination"
8684 msgstr "色度消除"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8687 msgid ""
8688 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8689 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8690 msgstr ""
8691 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8694 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8695 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8698 msgid ""
8699 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8700 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8701 "(default: main)"
8702 msgstr ""
8703 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8704 "ltp (默认: 主)"
8706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8707 #, c-format
8708 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8709 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8712 #, c-format
8713 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8714 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8720 "%s.\n"
8721 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8722 "\n"
8723 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8724 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8725 msgstr ""
8726 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8727 "%s。\n"
8728 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8729 "\n"
8730 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8731 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8734 msgid "VLC could not open the encoder."
8735 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8737 #: modules/codec/cc.c:64
8738 msgid "CC 608/708"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/codec/cc.c:65
8742 msgid "Closed Captions decoder"
8743 msgstr "封闭字幕解码器"
8745 #: modules/codec/cdg.c:88
8746 msgid "CDG video decoder"
8747 msgstr "CDG 视频解码器"
8749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8750 msgid "CMML annotations decoder"
8751 msgstr "CMML 注释解码器"
8753 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8754 msgid "Subtitles (advanced)"
8755 msgstr "字幕 (高级)"
8757 #: modules/codec/csri.c:53
8758 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8759 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8761 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8762 msgid "CVD subtitle decoder"
8763 msgstr "CVD 字幕解码器"
8765 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8766 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8767 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8769 #: modules/codec/dirac.c:62
8770 msgid "Constant quality factor"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/codec/dirac.c:63
8774 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/codec/dirac.c:66
8778 #, fuzzy
8779 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8780 msgstr "位率 (kb/秒)"
8782 #: modules/codec/dirac.c:67
8783 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/dirac.c:70
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Enable lossless coding"
8789 msgstr "开启超重低音模式"
8791 #: modules/codec/dirac.c:71
8792 msgid ""
8793 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8794 "reproduction of the original"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/codec/dirac.c:75
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Prefilter"
8800 msgstr "方案"
8802 #: modules/codec/dirac.c:76
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8805 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
8807 #: modules/codec/dirac.c:80
8808 msgid "Centre Weighted Median"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/codec/dirac.c:81
8812 msgid "Rectangular Linear Phase"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/codec/dirac.c:81
8816 msgid "Diagonal Linear Phase"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/codec/dirac.c:84
8820 msgid "Amount of prefiltering"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/dirac.c:85
8824 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/codec/dirac.c:88
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Chroma format"
8830 msgstr "SDL 色度格式"
8832 #: modules/codec/dirac.c:89
8833 msgid ""
8834 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/dirac.c:94
8838 msgid "4:2:0"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/dirac.c:94
8842 msgid "4:2:2"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/dirac.c:94
8846 msgid "4:4:4"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/codec/dirac.c:97
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Distance between 'P' frames"
8852 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8854 #: modules/codec/dirac.c:101
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8857 msgstr "参考帧数量"
8859 #: modules/codec/dirac.c:105
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Picture coding mode"
8862 msgstr "录制完成"
8864 #: modules/codec/dirac.c:106
8865 msgid ""
8866 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8867 "pseudo-progressive frame"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/codec/dirac.c:111
8871 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/codec/dirac.c:112
8875 msgid "force coding frame as single picture"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/codec/dirac.c:113
8879 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/dirac.c:117
8883 msgid "Width of motion compensation blocks"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/codec/dirac.c:121
8887 msgid "Height of motion compensation blocks"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/codec/dirac.c:126
8891 msgid "Block overlap (%)"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/codec/dirac.c:127
8895 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/codec/dirac.c:132
8899 #, fuzzy
8900 msgid "xblen"
8901 msgstr "气泡"
8903 #: modules/codec/dirac.c:133
8904 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/codec/dirac.c:137
8908 #, fuzzy
8909 msgid "yblen"
8910 msgstr "气泡"
8912 #: modules/codec/dirac.c:138
8913 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/codec/dirac.c:141
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Motion vector precision"
8919 msgstr "最大运动向量长度"
8921 #: modules/codec/dirac.c:142
8922 msgid "Motion vector precision in pels."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/codec/dirac.c:147
8926 msgid "Simple ME search area x:y"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/dirac.c:148
8930 msgid ""
8931 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8932 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/dirac.c:153
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Three component motion estimation"
8938 msgstr "动态估算中的色度"
8940 #: modules/codec/dirac.c:154
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8943 msgstr "动态估算中的色度"
8945 #: modules/codec/dirac.c:157
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Intra picture DWT filter"
8948 msgstr "子图像滤镜"
8950 #: modules/codec/dirac.c:161
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Inter picture DWT filter"
8953 msgstr "子图像滤镜"
8955 #: modules/codec/dirac.c:165
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Number of DWT iterations"
8958 msgstr "行数"
8960 #: modules/codec/dirac.c:166
8961 msgid "Also known as DWT levels"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/codec/dirac.c:170
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Enable multiple quantizers"
8967 msgstr "开启空间化"
8969 #: modules/codec/dirac.c:171
8970 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/codec/dirac.c:175
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Enable spatial partitioning"
8976 msgstr "开启空间化"
8978 #: modules/codec/dirac.c:179
8979 msgid "Disable arithmetic coding"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/codec/dirac.c:180
8983 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/codec/dirac.c:185
8987 #, fuzzy
8988 msgid "cycles per degree"
8989 msgstr "角度值"
8991 #: modules/codec/dirac.c:207
8992 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8996 msgid "DirectMedia Object decoder"
8997 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
8999 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9000 msgid "DirectMedia Object encoder"
9001 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9003 #: modules/codec/dts.c:47
9004 msgid "DTS parser"
9005 msgstr "DTS 解析器"
9007 #: modules/codec/dts.c:52
9008 msgid "DTS audio packetizer"
9009 msgstr "DTS 音频分包器"
9011 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9012 msgid "Decoding X coordinate"
9013 msgstr "解码 X 坐标"
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9016 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9017 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9020 msgid "Decoding Y coordinate"
9021 msgstr "解码 Y 坐标"
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9024 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9025 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9027 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9028 msgid "Subpicture position"
9029 msgstr "子画面位置"
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9032 msgid ""
9033 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9035 "g. 6=top-right)."
9036 msgstr ""
9037 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9038 "使用这些值,例如 6=右上)。"
9040 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9041 msgid "Encoding X coordinate"
9042 msgstr "编码 X 坐标"
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9045 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9046 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9049 msgid "Encoding Y coordinate"
9050 msgstr "编码 Y 坐标"
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9053 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9054 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9057 msgid "DVB subtitles decoder"
9058 msgstr "DVB 字幕解码器"
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9061 #, fuzzy
9062 msgid "DVB subtitles"
9063 msgstr "字幕"
9065 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9066 msgid "DVB subtitles encoder"
9067 msgstr "DVB 字幕编码器"
9069 #: modules/codec/faad.c:44
9070 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9071 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9073 #: modules/codec/faad.c:378
9074 msgid "AAC extension"
9075 msgstr "AAC 扩展"
9077 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9078 msgid "Image file"
9079 msgstr "图像文件"
9081 #: modules/codec/fake.c:55
9082 msgid "Path of the image file for fake input."
9083 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9085 #: modules/codec/fake.c:56
9086 msgid "Reload image file"
9087 msgstr "重新载入图像文件"
9089 #: modules/codec/fake.c:58
9090 msgid "Reload image file every n seconds."
9091 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9093 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9094 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9095 msgid "Output video width."
9096 msgstr "输出视频宽度。"
9098 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9099 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9100 msgid "Output video height."
9101 msgstr "输出视频高度。"
9103 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9104 msgid "Keep aspect ratio"
9105 msgstr "保持高宽比"
9107 #: modules/codec/fake.c:67
9108 msgid "Consider width and height as maximum values."
9109 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9111 #: modules/codec/fake.c:68
9112 msgid "Background aspect ratio"
9113 msgstr "背景高宽比"
9115 #: modules/codec/fake.c:70
9116 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9117 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9119 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9120 msgid "Deinterlace video"
9121 msgstr "反交错视频"
9123 #: modules/codec/fake.c:73
9124 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9125 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9127 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9128 msgid "Deinterlace module"
9129 msgstr "反交错模块"
9131 #: modules/codec/fake.c:76
9132 msgid "Deinterlace module to use."
9133 msgstr "要使用的反交错模块。"
9135 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9136 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9137 msgid "Chroma used."
9138 msgstr "要使用的色度。"
9140 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9141 #: modules/video_output/yuv.c:56
9142 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9143 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9145 #: modules/codec/fake.c:90
9146 msgid "Fake video decoder"
9147 msgstr "伪装视频解码器"
9149 #: modules/codec/flac.c:186
9150 msgid "Flac audio decoder"
9151 msgstr "Flac 音频解码器"
9153 #: modules/codec/flac.c:191
9154 msgid "Flac audio encoder"
9155 msgstr "Flac 音频编码器"
9157 #: modules/codec/flac.c:197
9158 msgid "Flac audio packetizer"
9159 msgstr "Flac 音频分包器"
9161 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9162 msgid "Sound fonts (required)"
9163 msgstr "Sound fonts (需要)"
9165 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9166 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9167 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9169 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9170 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9171 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9173 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9174 msgid "FluidSynth"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9178 msgid "Video memory buffer width."
9179 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9181 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9182 msgid "Video memory buffer height."
9183 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9185 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9186 msgid "Lock function"
9187 msgstr "锁定函数"
9189 #: modules/codec/invmem.c:60
9190 msgid ""
9191 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9192 "memory address for use by the video renderer."
9193 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9195 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9196 msgid "Unlock function"
9197 msgstr "取消锁定函数"
9199 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9200 msgid "Address of the unlocking callback function"
9201 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9203 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9204 msgid "Callback data"
9205 msgstr "调用数据"
9207 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9208 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9209 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9211 #: modules/codec/invmem.c:70
9212 msgid ""
9213 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9214 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9215 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9216 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9217 "video output module."
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Memory video decoder"
9223 msgstr "Theora 视频解码器"
9225 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9226 msgid "Formatted Subtitles"
9227 msgstr "格式化字幕"
9229 #: modules/codec/kate.c:197
9230 #, fuzzy
9231 msgid ""
9232 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9233 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9234 "rendering via Tiger is enabled."
9235 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9237 #: modules/codec/kate.c:204
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Shadow"
9240 msgstr "阴影偏移"
9242 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9243 msgid "Outline"
9244 msgstr "轮廓"
9246 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9247 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9248 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9249 #: modules/video_filter/rss.c:70
9250 msgid "Black"
9251 msgstr "黑色"
9253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9254 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9255 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9256 #: modules/video_filter/rss.c:71
9257 msgid "Gray"
9258 msgstr "灰色"
9260 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9261 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9262 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9263 #: modules/video_filter/rss.c:71
9264 msgid "Silver"
9265 msgstr "银色"
9267 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9268 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9269 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9270 #: modules/video_filter/rss.c:71
9271 msgid "White"
9272 msgstr "白色"
9274 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9275 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9276 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9277 #: modules/video_filter/rss.c:71
9278 msgid "Maroon"
9279 msgstr "栗色"
9281 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9282 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9283 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9284 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9285 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9286 msgid "Red"
9287 msgstr "红色"
9289 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9290 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9291 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9292 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9293 msgid "Fuchsia"
9294 msgstr "紫红色"
9296 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9297 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9298 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9299 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9300 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9301 msgid "Yellow"
9302 msgstr "黄色"
9304 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9305 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9306 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9307 #: modules/video_filter/rss.c:72
9308 msgid "Olive"
9309 msgstr "橄榄绿"
9311 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9313 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9315 #: modules/video_filter/rss.c:72
9316 msgid "Green"
9317 msgstr "绿色"
9319 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9320 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9321 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9322 #: modules/video_filter/rss.c:73
9323 msgid "Teal"
9324 msgstr "凫蓝色"
9326 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9327 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9328 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9329 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9330 msgid "Lime"
9331 msgstr "酸橙绿色"
9333 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9334 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9335 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9336 #: modules/video_filter/rss.c:73
9337 msgid "Purple"
9338 msgstr "紫色"
9340 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9341 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9342 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9343 #: modules/video_filter/rss.c:73
9344 msgid "Navy"
9345 msgstr "藏青色"
9347 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9348 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9349 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9350 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9351 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9352 msgid "Blue"
9353 msgstr "蓝色"
9355 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9356 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9357 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9358 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9359 msgid "Aqua"
9360 msgstr "水蓝色"
9362 #: modules/codec/kate.c:216
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Use Tiger for rendering"
9365 msgstr "直接渲染"
9367 #: modules/codec/kate.c:217
9368 msgid ""
9369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9370 "only render static text and bitmap based streams."
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/kate.c:221
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Rendering quality"
9376 msgstr "编码质量"
9378 #: modules/codec/kate.c:222
9379 msgid ""
9380 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9381 "highest quality."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/kate.c:226
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Default font effect"
9387 msgstr "耳机效果"
9389 #: modules/codec/kate.c:227
9390 msgid ""
9391 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9392 "backgrounds."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/kate.c:231
9396 msgid "Default font effect strength"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/kate.c:232
9400 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9401 msgstr ""
9403 #: modules/codec/kate.c:236
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Default font description"
9406 msgstr "会话描述"
9408 #: modules/codec/kate.c:237
9409 msgid ""
9410 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9411 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9412 "font parameters where appropriate."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/kate.c:242
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Default font color"
9418 msgstr "文本默认色彩"
9420 #: modules/codec/kate.c:243
9421 msgid ""
9422 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9423 "font color to use."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/kate.c:247
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Default font alpha"
9429 msgstr "默认流"
9431 #: modules/codec/kate.c:248
9432 msgid ""
9433 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9434 "particular font color to use."
9435 msgstr ""
9437 #: modules/codec/kate.c:252
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Default background color"
9440 msgstr "默认音频音量"
9442 #: modules/codec/kate.c:253
9443 msgid ""
9444 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9445 "color to use."
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/kate.c:257
9449 msgid "Default background alpha"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/kate.c:258
9453 msgid ""
9454 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9455 "specify a particular background color to use."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/kate.c:264
9459 msgid ""
9460 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9461 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9462 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9463 "available.\n"
9464 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9465 "played. This will hopefully be fixed soon."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/codec/kate.c:273
9469 msgid "Kate"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/kate.c:274
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Kate overlay decoder"
9475 msgstr "伪装视频解码器"
9477 #: modules/codec/kate.c:293
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Tiger rendering defaults"
9480 msgstr "文本渲染模块"
9482 #: modules/codec/kate.c:329
9483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9484 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9486 #: modules/codec/libass.c:58
9487 msgid "Subtitle renderers using libass"
9488 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9490 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9491 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9494 #: modules/codec/lpcm.c:52
9495 msgid "Linear PCM audio decoder"
9496 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9498 #: modules/codec/lpcm.c:57
9499 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9500 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9502 #: modules/codec/mash.cpp:71
9503 msgid "Video decoder using openmash"
9504 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9507 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9508 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9512 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9514 #: modules/codec/png.c:59
9515 msgid "PNG video decoder"
9516 msgstr "PNG 视频解码器"
9518 #: modules/codec/quicktime.c:68
9519 msgid "QuickTime library decoder"
9520 msgstr "QuickTime 库解码器"
9522 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9523 msgid "Pseudo raw video decoder"
9524 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9526 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9527 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9528 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9530 #: modules/codec/realaudio.c:65
9531 msgid "RealAudio library decoder"
9532 msgstr "RealAudio 库解码器"
9534 #: modules/codec/realvideo.c:132
9535 msgid "RealVideo library decoder"
9536 msgstr "RealVideo 库解码器"
9538 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9539 msgid "Schroedinger video decoder"
9540 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9542 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9543 msgid "SDL Image decoder"
9544 msgstr "SDL 图像解码器"
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9547 msgid "SDL_image video decoder"
9548 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9550 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9551 #, fuzzy
9552 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9553 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9555 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9557 msgid "Mode"
9558 msgstr "模式"
9560 #: modules/codec/speex.c:58
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9563 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9565 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9566 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9567 msgid "Encoding quality"
9568 msgstr "编码质量"
9570 #: modules/codec/speex.c:62
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9573 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9575 #: modules/codec/speex.c:64
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Encoding complexity"
9578 msgstr "编码质量"
9580 #: modules/codec/speex.c:66
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9583 msgstr "暂停颜色的绿成分"
9585 #: modules/codec/speex.c:68
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Maximal bitrate"
9588 msgstr "最大位率"
9590 #: modules/codec/speex.c:70
9591 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9595 msgid "CBR encoding"
9596 msgstr "CBR 编码"
9598 #: modules/codec/speex.c:74
9599 msgid ""
9600 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9601 "bitrate encoding (VBR)."
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/speex.c:77
9605 msgid "Voice activity detection"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/codec/speex.c:79
9609 msgid ""
9610 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9611 "mode."
9612 msgstr ""
9614 #: modules/codec/speex.c:82
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Discontinuous Transmission"
9617 msgstr "连续流"
9619 #: modules/codec/speex.c:84
9620 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9621 msgstr ""
9623 #: modules/codec/speex.c:88
9624 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9625 msgstr ""
9627 #: modules/codec/speex.c:88
9628 msgid "Wide-band (16kHz)"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/speex.c:88
9632 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/codec/speex.c:95
9636 msgid "Speex audio decoder"
9637 msgstr "Speex 音频解码器"
9639 #: modules/codec/speex.c:97
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Speex"
9642 msgstr "速度"
9644 #: modules/codec/speex.c:101
9645 msgid "Speex audio packetizer"
9646 msgstr "Speex 音频分包器"
9648 #: modules/codec/speex.c:106
9649 msgid "Speex audio encoder"
9650 msgstr "Speex 音频编码器"
9652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9653 msgid "DVD subtitles decoder"
9654 msgstr "DVD 字幕解码器"
9656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9657 msgid "DVD subtitles packetizer"
9658 msgstr "DVD 字幕分包器"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9661 msgid "Subtitles text encoding"
9662 msgstr "字幕文本编码"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9665 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9666 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9669 msgid "Subtitles justification"
9670 msgstr "字幕调整"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "设置字幕调整"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9677 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9678 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9681 msgid ""
9682 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9683 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9686 msgid ""
9687 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9688 "but you can choose to disable all formatting."
9689 msgstr ""
9690 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9693 msgid "Text subtitles decoder"
9694 msgstr "文本字幕解码器"
9696 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9697 msgid "USFSubs"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9701 msgid "USF subtitles decoder"
9702 msgstr "USF 字幕解码器"
9704 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9705 msgid "T.140 text encoder"
9706 msgstr "T.140 文本编码器"
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9709 msgid "Enable debug"
9710 msgstr "开启调试"
9712 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9713 msgid ""
9714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9715 "calls                 1\n"
9716 "packet assembly info  2\n"
9717 msgstr ""
9718 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9719 "调用                  1\n"
9720 "数据包分配信息        2\n"
9722 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9724 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9726 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9727 msgid "SVCD subtitles"
9728 msgstr "SVCD 字幕"
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9732 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9734 #: modules/codec/tarkin.c:80
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Tarkin decoder"
9737 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9739 #: modules/codec/telx.c:55
9740 msgid "Override page"
9741 msgstr "覆盖页"
9743 #: modules/codec/telx.c:56
9744 msgid ""
9745 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9746 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9747 "usually 888 or 889)."
9748 msgstr ""
9749 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9750 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9752 #: modules/codec/telx.c:61
9753 msgid "Ignore subtitle flag"
9754 msgstr "忽略字幕标志"
9756 #: modules/codec/telx.c:62
9757 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9758 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9760 #: modules/codec/telx.c:65
9761 msgid "Workaround for France"
9762 msgstr "法国工作区"
9764 #: modules/codec/telx.c:66
9765 msgid ""
9766 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9767 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9768 "your subtitles don't appear."
9769 msgstr ""
9770 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
9771 "请尝试这些错误的指示。"
9773 #: modules/codec/telx.c:72
9774 msgid "Teletext subtitles decoder"
9775 msgstr "Teletext 字幕解码器"
9777 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9778 msgid ""
9779 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9780 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9781 msgstr ""
9782 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
9783 "一个 VBR 流。"
9785 #: modules/codec/theora.c:104
9786 msgid "Theora video decoder"
9787 msgstr "Theora 视频解码器"
9789 #: modules/codec/theora.c:110
9790 msgid "Theora video packetizer"
9791 msgstr "Theora 视频分包器"
9793 #: modules/codec/theora.c:115
9794 msgid "Theora video encoder"
9795 msgstr "Theora 视频编码器"
9797 #: modules/codec/twolame.c:57
9798 msgid ""
9799 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9800 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9801 msgstr ""
9802 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
9803 "生成一个 VBR 流。"
9805 #: modules/codec/twolame.c:60
9806 msgid "Stereo mode"
9807 msgstr "立体声模式"
9809 #: modules/codec/twolame.c:61
9810 msgid "Handling mode for stereo streams"
9811 msgstr "立体声流的处理模式"
9813 #: modules/codec/twolame.c:62
9814 msgid "VBR mode"
9815 msgstr "VBR 模式"
9817 #: modules/codec/twolame.c:64
9818 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9819 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
9821 #: modules/codec/twolame.c:65
9822 msgid "Psycho-acoustic model"
9823 msgstr "心理声学模式"
9825 #: modules/codec/twolame.c:67
9826 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9827 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
9829 #: modules/codec/twolame.c:71
9830 msgid "Dual mono"
9831 msgstr "双单身道"
9833 #: modules/codec/twolame.c:71
9834 msgid "Joint stereo"
9835 msgstr "联合立体声"
9837 #: modules/codec/twolame.c:76
9838 msgid "Libtwolame audio encoder"
9839 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
9841 #: modules/codec/vorbis.c:169
9842 msgid "Maximum encoding bitrate"
9843 msgstr "最大编码位率"
9845 #: modules/codec/vorbis.c:171
9846 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9847 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:172
9850 msgid "Minimum encoding bitrate"
9851 msgstr "最小编码位率"
9853 #: modules/codec/vorbis.c:174
9854 msgid ""
9855 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9856 "channel."
9857 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
9859 #: modules/codec/vorbis.c:177
9860 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9861 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
9863 #: modules/codec/vorbis.c:181
9864 msgid "Vorbis audio decoder"
9865 msgstr "Vorbis 音频解码器"
9867 #: modules/codec/vorbis.c:192
9868 msgid "Vorbis audio packetizer"
9869 msgstr "Vorbis 音频分包器"
9871 #: modules/codec/vorbis.c:199
9872 msgid "Vorbis audio encoder"
9873 msgstr "Vorbis 音频编码器"
9875 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9876 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/x264.c:52
9880 msgid "Maximum GOP size"
9881 msgstr "最大 GOP 大小"
9883 #: modules/codec/x264.c:53
9884 msgid ""
9885 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9886 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9887 msgstr ""
9888 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
9889 "质量。"
9891 #: modules/codec/x264.c:57
9892 msgid "Minimum GOP size"
9893 msgstr "最小 GOP 大小"
9895 #: modules/codec/x264.c:58
9896 msgid ""
9897 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9898 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9899 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9900 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9901 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9902 "the IDR-frame. \n"
9903 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9904 "frames, but do not start a new GOP."
9905 msgstr ""
9906 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
9907 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
9908 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
9909 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
9911 #: modules/codec/x264.c:67
9912 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9913 msgstr "扩展 I 帧激进性"
9915 #: modules/codec/x264.c:68
9916 msgid ""
9917 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9918 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9919 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9920 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9921 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9922 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9923 "1 to 100."
9924 msgstr ""
9925 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
9926 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
9927 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
9928 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
9929 "100。"
9931 #: modules/codec/x264.c:79
9932 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9933 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
9935 #: modules/codec/x264.c:80
9936 msgid ""
9937 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9938 "threading."
9939 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
9941 #: modules/codec/x264.c:84
9942 msgid "B-frames between I and P"
9943 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
9945 #: modules/codec/x264.c:85
9946 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9947 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
9949 #: modules/codec/x264.c:88
9950 msgid "Adaptive B-frame decision"
9951 msgstr "适应 B 帧检测"
9953 #: modules/codec/x264.c:90
9954 #, fuzzy
9955 msgid ""
9956 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9957 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9958 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9960 #: modules/codec/x264.c:94
9961 msgid ""
9962 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9963 "possibly before an I-frame."
9964 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
9966 #: modules/codec/x264.c:98
9967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9968 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
9970 #: modules/codec/x264.c:99
9971 msgid ""
9972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9973 "negative values cause less B-frames."
9974 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
9976 #: modules/codec/x264.c:102
9977 msgid "Keep some B-frames as references"
9978 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
9980 #: modules/codec/x264.c:103
9981 msgid ""
9982 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9983 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9984 "appropriately."
9985 msgstr ""
9986 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
9988 #: modules/codec/x264.c:107
9989 msgid "CABAC"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/x264.c:108
9993 msgid ""
9994 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9995 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9996 msgstr ""
9997 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
9998 "位率。"
10000 #: modules/codec/x264.c:112
10001 msgid "Number of reference frames"
10002 msgstr "参考帧数量"
10004 #: modules/codec/x264.c:113
10005 msgid ""
10006 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10007 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10008 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10009 msgstr ""
10010 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10011 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10013 #: modules/codec/x264.c:118
10014 msgid "Skip loop filter"
10015 msgstr "跳过循环滤镜"
10017 #: modules/codec/x264.c:119
10018 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10019 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10021 #: modules/codec/x264.c:121
10022 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10023 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10025 #: modules/codec/x264.c:122
10026 msgid ""
10027 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10028 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10029 msgstr ""
10030 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10031 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10033 #: modules/codec/x264.c:126
10034 msgid "H.264 level"
10035 msgstr "H.264 等级"
10037 #: modules/codec/x264.c:127
10038 msgid ""
10039 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10040 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10041 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10042 msgstr ""
10043 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10044 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10046 #: modules/codec/x264.c:136
10047 msgid "Interlaced mode"
10048 msgstr "交错模式"
10050 #: modules/codec/x264.c:137
10051 msgid "Pure-interlaced mode."
10052 msgstr "纯交错模式。"
10054 #: modules/codec/x264.c:142
10055 msgid "Set QP"
10056 msgstr "设置 QP"
10058 #: modules/codec/x264.c:143
10059 msgid ""
10060 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10061 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10062 msgstr ""
10063 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10064 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10066 #: modules/codec/x264.c:147
10067 msgid "Quality-based VBR"
10068 msgstr "基于质量的 VBR"
10070 #: modules/codec/x264.c:148
10071 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10072 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10074 #: modules/codec/x264.c:150
10075 msgid "Min QP"
10076 msgstr "最小 QP"
10078 #: modules/codec/x264.c:151
10079 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10080 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10082 #: modules/codec/x264.c:154
10083 msgid "Max QP"
10084 msgstr "最大 QP"
10086 #: modules/codec/x264.c:155
10087 msgid "Maximum quantizer parameter."
10088 msgstr "最大量化器参数。"
10090 #: modules/codec/x264.c:157
10091 msgid "Max QP step"
10092 msgstr "最大 QP 步进"
10094 #: modules/codec/x264.c:158
10095 msgid "Max QP step between frames."
10096 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10098 #: modules/codec/x264.c:160
10099 msgid "Average bitrate tolerance"
10100 msgstr "平均位率公差"
10102 #: modules/codec/x264.c:161
10103 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10104 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10106 #: modules/codec/x264.c:164
10107 msgid "Max local bitrate"
10108 msgstr "最大本地位率"
10110 #: modules/codec/x264.c:165
10111 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10112 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10114 #: modules/codec/x264.c:167
10115 msgid "VBV buffer"
10116 msgstr "VBV 缓冲"
10118 #: modules/codec/x264.c:168
10119 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10120 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10122 #: modules/codec/x264.c:171
10123 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10124 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10126 #: modules/codec/x264.c:172
10127 msgid ""
10128 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10129 "0.0 to 1.0."
10130 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10132 #: modules/codec/x264.c:176
10133 msgid "How AQ distributes bits"
10134 msgstr "AQ 发布位"
10136 #: modules/codec/x264.c:177
10137 msgid ""
10138 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10139 " - 0: Disabled\n"
10140 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10141 " - 2: Move bits between frames"
10142 msgstr ""
10143 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10144 " - 0: 关闭\n"
10145 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10146 " - 2: 在帧之间移动位"
10148 #: modules/codec/x264.c:182
10149 msgid "Strength of AQ"
10150 msgstr "AQ 强度"
10152 #: modules/codec/x264.c:183
10153 msgid ""
10154 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10155 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10156 " - 0.5: weak AQ\n"
10157 " - 1.5: strong AQ"
10158 msgstr ""
10159 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10160 "在 0 到 2 之间\n"
10161 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10162 " - 1.5: 强 AQ"
10164 #: modules/codec/x264.c:190
10165 msgid "QP factor between I and P"
10166 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10168 #: modules/codec/x264.c:191
10169 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10170 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10172 #: modules/codec/x264.c:194
10173 msgid "QP factor between P and B"
10174 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10176 #: modules/codec/x264.c:195
10177 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10178 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10180 #: modules/codec/x264.c:197
10181 msgid "QP difference between chroma and luma"
10182 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10184 #: modules/codec/x264.c:198
10185 msgid "QP difference between chroma and luma."
10186 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10188 #: modules/codec/x264.c:200
10189 msgid "Multipass ratecontrol"
10190 msgstr "多重率控制"
10192 #: modules/codec/x264.c:201
10193 msgid ""
10194 "Multipass ratecontrol:\n"
10195 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10196 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10197 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10198 msgstr ""
10199 "多重率控制:\n"
10200 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10201 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10202 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10204 #: modules/codec/x264.c:206
10205 msgid "QP curve compression"
10206 msgstr "QP 曲线压缩"
10208 #: modules/codec/x264.c:207
10209 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10210 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10212 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10213 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10214 msgstr "减少 QP 波动"
10216 #: modules/codec/x264.c:210
10217 msgid ""
10218 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10219 "blurs complexity."
10220 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10222 #: modules/codec/x264.c:214
10223 msgid ""
10224 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10225 "quants."
10226 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10228 #: modules/codec/x264.c:219
10229 msgid "Partitions to consider"
10230 msgstr "分割计算器"
10232 #: modules/codec/x264.c:220
10233 msgid ""
10234 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10235 " - none  : \n"
10236 " - fast  : i4x4\n"
10237 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10238 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10239 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10240 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10241 msgstr ""
10242 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10243 " - 无  : \n"
10244 " - 快速  : i4x4\n"
10245 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10246 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10247 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10248 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10250 #: modules/codec/x264.c:228
10251 msgid "Direct MV prediction mode"
10252 msgstr "直接 MV 预计模式"
10254 #: modules/codec/x264.c:229
10255 msgid "Direct MV prediction mode."
10256 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10258 #: modules/codec/x264.c:232
10259 msgid "Direct prediction size"
10260 msgstr "直接预计大小"
10262 #: modules/codec/x264.c:233
10263 msgid ""
10264 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10265 " -  1: 8x8\n"
10266 " - -1: smallest possible according to level\n"
10267 msgstr ""
10268 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10269 " -  1: 8x8\n"
10270 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10272 #: modules/codec/x264.c:239
10273 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10274 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10276 #: modules/codec/x264.c:240
10277 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10278 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10280 #: modules/codec/x264.c:242
10281 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10282 msgstr "整数像素运动估计模式"
10284 #: modules/codec/x264.c:244
10285 msgid ""
10286 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10287 "(fast)\n"
10288 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10289 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10290 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10291 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10292 msgstr ""
10293 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10294 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10295 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10296 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10297 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10299 #: modules/codec/x264.c:251
10300 msgid ""
10301 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10302 "(fast)\n"
10303 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10304 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10305 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10306 msgstr ""
10307 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10308 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10309 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10310 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10312 #: modules/codec/x264.c:259
10313 msgid "Maximum motion vector search range"
10314 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10316 #: modules/codec/x264.c:260
10317 msgid ""
10318 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10319 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10320 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10321 msgstr ""
10322 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10323 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10325 #: modules/codec/x264.c:265
10326 msgid "Maximum motion vector length"
10327 msgstr "最大运动向量长度"
10329 #: modules/codec/x264.c:266
10330 msgid ""
10331 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10332 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10334 #: modules/codec/x264.c:271
10335 msgid "Minimum buffer space between threads"
10336 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10338 #: modules/codec/x264.c:272
10339 msgid ""
10340 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10341 "threads."
10342 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10344 #: modules/codec/x264.c:276
10345 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10346 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10348 #: modules/codec/x264.c:280
10349 msgid ""
10350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10352 "quality). Range 1 to 9."
10353 msgstr ""
10354 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10355 "质量)。范围是 1 到 9。"
10357 #: modules/codec/x264.c:285
10358 msgid ""
10359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10361 "quality). Range 1 to 7."
10362 msgstr ""
10363 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10364 "质量)。范围是 1 到 7。"
10366 #: modules/codec/x264.c:290
10367 msgid ""
10368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10370 "quality). Range 1 to 6."
10371 msgstr ""
10372 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10373 "质量)。范围是 1 到 6。"
10375 #: modules/codec/x264.c:295
10376 msgid ""
10377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10379 "quality). Range 1 to 5."
10380 msgstr ""
10381 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10382 "质量)。范围是 1 到 5。"
10384 #: modules/codec/x264.c:300
10385 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10386 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10388 #: modules/codec/x264.c:301
10389 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10390 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10392 #: modules/codec/x264.c:304
10393 msgid "Decide references on a per partition basis"
10394 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10396 #: modules/codec/x264.c:305
10397 msgid ""
10398 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10399 "as opposed to only one ref per macroblock."
10400 msgstr ""
10401 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10402 "帧。"
10404 #: modules/codec/x264.c:309
10405 msgid "Chroma in motion estimation"
10406 msgstr "动态估算中的色度"
10408 #: modules/codec/x264.c:310
10409 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10410 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10412 #: modules/codec/x264.c:313
10413 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10414 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10416 #: modules/codec/x264.c:314
10417 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10418 msgstr "联合双向动态优化。"
10420 #: modules/codec/x264.c:316
10421 msgid "Adaptive spatial transform size"
10422 msgstr "适应空间改版大小"
10424 #: modules/codec/x264.c:318
10425 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10426 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10428 #: modules/codec/x264.c:320
10429 msgid "Trellis RD quantization"
10430 msgstr "格式 RD 量化"
10432 #: modules/codec/x264.c:321
10433 msgid ""
10434 "Trellis RD quantization: \n"
10435 " - 0: disabled\n"
10436 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10437 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10438 "This requires CABAC."
10439 msgstr ""
10440 "格式 RD 量化: \n"
10441 " - 0: 关闭\n"
10442 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10443 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10444 "这需要 CABAC。"
10446 #: modules/codec/x264.c:327
10447 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10448 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10450 #: modules/codec/x264.c:328
10451 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10452 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10454 #: modules/codec/x264.c:330
10455 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10456 msgstr "P 帧的阀系数"
10458 #: modules/codec/x264.c:331
10459 msgid ""
10460 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10461 "small single coefficient."
10462 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10464 #: modules/codec/x264.c:336
10465 msgid ""
10466 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10467 "a useful range."
10468 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10470 #: modules/codec/x264.c:340
10471 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10472 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10474 #: modules/codec/x264.c:341
10475 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10476 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10478 #: modules/codec/x264.c:344
10479 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10480 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10482 #: modules/codec/x264.c:345
10483 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10484 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10486 #: modules/codec/x264.c:352
10487 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10488 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10490 #: modules/codec/x264.c:353
10491 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10492 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10494 #: modules/codec/x264.c:357
10495 msgid "CPU optimizations"
10496 msgstr "CPU 优化"
10498 #: modules/codec/x264.c:358
10499 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10500 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10502 #: modules/codec/x264.c:360
10503 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10504 msgstr "2 重状态文件名"
10506 #: modules/codec/x264.c:361
10507 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10508 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10510 #: modules/codec/x264.c:363
10511 msgid "PSNR computation"
10512 msgstr "PSNR 计算"
10514 #: modules/codec/x264.c:364
10515 msgid ""
10516 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10517 "quality."
10518 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10520 #: modules/codec/x264.c:367
10521 msgid "SSIM computation"
10522 msgstr "SSIM 计算"
10524 #: modules/codec/x264.c:368
10525 msgid ""
10526 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10527 "quality."
10528 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10530 #: modules/codec/x264.c:371
10531 msgid "Quiet mode"
10532 msgstr "静默模式"
10534 #: modules/codec/x264.c:372
10535 msgid "Quiet mode."
10536 msgstr "静默模式。"
10538 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10540 msgid "Statistics"
10541 msgstr "统计"
10543 #: modules/codec/x264.c:375
10544 msgid "Print stats for each frame."
10545 msgstr "打印每帧的状态。"
10547 #: modules/codec/x264.c:378
10548 msgid "SPS and PPS id numbers"
10549 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10551 #: modules/codec/x264.c:379
10552 msgid ""
10553 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10554 "settings."
10555 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10557 #: modules/codec/x264.c:383
10558 msgid "Access unit delimiters"
10559 msgstr "访问单元分隔符"
10561 #: modules/codec/x264.c:384
10562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10563 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10565 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10566 msgid "dia"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10570 msgid "hex"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10574 msgid "umh"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10578 msgid "esa"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/x264.c:397
10582 msgid "tesa"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:403
10586 msgid "fast"
10587 msgstr "快速"
10589 #: modules/codec/x264.c:403
10590 msgid "normal"
10591 msgstr "普通"
10593 #: modules/codec/x264.c:403
10594 msgid "slow"
10595 msgstr "慢"
10597 #: modules/codec/x264.c:403
10598 msgid "all"
10599 msgstr "全部"
10601 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10602 msgid "spatial"
10603 msgstr "三位"
10605 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10606 msgid "temporal"
10607 msgstr "临时"
10609 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10610 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10611 msgid "auto"
10612 msgstr "自动"
10614 #: modules/codec/x264.c:418
10615 #, fuzzy
10616 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10617 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10619 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10620 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10621 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10623 #: modules/codec/zvbi.c:59
10624 msgid "Teletext page"
10625 msgstr "Teletext 页"
10627 #: modules/codec/zvbi.c:60
10628 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10629 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10631 #: modules/codec/zvbi.c:63
10632 msgid "Text is always opaque"
10633 msgstr "文本总是不透明"
10635 #: modules/codec/zvbi.c:64
10636 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10637 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10639 #: modules/codec/zvbi.c:67
10640 msgid "Teletext alignment"
10641 msgstr "Teletext 排列"
10643 #: modules/codec/zvbi.c:69
10644 msgid ""
10645 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10647 "6 = top-right)."
10648 msgstr ""
10649 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10650 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10652 #: modules/codec/zvbi.c:73
10653 msgid "Teletext text subtitles"
10654 msgstr "Teletext 文本字幕"
10656 #: modules/codec/zvbi.c:74
10657 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10658 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10660 #: modules/codec/zvbi.c:83
10661 msgid "VBI and Teletext decoder"
10662 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10664 #: modules/codec/zvbi.c:84
10665 msgid "VBI & Teletext"
10666 msgstr "VBI 和 Teletext"
10668 #: modules/codec/zvbi.c:687
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Subpage"
10671 msgstr "空间"
10673 #: modules/codec/zvbi.c:701
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Page"
10676 msgstr "步调"
10678 #: modules/control/dbus.c:111
10679 msgid "dbus"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/control/dbus.c:114
10683 msgid "D-Bus control interface"
10684 msgstr "D-Bus 控制界面"
10686 #: modules/control/gestures.c:81
10687 msgid "Motion threshold (10-100)"
10688 msgstr "运动限制 (10-100)"
10690 #: modules/control/gestures.c:83
10691 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10692 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10694 #: modules/control/gestures.c:85
10695 msgid "Trigger button"
10696 msgstr "触发按钮"
10698 #: modules/control/gestures.c:87
10699 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10700 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10702 #: modules/control/gestures.c:91
10703 msgid "Middle"
10704 msgstr "中"
10706 #: modules/control/gestures.c:94
10707 msgid "Gestures"
10708 msgstr "手势"
10710 #: modules/control/gestures.c:102
10711 msgid "Mouse gestures control interface"
10712 msgstr "鼠标手势控制界面"
10714 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10715 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Global Hotkeys"
10718 msgstr "热键"
10720 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10721 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Global Hotkeys interface"
10724 msgstr "热键管理界面"
10726 #: modules/control/hotkeys.c:100
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Volume Control"
10729 msgstr "时间控制"
10731 #: modules/control/hotkeys.c:100
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Position Control"
10734 msgstr "位置"
10736 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10737 msgid "Ignore"
10738 msgstr "忽略"
10740 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10742 msgid "Hotkeys"
10743 msgstr "热键"
10745 #: modules/control/hotkeys.c:104
10746 msgid "Hotkeys management interface"
10747 msgstr "热键管理界面"
10749 #: modules/control/hotkeys.c:109
10750 #, fuzzy
10751 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10752 msgstr "复用控制"
10754 #: modules/control/hotkeys.c:110
10755 msgid ""
10756 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10757 "ignored"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/control/hotkeys.c:418
10761 #, c-format
10762 msgid "Audio Device: %s"
10763 msgstr "音频设备: %s"
10765 #: modules/control/hotkeys.c:513
10766 #, c-format
10767 msgid "Audio track: %s"
10768 msgstr "音轨: %s"
10770 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10771 #, c-format
10772 msgid "Subtitle track: %s"
10773 msgstr "字幕轨道: %s"
10775 #: modules/control/hotkeys.c:528
10776 msgid "N/A"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/control/hotkeys.c:575
10780 #, c-format
10781 msgid "Aspect ratio: %s"
10782 msgstr "高宽比: %s"
10784 #: modules/control/hotkeys.c:603
10785 #, c-format
10786 msgid "Crop: %s"
10787 msgstr "裁剪: %s"
10789 #: modules/control/hotkeys.c:617
10790 msgid "Zooming reset"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/control/hotkeys.c:625
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Scaled to screen"
10796 msgstr "适合屏幕"
10798 #: modules/control/hotkeys.c:628
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Original Size"
10801 msgstr "原始音频"
10803 #: modules/control/hotkeys.c:670
10804 #, c-format
10805 msgid "Deinterlace mode: %s"
10806 msgstr "反交错模式: %s"
10808 #: modules/control/hotkeys.c:702
10809 #, c-format
10810 msgid "Zoom mode: %s"
10811 msgstr "缩放模式: %s"
10813 #: modules/control/hotkeys.c:762
10814 msgid "1.00x"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/control/hotkeys.c:788
10818 #, c-format
10819 msgid "%.2fx"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10823 #, c-format
10824 msgid "Subtitle delay %i ms"
10825 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
10827 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10828 #, c-format
10829 msgid "Audio delay %i ms"
10830 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
10832 #: modules/control/hotkeys.c:908
10833 msgid "Recording"
10834 msgstr "正在录制"
10836 #: modules/control/hotkeys.c:910
10837 msgid "Recording done"
10838 msgstr "录制完成"
10840 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10841 #, c-format
10842 msgid "Volume %d%%"
10843 msgstr "音量 %d%%"
10845 #: modules/control/http/http.c:39
10846 msgid "Host address"
10847 msgstr "主机地址"
10849 #: modules/control/http/http.c:41
10850 msgid ""
10851 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10852 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10853 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10854 msgstr ""
10855 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
10856 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
10858 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10859 msgid "Source directory"
10860 msgstr "源目录"
10862 #: modules/control/http/http.c:47
10863 msgid "Handlers"
10864 msgstr "处理器"
10866 #: modules/control/http/http.c:49
10867 msgid ""
10868 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10869 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10870 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
10872 #: modules/control/http/http.c:51
10873 msgid "Export album art as /art."
10874 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
10876 #: modules/control/http/http.c:53
10877 msgid ""
10878 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10879 "id=<id> URLs."
10880 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
10882 #: modules/control/http/http.c:56
10883 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10884 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
10886 #: modules/control/http/http.c:59
10887 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10888 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
10890 #: modules/control/http/http.c:61
10891 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10892 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
10894 #: modules/control/http/http.c:64
10895 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10896 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
10898 #: modules/control/http/http.c:67
10899 msgid "HTTP"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/control/http/http.c:68
10903 msgid "HTTP remote control interface"
10904 msgstr "HTTP 远程控制界面"
10906 #: modules/control/http/http.c:78
10907 msgid "HTTP SSL"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/lirc.c:45
10911 msgid "Change the lirc configuration file."
10912 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
10914 #: modules/control/lirc.c:47
10915 msgid ""
10916 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10917 "users home directory."
10918 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
10920 #: modules/control/lirc.c:57
10921 msgid "Infrared"
10922 msgstr "红外线"
10924 #: modules/control/lirc.c:60
10925 msgid "Infrared remote control interface"
10926 msgstr "红外线远程控制界面"
10928 #: modules/control/motion.c:72
10929 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10930 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
10932 #: modules/control/motion.c:78
10933 msgid "motion"
10934 msgstr "运动"
10936 #: modules/control/motion.c:80
10937 msgid "motion control interface"
10938 msgstr "使用运动控制界面"
10940 #: modules/control/motion.c:81
10941 msgid ""
10942 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10943 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
10945 #: modules/control/netsync.c:66
10946 msgid "Act as master"
10947 msgstr "作为主机"
10949 #: modules/control/netsync.c:67
10950 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10951 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
10953 #: modules/control/netsync.c:71
10954 msgid "Master client ip address"
10955 msgstr "主客户端 ip 地址"
10957 #: modules/control/netsync.c:72
10958 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10959 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
10961 #: modules/control/netsync.c:76
10962 msgid "Network Sync"
10963 msgstr "网络同步"
10965 #: modules/control/ntservice.c:43
10966 msgid "Install Windows Service"
10967 msgstr "安装 Windows 服务"
10969 #: modules/control/ntservice.c:45
10970 msgid "Install the Service and exit."
10971 msgstr "安装服务并退出。"
10973 #: modules/control/ntservice.c:46
10974 msgid "Uninstall Windows Service"
10975 msgstr "卸载 Windows 服务"
10977 #: modules/control/ntservice.c:48
10978 msgid "Uninstall the Service and exit."
10979 msgstr "卸载 服务并退出。"
10981 #: modules/control/ntservice.c:49
10982 msgid "Display name of the Service"
10983 msgstr "显示服务名称"
10985 #: modules/control/ntservice.c:51
10986 msgid "Change the display name of the Service."
10987 msgstr "更改服务的显示名称。"
10989 #: modules/control/ntservice.c:52
10990 msgid "Configuration options"
10991 msgstr "设置选项"
10993 #: modules/control/ntservice.c:54
10994 msgid ""
10995 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10996 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10997 "configured."
10998 msgstr ""
10999 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11000 "定,这样服务才能被正确配置。"
11002 #: modules/control/ntservice.c:59
11003 msgid ""
11004 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11005 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11006 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11007 msgstr ""
11008 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11009 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11011 #: modules/control/ntservice.c:65
11012 msgid "NT Service"
11013 msgstr "NT 服务"
11015 #: modules/control/ntservice.c:66
11016 msgid "Windows Service interface"
11017 msgstr "Windows 服务界面"
11019 #: modules/control/rc.c:73
11020 msgid "Initializing"
11021 msgstr "正在初始化"
11023 #: modules/control/rc.c:74
11024 msgid "Opening"
11025 msgstr "正在打开"
11027 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11032 msgid "Pause"
11033 msgstr "暂停"
11035 #: modules/control/rc.c:77
11036 msgid "End"
11037 msgstr "结束"
11039 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11040 msgid "Error"
11041 msgstr "错误"
11043 #: modules/control/rc.c:165
11044 msgid "Show stream position"
11045 msgstr "显示流位置"
11047 #: modules/control/rc.c:166
11048 msgid ""
11049 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11050 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11052 #: modules/control/rc.c:169
11053 msgid "Fake TTY"
11054 msgstr "伪装 TTY"
11056 #: modules/control/rc.c:170
11057 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11058 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11060 #: modules/control/rc.c:172
11061 msgid "UNIX socket command input"
11062 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11064 #: modules/control/rc.c:173
11065 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11066 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11068 #: modules/control/rc.c:176
11069 msgid "TCP command input"
11070 msgstr "TCP 命令输入"
11072 #: modules/control/rc.c:177
11073 msgid ""
11074 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11075 "port the interface will bind to."
11076 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11078 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11079 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11080 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11082 #: modules/control/rc.c:183
11083 msgid ""
11084 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11087 msgstr ""
11088 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11089 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11091 #: modules/control/rc.c:190
11092 msgid "RC"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/rc.c:193
11096 msgid "Remote control interface"
11097 msgstr "远程控制界面"
11099 #: modules/control/rc.c:342
11100 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11101 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11103 #: modules/control/rc.c:815
11104 #, c-format
11105 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11106 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11108 #: modules/control/rc.c:849
11109 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11110 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11112 #: modules/control/rc.c:851
11113 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11114 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11116 #: modules/control/rc.c:852
11117 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11118 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11120 #: modules/control/rc.c:853
11121 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11122 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11124 #: modules/control/rc.c:854
11125 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11128 #: modules/control/rc.c:855
11129 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11130 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11132 #: modules/control/rc.c:856
11133 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11134 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11136 #: modules/control/rc.c:857
11137 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11138 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11140 #: modules/control/rc.c:858
11141 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11142 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11144 #: modules/control/rc.c:859
11145 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11146 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11148 #: modules/control/rc.c:860
11149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11150 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11152 #: modules/control/rc.c:861
11153 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11156 #: modules/control/rc.c:862
11157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11160 #: modules/control/rc.c:863
11161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11164 #: modules/control/rc.c:864
11165 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11166 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11168 #: modules/control/rc.c:865
11169 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11170 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11172 #: modules/control/rc.c:866
11173 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11174 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11176 #: modules/control/rc.c:867
11177 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11178 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11180 #: modules/control/rc.c:868
11181 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11182 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11184 #: modules/control/rc.c:869
11185 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11186 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11188 #: modules/control/rc.c:871
11189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11190 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11192 #: modules/control/rc.c:872
11193 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11194 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11196 #: modules/control/rc.c:873
11197 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11198 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11200 #: modules/control/rc.c:874
11201 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11202 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11204 #: modules/control/rc.c:875
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11206 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11208 #: modules/control/rc.c:876
11209 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11210 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11212 #: modules/control/rc.c:877
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11214 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11216 #: modules/control/rc.c:878
11217 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11218 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11220 #: modules/control/rc.c:879
11221 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11222 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11224 #: modules/control/rc.c:880
11225 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11226 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11228 #: modules/control/rc.c:881
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11230 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11232 #: modules/control/rc.c:882
11233 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11234 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11236 #: modules/control/rc.c:883
11237 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11238 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11240 #: modules/control/rc.c:884
11241 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11242 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11244 #: modules/control/rc.c:886
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11246 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11248 #: modules/control/rc.c:887
11249 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11250 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11252 #: modules/control/rc.c:888
11253 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11254 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11256 #: modules/control/rc.c:889
11257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11258 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11260 #: modules/control/rc.c:890
11261 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11262 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11264 #: modules/control/rc.c:891
11265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11266 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11268 #: modules/control/rc.c:892
11269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11270 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11272 #: modules/control/rc.c:893
11273 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11274 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11276 #: modules/control/rc.c:894
11277 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11278 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11280 #: modules/control/rc.c:895
11281 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11282 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11284 #: modules/control/rc.c:896
11285 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11286 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11288 #: modules/control/rc.c:897
11289 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11290 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11292 #: modules/control/rc.c:898
11293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11294 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11296 #: modules/control/rc.c:899
11297 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11298 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11300 #: modules/control/rc.c:904
11301 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11302 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11304 #: modules/control/rc.c:905
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11306 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11308 #: modules/control/rc.c:906
11309 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11310 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11312 #: modules/control/rc.c:907
11313 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11314 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11316 #: modules/control/rc.c:908
11317 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11318 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11320 #: modules/control/rc.c:909
11321 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11322 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11324 #: modules/control/rc.c:910
11325 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11326 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11328 #: modules/control/rc.c:911
11329 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11330 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11332 #: modules/control/rc.c:913
11333 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11334 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11336 #: modules/control/rc.c:914
11337 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11338 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11340 #: modules/control/rc.c:915
11341 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11342 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11344 #: modules/control/rc.c:916
11345 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11346 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11348 #: modules/control/rc.c:917
11349 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11350 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11352 #: modules/control/rc.c:919
11353 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11358 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11362 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11364 #: modules/control/rc.c:922
11365 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11366 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11368 #: modules/control/rc.c:923
11369 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11370 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11372 #: modules/control/rc.c:924
11373 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11374 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11376 #: modules/control/rc.c:925
11377 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11378 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11382 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11384 #: modules/control/rc.c:927
11385 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11386 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11388 #: modules/control/rc.c:928
11389 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11390 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11392 #: modules/control/rc.c:929
11393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11394 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11396 #: modules/control/rc.c:930
11397 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11398 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11400 #: modules/control/rc.c:931
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11402 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11404 #: modules/control/rc.c:932
11405 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11406 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11408 #: modules/control/rc.c:935
11409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11410 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11412 #: modules/control/rc.c:936
11413 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11414 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11416 #: modules/control/rc.c:937
11417 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11418 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11420 #: modules/control/rc.c:938
11421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11422 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11424 #: modules/control/rc.c:940
11425 msgid "+----[ end of help ]"
11426 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11428 #: modules/control/rc.c:1053
11429 msgid "Press menu select or pause to continue."
11430 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11432 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11433 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11434 #: modules/control/rc.c:1929
11435 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11436 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11438 #: modules/control/rc.c:1410
11439 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11440 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11442 #: modules/control/rc.c:1421
11443 #, c-format
11444 msgid "Playlist has only %d elements"
11445 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11447 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11448 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11449 msgstr "请提供下拉参数:"
11451 #: modules/control/rc.c:1988
11452 msgid "Unknown command!"
11453 msgstr "未知的命令!"
11455 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11456 msgid "+-[Incoming]"
11457 msgstr "+-[入站]"
11459 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11460 #, c-format
11461 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11462 msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
11464 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11465 #, c-format
11466 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11467 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11469 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11470 #, c-format
11471 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11472 msgstr "| 分离器字节读取   : %8.0f kB"
11474 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11475 #, c-format
11476 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11477 msgstr "| 分离器位率       :   %6.0f kb/s"
11479 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11480 msgid "+-[Video Decoding]"
11481 msgstr "+-[视频解码]"
11483 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11484 #, c-format
11485 msgid "| video decoded    :    %5i"
11486 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11488 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11489 #, c-format
11490 msgid "| frames displayed :    %5i"
11491 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11493 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11494 #, c-format
11495 msgid "| frames lost      :    %5i"
11496 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11498 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11499 msgid "+-[Audio Decoding]"
11500 msgstr "+-[音频解码]"
11502 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11503 #, c-format
11504 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11505 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11507 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11508 #, c-format
11509 msgid "| buffers played   :    %5i"
11510 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11512 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11513 #, c-format
11514 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11515 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11517 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11518 msgid "+-[Streaming]"
11519 msgstr "+-[流]"
11521 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11522 #, c-format
11523 msgid "| packets sent     :    %5i"
11524 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11526 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11527 #, c-format
11528 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11529 msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
11531 #: modules/control/rc.c:2037
11532 #, c-format
11533 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11534 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11536 #: modules/control/showintf.c:67
11537 msgid "Threshold"
11538 msgstr "阀值"
11540 #: modules/control/showintf.c:68
11541 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11542 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11544 #: modules/control/signals.c:37
11545 msgid "Signals"
11546 msgstr "信号"
11548 #: modules/control/signals.c:40
11549 msgid "POSIX signals handling interface"
11550 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11552 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11553 msgid "Host"
11554 msgstr "主机"
11556 #: modules/control/telnet.c:79
11557 msgid ""
11558 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11559 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11560 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11561 msgstr ""
11562 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11563 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11565 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11568 msgid "Port"
11569 msgstr "端口"
11571 #: modules/control/telnet.c:84
11572 msgid ""
11573 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11574 "4212."
11575 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11577 #: modules/control/telnet.c:88
11578 msgid ""
11579 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11580 "default value is \"admin\"."
11581 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11583 #: modules/control/telnet.c:102
11584 msgid "VLM remote control interface"
11585 msgstr "VLM 远程控制界面"
11587 #: modules/demux/aiff.c:49
11588 msgid "AIFF demuxer"
11589 msgstr "AIFF 信号分离器"
11591 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11592 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11593 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11595 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11596 msgid "Could not demux ASF stream"
11597 msgstr "无法分离 ASF 流"
11599 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11600 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11601 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11603 #: modules/demux/au.c:50
11604 msgid "AU demuxer"
11605 msgstr "AV 信号分离器"
11607 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11608 msgid "FFmpeg demuxer"
11609 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11611 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Avformat"
11614 msgstr "格式"
11616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11617 msgid "FFmpeg muxer"
11618 msgstr "FFmpeg 复用器"
11620 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11621 msgid "Ffmpeg mux"
11622 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11624 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11625 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11626 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11629 msgid "Force interleaved method"
11630 msgstr "强制交错模式"
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11633 msgid "Force interleaved method."
11634 msgstr "前置交错模式。"
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11637 msgid "Force index creation"
11638 msgstr "强制创建缩影"
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11641 msgid ""
11642 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11643 "incomplete (not seekable)."
11644 msgstr ""
11645 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11646 "功能。"
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11649 msgid "Ask"
11650 msgstr "询问"
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11653 msgid "Always fix"
11654 msgstr "总是修复"
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11657 msgid "Never fix"
11658 msgstr "不修复"
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11661 msgid "AVI demuxer"
11662 msgstr "AVI 信号分离器"
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11665 msgid "AVI Index"
11666 msgstr "AVI 缩影"
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11669 #, fuzzy
11670 msgid ""
11671 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11672 "Do you want to try to fix it?\n"
11673 "\n"
11674 "This might take a long time."
11675 msgstr ""
11676 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11677 "您要尝试修复它吗?\n"
11678 "\n"
11679 "这可能需要很长的时间。"
11681 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11682 msgid "Repair"
11683 msgstr "修复"
11685 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11686 msgid "Don't repair"
11687 msgstr "不修复"
11689 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11690 msgid "Fixing AVI Index..."
11691 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11693 #: modules/demux/cdg.c:45
11694 msgid "CDG demuxer"
11695 msgstr "CDG 信号分离器"
11697 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11698 msgid "Dump filename"
11699 msgstr "转储文件名"
11701 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11702 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11703 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11705 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11706 msgid "Append to existing file"
11707 msgstr "附加到已存在的文件"
11709 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11710 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11711 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11713 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11714 msgid "File dumper"
11715 msgstr "文件转储器"
11717 #: modules/demux/flac.c:49
11718 msgid "FLAC demuxer"
11719 msgstr "FLAC 信号分离器"
11721 #: modules/demux/gme.cpp:55
11722 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11723 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Closed captions"
11728 msgstr "封闭字幕 1"
11730 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Textual audio descriptions"
11733 msgstr "会话描述"
11735 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Karaoke"
11738 msgstr "哈萨克语"
11740 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11741 msgid "Ticker text"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Active regions"
11747 msgstr "活动窗口"
11749 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Semantic annotations"
11752 msgstr "性能选项"
11754 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Transcript"
11757 msgstr "梵语"
11759 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Lyrics"
11762 msgstr "许可"
11764 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11765 msgid "Linguistic markup"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11769 msgid "Cue points"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Subtitles (images)"
11775 msgstr "字幕文件"
11777 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11778 msgid "Slides (text)"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Slides (images)"
11784 msgstr "混合图像"
11786 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Unknown category"
11789 msgstr "未知视频"
11791 #: modules/demux/live555.cpp:77
11792 msgid ""
11793 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11794 "should be set in millisecond units."
11795 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
11797 #: modules/demux/live555.cpp:80
11798 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11799 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
11801 #: modules/demux/live555.cpp:81
11802 msgid ""
11803 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11804 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11805 "cannot connect to normal RTSP servers."
11806 msgstr ""
11807 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
11808 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
11810 #: modules/demux/live555.cpp:85
11811 msgid "RTSP user name"
11812 msgstr "RTSP 用户名"
11814 #: modules/demux/live555.cpp:86
11815 msgid ""
11816 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11817 "connection."
11818 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
11820 #: modules/demux/live555.cpp:88
11821 msgid "RTSP password"
11822 msgstr "RTSP 密码"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:89
11825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11826 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
11828 #: modules/demux/live555.cpp:93
11829 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11830 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
11832 #: modules/demux/live555.cpp:103
11833 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11834 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11840 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:112
11843 msgid "Client port"
11844 msgstr "客户端端口"
11846 #: modules/demux/live555.cpp:113
11847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11848 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11852 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
11854 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11856 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
11858 #: modules/demux/live555.cpp:121
11859 msgid "HTTP tunnel port"
11860 msgstr "HTTP 隧道端口"
11862 #: modules/demux/live555.cpp:122
11863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11864 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
11866 #: modules/demux/live555.cpp:612
11867 msgid "RTSP authentication"
11868 msgstr "RTSP 验证"
11870 #: modules/demux/live555.cpp:613
11871 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11872 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
11874 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11875 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11876 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11877 msgid "Frames per Second"
11878 msgstr "每秒帧数"
11880 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11881 msgid ""
11882 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11883 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11884 msgstr ""
11885 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
11886 "是默认值)。"
11888 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11890 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
11892 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11893 msgid "---  DVD Menu"
11894 msgstr "---  DVD 菜单"
11896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11897 msgid "First Played"
11898 msgstr "首先播放"
11900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11901 msgid "Video Manager"
11902 msgstr "视频管理器"
11904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11905 msgid "----- Title"
11906 msgstr "----- 标题"
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11909 msgid "Matroska stream demuxer"
11910 msgstr "Matroska 流信号分离器"
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11913 msgid "Ordered chapters"
11914 msgstr "已排序的章节"
11916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11917 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11918 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
11920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11921 msgid "Chapter codecs"
11922 msgstr "章节代码"
11924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11925 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11926 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
11928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11929 msgid "Preload Directory"
11930 msgstr "预载目录"
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11933 msgid ""
11934 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11935 "for broken files)."
11936 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
11938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11939 msgid "Seek based on percent not time"
11940 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
11942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11943 msgid "Seek based on percent not time."
11944 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
11946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11947 msgid "Dummy Elements"
11948 msgstr "空元素"
11950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11951 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11952 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
11954 #: modules/demux/mod.c:53
11955 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11956 msgstr "开启噪点消除算法。"
11958 #: modules/demux/mod.c:54
11959 msgid "Enable reverberation"
11960 msgstr "开启混响"
11962 #: modules/demux/mod.c:55
11963 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11964 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11966 #: modules/demux/mod.c:57
11967 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11968 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
11970 #: modules/demux/mod.c:59
11971 msgid "Enable megabass mode"
11972 msgstr "开启超重低音模式"
11974 #: modules/demux/mod.c:60
11975 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11976 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11978 #: modules/demux/mod.c:62
11979 msgid ""
11980 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11981 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11982 msgstr ""
11983 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
11984 "10 到 100 Hz。"
11986 #: modules/demux/mod.c:65
11987 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11988 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
11990 #: modules/demux/mod.c:67
11991 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11992 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
11994 #: modules/demux/mod.c:72
11995 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11996 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
11998 #: modules/demux/mod.c:80
11999 msgid "Reverb"
12000 msgstr "混响"
12002 #: modules/demux/mod.c:83
12003 msgid "Reverberation level"
12004 msgstr "混响等级"
12006 #: modules/demux/mod.c:85
12007 msgid "Reverberation delay"
12008 msgstr "混响延迟"
12010 #: modules/demux/mod.c:87
12011 msgid "Mega bass"
12012 msgstr "超重低音"
12014 #: modules/demux/mod.c:90
12015 msgid "Mega bass level"
12016 msgstr "超重低音等级"
12018 #: modules/demux/mod.c:92
12019 msgid "Mega bass cutoff"
12020 msgstr "超重低音截至频率"
12022 #: modules/demux/mod.c:94
12023 msgid "Surround"
12024 msgstr "环绕声"
12026 #: modules/demux/mod.c:97
12027 msgid "Surround level"
12028 msgstr "环绕声等级"
12030 #: modules/demux/mod.c:99
12031 msgid "Surround delay (ms)"
12032 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12035 msgid "MP4 stream demuxer"
12036 msgstr "MP4 流信号分离器"
12038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12039 msgid "MP4"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/demux/mpc.c:58
12043 msgid "MusePack demuxer"
12044 msgstr "MusePack 信号分离器"
12046 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12047 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12051 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12052 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12054 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12055 msgid "H264 video demuxer"
12056 msgstr "H264 视频信号分离器"
12058 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12059 msgid ""
12060 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12061 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12064 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12065 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12067 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12068 msgid "MPEG-4 V"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12072 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12073 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12075 #: modules/demux/nsc.c:46
12076 msgid "Windows Media NSC metademux"
12077 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12079 #: modules/demux/nsv.c:49
12080 msgid "NullSoft demuxer"
12081 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12083 #: modules/demux/nuv.c:49
12084 msgid "Nuv demuxer"
12085 msgstr "Nuv 信号分离器"
12087 #: modules/demux/ogg.c:54
12088 msgid "OGG demuxer"
12089 msgstr "OGG 信号分离器"
12091 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12092 msgid "Google Video"
12093 msgstr "Google 视频"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12096 msgid "Auto start"
12097 msgstr "自动启动"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12100 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12101 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12104 msgid "Show shoutcast adult content"
12105 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12108 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12109 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12112 msgid "Skip ads"
12113 msgstr "跳过广告"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12116 msgid ""
12117 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12118 "prevent adding them to the playlist."
12119 msgstr ""
12120 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12123 msgid "M3U playlist import"
12124 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12127 msgid "PLS playlist import"
12128 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12131 msgid "B4S playlist import"
12132 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12135 msgid "DVB playlist import"
12136 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12139 msgid "Podcast parser"
12140 msgstr "Podcast 解析器"
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12143 msgid "XSPF playlist import"
12144 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12147 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12148 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12151 msgid "ASX playlist import"
12152 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12155 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12156 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12159 msgid "QuickTime Media Link importer"
12160 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12163 msgid "Google Video Playlist importer"
12164 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12167 msgid "Dummy ifo demux"
12168 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12171 msgid "iTunes Music Library importer"
12172 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12176 msgid "Podcast Info"
12177 msgstr "Podcast 信息"
12179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12180 msgid "Podcast Summary"
12181 msgstr "Podcast 摘要"
12183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12184 msgid "Podcast Size"
12185 msgstr "Podcast 大小"
12187 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12188 msgid "Shoutcast"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/demux/ps.c:43
12192 msgid "Trust MPEG timestamps"
12193 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12195 #: modules/demux/ps.c:44
12196 msgid ""
12197 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12198 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12199 "calculate from the bitrate instead."
12200 msgstr ""
12201 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12202 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12204 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12205 msgid "MPEG-PS demuxer"
12206 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12208 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12209 msgid "PS"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/pva.c:43
12213 msgid "PVA demuxer"
12214 msgstr "PVA 信号分离器"
12216 #: modules/demux/rawdv.c:41
12217 msgid ""
12218 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12219 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12221 #: modules/demux/rawdv.c:49
12222 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12223 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12225 #: modules/demux/rawvid.c:46
12226 #, fuzzy
12227 msgid ""
12228 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12229 "30000/1001 or 29.97"
12230 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12232 #: modules/demux/rawvid.c:50
12233 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12234 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12236 #: modules/demux/rawvid.c:54
12237 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12238 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12240 #: modules/demux/rawvid.c:57
12241 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12242 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12244 #: modules/demux/rawvid.c:58
12245 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12246 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12248 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12249 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12250 msgid "Aspect ratio"
12251 msgstr "高宽比"
12253 #: modules/demux/rawvid.c:62
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12256 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12258 #: modules/demux/rawvid.c:66
12259 msgid "Raw video demuxer"
12260 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12262 #: modules/demux/real.c:70
12263 msgid "Real demuxer"
12264 msgstr "Real 信号分离器"
12266 #: modules/demux/smf.c:43
12267 msgid "SMF demuxer"
12268 msgstr "SMF 信号分离器"
12270 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12271 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12272 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12274 #: modules/demux/subtitle.c:56
12275 msgid ""
12276 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12277 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12278 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12280 #: modules/demux/subtitle.c:59
12281 msgid ""
12282 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12283 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12284 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12285 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12286 "autodetection, this should always work)."
12287 msgstr ""
12288 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12289 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12290 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12291 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12293 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12294 msgid "Text subtitles parser"
12295 msgstr "文本字幕解析器"
12297 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12298 msgid "Frames per second"
12299 msgstr "帧每秒"
12301 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12302 msgid "Subtitles delay"
12303 msgstr "字幕延迟"
12305 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12306 msgid "Subtitles format"
12307 msgstr "字幕格式"
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12310 msgid ""
12311 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12312 "based subtitle formats without a fixed value."
12313 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12315 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12316 msgid ""
12317 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12318 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12320 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12321 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12322 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12324 #: modules/demux/ts.c:100
12325 msgid "Extra PMT"
12326 msgstr "扩展 PMT"
12328 #: modules/demux/ts.c:102
12329 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12330 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12332 #: modules/demux/ts.c:104
12333 msgid "Set id of ES to PID"
12334 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12336 #: modules/demux/ts.c:105
12337 msgid ""
12338 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12339 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12340 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12341 msgstr ""
12342 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12343 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12345 #: modules/demux/ts.c:110
12346 msgid "Fast udp streaming"
12347 msgstr "快速 udp 流"
12349 #: modules/demux/ts.c:112
12350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12351 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12353 #: modules/demux/ts.c:114
12354 msgid "MTU for out mode"
12355 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12357 #: modules/demux/ts.c:115
12358 msgid "MTU for out mode."
12359 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12361 #: modules/demux/ts.c:117
12362 msgid "CSA ck"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/demux/ts.c:118
12366 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12367 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12369 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12370 msgid "Second CSA Key"
12371 msgstr "第二 CSA 密匙"
12373 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12374 msgid ""
12375 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12376 "bytes)."
12377 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12379 #: modules/demux/ts.c:124
12380 msgid "Silent mode"
12381 msgstr "静默模式"
12383 #: modules/demux/ts.c:125
12384 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12385 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12387 #: modules/demux/ts.c:127
12388 msgid "CAPMT System ID"
12389 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12391 #: modules/demux/ts.c:128
12392 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12393 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12395 #: modules/demux/ts.c:130
12396 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12397 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12399 #: modules/demux/ts.c:131
12400 msgid ""
12401 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12402 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12403 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12405 #: modules/demux/ts.c:135
12406 msgid "Filename of dump"
12407 msgstr "转储的文件名"
12409 #: modules/demux/ts.c:136
12410 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12411 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12413 #: modules/demux/ts.c:138
12414 msgid "Append"
12415 msgstr "附加"
12417 #: modules/demux/ts.c:140
12418 msgid ""
12419 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12420 "be overwritten."
12421 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12423 #: modules/demux/ts.c:143
12424 msgid "Dump buffer size"
12425 msgstr "转储缓冲大小"
12427 #: modules/demux/ts.c:145
12428 msgid ""
12429 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12430 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12431 msgstr ""
12432 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12434 #: modules/demux/ts.c:149
12435 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12436 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12438 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12440 msgid "Teletext"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/demux/ts.c:180
12444 msgid "Teletext subtitles"
12445 msgstr "Teletext 字幕"
12447 #: modules/demux/ts.c:181
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Teletext: additional information"
12450 msgstr "Teletext 附加信息"
12452 #: modules/demux/ts.c:182
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Teletext: program schedule"
12455 msgstr "Teletext 程序计划"
12457 #: modules/demux/ts.c:183
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12460 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12462 #: modules/demux/ts.c:3426
12463 #, fuzzy
12464 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12465 msgstr "4:3 听力障碍"
12467 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12468 msgid "clean effects"
12469 msgstr "清除效果"
12471 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12472 msgid "hearing impaired"
12473 msgstr "听力障碍"
12475 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12476 msgid "visual impaired commentary"
12477 msgstr "可见的损坏报道"
12479 #: modules/demux/tta.c:45
12480 msgid "TTA demuxer"
12481 msgstr "TTA 信号分离器"
12483 #: modules/demux/ty.c:59
12484 msgid "TY"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/demux/ty.c:60
12488 msgid "TY Stream audio/video demux"
12489 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12491 #: modules/demux/ty.c:771
12492 msgid "Closed captions 1"
12493 msgstr "封闭字幕 1"
12495 #: modules/demux/ty.c:772
12496 msgid "Closed captions 2"
12497 msgstr "封闭字幕 2"
12499 #: modules/demux/ty.c:773
12500 msgid "Closed captions 3"
12501 msgstr "封闭字幕 3"
12503 #: modules/demux/ty.c:774
12504 msgid "Closed captions 4"
12505 msgstr "封闭字幕 4"
12507 #: modules/demux/vc1.c:44
12508 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12509 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12511 #: modules/demux/vc1.c:50
12512 msgid "VC1 video demuxer"
12513 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12515 #: modules/demux/vobsub.c:53
12516 msgid "Vobsub subtitles parser"
12517 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12519 #: modules/demux/voc.c:46
12520 msgid "VOC demuxer"
12521 msgstr "VOC 信号分离器"
12523 #: modules/demux/wav.c:45
12524 msgid "WAV demuxer"
12525 msgstr "WAV 信号分离器"
12527 #: modules/demux/xa.c:45
12528 msgid "XA demuxer"
12529 msgstr "XA 信号分离器"
12531 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12532 msgid "Use DVD Menus"
12533 msgstr "使用 DVD 菜单"
12535 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12536 msgid "BeOS standard API interface"
12537 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12540 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12541 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12544 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12546 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12547 msgid "Open"
12548 msgstr "打开"
12550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12554 msgid "Preferences"
12555 msgstr "参数设置"
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12561 msgid "Messages"
12562 msgstr "消息"
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12568 msgid "Open File"
12569 msgstr "打开文件"
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12573 msgid "Open Disc"
12574 msgstr "打开光盘"
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12577 msgid "Open Subtitles"
12578 msgstr "打开字幕"
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12584 msgid "About"
12585 msgstr "关于"
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12588 msgid "Prev Title"
12589 msgstr "上一个标题"
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12592 msgid "Next Title"
12593 msgstr "下一个标题"
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12596 msgid "Go to Title"
12597 msgstr "转到标题"
12599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12600 msgid "Go to Chapter"
12601 msgstr "转到章节"
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12604 msgid "Speed"
12605 msgstr "速度"
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12608 msgid "Window"
12609 msgstr "窗口"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12614 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12615 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12617 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12628 msgid "OK"
12629 msgstr "确定"
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12632 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12633 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12636 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12637 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12639 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12640 msgid "Drop files to play"
12641 msgstr "拖拉要播放的文件"
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12644 msgid "playlist"
12645 msgstr "播放列表"
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12648 msgid "Close"
12649 msgstr "关闭"
12651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12653 msgid "Edit"
12654 msgstr "编辑"
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12658 msgid "Select All"
12659 msgstr "全部选择"
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12662 msgid "Select None"
12663 msgstr "不选择"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12666 msgid "Sort Reverse"
12667 msgstr "反序排列"
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12670 msgid "Sort by Name"
12671 msgstr "按名称排列"
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12674 msgid "Sort by Path"
12675 msgstr "按路径排列"
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12678 msgid "Randomize"
12679 msgstr "随机"
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12682 msgid "Remove"
12683 msgstr "移除"
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12686 msgid "Remove All"
12687 msgstr "全部移除"
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12690 msgid "View"
12691 msgstr "查看"
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12694 msgid "Path"
12695 msgstr "路径"
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12699 msgid "Name"
12700 msgstr "名称"
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12703 msgid "Apply"
12704 msgstr "应用"
12706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12709 msgid "Save"
12710 msgstr "保存"
12712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12713 msgid "Defaults"
12714 msgstr "默认"
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12717 msgid "Show Interface"
12718 msgstr "显示界面"
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12721 msgid "50%"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12725 msgid "100%"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12729 msgid "200%"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12733 msgid "Vertical Sync"
12734 msgstr "垂直同步"
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12737 msgid "Correct Aspect Ratio"
12738 msgstr "纠正高宽比"
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12741 msgid "Stay On Top"
12742 msgstr "在最前"
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12745 msgid "Take Screen Shot"
12746 msgstr "截图"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12749 msgid "Framebuffer device"
12750 msgstr "帧缓冲设备"
12752 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12753 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12754 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
12756 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12757 msgid "Video aspect ratio"
12758 msgstr "视频高宽比"
12760 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12761 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12762 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12764 #: modules/gui/fbosd.c:111
12765 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12766 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
12768 #: modules/gui/fbosd.c:113
12769 msgid "Transparency of the image"
12770 msgstr "图像透明度"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:114
12773 msgid ""
12774 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12775 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12776 msgstr ""
12777 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
12778 "255 为完全不透明)"
12780 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12781 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12782 msgid "Text"
12783 msgstr "文本"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:119
12786 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12787 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
12789 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12790 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12791 msgid "X coordinate"
12792 msgstr "X 坐标"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:122
12795 msgid "X coordinate of the rendered image"
12796 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
12798 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12799 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12800 msgid "Y coordinate"
12801 msgstr "Y 坐标"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:125
12804 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12805 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:129
12808 msgid ""
12809 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12810 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12811 "g. 6=top-right)."
12812 msgstr ""
12813 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
12814 "用这些值,例如 6=右上)。"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12817 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12818 #: modules/video_filter/rss.c:146
12819 msgid "Opacity"
12820 msgstr "不透明度"
12822 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12823 msgid ""
12824 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12825 "totally opaque. "
12826 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
12828 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12829 #: modules/video_filter/rss.c:150
12830 msgid "Font size, pixels"
12831 msgstr "字体大小,像素"
12833 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12834 #: modules/video_filter/rss.c:151
12835 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12836 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12839 #: modules/video_filter/rss.c:155
12840 msgid ""
12841 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12844 "(red + green), #FFFFFF = white"
12845 msgstr ""
12846 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
12847 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
12848 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
12850 #: modules/gui/fbosd.c:147
12851 msgid "Clear overlay framebuffer"
12852 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:148
12855 msgid ""
12856 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12857 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12858 "the cache."
12859 msgstr ""
12860 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
12861 "清除。"
12863 #: modules/gui/fbosd.c:152
12864 msgid "Render text or image"
12865 msgstr "渲染文本或图像"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:153
12868 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12869 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
12871 #: modules/gui/fbosd.c:156
12872 msgid "Display on overlay framebuffer"
12873 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
12875 #: modules/gui/fbosd.c:157
12876 msgid ""
12877 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12878 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12882 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
12883 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
12884 #: modules/video_filter/rss.c:203
12885 msgid "Font"
12886 msgstr "字体"
12888 #: modules/gui/fbosd.c:212
12889 msgid "Commands"
12890 msgstr "命令"
12892 #: modules/gui/fbosd.c:217
12893 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12894 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12897 msgid "About VLC media player"
12898 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12901 #, c-format
12902 msgid "Compiled by %s"
12903 msgstr "由 %s 编译"
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12906 msgid "VLC was brought to you by:"
12907 msgstr "VLC 给您带来了:"
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12911 msgid "License"
12912 msgstr "许可"
12914 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12915 msgid "VLC media player Help"
12916 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12920 msgid "Index"
12921 msgstr "索引"
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12924 msgid "Bookmarks"
12925 msgstr "书签"
12927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12930 msgid "Add"
12931 msgstr "添加"
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12937 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12938 msgid "Clear"
12939 msgstr "清除"
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12942 #: modules/video_filter/extract.c:76
12943 msgid "Extract"
12944 msgstr "释放"
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12947 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12948 msgid "Time"
12949 msgstr "时间"
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12952 msgid "Untitled"
12953 msgstr "无标题"
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12956 msgid "No input"
12957 msgstr "无输入"
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12960 msgid ""
12961 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12962 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12965 msgid "Input has changed"
12966 msgstr "输入已被更改"
12968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12969 msgid ""
12970 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12971 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12972 msgstr ""
12973 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
12974 "止播放。"
12976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12977 msgid "Invalid selection"
12978 msgstr "无效的选择"
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12981 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12982 msgstr "选定了两个书签。"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12985 msgid "No input found"
12986 msgstr "找不到输入"
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12989 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12990 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
12992 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12993 msgid "Jump To Time"
12994 msgstr "跳转到时间"
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12997 msgid "sec."
12998 msgstr "秒"
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13001 msgid "Jump to time"
13002 msgstr "跳转到时间"
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13005 msgid "Random On"
13006 msgstr "随机开"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13009 msgid "Random Off"
13010 msgstr "随机关"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13014 msgid "Repeat One"
13015 msgstr "重复一次"
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13019 msgid "Repeat All"
13020 msgstr "全部重复"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13024 msgid "Repeat Off"
13025 msgstr "重复关"
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13029 msgid "Half Size"
13030 msgstr "一半尺寸"
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13034 msgid "Normal Size"
13035 msgstr "普通尺寸"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13039 msgid "Double Size"
13040 msgstr "双倍尺寸"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13044 msgid "Float on Top"
13045 msgstr "悬浮在顶部"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13049 msgid "Fit to Screen"
13050 msgstr "适合屏幕"
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13054 msgid "Open File..."
13055 msgstr "打开文件..."
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13058 msgid "Step Forward"
13059 msgstr "向前步进"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13062 msgid "Step Backward"
13063 msgstr "向后步进"
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13067 msgid "Rewind"
13068 msgstr "快倒"
13070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13071 msgid "Fast Forward"
13072 msgstr "快进"
13074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13075 msgid "2 Pass"
13076 msgstr "2 重"
13078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13079 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13080 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13084 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13087 msgid "Preamp"
13088 msgstr "前置放大"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13091 msgid "Extended controls"
13092 msgstr "外部控制"
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13095 msgid "Shows more information about the available video filters."
13096 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13099 msgid "Wave"
13100 msgstr "波形"
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13103 msgid "Ripple"
13104 msgstr "涟漪"
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13108 msgid "Psychedelic"
13109 msgstr "幻觉"
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13112 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13113 msgid "Gradient"
13114 msgstr "斜度"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13117 msgid "General editing filters"
13118 msgstr "常规编辑滤镜"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13121 msgid "Distortion filters"
13122 msgstr "曲解滤镜"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13125 msgid "Blur"
13126 msgstr "模糊"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13129 msgid "Adds motion blurring to the image"
13130 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13133 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13134 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13137 msgid "Image cropping"
13138 msgstr "图像裁剪"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13141 msgid "Crops a defined part of the image"
13142 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13145 msgid "Invert colors"
13146 msgstr "反转色彩"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13149 msgid "Inverts the colors of the image"
13150 msgstr "反转图像的色彩"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13153 msgid "Transformation"
13154 msgstr "变化"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13157 msgid "Rotates or flips the image"
13158 msgstr "旋转或倒转图像"
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13161 msgid "Interactive Zoom"
13162 msgstr "交互缩放"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13165 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13166 msgstr "开启交互缩放功能"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13169 msgid "Volume normalization"
13170 msgstr "音频规格化"
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13173 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13174 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13177 msgid "Headphone virtualization"
13178 msgstr "耳机虚拟化"
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13181 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13182 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13185 msgid "Maximum level"
13186 msgstr "最大等级"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13189 msgid "Restore Defaults"
13190 msgstr "还原为默认值"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13193 msgid "Opaqueness"
13194 msgstr "不透明"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13197 msgid "Adjust Image"
13198 msgstr "调节图像"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13201 msgid "Video Filter"
13202 msgstr "视频滤镜"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13205 msgid "Audio Filter"
13206 msgstr "音频滤镜"
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13209 msgid "About the video filters"
13210 msgstr "关于视频滤镜"
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13213 msgid ""
13214 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13215 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13216 "subsections of Video/Filters.\n"
13217 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13218 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13219 msgstr ""
13220 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13221 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13222 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13224 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13225 msgid "(no item is being played)"
13226 msgstr "(没有被播放的项目)"
13228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13229 msgid "Login:"
13230 msgstr "登录:"
13232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13233 msgid "Password:"
13234 msgstr "密码:"
13236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13237 #, c-format
13238 msgid "Remaining time: %i seconds"
13239 msgstr "剩余时间: %i 秒"
13241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13242 msgid "Errors and Warnings"
13243 msgstr "错误和警告"
13245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13246 msgid "Clean up"
13247 msgstr "清除"
13249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13250 msgid "Show Details"
13251 msgstr "显示详细信息"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13254 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13255 msgstr ""
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13258 msgid ""
13259 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13260 "security issues."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13264 msgid ""
13265 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13266 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13267 "modern version of Mac OS X."
13268 msgstr ""
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13273 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13279 "\n"
13280 "%@"
13281 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4  或更高的版本。"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13284 msgid "Open CrashLog..."
13285 msgstr "打开崩溃日志..."
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Save this Log..."
13290 msgstr "另存为(&S)..."
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13293 msgid "Check for Update..."
13294 msgstr "检测更新..."
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13297 msgid "Preferences..."
13298 msgstr "参数设置..."
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13301 msgid "Services"
13302 msgstr "服务"
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13305 msgid "Hide VLC"
13306 msgstr "隐藏 VLC"
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13309 msgid "Hide Others"
13310 msgstr "隐藏其它"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13313 msgid "Show All"
13314 msgstr "全部显示"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13317 msgid "Quit VLC"
13318 msgstr "退出 VLC"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13321 msgid "1:File"
13322 msgstr "1:文件"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13325 msgid "Advanced Open File..."
13326 msgstr "高级打开文件..."
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13329 msgid "Open Disc..."
13330 msgstr "打开光盘..."
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13333 msgid "Open Network..."
13334 msgstr "打开网络..."
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13337 msgid "Open Capture Device..."
13338 msgstr "打开捕获设备..."
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13341 msgid "Open Recent"
13342 msgstr "打开历史"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13345 msgid "Clear Menu"
13346 msgstr "清除菜单"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13349 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13350 msgstr "流/导出向导..."
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13353 msgid "Cut"
13354 msgstr "剪切"
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13357 msgid "Copy"
13358 msgstr "复制"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13361 msgid "Paste"
13362 msgstr "粘帖"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13365 msgid "Playback"
13366 msgstr "播放"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Increase Volume"
13371 msgstr "默认音量"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Decrease Volume"
13376 msgstr "默认音量"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13380 msgid "Fullscreen Video Device"
13381 msgstr "全屏幕视频设备"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13384 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13385 msgid "Post processing"
13386 msgstr "预处理"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13389 msgid "Transparent"
13390 msgstr "透明度"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13393 msgid "Minimize Window"
13394 msgstr "最小化窗口"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13397 msgid "Close Window"
13398 msgstr "关闭窗口"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13401 msgid "Controller..."
13402 msgstr "控制器..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13405 msgid "Equalizer..."
13406 msgstr "均衡器..."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13409 msgid "Extended Controls..."
13410 msgstr "扩展控制..."
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13413 msgid "Bookmarks..."
13414 msgstr "书签..."
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13417 msgid "Playlist..."
13418 msgstr "播放列表..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13421 msgid "Media Information..."
13422 msgstr "媒体信息..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13425 msgid "Messages..."
13426 msgstr "消息..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13429 msgid "Errors and Warnings..."
13430 msgstr "错误和警告..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13433 msgid "Bring All to Front"
13434 msgstr "全部窗口到最前"
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13438 msgid "Help"
13439 msgstr "帮助"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13442 msgid "VLC media player Help..."
13443 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13446 msgid "ReadMe / FAQ..."
13447 msgstr ""
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13450 msgid "Online Documentation..."
13451 msgstr "在线文档..."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13454 msgid "VideoLAN Website..."
13455 msgstr "VideoLAN 网站..."
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13458 msgid "Make a donation..."
13459 msgstr "捐献..."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13462 msgid "Online Forum..."
13463 msgstr "在线论坛..."
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13466 msgid "Volume Up"
13467 msgstr "加大音量"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13470 msgid "Volume Down"
13471 msgstr "减小音量"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13474 msgid "Send"
13475 msgstr "发送"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13478 msgid "Don't Send"
13479 msgstr "不发送"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13482 msgid "VLC crashed previously"
13483 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13486 msgid ""
13487 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13488 "\n"
13489 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13490 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13491 "URL of a network stream, ..."
13492 msgstr ""
13493 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13494 "\n"
13495 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13496 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13499 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13500 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13503 msgid ""
13504 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13505 "information."
13506 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13509 #, c-format
13510 msgid "Volume: %d%%"
13511 msgstr "音量: %d%%"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13514 msgid "Update check failed"
13515 msgstr "检测更新失败"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13518 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13519 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13522 msgid "Crash Report successfully sent"
13523 msgstr "已成功发送崩溃报告"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13526 msgid "Thanks for your report!"
13527 msgstr "感谢您的报告!"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13530 msgid "Error when sending the Crash Report"
13531 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13534 msgid "No CrashLog found"
13535 msgstr "找不到崩溃日志"
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13539 msgid "Continue"
13540 msgstr "继续"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13543 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13544 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13547 msgid "Remove old preferences?"
13548 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13551 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13552 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13555 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13556 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13559 #, c-format
13560 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13564 msgid "Video device"
13565 msgstr "视频设备"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13568 msgid ""
13569 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13570 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13571 "menu."
13572 msgstr ""
13573 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13576 msgid ""
13577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13578 "is fully transparent."
13579 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13582 msgid "Stretch video to fill window"
13583 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13586 msgid ""
13587 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13588 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13589 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13592 msgid "Black screens in fullscreen"
13593 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13596 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13597 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13600 msgid "Use as Desktop Background"
13601 msgstr "用于桌面背景"
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13604 msgid ""
13605 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13606 "with in this mode."
13607 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13610 msgid "Show Fullscreen controller"
13611 msgstr "显示全屏控制器"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13614 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13615 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13618 msgid "Auto-playback of new items"
13619 msgstr "自动播放新项目"
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13622 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13623 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13626 msgid "Keep Recent Items"
13627 msgstr "保持最近使用的项目"
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13630 msgid ""
13631 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13632 "disabled here."
13633 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13636 msgid "Keep current Equalizer settings"
13637 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13640 msgid ""
13641 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13642 "feature can be disabled here."
13643 msgstr ""
13644 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13647 msgid "Mac OS X interface"
13648 msgstr "Mac OS X 界面"
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13651 msgid "No device connected"
13652 msgstr "没有连接设备"
13654 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13655 msgid ""
13656 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13657 "\n"
13658 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13659 "installed and try again."
13660 msgstr ""
13661 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13662 "\n"
13663 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13666 msgid "Open Source"
13667 msgstr "打开源"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13670 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13671 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13675 msgid "Capture"
13676 msgstr "捕获"
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13689 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13690 msgid "Browse..."
13691 msgstr "浏览..."
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13694 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13695 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13699 msgid "Device name"
13700 msgstr "设备名称"
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13703 msgid "No DVD menus"
13704 msgstr "无 DVD 菜单"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13707 #, fuzzy
13708 msgid "VIDEO_TS folder"
13709 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13712 msgid "DVD"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13716 #, fuzzy
13717 msgid "IP Address"
13718 msgstr "地址"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13721 msgid ""
13722 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13723 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13724 "button below."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13728 msgid ""
13729 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13730 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13731 "automatically.\n"
13732 "\n"
13733 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13734 "sheet."
13735 msgstr ""
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13738 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13743 msgid "UDP/RTP"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13748 msgid "UDP/RTP Multicast"
13749 msgstr "UDP/RTP 多播"
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13752 msgid "Screen Capture Input"
13753 msgstr "屏幕捕获输入"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13756 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13757 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13760 msgid "Frames per Second:"
13761 msgstr "帧每秒:"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Subscreen left:"
13766 msgstr "子屏幕高度"
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Subscreen top:"
13771 msgstr "子屏幕宽度"
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Subscreen width:"
13776 msgstr "子屏幕宽度"
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Subscreen height:"
13781 msgstr "子屏幕高度"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13784 msgid "Current channel:"
13785 msgstr "当前的频道:"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13788 msgid "Previous Channel"
13789 msgstr "上一个频道"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13792 msgid "Next Channel"
13793 msgstr "下一个频道"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13796 msgid "Retrieving Channel Info..."
13797 msgstr "正在检索频道信息..."
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13800 msgid "EyeTV is not launched"
13801 msgstr "EyeTV 未启动"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13804 msgid ""
13805 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13806 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13807 msgstr ""
13808 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
13809 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13812 msgid "Launch EyeTV now"
13813 msgstr "立即启动 EyeTV"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13816 msgid "Download Plugin"
13817 msgstr "下载插件"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13820 msgid "Load subtitles file:"
13821 msgstr "载入字幕文件:"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13824 msgid "Settings..."
13825 msgstr "设置..."
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13828 msgid "Override parametters"
13829 msgstr "覆盖参数"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13832 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13833 msgid "Delay"
13834 msgstr "延迟"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13837 msgid "FPS"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13841 msgid "Subtitles encoding"
13842 msgstr "字幕编码"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13845 msgid "Font size"
13846 msgstr "字体"
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13849 msgid "Subtitles alignment"
13850 msgstr "字幕排列"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13853 msgid "Font Properties"
13854 msgstr "字体属性"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13857 msgid "Subtitle File"
13858 msgstr "字幕文件"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13861 msgid "VIDEO_TS directory"
13862 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13866 msgid "No %@s found"
13867 msgstr "找不到 %@s"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13871 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13874 msgid "iSight Capture Input"
13875 msgstr "iSight 捕获输入"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13878 msgid ""
13879 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13880 "\n"
13881 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13882 "640px*480px raw video stream.\n"
13883 "\n"
13884 "Live Audio input is not supported."
13885 msgstr ""
13886 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
13887 "\n"
13888 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
13889 "\n"
13890 "不支持实况音频流。"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13893 msgid "Composite input"
13894 msgstr "混合输入"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13897 msgid "S-Video input"
13898 msgstr "S-Video 输入"
13900 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13901 msgid "Streaming/Saving:"
13902 msgstr "流/保存:"
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13905 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13906 msgstr "流与编码转换选项"
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13909 msgid "Display the stream locally"
13910 msgstr "显示本地流"
13912 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13914 msgid "Stream"
13915 msgstr "流"
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13918 msgid "Dump raw input"
13919 msgstr "转储 raw 输入"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13922 msgid "Address"
13923 msgstr "地址"
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13926 msgid "Encapsulation Method"
13927 msgstr "封装模式"
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13930 msgid "Transcoding options"
13931 msgstr "转码选项"
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13935 msgid "Bitrate (kb/s)"
13936 msgstr "位率 (kb/秒)"
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13939 msgid "Scale"
13940 msgstr "比例"
13942 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13943 msgid "Stream Announcing"
13944 msgstr "流式广播"
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13947 msgid "SAP announce"
13948 msgstr "SAP 广播"
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13951 msgid "RTSP announce"
13952 msgstr "RTSP 广播"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13955 msgid "HTTP announce"
13956 msgstr "HTTP 广播"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13959 msgid "Export SDP as file"
13960 msgstr "导出 SDP 为文件"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13963 msgid "Channel Name"
13964 msgstr "平道名称"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13967 msgid "SDP URL"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13971 msgid "Save File"
13972 msgstr "保存文件"
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13975 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13976 msgid "Author"
13977 msgstr "作者"
13979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13980 msgid "Save Playlist..."
13981 msgstr "保存播放列表..."
13983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13984 msgid "Expand Node"
13985 msgstr "展开节点"
13987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13988 msgid "Download Cover Art"
13989 msgstr "下载封面"
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13992 msgid "Fetch Meta Data"
13993 msgstr "获取源数据"
13995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13996 msgid "Reveal in Finder"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14000 msgid "Sort Node by Name"
14001 msgstr "按名称排序节点"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14004 msgid "Sort Node by Author"
14005 msgstr "按作者排序节点"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14009 msgid "No items in the playlist"
14010 msgstr "在播放列表中没有项目"
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14013 msgid "Search in Playlist"
14014 msgstr "在播放列表中搜索"
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14017 msgid "Add Folder to Playlist"
14018 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14021 msgid "File Format:"
14022 msgstr "文件格式:"
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14025 msgid "Extended M3U"
14026 msgstr "扩展 M3U"
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14029 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14030 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14034 #, c-format
14035 msgid "%i items"
14036 msgstr "%i 个项目"
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14039 msgid "1 item"
14040 msgstr "1 个项目"
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14043 msgid "Save Playlist"
14044 msgstr "保存播放列表"
14046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14047 msgid "Meta-information"
14048 msgstr "源信息"
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14051 msgid "New Node"
14052 msgstr "新建节点"
14054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14055 msgid "Please enter a name for the new node."
14056 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14059 msgid "Empty Folder"
14060 msgstr "空文件夹"
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14064 msgid "Media Information"
14065 msgstr "媒体信息"
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14068 msgid "Location"
14069 msgstr "位置"
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14072 msgid "Save Metadata"
14073 msgstr "保存元数据"
14075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14076 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14077 msgid "General"
14078 msgstr "常规"
14080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14081 msgid "Codec Details"
14082 msgstr "编码详细信息"
14084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14086 msgid "Read at media"
14087 msgstr "读取媒体"
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14091 msgid "Input bitrate"
14092 msgstr "输入位率"
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14096 msgid "Demuxed"
14097 msgstr "已分离"
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14101 msgid "Stream bitrate"
14102 msgstr "流位率"
14104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14107 msgid "Decoded blocks"
14108 msgstr "已解码的块"
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14112 msgid "Displayed frames"
14113 msgstr "已显示的帧"
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14117 msgid "Lost frames"
14118 msgstr "丢失的帧"
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14124 msgid "Streaming"
14125 msgstr "流"
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14129 msgid "Sent packets"
14130 msgstr "发送数据包"
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14134 msgid "Sent bytes"
14135 msgstr "发送字节"
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14138 msgid "Send rate"
14139 msgstr "发送率"
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14143 msgid "Played buffers"
14144 msgstr "已播放的缓冲"
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14148 msgid "Lost buffers"
14149 msgstr "丢失的缓冲"
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14152 msgid "Error while saving meta"
14153 msgstr "在保存元时发送错误"
14155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14156 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14157 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14160 msgid "Information"
14161 msgstr "信息"
14163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14164 msgid "Reset All"
14165 msgstr "全部重置"
14167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14169 msgid "Basic"
14170 msgstr "基础"
14172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14174 msgid "Reset Preferences"
14175 msgstr "重置参数设置"
14177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14178 msgid ""
14179 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14180 "Are you sure you want to continue?"
14181 msgstr ""
14182 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14183 "您确实要继续吗?"
14185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14186 msgid "Select a directory"
14187 msgstr "选择一个目录"
14189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14190 msgid "Select a file"
14191 msgstr "选择一个文件"
14193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14194 msgid "Select"
14195 msgstr "选择"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14198 msgid "Not Set"
14199 msgstr "未设置"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14203 msgid "Interface Settings"
14204 msgstr "界面设置"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14207 msgid "General Audio Settings"
14208 msgstr "常规音频设置"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14211 msgid "General Video Settings"
14212 msgstr "常规视频设置"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14215 msgid "Subtitles & OSD"
14216 msgstr "字幕与 OSD"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14220 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14221 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14224 msgid "Input & Codecs"
14225 msgstr "输入与编码器"
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14228 msgid "Input & Codec settings"
14229 msgstr "输入与编码器设置"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14233 msgid "Effects"
14234 msgstr "效果"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14237 msgid "Enable Audio"
14238 msgstr "开启音频"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14241 msgid "General Audio"
14242 msgstr "常规音频"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14246 msgid "Headphone surround effect"
14247 msgstr "耳机环绕声效果"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14250 msgid "Preferred Audio language"
14251 msgstr "首选的音频语言"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14254 msgid "Enable Last.fm submissions"
14255 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14258 msgid "User name"
14259 msgstr "用户名"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14263 msgid "Visualization"
14264 msgstr "可视化"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14267 msgid "Default Volume"
14268 msgstr "默认音量"
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14271 msgid "Change"
14272 msgstr "更改"
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14275 msgid "Change Hotkey"
14276 msgstr "更改热键"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14279 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14280 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14284 msgid "Action"
14285 msgstr "操作"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14288 msgid "Shortcut"
14289 msgstr "快捷方式"
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14292 msgid "Repair AVI Files"
14293 msgstr "修复 AVI 文件"
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14296 msgid "Default Caching Level"
14297 msgstr "默认缓冲等级"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14301 msgid "Caching"
14302 msgstr "正在缓冲"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14305 msgid ""
14306 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14307 "access module."
14308 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14311 msgid "HTTP Proxy"
14312 msgstr "HTTP 代理"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14315 msgid "Password for HTTP Proxy"
14316 msgstr "HTTP 代理密码"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14320 msgid "Codecs / Muxers"
14321 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14324 msgid "Post-Processing Quality"
14325 msgstr "预处理质量"
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14328 msgid "Default Server Port"
14329 msgstr "默认服务器端口"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14332 msgid "Album art download policy"
14333 msgstr "专辑封面下载策略"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14336 msgid "Add controls to the video window"
14337 msgstr "添加控制到视频窗口"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14340 msgid "Show Fullscreen Controller"
14341 msgstr "显示全屏幕控制器"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14344 msgid "Privacy / Network Interaction"
14345 msgstr "隐私 / 网络交互"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14348 msgid "Default Encoding"
14349 msgstr "默认编码"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14353 msgid "Display Settings"
14354 msgstr "显示设置"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14358 msgid "Choose..."
14359 msgstr "选择..."
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14362 msgid "Font Color"
14363 msgstr "字体颜色"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14366 msgid "Font Size"
14367 msgstr "字体大小"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14370 msgid "Subtitle Languages"
14371 msgstr "字幕语言"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14374 msgid "Preferred Subtitle Language"
14375 msgstr "首选的字幕语言"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14379 msgid "Enable OSD"
14380 msgstr "开启 OSD"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14383 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14384 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14387 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14388 msgid "Display"
14389 msgstr "显示"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14392 msgid "Enable Video"
14393 msgstr "开启视频"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14396 msgid "Output module"
14397 msgstr "输出模式"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14401 msgid "Video snapshots"
14402 msgstr "显示截图"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14405 msgid "Folder"
14406 msgstr "文件夹"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14410 msgid "Format"
14411 msgstr "格式"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14415 msgid "Prefix"
14416 msgstr "前缀"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14420 msgid "Sequential numbering"
14421 msgstr "顺序编码"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14426 msgid "Custom"
14427 msgstr "自定义"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14431 msgid "Lowest latency"
14432 msgstr "最低潜伏时间"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14436 msgid "Low latency"
14437 msgstr "低潜伏"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14441 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14442 #: modules/misc/win32text.c:80
14443 msgid "Normal"
14444 msgstr "普通"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14448 msgid "High latency"
14449 msgstr "高潜伏时间"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14453 msgid "Higher latency"
14454 msgstr "较高潜伏时间"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14457 msgid "Interface Settings not saved"
14458 msgstr "界面设置未被保存"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14463 #, c-format
14464 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14465 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14468 msgid "Audio Settings not saved"
14469 msgstr "未保存音频设置"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14472 msgid "Video Settings not saved"
14473 msgstr "未保存视频设置"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14476 msgid "Input Settings not saved"
14477 msgstr "未保存输入设置"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14480 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14481 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14484 msgid "Hotkeys not saved"
14485 msgstr "热键未保存"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14488 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14489 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14492 msgid "Choose"
14493 msgstr "选择"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14496 msgid ""
14497 "Press new keys for\n"
14498 "\"%@\""
14499 msgstr ""
14500 "请为下述功能按新键\n"
14501 "\"%@\""
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14504 msgid "Invalid combination"
14505 msgstr "无效的组合"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14508 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14509 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14512 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14513 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14515 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14516 msgid "Check for Updates"
14517 msgstr "检测更新"
14519 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14520 msgid "Download now"
14521 msgstr "立即下载"
14523 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14524 msgid "Automatically check for updates"
14525 msgstr "自动检测更新"
14527 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14528 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14529 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14531 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14532 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14533 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14535 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14536 msgid "No"
14537 msgstr "否"
14539 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14540 msgid "This version of VLC is the latest available."
14541 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14543 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14544 msgid "This version of VLC is outdated."
14545 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14547 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14548 #, c-format
14549 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14550 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14552 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Video On Demand"
14555 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14557 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14558 msgid "Schedule"
14559 msgstr "计划"
14561 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14562 msgid "Broadcast"
14563 msgstr "广播"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14566 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14567 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14570 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14571 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14574 msgid ""
14575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14576 "RAW)"
14577 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14580 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14581 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14584 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14585 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14588 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14589 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14592 msgid ""
14593 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14594 "MPEG TS)"
14595 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14598 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14599 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14602 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14603 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14606 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14607 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14610 msgid ""
14611 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14612 "ASF and OGG)"
14613 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14616 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14617 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14620 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14621 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14624 msgid ""
14625 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14626 "ASF, OGG and RAW)"
14627 msgstr ""
14628 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14631 msgid ""
14632 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14633 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14636 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14637 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14640 msgid ""
14641 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14642 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14645 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14646 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14649 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14650 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14653 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14654 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14657 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14658 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14661 msgid "MPEG Program Stream"
14662 msgstr "MPEG 程序流"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14665 msgid "MPEG Transport Stream"
14666 msgstr "MPEG 传输流"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14669 msgid "MPEG 1 Format"
14670 msgstr "MPEG 1 格式"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14673 msgid ""
14674 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14675 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14676 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14677 "at http://yourip:8080 by default."
14678 msgstr ""
14679 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14680 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14681 "问流。"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14684 msgid ""
14685 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14686 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14687 "generally the most compatible"
14688 msgstr ""
14689 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14690 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14693 msgid ""
14694 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14695 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14697 "at mms://yourip:8080 by default."
14698 msgstr ""
14699 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14700 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14701 "问流。"
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14704 msgid ""
14705 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14706 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14707 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14708 "encapsulated in HTTP)."
14709 msgstr ""
14710 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14711 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14712 "MMS)。"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14715 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14716 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14719 msgid "Use this to stream to a single computer."
14720 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14723 msgid ""
14724 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14725 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14726 "address beginning with 239.255."
14727 msgstr ""
14728 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14729 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14730 "址。"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14733 msgid ""
14734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14736 "but it won't work over the Internet."
14737 msgstr ""
14738 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14739 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14742 msgid ""
14743 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14744 "stream"
14745 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14748 msgid ""
14749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14751 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14752 msgstr ""
14753 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14754 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14757 msgid "Back"
14758 msgstr "返回"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14762 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14763 msgstr "流/转码向导"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14766 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14767 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14772 msgid "More Info"
14773 msgstr "更多信息"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14776 msgid ""
14777 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14778 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14779 "access to more features."
14780 msgstr ""
14781 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
14782 "访问到更多的功能。"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14786 msgid "Stream to network"
14787 msgstr "将流发布到网络中"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14790 msgid "Transcode/Save to file"
14791 msgstr "转码/保存到文件"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14794 msgid "Choose input"
14795 msgstr "选择输入"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14798 msgid "Choose here your input stream."
14799 msgstr "在这里选择您的输入流。"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14803 msgid "Select a stream"
14804 msgstr "选择一个流"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14807 msgid "Existing playlist item"
14808 msgstr "已存在的播放列表项目"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14811 msgid "Partial Extract"
14812 msgstr "部分释放"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14815 msgid ""
14816 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14817 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14818 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14819 msgstr ""
14820 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
14821 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14824 msgid "From"
14825 msgstr "从"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14828 msgid "To"
14829 msgstr "到"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14832 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14833 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14836 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14837 msgid "Destination"
14838 msgstr "目标"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14841 msgid "Streaming method"
14842 msgstr "流模式"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14845 msgid "Address of the computer to stream to."
14846 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14849 msgid "UDP Unicast"
14850 msgstr "UDP 单播"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14853 msgid "UDP Multicast"
14854 msgstr "UDP 多播"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14857 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14858 msgid "Transcode"
14859 msgstr "转码"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14862 msgid ""
14863 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14864 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14865 msgstr ""
14866 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14869 msgid "Transcode audio"
14870 msgstr "转码音频"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14873 msgid "Transcode video"
14874 msgstr "转码视频"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14877 msgid ""
14878 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14879 "stream."
14880 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14883 msgid ""
14884 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14885 "stream."
14886 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14889 msgid "Encapsulation format"
14890 msgstr "封装格式"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14893 msgid ""
14894 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14895 "previously chosen settings all formats won't be available."
14896 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14899 msgid "Additional streaming options"
14900 msgstr "附加流选项"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14903 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14904 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14907 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14908 msgstr "实时 (TTL)"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14912 msgid "SAP Announce"
14913 msgstr "SAP 广播"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14917 msgid "Local playback"
14918 msgstr "本地播放"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14921 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14922 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14925 msgid "Additional transcode options"
14926 msgstr "附加转码选项"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14929 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14930 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14933 msgid "Select the file to save to"
14934 msgstr "选择要保存的文件"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14937 msgid ""
14938 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14939 "the receiving user as they become part of the image."
14940 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14943 #, fuzzy
14944 msgid ""
14945 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14946 "transcoding."
14947 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14950 msgid "Summary"
14951 msgstr "摘要"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14954 msgid "Encap. format"
14955 msgstr "Encap. 格式"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14958 msgid "Input stream"
14959 msgstr "输入流"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14962 msgid "Save file to"
14963 msgstr "保存文件到"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14966 msgid "Include subtitles"
14967 msgstr "包含字幕"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14970 msgid "No input selected"
14971 msgstr "未选择输入"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14974 msgid ""
14975 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14976 "\n"
14977 "Choose one before going to the next page."
14978 msgstr ""
14979 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
14980 "\n"
14981 "在转到下一页之前选择一个项目。"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14984 msgid "No valid destination"
14985 msgstr "无有效的目标"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14988 msgid ""
14989 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14990 "Multicast-IP.\n"
14991 "\n"
14992 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14993 "and the help texts in this window."
14994 msgstr ""
14995 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
14996 "\n"
14997 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15000 msgid ""
15001 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15002 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15003 "\n"
15004 "Correct your selection and try again."
15005 msgstr ""
15006 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15007 "\n"
15008 "请纠正您的选择并再试一次。"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15011 msgid "Select the directory to save to"
15012 msgstr "请选择要保存到的目录"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15015 msgid "No folder selected"
15016 msgstr "未选择文件夹"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15019 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15020 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15023 msgid ""
15024 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15025 "location."
15026 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15029 msgid "No file selected"
15030 msgstr "未选择文件"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15033 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15034 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15037 msgid ""
15038 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15039 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15042 msgid "Finish"
15043 msgstr "完成"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15047 msgid "yes"
15048 msgstr "是"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15053 msgid "no"
15054 msgstr "否"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15057 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15058 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15061 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15062 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15065 msgid "This allows to stream on a network."
15066 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15069 msgid ""
15070 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15071 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15072 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15073 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15074 msgstr ""
15075 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15076 "保存。\n"
15077 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15080 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15081 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15084 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15085 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15088 msgid ""
15089 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15090 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15091 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15092 "leave this setting to 1."
15093 msgstr ""
15094 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15095 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15098 msgid ""
15099 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15100 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15101 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15102 "extra interface.\n"
15103 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15104 "name will be used."
15105 msgstr ""
15106 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15107 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15108 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15111 msgid ""
15112 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15113 "streamed.\n"
15114 "\n"
15115 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15116 "streaming."
15117 msgstr ""
15118 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15119 "\n"
15120 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15122 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Maemo hildon interface"
15125 msgstr "主界面"
15127 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15128 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15129 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15132 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15133 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:118
15136 msgid "Filebrowser starting point"
15137 msgstr "文件浏览器启始点"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:120
15140 msgid ""
15141 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15142 "show you initially."
15143 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:125
15146 msgid "Ncurses interface"
15147 msgstr "Ncurses 界面"
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15150 msgid "[Repeat] "
15151 msgstr "[重复] "
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15154 msgid "[Random] "
15155 msgstr "[随机] "
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15158 msgid "[Loop]"
15159 msgstr "[循环]"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15162 #, c-format
15163 msgid " Source   : %s"
15164 msgstr " 源       : %s"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15167 #, c-format
15168 msgid " State    : Playing %s"
15169 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15172 #, c-format
15173 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15174 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15177 #, c-format
15178 msgid " State    : Paused %s"
15179 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15182 #, c-format
15183 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15184 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15187 #, c-format
15188 msgid " Volume   : %i%%"
15189 msgstr " 音量     : %i%%"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15192 #, c-format
15193 msgid " Title    : %d/%d"
15194 msgstr " 标题     : %d/%d"
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15197 #, c-format
15198 msgid " Chapter  : %d/%d"
15199 msgstr " 章节     : %d/%d"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15202 #, c-format
15203 msgid " Source: <no current item> %s"
15204 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15207 msgid " [ h for help ]"
15208 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15211 msgid " Help "
15212 msgstr " 帮助 "
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15215 msgid "[Display]"
15216 msgstr "[显示]"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15219 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15220 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15223 msgid "     i           Show/Hide info box"
15224 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15227 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15228 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15231 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15232 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15235 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15236 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15239 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15240 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15243 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15244 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15247 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15248 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15251 msgid "     c           Switch color on/off"
15252 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15255 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15256 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15259 msgid "[Global]"
15260 msgstr "[全局]"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15263 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15264 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15267 msgid "     s           Stop"
15268 msgstr "     s           停止"
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15271 msgid "     <space>     Pause/Play"
15272 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15275 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15276 msgstr "     f           全屏幕切换"
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15279 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15280 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15283 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15284 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15287 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15288 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15291 #, c-format
15292 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15293 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15296 #, c-format
15297 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15298 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15301 msgid "     a           Volume Up"
15302 msgstr "     a           增加音量"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15305 msgid "     z           Volume Down"
15306 msgstr "     z           减少音量"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15309 msgid "[Playlist]"
15310 msgstr "[播放列表]"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15313 msgid "     r           Toggle Random playing"
15314 msgstr "     r           切换随机播放"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15317 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15318 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15321 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15322 msgstr "     R           切换重复项目"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15325 msgid "     o           Order Playlist by title"
15326 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15329 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15330 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15333 msgid "     g           Go to the current playing item"
15334 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15337 msgid "     /           Look for an item"
15338 msgstr "     /           查找一个项目"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15341 msgid "     A           Add an entry"
15342 msgstr "     A           添加一个条目"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15345 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15346 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15349 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15350 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15353 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15354 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15357 msgid "[Filebrowser]"
15358 msgstr "[文件浏览器]"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15361 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15362 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15365 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15366 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15369 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15370 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15373 msgid "[Boxes]"
15374 msgstr "[对话框]"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15377 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15378 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15381 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15382 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15385 msgid "[Player]"
15386 msgstr "[播放器]"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15389 #, c-format
15390 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15391 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15394 msgid "[Miscellaneous]"
15395 msgstr "[其它]"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15398 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15399 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15402 msgid " Information "
15403 msgstr " 信息 "
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15406 #, c-format
15407 msgid "  [%s]"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15411 #, c-format
15412 msgid "      %s: %s"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15416 msgid "No item currently playing"
15417 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15420 msgid " Logs "
15421 msgstr " 日志 "
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15424 msgid " Browse "
15425 msgstr " 浏览 "
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15428 msgid " Objects "
15429 msgstr " 对象 "
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15432 msgid " Stats "
15433 msgstr " 状态 "
15435 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15436 #, c-format
15437 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15438 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15441 msgid " Playlist (All, one level) "
15442 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15444 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15445 msgid " Playlist (By category) "
15446 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15448 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15449 msgid " Playlist (Manually added) "
15450 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15452 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15453 #, c-format
15454 msgid "Find: %s"
15455 msgstr "查找: %s"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15458 #, c-format
15459 msgid "Open: %s"
15460 msgstr "打开: %s"
15462 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15463 msgid "Autoplay selected file"
15464 msgstr "自动播放选中的文件"
15466 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15467 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15468 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15470 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15471 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15472 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15474 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15475 msgid "Filename"
15476 msgstr "文件名"
15478 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15479 msgid "Permissions"
15480 msgstr "许可"
15482 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15483 msgid "Size"
15484 msgstr "大小"
15486 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15487 msgid "Owner"
15488 msgstr "所有者"
15490 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15491 msgid "Group"
15492 msgstr "组"
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15495 msgid "Forward"
15496 msgstr "快进"
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15499 msgid "00:00:00"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15504 msgid "Add to Playlist"
15505 msgstr "添加到播放列表"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15508 msgid "MRL:"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15512 msgid "Port:"
15513 msgstr "端口:"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15516 msgid "Address:"
15517 msgstr "地址:"
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15520 msgid "unicast"
15521 msgstr "单播"
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15524 msgid "multicast"
15525 msgstr "多播"
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15528 msgid "Network: "
15529 msgstr "网络:"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15532 msgid "udp"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15536 msgid "udp6"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15540 msgid "rtp"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15544 msgid "rtp4"
15545 msgstr ""
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15548 msgid "ftp"
15549 msgstr ""
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15552 msgid "http"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15556 msgid "sout"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15560 msgid "mms"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15564 msgid "Protocol:"
15565 msgstr "协议:"
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15568 msgid "Transcode:"
15569 msgstr "转码:"
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15574 msgid "enable"
15575 msgstr "开启"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15578 msgid "Video:"
15579 msgstr "视频:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15582 msgid "Audio:"
15583 msgstr "音频:"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15586 msgid "Channel:"
15587 msgstr "频道:"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15590 msgid "Norm:"
15591 msgstr "标准:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15594 msgid "Size:"
15595 msgstr "尺寸:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15598 msgid "Frequency:"
15599 msgstr "频率:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15602 msgid "Samplerate:"
15603 msgstr "采样率:"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15606 msgid "Quality:"
15607 msgstr "质量:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15610 msgid "Tuner:"
15611 msgstr "调谐器:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15614 msgid "Sound:"
15615 msgstr "声音:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15618 msgid "MJPEG:"
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15622 msgid "Decimation:"
15623 msgstr "废弃:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15626 msgid "pal"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15630 msgid "ntsc"
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15634 msgid "secam"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15638 msgid "240x192"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15642 msgid "320x240"
15643 msgstr ""
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15646 msgid "qsif"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15650 msgid "qcif"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15654 msgid "sif"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15658 msgid "cif"
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15662 msgid "vga"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15666 msgid "kHz"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15670 msgid "Hz/s"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15674 msgid "mono"
15675 msgstr "单声道"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15678 msgid "stereo"
15679 msgstr "立体声"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15682 msgid "Camera"
15683 msgstr "摄像头"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15686 msgid "Video Codec:"
15687 msgstr "视频编码器:"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15690 msgid "huffyuv"
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15694 msgid "mp1v"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15698 msgid "mp2v"
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15702 msgid "mp4v"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15706 msgid "H263"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15710 msgid "WMV1"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15714 msgid "WMV2"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15718 msgid "Video Bitrate:"
15719 msgstr "视频位率:"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15722 msgid "Bitrate Tolerance:"
15723 msgstr "位率阀值:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15726 msgid "Keyframe Interval:"
15727 msgstr "关键帧间隔:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15730 msgid "Audio Codec:"
15731 msgstr "音频编码器:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15734 msgid "Deinterlace:"
15735 msgstr "反交错:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15738 msgid "Access:"
15739 msgstr "访问:"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15742 msgid "Muxer:"
15743 msgstr "复用器:"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15746 msgid "URL:"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15750 msgid "Time To Live (TTL):"
15751 msgstr "生存时间 (TTL):"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15754 msgid "127.0.0.1"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15758 msgid "localhost"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15762 msgid "localhost.localdomain"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15766 msgid "239.0.0.42"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15770 msgid "TS"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15774 msgid "MPEG1"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15778 msgid "AVI"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15782 msgid "OGG"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15786 msgid "MOV"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15790 msgid "ASF"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15794 msgid "kbits/s"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15798 msgid "alaw"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15802 msgid "ulaw"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15806 msgid "mpga"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15810 msgid "mp3"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15814 msgid "a52"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15818 msgid "vorb"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15822 msgid "bits/s"
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15826 msgid "Audio Bitrate :"
15827 msgstr "音频位率 :"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15830 msgid "SAP Announce:"
15831 msgstr "SAP 广播:"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15834 msgid "SLP Announce:"
15835 msgstr "SLP 广播:"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15838 msgid "Announce Channel:"
15839 msgstr "广播频道:"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15843 msgid "Update"
15844 msgstr "更新"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15847 msgid " Clear "
15848 msgstr " 清除 "
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15851 msgid " Save "
15852 msgstr " 保存 "
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15855 msgid " Apply "
15856 msgstr " 应用"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15859 msgid " Cancel "
15860 msgstr " 取消 "
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15863 msgid "Preference"
15864 msgstr "参数设置"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15867 msgid ""
15868 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15869 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15870 "org/copyleft/gpl.html)."
15871 msgstr ""
15872 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
15873 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15876 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15877 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15880 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15881 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
15883 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15884 #, c-format
15885 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15886 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
15888 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15889 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15890 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
15892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15893 msgid "Shift+L"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Previous Chapter/Title"
15899 msgstr "上一个章节"
15901 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15902 msgid "Menu"
15903 msgstr "菜单"
15905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Next Chapter/Title"
15908 msgstr "下一个章节"
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Teletext Activation"
15913 msgstr "Teletext 开"
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Toggle Transparency "
15918 msgstr "透明"
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15921 #, fuzzy
15922 msgid ""
15923 "Play\n"
15924 "If the playlist is empty, open a medium"
15925 msgstr ""
15926 "播放\n"
15927 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15930 msgid "Stop playback"
15931 msgstr "停止播放"
15933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Open a medium"
15936 msgstr "打开媒体(&O)"
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15939 msgid "Previous media in the playlist"
15940 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15943 msgid "Next media in the playlist"
15944 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15947 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15948 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15953 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15956 msgid "Show extended settings"
15957 msgstr "显示扩展设置"
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15960 msgid "Show playlist"
15961 msgstr "显示播放列表"
15963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15964 msgid "Take a snapshot"
15965 msgstr "捕获截图"
15967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15970 msgstr ""
15971 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15972 "单击设置点 A"
15974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15975 msgid "Frame by frame"
15976 msgstr "一帧帧"
15978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Reverse"
15981 msgstr "混响"
15983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Step backward"
15986 msgstr "向后步进"
15988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Step forward"
15991 msgstr "向前步进"
15993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15995 msgid "Preamp\n"
15996 msgstr "预防大\n"
15998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16000 msgid "dB"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16004 msgid "Enable spatializer"
16005 msgstr "开启空间化"
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16008 msgid "Audio/Video"
16009 msgstr "音频/视频"
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16012 msgid "Advance of audio over video:"
16013 msgstr "通过视频的高级音频:"
16015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16016 msgid ""
16017 "A positive value means that\n"
16018 "the audio is ahead of the video"
16019 msgstr ""
16020 "一个积极值意味这\n"
16021 "音频在视频的头部"
16023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16024 msgid "Subtitles/Video"
16025 msgstr "字幕/视频"
16027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16028 msgid "Advance of subtitles over video:"
16029 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16032 msgid ""
16033 "A positive value means that\n"
16034 "the subtitles are ahead of the video"
16035 msgstr ""
16036 "一个积极值意味这\n"
16037 "字幕在视频的头部"
16039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16040 msgid "Speed of the subtitles:"
16041 msgstr "字幕速度:"
16043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16044 msgid "Force update of this dialog's values"
16045 msgstr "强制更新此对话框的值"
16047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16048 msgid "Comments"
16049 msgstr "注释"
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16052 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16053 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16056 msgid ""
16057 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16058 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16059 msgstr ""
16060 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16061 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16064 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16065 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Corrupted"
16070 msgstr "文件已损坏"
16072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Discontinuities"
16075 msgstr "曲解滤镜"
16077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16078 msgid "Sent bitrate"
16079 msgstr "发送位率"
16081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16082 msgid "Current visualization"
16083 msgstr "当前的可视化"
16085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "Current playback speed.\n"
16089 "Click to adjust"
16090 msgstr ""
16091 "当前的播放速度。\n"
16092 "右击更改"
16094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16095 msgid "Revert to normal play speed"
16096 msgstr "恢复普通播放速度"
16098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16099 msgid "Download cover art"
16100 msgstr "下载封面"
16102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16103 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16104 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16107 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16108 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16111 msgid "Select one or multiple files"
16112 msgstr "选择一个或多个文件"
16114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16115 msgid "File names:"
16116 msgstr "文件名:"
16118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16119 msgid "Filter:"
16120 msgstr "筛选:"
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16123 msgid "Open subtitles file"
16124 msgstr "打开字幕文件"
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16127 msgid "Eject the disc"
16128 msgstr "弹出光盘"
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16132 msgid "DVB Type:"
16133 msgstr "DVB 类型:"
16135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16137 msgid "Transponder symbol rate"
16138 msgstr "转发符号率"
16140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16141 msgid "Bandwidth"
16142 msgstr "带宽"
16144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16145 msgid "Channels:"
16146 msgstr "频道:"
16148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16149 msgid "Selected ports:"
16150 msgstr "选择的端口:"
16152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16153 msgid ".*"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16157 msgid "Input caching:"
16158 msgstr "输入缓冲:"
16160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16161 msgid "Use VLC pace"
16162 msgstr "使用 VLC 步"
16164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16165 msgid "Auto connnection"
16166 msgstr "自动连接"
16168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16169 msgid "Radio device name"
16170 msgstr "电台设备名"
16172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16173 msgid "Advanced Options"
16174 msgstr "高级选项"
16176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16177 msgid "Double click to get media information"
16178 msgstr "双击获取媒体信息"
16180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16181 msgid "URI"
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16185 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16189 msgid "Show the current item"
16190 msgstr "显示当前的项目"
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16193 msgid "Select File"
16194 msgstr "选择文件"
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16197 msgid "Select Directory"
16198 msgstr "选择目录"
16200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16201 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16202 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Hotkey"
16207 msgstr "热键"
16209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Global"
16212 msgstr "[全局]"
16214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16215 msgid "Set"
16216 msgstr "设置"
16218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16219 msgid "Unset"
16220 msgstr "取消设置"
16222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16223 msgid "Hotkey for "
16224 msgstr "热键"
16226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16227 msgid "Press the new keys for "
16228 msgstr "按下新键"
16230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16231 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16232 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16236 msgid "Key: "
16237 msgstr "按键:"
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16240 msgid "Subtitles && OSD"
16241 msgstr "字幕和 OSD"
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16244 msgid "Input && Codecs"
16245 msgstr "输入与编码器"
16247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Video Settings"
16250 msgstr "视频设置"
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Audio Settings"
16255 msgstr "音频设置"
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16258 msgid "Device:"
16259 msgstr "设备:"
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16262 msgid "Input & Codecs Settings"
16263 msgstr "输入和编码器设置"
16265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16266 msgid ""
16267 "If this property is blank, different values\n"
16268 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16269 "You can define a unique one or configure them \n"
16270 "individually in the advanced preferences."
16271 msgstr ""
16272 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16273 "的值。\n"
16274 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16277 #, fuzzy
16278 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16279 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 &lt;a href="
16281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16282 msgid "Configure Hotkeys"
16283 msgstr "设置热键"
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16287 msgid "Audio Files"
16288 msgstr "音频文件"
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16292 msgid "Video Files"
16293 msgstr "视频文件"
16295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16297 msgid "Playlist Files"
16298 msgstr "播放列表文件"
16300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16301 msgid "&Apply"
16302 msgstr "应用(&A)"
16304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16310 msgid "&Cancel"
16311 msgstr "取消(&C)"
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16314 msgid "Edit Bookmarks"
16315 msgstr "编辑书签"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16318 msgid "Create"
16319 msgstr "创建"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16322 msgid "Create a new bookmark"
16323 msgstr "创建一个新书签"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16326 msgid "Delete the selected item"
16327 msgstr "删除选定的项目"
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16330 msgid "Delete all the bookmarks"
16331 msgstr "删除所有书签"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16342 msgid "&Close"
16343 msgstr "关闭(&C)"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16346 msgid "Bytes"
16347 msgstr "字节"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16350 msgid "Errors"
16351 msgstr "错误"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16355 msgid "&Clear"
16356 msgstr "清除(&C)"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16359 msgid "Hide future errors"
16360 msgstr "隐藏功能错误"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16363 msgid "Adjustments and Effects"
16364 msgstr "调节与效果"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16367 msgid "Graphic Equalizer"
16368 msgstr "图像均衡器"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16371 msgid "Audio Effects"
16372 msgstr "音频效果"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16375 msgid "Video Effects"
16376 msgstr "视频效果"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16379 msgid "Synchronization"
16380 msgstr "同步"
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16383 msgid "v4l2 controls"
16384 msgstr "v4l2 控制"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16387 msgid "Go to Time"
16388 msgstr "转到时间"
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16391 msgid "&Go"
16392 msgstr "转到(&G)"
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16395 msgid "Go to time"
16396 msgstr "转到时间"
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16399 msgid "VLC media player "
16400 msgstr "VLC 媒体播放器"
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16403 msgid ""
16404 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16405 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16406 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16407 "platform.\n"
16408 "\n"
16409 msgstr ""
16410 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16411 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16412 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16415 msgid ""
16416 "This version of VLC was compiled by:\n"
16417 " "
16418 msgstr ""
16419 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16420 " "
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16423 msgid "Compiler: "
16424 msgstr "编译器:"
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16427 msgid ""
16428 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16429 "\n"
16430 msgstr ""
16431 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16432 "\n"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16435 msgid "Copyright (C) "
16436 msgstr "版权所有 (C) "
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16439 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16440 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16443 msgid ""
16444 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16445 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16446 "create the best free software."
16447 msgstr ""
16448 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16449 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16452 msgid "Authors"
16453 msgstr "作者"
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16456 msgid "Thanks"
16457 msgstr "感谢"
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16460 msgid "VLC media player updates"
16461 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16464 msgid "&Recheck version"
16465 msgstr "重新检查版本(&R)"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16468 msgid "Checking for an update..."
16469 msgstr "正在检查一个更新..."
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16472 msgid ""
16473 "\n"
16474 "Do you want to download it?\n"
16475 msgstr ""
16476 "\n"
16477 "您是否要下载它?\n"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16480 msgid "Launching an update request..."
16481 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16484 msgid "Select a directory..."
16485 msgstr "选择一个目录..."
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16488 msgid "&Yes"
16489 msgstr "是(&Y)"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16492 msgid "A new version of VLC("
16493 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16496 msgid ") is available."
16497 msgstr ") 可用。"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16500 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16501 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16504 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16505 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16508 msgid "&General"
16509 msgstr "常规(&G)"
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16512 msgid "&Extra Metadata"
16513 msgstr "扩展元数据(&E)"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16516 msgid "&Codec Details"
16517 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16520 msgid "&Statistics"
16521 msgstr "统计(&S)"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16524 msgid "&Save Metadata"
16525 msgstr "保存元数据(&S)"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16528 msgid "Location:"
16529 msgstr "位置:"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16532 msgid "Modules tree"
16533 msgstr "模式树"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16536 #, fuzzy
16537 msgid "C&lear"
16538 msgstr "清除"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16541 msgid "&Save as..."
16542 msgstr "另存为(&S)..."
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16547 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16550 msgid "Verbosity Level"
16551 msgstr "冗长等级"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16554 msgid "&Update"
16555 msgstr "更新(&U)"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Save log file as..."
16560 msgstr "另存为(&S)..."
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16563 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16564 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16567 #, fuzzy
16568 msgid ""
16569 "Cannot write to file %1:\n"
16570 "%2."
16571 msgstr ""
16572 "无法写入文件 %1:\n"
16573 "%2。"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Open Media"
16578 msgstr "打开媒体(&O)"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16581 msgid "&File"
16582 msgstr "文件(&F)"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16585 msgid "&Disc"
16586 msgstr "光盘(&D)"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16589 msgid "&Network"
16590 msgstr "网络(&N)"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16593 msgid "Capture &Device"
16594 msgstr "捕获设备(&D)"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16597 msgid "&Select"
16598 msgstr "选择(&S)"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16601 msgid "&Enqueue"
16602 msgstr "加入队列(&E)"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16605 msgid "&Play"
16606 msgstr "播放(&P)"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16610 msgid "&Stream"
16611 msgstr "流(&S)"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16614 msgid "&Convert"
16615 msgstr "转换(&C)"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16618 msgid "&Convert / Save"
16619 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Plugins and extensions"
16624 msgstr "忽略扩展名"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16627 msgid "Capability"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Score"
16633 msgstr "范围"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16636 #, fuzzy
16637 msgid "&Search:"
16638 msgstr "搜索"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Deletes the selected item"
16643 msgstr "删除选定的项目"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16646 msgid "Show settings"
16647 msgstr "显示设置"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16650 msgid "Simple"
16651 msgstr "简易"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Switch to simple preferences view"
16656 msgstr "切换到简易的参数设置"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Switch to full preferences view"
16661 msgstr "切换到简易的参数设置"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16664 msgid "&Save"
16665 msgstr "保存(&S)"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Save and close the dialog"
16670 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16673 msgid "&Reset Preferences"
16674 msgstr "重置参数(&R)"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16677 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16681 msgid "Stream Output"
16682 msgstr "流输出"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16685 #, fuzzy
16686 msgid ""
16687 "Stream output string.\n"
16688 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16689 "but you can change it manually."
16690 msgstr ""
16691 "流输出字串。\n"
16692 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16695 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16696 msgstr "视频点播 ( VOD )"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16699 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16700 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16703 msgid "Day / Month / Year:"
16704 msgstr "天 / 月 / 年:"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16707 msgid "Repeat:"
16708 msgstr "重复:"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16711 msgid "Repeat delay:"
16712 msgstr "重复延迟:"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16715 msgid " days"
16716 msgstr " 天"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16719 #, fuzzy
16720 msgid "I&mport"
16721 msgstr "导入"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16724 #, fuzzy
16725 msgid "E&xport"
16726 msgstr "导出"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Save VLM configuration as..."
16731 msgstr "&VLM 设置..."
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16734 #, fuzzy
16735 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16736 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Open VLM configuration..."
16741 msgstr "&VLM 设置..."
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16744 msgid "Broadcast: "
16745 msgstr "广播:"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16748 msgid "Schedule: "
16749 msgstr "计划:"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16752 msgid "VOD: "
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16756 msgid "Open Directory"
16757 msgstr "打开目录"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Open playlist..."
16762 msgstr "打开播放列表"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Save playlist as..."
16767 msgstr "保存播放列表..."
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16770 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16771 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16774 #, fuzzy
16775 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16776 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16779 msgid "HTML playlist (*.html)"
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Open subtitles..."
16785 msgstr "打开字幕"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16788 msgid "Media Files"
16789 msgstr "媒体文件"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16792 msgid "Subtitles Files"
16793 msgstr "字幕文件"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16796 msgid "All Files"
16797 msgstr "所有文件"
16799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16800 msgid "Privacy and Network Policies"
16801 msgstr "隐私与网络策略"
16803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16804 msgid "Privacy and Network Warning"
16805 msgstr "隐私与网络警告"
16807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16808 #, fuzzy
16809 msgid ""
16810 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16811 "without authorization.</p>\n"
16812 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16813 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16814 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16815 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16816 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16817 "almost no access to the web.</p>\n"
16818 msgstr ""
16819 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
16820 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
16821 "或查找可用的更新。</p>\n"
16822 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
16823 "息,无论是否匿名。</p>\n"
16824 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
16826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16827 msgid "Control menu for the player"
16828 msgstr "用于播放器的控制菜单"
16830 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16831 msgid "Paused"
16832 msgstr "已暂停"
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16835 msgid "&Media"
16836 msgstr "媒体(&M)"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16839 msgid "P&layback"
16840 msgstr "播放(&L)"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16843 msgid "&Audio"
16844 msgstr "音频(&A)"
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16847 msgid "&Video"
16848 msgstr "视频(&V)"
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16851 msgid "&Tools"
16852 msgstr "工具(&T)"
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16855 #, fuzzy
16856 msgid "V&iew"
16857 msgstr "查看"
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16860 msgid "&Help"
16861 msgstr "帮助(&H)"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16864 msgid "&Open File..."
16865 msgstr "打开文件(&O)..."
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16868 msgid "Open &Disc..."
16869 msgstr "打卡光盘(&D)..."
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Open &Network Stream..."
16874 msgstr "打开网络(&N)..."
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16877 msgid "Open &Capture Device..."
16878 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16881 msgid "Open &Location from clipboard"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16885 #, fuzzy
16886 msgid "&Recent Media"
16887 msgstr "打开媒体(&O)"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16890 msgid "Conve&rt / Save..."
16891 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16894 msgid "&Streaming..."
16895 msgstr "流(&S)..."
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
16898 msgid "&Quit"
16899 msgstr "退出(&Q)"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16902 #, fuzzy
16903 msgid "&Effects and Filters"
16904 msgstr "效果列表"
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16907 #, fuzzy
16908 msgid "&Track Synchronization"
16909 msgstr "同步"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Plu&gins and extensions"
16914 msgstr "忽略扩展名"
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16917 #, fuzzy
16918 msgid "&Preferences"
16919 msgstr "参数设置"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Play&list"
16924 msgstr "播放列表"
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16927 msgid "Ctrl+L"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Mi&nimal View"
16933 msgstr "最小视图(&N)..."
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16936 msgid "Ctrl+H"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16940 msgid "&Fullscreen Interface"
16941 msgstr "全屏幕界面(&F)"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16944 msgid "&Advanced Controls"
16945 msgstr "高级控制(&A)"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Quit after Playback"
16950 msgstr "暂停播放"
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16953 msgid "Visualizations selector"
16954 msgstr "可视化选择器"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Customi&ze Interface..."
16959 msgstr "空界面"
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16962 msgid "Audio &Track"
16963 msgstr "音轨(&T)"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16966 msgid "Audio &Channels"
16967 msgstr "声道(&C)"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16970 msgid "Audio &Device"
16971 msgstr "音频设备(&D)"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16974 msgid "&Visualizations"
16975 msgstr "可视化(&V)"
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16978 msgid "Video &Track"
16979 msgstr "视频轨道(&T)"
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16982 msgid "&Subtitles Track"
16983 msgstr "字幕轨道(&S)"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16986 msgid "&Fullscreen"
16987 msgstr "全屏幕(&F)"
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16990 msgid "Always &On Top"
16991 msgstr "总在最前(&O)"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16994 msgid "DirectX Wallpaper"
16995 msgstr "DirectX 壁纸"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16998 msgid "Sna&pshot"
16999 msgstr "截图(&P)"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17002 msgid "&Zoom"
17003 msgstr "缩放(&Z)"
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Sca&le"
17008 msgstr "比例"
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17011 msgid "&Aspect Ratio"
17012 msgstr "高宽比(&A)"
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17015 msgid "&Crop"
17016 msgstr "裁剪(&C)"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17019 msgid "&Deinterlace"
17020 msgstr "反交错(&D)"
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17023 #, fuzzy
17024 msgid "&Post processing"
17025 msgstr "预处理"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Manage &bookmarks"
17030 msgstr "书签(&B)"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17033 msgid "T&itle"
17034 msgstr "标题(&I)"
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17037 msgid "&Chapter"
17038 msgstr "章节(&C)"
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17041 msgid "&Navigation"
17042 msgstr "导航(&N)"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17045 msgid "&Program"
17046 msgstr "程序(&P)"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17049 msgid "Configure podcasts..."
17050 msgstr "设置 podcast..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17053 msgid "&Help..."
17054 msgstr "帮助(&H)..."
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17057 msgid "Check for &Updates..."
17058 msgstr "检查更新(&U)..."
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17061 #, fuzzy
17062 msgid "&Faster"
17063 msgstr "较快"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17066 #, fuzzy
17067 msgid "N&ormal Speed"
17068 msgstr "普通尺寸"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Slo&wer"
17073 msgstr "较慢"
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17076 #, fuzzy
17077 msgid "&Jump Forward"
17078 msgstr "向前步进"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Jump Bac&kward"
17083 msgstr "向后步进"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17086 #, fuzzy
17087 msgid "&Stop"
17088 msgstr "停止"
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Pre&vious"
17093 msgstr "上一个"
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Ne&xt"
17098 msgstr "下一个"
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17101 msgid "Open &Network..."
17102 msgstr "打开网络(&N)..."
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17105 msgid "Leave Fullscreen"
17106 msgstr "离开全屏幕"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17109 msgid "&Playback"
17110 msgstr "播放(&P)"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17113 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17114 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17117 msgid "Show VLC media player"
17118 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17121 msgid "&Open Media"
17122 msgstr "打开媒体(&O)"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17125 msgid " - Empty - "
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17129 msgid "Open &Folder..."
17130 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17132 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17133 msgid "Open D&irectory..."
17134 msgstr "打开目录(&I)..."
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17137 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17138 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17141 msgid ""
17142 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17143 "preferences dialog."
17144 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17147 msgid "Systray icon"
17148 msgstr "系统托盘图标"
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17151 msgid ""
17152 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17153 "basic actions."
17154 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17157 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17158 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17161 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17162 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Resize interface to the native video size"
17167 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17170 msgid ""
17171 "You have two choices:\n"
17172 " - The interface will resize to the native video size\n"
17173 " - The video will fit to the interface size\n"
17174 " By default, interface resize to the native video size."
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17178 msgid "Show playing item name in window title"
17179 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17182 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17183 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17186 msgid "Path to use in openfile dialog"
17187 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17190 msgid "Show notification popup on track change"
17191 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17194 msgid ""
17195 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17196 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17197 msgstr ""
17198 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17199 "道名称的提示弹出窗口。"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17202 msgid "Advanced options"
17203 msgstr "高级选项"
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17206 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17207 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17210 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17211 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17214 msgid ""
17215 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17216 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17217 "extensions."
17218 msgstr ""
17219 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17220 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17223 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17224 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17227 msgid "Activate the updates availability notification"
17228 msgstr "激活可用的更新提示"
17230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17231 msgid ""
17232 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17233 "once every two weeks."
17234 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17237 msgid "Number of days between two update checks"
17238 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17241 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17242 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17245 msgid ""
17246 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17247 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17248 msgstr ""
17249 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17250 "能会造成音频失真。"
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17253 msgid "Automatically save the volume on exit"
17254 msgstr "自动在退出时保存音量"
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17257 msgid "Ask for network policy at start"
17258 msgstr "在启动时询问网络策略"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Save the recently played items in the menu"
17263 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17266 msgid "List of words separated by | to filter"
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17270 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17274 msgid "Define the colors of the volume slider "
17275 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17278 msgid ""
17279 "Define the colors of the volume slider\n"
17280 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17281 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17282 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17283 msgstr ""
17284 "定义音量滑杆的颜色\n"
17285 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17286 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17287 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17290 msgid "Selection of the starting mode and look "
17291 msgstr "选择启动模式和外观"
17293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17294 msgid ""
17295 "Start VLC with:\n"
17296 " - normal mode\n"
17297 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17298 " - minimal mode with limited controls"
17299 msgstr ""
17300 "启动 VLC:\n"
17301 " - 普通模式\n"
17302 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17303 " - 限制控制的最小化模式"
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17306 msgid "Classic look"
17307 msgstr "经典外观"
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17310 msgid "Complete look with information area"
17311 msgstr "信息区域完整外观"
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17314 msgid "Minimal look with no menus"
17315 msgstr "无菜单的最小外观"
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17318 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17319 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17322 msgid "Qt interface"
17323 msgstr "Qt 界面"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17326 msgid "Preset"
17327 msgstr "预设"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17330 msgid "Show extended options"
17331 msgstr "显示扩展选项"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Show &amp;more options"
17336 msgstr "显示更多选项(&M)"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17339 msgid "Change the caching for the media"
17340 msgstr "更改媒体的缓冲"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17343 msgid "Start Time"
17344 msgstr "起始时间"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17347 msgid "Change the start time for the media"
17348 msgstr "更改媒体的起始时间"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17351 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17352 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17355 msgid "Extra media"
17356 msgstr "扩展媒体"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17359 msgid "Select the file"
17360 msgstr "选择文件"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17363 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17364 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Edit Options"
17369 msgstr "选项"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17372 msgid "Select play mode"
17373 msgstr "选择播放模式"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17376 msgid "Choose one or more media file to open"
17377 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Select one or more files"
17382 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17385 msgid "Select the subtitles file"
17386 msgstr "选择字幕文件"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17389 msgid "Add a subtitles file"
17390 msgstr "添加一个字幕文件"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17395 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17398 msgid "Alignment:"
17399 msgstr "排序:"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17402 msgid "Network Protocol"
17403 msgstr "网络协议"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17406 msgid "Select the protocol for the URL."
17407 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17410 msgid "Protocol"
17411 msgstr "协议"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17414 msgid "Select the port used"
17415 msgstr "选择使用的端口"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17418 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17419 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17422 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17423 msgid "Podcast URLs list"
17424 msgstr "Podcast URL 列表"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17427 msgid "Default volume"
17428 msgstr "默认音量"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17431 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17432 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17435 msgid "Save volume on exit"
17436 msgstr "在退出时保存音量"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17439 msgid "Preferred audio language"
17440 msgstr "首选的音频语言"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17443 msgid "last.fm"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17447 msgid "Enable last.fm submission"
17448 msgstr "开启 last.fm 提交"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17451 msgid "Disc Devices"
17452 msgstr "光盘设备 "
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17455 msgid "Default disc device"
17456 msgstr "默认光盘设备"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17459 msgid "Server default port"
17460 msgstr "服务器默认端口"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17463 msgid "Default caching level"
17464 msgstr "默认缓冲等级"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17467 msgid "Post-Processing quality"
17468 msgstr "预处理质量"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17471 msgid "Repair AVI files"
17472 msgstr "修复 AVI 文件"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17475 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17476 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17479 #, fuzzy
17480 msgid "textFormat"
17481 msgstr "格式"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17484 msgid "Subtitles Language"
17485 msgstr "字幕语言"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17488 msgid "Preferred subtitles language"
17489 msgstr "首选的字幕语言"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17492 msgid "Default encoding"
17493 msgstr "默认编码"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17496 msgid "Effect"
17497 msgstr "效果"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17500 msgid "Font color"
17501 msgstr "字体颜色"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17504 msgid "Output"
17505 msgstr "输出"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17510 msgstr "加速视频输出"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17513 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17514 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17515 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17518 msgid "DirectX"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17522 msgid "Display device"
17523 msgstr "显示设备"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17526 msgid "Enable wallpaper mode"
17527 msgstr "开启壁纸模式"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Deinterlacing Mode"
17532 msgstr "反交错模式"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Force Aspect Ratio"
17537 msgstr "纠正高宽比"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17540 msgid "Edit settings"
17541 msgstr "编辑设置"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17544 msgid "Control"
17545 msgstr "控制"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17548 msgid "Run manually"
17549 msgstr "手动运行"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17552 msgid "Setup schedule"
17553 msgstr "安装计划"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17556 msgid "Run on schedule"
17557 msgstr "按计划运行"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17560 msgid "Status"
17561 msgstr "状态"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17564 msgid "P/P"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17568 msgid "Prev"
17569 msgstr "上一个"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17572 msgid "Add Input"
17573 msgstr "添加输入"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17576 msgid "Edit Input"
17577 msgstr "编辑输入"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17580 msgid "Clear List"
17581 msgstr "清除列表"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17584 msgid "Transform"
17585 msgstr "传输"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17588 msgid "Sharpen"
17589 msgstr "锐利"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17592 msgid "Sigma"
17593 msgstr ""
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17596 msgid "Image adjust"
17597 msgstr "调节图像"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17600 msgid "Brightness threshold"
17601 msgstr "亮度阀值"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17604 msgid "Synchronize top and bottom"
17605 msgstr "同步上和下"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17608 msgid "Synchronize left and right"
17609 msgstr "同步左和右"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17612 msgid "Geometry"
17613 msgstr "几何"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Magnification/Zoom"
17618 msgstr "缩放比例"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17621 msgid "Puzzle game"
17622 msgstr "智力游戏"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17625 msgid "Black slot"
17626 msgstr "黑槽"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17631 msgid "Columns"
17632 msgstr "列"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17637 msgid "Rows"
17638 msgstr "行"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17641 msgid "Rotate"
17642 msgstr "旋转"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17645 msgid "Angle"
17646 msgstr "角度"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17649 msgid "Color fun"
17650 msgstr "色彩休闲"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17653 msgid "Color extraction"
17654 msgstr "色彩提取"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17657 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17658 msgid "Color threshold"
17659 msgstr "色彩阀值"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17662 msgid "Similarity"
17663 msgstr "相似"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17666 msgid "Image modification"
17667 msgstr "图像修改"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17670 msgid "Water effect"
17671 msgstr "水面效果"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17674 #: modules/video_filter/noise.c:54
17675 msgid "Noise"
17676 msgstr "噪点"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17679 msgid "Motion detect"
17680 msgstr "动态检测"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17683 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17684 msgid "Motion blur"
17685 msgstr "动态模糊"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17688 msgid "Factor"
17689 msgstr "因素"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17692 msgid "Cartoon"
17693 msgstr "卡通"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17696 msgid "Vout/Overlay"
17697 msgstr "Vout/覆盖"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17700 msgid "Wall"
17701 msgstr "墙"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17704 msgid "Add text"
17705 msgstr "添加文本"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17708 msgid "Panoramix"
17709 msgstr "摄像头"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17712 msgid "Clone"
17713 msgstr "克隆"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17716 msgid "Number of clones"
17717 msgstr "克隆数量"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17721 msgid "Logo"
17722 msgstr "标志"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17725 msgid "Add logo"
17726 msgstr "添加标志"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17730 msgid "Transparency"
17731 msgstr "透明"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17734 msgid "Logo erase"
17735 msgstr "消除标志"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17738 msgid "Mask"
17739 msgstr "掩码"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17742 msgid "Advanced video filter controls"
17743 msgstr "高级视频滤镜控制"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17746 msgid "Subpicture filters"
17747 msgstr "子图像滤镜"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17750 msgid "Video filters"
17751 msgstr "视频滤镜"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17754 msgid "Vout filters"
17755 msgstr "Vout 滤镜"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Reset"
17760 msgstr "预设"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17763 msgid "VLM configurator"
17764 msgstr "VLM 设置"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17767 msgid "Media Manager Edition"
17768 msgstr "媒体管理器版本"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17771 msgid "Name:"
17772 msgstr "名称:"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17775 msgid "Input:"
17776 msgstr "输入:"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17779 msgid "Select Input"
17780 msgstr "选择输入"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17783 msgid "Output:"
17784 msgstr "输出:"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17787 msgid "Select Output"
17788 msgstr "选择输出"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17791 msgid "Time Control"
17792 msgstr "时间控制"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17795 msgid "Mux Control"
17796 msgstr "复用控制"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17799 msgid "Loop"
17800 msgstr "循环"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17803 msgid "Media Manager List"
17804 msgstr "媒体管理器列表"
17806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17807 msgid "Open a skin file"
17808 msgstr "打开一个外观文件"
17810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17813 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
17815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17816 msgid "Open playlist"
17817 msgstr "打开播放列表"
17819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Playlist Files|"
17822 msgstr "播放列表文件"
17824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17825 msgid "Save playlist"
17826 msgstr "保存播放列表"
17828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17829 #, fuzzy
17830 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17831 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
17833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17834 msgid "Skin to use"
17835 msgstr "要使用的外观"
17837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17838 msgid "Path to the skin to use."
17839 msgstr "要使用外观路径。"
17841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17842 msgid "Config of last used skin"
17843 msgstr "设置最后使用的外观"
17845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17846 msgid ""
17847 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17848 "automatically, do not touch it."
17849 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17852 msgid "Show a systray icon for VLC"
17853 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
17855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17857 msgid "Show VLC on the taskbar"
17858 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17861 msgid "Enable transparency effects"
17862 msgstr "开启透明效果"
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17865 msgid ""
17866 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17867 "when moving windows does not behave correctly."
17868 msgstr ""
17869 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
17871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17873 msgid "Use a skinned playlist"
17874 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
17876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17877 msgid "Skins"
17878 msgstr "外观"
17880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17881 msgid "Skinnable Interface"
17882 msgstr "外观化界面"
17884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17885 msgid "Skins loader demux"
17886 msgstr "外观载入器分离"
17888 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17889 msgid "Select skin"
17890 msgstr "选择外观"
17892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17893 msgid "Open skin..."
17894 msgstr "打开外观..."
17896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17897 msgid ""
17898 "\n"
17899 "(WinCE interface)\n"
17900 "\n"
17901 msgstr ""
17902 "\n"
17903 "(WinCE 界面)\n"
17904 "\n"
17906 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17907 #, fuzzy
17908 msgid ""
17909 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17910 "\n"
17911 msgstr ""
17912 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
17913 "\n"
17915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17916 msgid "Compiled by "
17917 msgstr "编译者 "
17919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17920 msgid ""
17921 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17922 "http://www.videolan.org/"
17923 msgstr ""
17924 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
17925 "http://www.videolan.org/"
17927 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17928 msgid "Open:"
17929 msgstr "打开:"
17931 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17932 msgid ""
17933 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17934 "targets:"
17935 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
17937 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Unknown"
17940 msgstr "未知视频"
17942 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17943 msgid "Choose directory"
17944 msgstr "选择目录"
17946 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17947 msgid "Choose file"
17948 msgstr "选择文件"
17950 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17951 msgid "Embed video in interface"
17952 msgstr "嵌入视频到界面中"
17954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17955 msgid ""
17956 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17957 "window."
17958 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
17960 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17961 #, fuzzy
17962 msgid "WinCE interface"
17963 msgstr ""
17964 "\n"
17965 "(WinCE 界面)\n"
17966 "\n"
17968 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17969 msgid "WinCE dialogs provider"
17970 msgstr "WinCE 对话框提供器"
17972 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17973 msgid "Folder meta data"
17974 msgstr "文件夹元数据"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17977 msgid "Blues"
17978 msgstr "蓝调"
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17981 msgid "Classic rock"
17982 msgstr "经典摇滚"
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17985 msgid "Country"
17986 msgstr "国家"
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17989 msgid "Disco"
17990 msgstr "迪斯科"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17993 msgid "Funk"
17994 msgstr "疯克"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17997 msgid "Grunge"
17998 msgstr "格郎基"
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18001 msgid "Hip-Hop"
18002 msgstr "街舞"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18005 msgid "Jazz"
18006 msgstr "爵士"
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18009 msgid "Metal"
18010 msgstr "金属"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18013 msgid "New Age"
18014 msgstr "新世纪"
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18017 msgid "Oldies"
18018 msgstr "老歌"
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18021 msgid "Other"
18022 msgstr "其它"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18025 msgid "R&B"
18026 msgstr "节奏蓝调"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18029 msgid "Rap"
18030 msgstr "说唱"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18033 msgid "Industrial"
18034 msgstr "工业摇滚"
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18037 msgid "Alternative"
18038 msgstr "非主流 "
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18041 msgid "Death metal"
18042 msgstr "死亡金属"
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18045 msgid "Pranks"
18046 msgstr "恶作剧"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18049 msgid "Soundtrack"
18050 msgstr "音轨"
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18053 msgid "Euro-Techno"
18054 msgstr "欧陆风格"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18057 msgid "Ambient"
18058 msgstr "背景音乐"
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18061 msgid "Trip-Hop"
18062 msgstr "神游舞曲"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18065 msgid "Vocal"
18066 msgstr "语音"
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18069 msgid "Jazz+Funk"
18070 msgstr "爵士+疯克"
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18073 msgid "Fusion"
18074 msgstr "流行"
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18077 msgid "Trance"
18078 msgstr "催眠曲"
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18081 msgid "Instrumental"
18082 msgstr "乐器"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18085 msgid "Acid"
18086 msgstr "酸味"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18089 msgid "House"
18090 msgstr "家庭"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18093 msgid "Game"
18094 msgstr "游戏"
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18097 msgid "Sound clip"
18098 msgstr "音乐剪辑"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18101 msgid "Gospel"
18102 msgstr "圣经"
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18105 msgid "Alternative rock"
18106 msgstr "另类摇滚"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18109 msgid "Soul"
18110 msgstr "灵歌"
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18113 msgid "Punk"
18114 msgstr "朋克"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18117 msgid "Space"
18118 msgstr "空间"
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18121 msgid "Meditative"
18122 msgstr "冥想"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18125 msgid "Instrumental pop"
18126 msgstr "流行演奏"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18129 msgid "Instrumental rock"
18130 msgstr "流行摇滚"
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18133 msgid "Ethnic"
18134 msgstr "种族"
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18137 msgid "Gothic"
18138 msgstr "哥特"
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18141 msgid "Darkwave"
18142 msgstr "黑潮"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18145 msgid "Techno-Industrial"
18146 msgstr "数位工业"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18149 msgid "Electronic"
18150 msgstr "电子乐"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18153 msgid "Pop-Folk"
18154 msgstr "流行民谣"
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18157 msgid "Eurodance"
18158 msgstr "欧洲舞曲"
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18161 msgid "Dream"
18162 msgstr "梦幻"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18165 msgid "Southern rock"
18166 msgstr "南方摇滚"
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18169 msgid "Comedy"
18170 msgstr "脱口秀"
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18173 msgid "Cult"
18174 msgstr "邪典"
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18177 msgid "Gangsta"
18178 msgstr "暴力"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18181 msgid "Top 40"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18185 msgid "Christian rap"
18186 msgstr "基督教说唱"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18189 msgid "Pop/funk"
18190 msgstr "摇滚/疯克"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18193 msgid "Jungle"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18197 msgid "Native American"
18198 msgstr "美国原生音乐"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18201 msgid "Cabaret"
18202 msgstr "卡巴莱"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18205 msgid "New wave"
18206 msgstr "新潮"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18209 msgid "Rave"
18210 msgstr "锐舞"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18213 msgid "Showtunes"
18214 msgstr "歌舞剧音乐"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18217 msgid "Trailer"
18218 msgstr "片尾"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18221 msgid "Lo-Fi"
18222 msgstr "低保真乐"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18225 msgid "Tribal"
18226 msgstr "部落音乐 "
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18229 msgid "Acid punk"
18230 msgstr "酸性朋克"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18233 msgid "Acid jazz"
18234 msgstr "酸性爵士"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18237 msgid "Polka"
18238 msgstr "波尔卡"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18241 msgid "Retro"
18242 msgstr "怀旧 "
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18245 msgid "Musical"
18246 msgstr "音乐片"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18249 msgid "Rock & roll"
18250 msgstr "摇滚舞"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18253 msgid "Hard rock"
18254 msgstr "硬摇滚"
18256 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18257 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18258 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
18260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18261 msgid "The username of your last.fm account"
18262 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
18264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18265 msgid "The password of your last.fm account"
18266 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
18268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18269 msgid "Audioscrobbler"
18270 msgstr "音频方案"
18272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18273 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18274 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18277 msgid "Last.fm username not set"
18278 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18281 msgid ""
18282 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18283 "VLC.\n"
18284 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18285 msgstr ""
18286 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18287 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18290 msgid "last.fm: Authentication failed"
18291 msgstr "last.fm: 验证失败"
18293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18294 msgid ""
18295 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18296 "relaunch VLC."
18297 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18300 msgid "Dummy image chroma format"
18301 msgstr "空图像色度格式"
18303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18304 msgid ""
18305 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18306 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18307 msgstr ""
18308 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18311 msgid "Save raw codec data"
18312 msgstr "保存 raw 编码器数据"
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18315 msgid ""
18316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18317 "main options."
18318 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18321 msgid ""
18322 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18323 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18324 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18325 msgstr ""
18326 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18327 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18330 msgid "Dummy interface function"
18331 msgstr "空界面功能"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18334 msgid "Dummy Interface"
18335 msgstr "空界面"
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18338 msgid "Dummy access function"
18339 msgstr "空访问功能"
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18342 msgid "Dummy demux function"
18343 msgstr "空信号分离功能"
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18346 msgid "Dummy decoder"
18347 msgstr "空界面其"
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18350 msgid "Dummy decoder function"
18351 msgstr "空解码器功能"
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Dump decoder"
18356 msgstr "空界面其"
18358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Dump decoder function"
18361 msgstr "空解码器功能"
18363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18364 msgid "Dummy encoder function"
18365 msgstr "空编码器功能"
18367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18368 msgid "Dummy audio output function"
18369 msgstr "空音频输出功能"
18371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18372 msgid "Dummy video output function"
18373 msgstr "空视频输出功能"
18375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18376 msgid "Dummy Video output"
18377 msgstr "空视频输出"
18379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18380 msgid "Dummy font renderer function"
18381 msgstr "空字体渲染器功能"
18383 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18384 msgid "Filename for the font you want to use"
18385 msgstr "您要使用的字体文件名"
18387 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18388 msgid "Font size in pixels"
18389 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18391 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18392 msgid ""
18393 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18394 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18395 "font size."
18396 msgstr ""
18397 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18398 "体大小。"
18400 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18401 msgid ""
18402 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18403 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18404 msgstr ""
18405 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18407 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18408 #: modules/misc/win32text.c:68
18409 msgid "Text default color"
18410 msgstr "文本默认色彩"
18412 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18413 #: modules/misc/win32text.c:69
18414 msgid ""
18415 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18416 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18417 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18418 "(red + green), #FFFFFF = white"
18419 msgstr ""
18420 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18421 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18422 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
18424 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18425 #: modules/misc/win32text.c:73
18426 msgid "Relative font size"
18427 msgstr "相对字体大小"
18429 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18430 #: modules/misc/win32text.c:74
18431 msgid ""
18432 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18433 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18434 msgstr ""
18435 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
18436 "被覆盖。"
18438 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18439 #: modules/misc/win32text.c:80
18440 msgid "Smaller"
18441 msgstr "较小"
18443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18444 #: modules/misc/win32text.c:80
18445 msgid "Small"
18446 msgstr "小"
18448 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18449 #: modules/misc/win32text.c:80
18450 msgid "Large"
18451 msgstr "大"
18453 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18454 #: modules/misc/win32text.c:80
18455 msgid "Larger"
18456 msgstr "较大"
18458 #: modules/misc/freetype.c:107
18459 msgid "Use YUVP renderer"
18460 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18462 #: modules/misc/freetype.c:108
18463 msgid ""
18464 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18465 "you want to encode into DVB subtitles"
18466 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18468 #: modules/misc/freetype.c:110
18469 msgid "Font Effect"
18470 msgstr "字体效果"
18472 #: modules/misc/freetype.c:111
18473 msgid ""
18474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18475 "readability."
18476 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18478 #: modules/misc/freetype.c:120
18479 msgid "Background"
18480 msgstr "背景"
18482 #: modules/misc/freetype.c:120
18483 msgid "Fat Outline"
18484 msgstr "胖轮廓"
18486 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18487 msgid "Text renderer"
18488 msgstr "文本渲染器"
18490 #: modules/misc/freetype.c:133
18491 msgid "Freetype2 font renderer"
18492 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18494 #: modules/misc/gnutls.c:78
18495 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18496 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
18498 #: modules/misc/gnutls.c:80
18499 msgid ""
18500 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18501 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18502 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
18504 #: modules/misc/gnutls.c:83
18505 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18506 msgstr "继续 TLS 会话数"
18508 #: modules/misc/gnutls.c:85
18509 msgid ""
18510 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18511 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
18513 #: modules/misc/gnutls.c:90
18514 msgid "GnuTLS transport layer security"
18515 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
18517 #: modules/misc/gnutls.c:100
18518 msgid "GnuTLS server"
18519 msgstr "GnuTLS 服务器"
18521 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18522 msgid "Gtk+ GUI helper"
18523 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
18525 #: modules/misc/inhibit.c:70
18526 msgid "Power Management Inhibitor"
18527 msgstr "电源管理抑制器"
18529 #: modules/misc/inhibit.c:150
18530 msgid "Playing some media."
18531 msgstr ""
18533 #: modules/misc/logger.c:122
18534 msgid "Log format"
18535 msgstr "日志格式"
18537 #: modules/misc/logger.c:124
18538 msgid ""
18539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18540 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18541 msgstr ""
18542 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
18543 "统日志代替文件的特殊模式。"
18545 #: modules/misc/logger.c:128
18546 msgid ""
18547 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18548 "\"."
18549 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
18551 #: modules/misc/logger.c:133
18552 msgid "Logging"
18553 msgstr "日志"
18555 #: modules/misc/logger.c:134
18556 msgid "File logging"
18557 msgstr "文件日志"
18559 #: modules/misc/logger.c:140
18560 msgid "Log filename"
18561 msgstr "日志文件名"
18563 #: modules/misc/logger.c:140
18564 msgid "Specify the log filename."
18565 msgstr "指定日志文件名。"
18567 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18568 msgid "Lua interface"
18569 msgstr "Lua 界面"
18571 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18572 msgid "Lua interface module to load"
18573 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
18575 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18576 msgid "Lua interface configuration"
18577 msgstr "Lua 界面设置"
18579 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18580 msgid ""
18581 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18582 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18583 msgstr ""
18584 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
18585 ">, ...}, ...'。"
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18588 msgid "Lua Art"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18592 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18593 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18596 msgid "Lua Playlist"
18597 msgstr "Lua 播放列表"
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18600 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18601 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18604 msgid "Lua Interface Module"
18605 msgstr "Lua 界面模块"
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18608 msgid "libc memcpy"
18609 msgstr "libc 内存复制字符串"
18611 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18612 msgid "3D Now! memcpy"
18613 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
18615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18616 msgid "MMX memcpy"
18617 msgstr "MMX 内存复制字符串"
18619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18620 msgid "MMX EXT memcpy"
18621 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
18623 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18624 msgid "AltiVec memcpy"
18625 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
18627 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18628 msgid "Growl Notification Plugin"
18629 msgstr "Growl 提示插件按"
18631 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18632 msgid "Now playing"
18633 msgstr "现在正在播放"
18635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18636 msgid "Server"
18637 msgstr "服务器"
18639 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18640 msgid ""
18641 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18642 "notifications are sent locally."
18643 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
18645 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18646 msgid "Growl password on the Growl server."
18647 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
18649 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18650 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18651 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
18653 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18654 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18655 msgstr "Growl UDP 提示插件"
18657 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18658 msgid "Title format string"
18659 msgstr "标题格式字串"
18661 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18662 msgid ""
18663 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18664 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18665 msgstr ""
18666 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
18667 "\" ({0} - {1})。"
18669 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18670 msgid "MSN Now-Playing"
18671 msgstr "MSN 正在播放"
18673 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18674 msgid "Timeout (ms)"
18675 msgstr "超时 (毫秒)"
18677 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18678 msgid "How long the notification will be displayed "
18679 msgstr "提示将显示多长时间"
18681 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18682 msgid "Notify"
18683 msgstr "提示"
18685 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18686 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18687 msgstr "LibNotify 提示插件"
18689 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18690 msgid ""
18691 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18692 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18693 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18694 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18695 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18696 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18697 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18698 msgstr ""
18699 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
18700 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
18701 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
18702 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
18703 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
18705 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18708 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
18710 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18711 msgid "Flip vertical position"
18712 msgstr "倒转垂直位置"
18714 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18715 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18716 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18719 msgid "Vertical offset"
18720 msgstr "垂直偏移"
18722 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18723 msgid ""
18724 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18725 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18726 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
18728 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18729 msgid "Shadow offset"
18730 msgstr "阴影偏移"
18732 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18733 msgid ""
18734 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18735 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
18737 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18738 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18739 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
18741 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18742 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18743 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
18745 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18746 msgid "XOSD interface"
18747 msgstr "XOSD 界面"
18749 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18750 msgid "OSD configuration importer"
18751 msgstr "OSD 设置导入器"
18753 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18754 msgid "XML OSD configuration importer"
18755 msgstr "XML OSD 设置导入器"
18757 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18758 #, fuzzy
18759 msgid "M3U playlist export"
18760 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18762 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Old playlist export"
18765 msgstr "旧播放列表导出器"
18767 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18768 msgid "XSPF playlist export"
18769 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
18771 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18772 #, fuzzy
18773 msgid "HTML playlist export"
18774 msgstr "M3U 播放列表导出器"
18776 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18777 msgid "HAL devices detection"
18778 msgstr "HAL 设备检测"
18780 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18781 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18782 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
18784 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18785 msgid ""
18786 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18787 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18788 msgstr ""
18789 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
18791 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18792 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18793 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
18795 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18796 msgid "video"
18797 msgstr "视频"
18799 #: modules/misc/quartztext.c:86
18800 msgid "Name for the font you want to use"
18801 msgstr "您要使用的字体名称"
18803 #: modules/misc/quartztext.c:112
18804 msgid "Mac Text renderer"
18805 msgstr "Mac 文本渲染器"
18807 #: modules/misc/quartztext.c:113
18808 msgid "Quartz font renderer"
18809 msgstr "水晶字体渲染器"
18811 #: modules/misc/rtsp.c:62
18812 msgid "RTSP host address"
18813 msgstr "RTSP 主机地址"
18815 #: modules/misc/rtsp.c:64
18816 msgid ""
18817 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18818 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18819 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18820 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18821 msgstr ""
18822 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
18823 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
18824 "径。\n"
18825 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
18827 #: modules/misc/rtsp.c:69
18828 msgid "Maximum number of connections"
18829 msgstr "连接的最大数量"
18831 #: modules/misc/rtsp.c:70
18832 msgid ""
18833 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18834 "0 means no limit."
18835 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
18837 #: modules/misc/rtsp.c:73
18838 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18839 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
18841 #: modules/misc/rtsp.c:75
18842 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18843 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
18845 #: modules/misc/rtsp.c:77
18846 msgid ""
18847 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18848 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18849 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18850 "The default is 5."
18851 msgstr ""
18852 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
18853 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
18855 #: modules/misc/rtsp.c:83
18856 msgid "RTSP VoD"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/misc/rtsp.c:84
18860 msgid "RTSP VoD server"
18861 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18863 #: modules/misc/screensaver.c:88
18864 msgid "X Screensaver disabler"
18865 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
18867 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18868 msgid "Stats"
18869 msgstr "状态"
18871 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18872 msgid "Stats encoder function"
18873 msgstr "静态编码器功能"
18875 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18876 msgid "Stats decoder"
18877 msgstr "静态解码器"
18879 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18880 msgid "Stats decoder function"
18881 msgstr "静态解码器功能"
18883 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18884 msgid "Stats demux"
18885 msgstr "静态信号分离器"
18887 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18888 msgid "Stats demux function"
18889 msgstr "静态信号分离器功能"
18891 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18892 msgid "Stats video output"
18893 msgstr "静态视频输出"
18895 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18896 msgid "Stats video output function"
18897 msgstr "静态视频输出功能"
18899 #: modules/misc/svg.c:70
18900 msgid "SVG template file"
18901 msgstr "SVG 模板文件"
18903 #: modules/misc/svg.c:71
18904 msgid ""
18905 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18906 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
18908 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18909 msgid "C module that does nothing"
18910 msgstr "C 模式什么都不能做"
18912 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18913 msgid "Miscellaneous stress tests"
18914 msgstr "其它负荷测试"
18916 #: modules/misc/win32text.c:93
18917 msgid "Win32 font renderer"
18918 msgstr "Win32 字体渲染器"
18920 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18921 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18922 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
18924 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18925 msgid "Simple XML Parser"
18926 msgstr "简易 XML 解析器"
18928 #: modules/mux/asf.c:53
18929 msgid "Title to put in ASF comments."
18930 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
18932 #: modules/mux/asf.c:55
18933 msgid "Author to put in ASF comments."
18934 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
18936 #: modules/mux/asf.c:57
18937 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18938 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
18940 #: modules/mux/asf.c:58
18941 msgid "Comment"
18942 msgstr "注释"
18944 #: modules/mux/asf.c:59
18945 msgid "Comment to put in ASF comments."
18946 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
18948 #: modules/mux/asf.c:61
18949 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18950 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
18952 #: modules/mux/asf.c:62
18953 msgid "Packet Size"
18954 msgstr "数据包大小"
18956 #: modules/mux/asf.c:63
18957 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18958 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
18960 #: modules/mux/asf.c:64
18961 msgid "Bitrate override"
18962 msgstr "位率覆盖"
18964 #: modules/mux/asf.c:65
18965 msgid ""
18966 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18967 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18968 "in bytes"
18969 msgstr ""
18970 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
18971 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
18973 #: modules/mux/asf.c:69
18974 msgid "ASF muxer"
18975 msgstr "ASF 复用器"
18977 #: modules/mux/asf.c:569
18978 msgid "Unknown Video"
18979 msgstr "未知视频"
18981 #: modules/mux/avi.c:47
18982 msgid "AVI muxer"
18983 msgstr "AVI 复用器"
18985 #: modules/mux/dummy.c:45
18986 msgid "Dummy/Raw muxer"
18987 msgstr "空/Raw 复用器"
18989 #: modules/mux/mp4.c:48
18990 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18991 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
18993 #: modules/mux/mp4.c:50
18994 msgid ""
18995 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18996 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18997 "downloading."
18998 msgstr ""
18999 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19000 "对其进行预览。"
19002 #: modules/mux/mp4.c:60
19003 msgid "MP4/MOV muxer"
19004 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19007 msgid "DTS delay (ms)"
19008 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19011 msgid ""
19012 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19013 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19014 "inside the client decoder."
19015 msgstr ""
19016 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19017 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19020 msgid "PES maximum size"
19021 msgstr "PES 最大大小"
19023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19024 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19025 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19028 msgid "PS muxer"
19029 msgstr "PS 复用器"
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19032 msgid "Video PID"
19033 msgstr "视频 PID"
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19036 msgid ""
19037 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19038 "the video."
19039 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19042 msgid "Audio PID"
19043 msgstr "音频 PID"
19045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19046 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19047 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19050 msgid "SPU PID"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19054 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19055 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19058 msgid "PMT PID"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19062 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19063 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19066 msgid "TS ID"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19070 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19071 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19074 msgid "NET ID"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19078 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19079 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19082 msgid "PMT Program numbers"
19083 msgstr "PMT 程序编号"
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19086 msgid ""
19087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19088 "to be enabled."
19089 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19092 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19093 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19096 msgid ""
19097 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19098 "be enabled."
19099 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19102 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19103 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19106 msgid ""
19107 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19108 "be enabled."
19109 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19112 msgid "Set PID to ID of ES"
19113 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19116 msgid ""
19117 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19118 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19119 msgstr ""
19120 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
19121 "出流有相同的 PID。"
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19124 msgid "Data alignment"
19125 msgstr "数据排列"
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19128 msgid ""
19129 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19130 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19131 msgstr ""
19132 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19133 "容。"
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19136 msgid "Shaping delay (ms)"
19137 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19140 msgid ""
19141 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19142 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19143 "especially for reference frames."
19144 msgstr ""
19145 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
19146 "是对于参考帧来说。"
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19149 msgid "Use keyframes"
19150 msgstr "使用关键帧"
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19153 msgid ""
19154 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19155 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19156 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19157 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19158 "the biggest frames in the stream."
19159 msgstr ""
19160 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
19161 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
19162 "后这将提高定型算法的效率。"
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19165 msgid "PCR delay (ms)"
19166 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19169 msgid ""
19170 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19171 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19172 msgstr ""
19173 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19174 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19177 msgid "Minimum B (deprecated)"
19178 msgstr "最小 B (反对)"
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19181 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19182 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19185 msgid "Maximum B (deprecated)"
19186 msgstr "最大 B (反对)"
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19189 msgid ""
19190 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19191 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19192 "inside the client decoder."
19193 msgstr ""
19194 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19195 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19198 msgid "Crypt audio"
19199 msgstr "Crypt 音频"
19201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19202 msgid "Crypt audio using CSA"
19203 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
19205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19206 msgid "Crypt video"
19207 msgstr "Crypt 是哟娜"
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19210 msgid "Crypt video using CSA"
19211 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19214 msgid "CSA Key"
19215 msgstr "CSA 密匙"
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19218 msgid ""
19219 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19220 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19223 msgid "CSA Key in use"
19224 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19227 msgid ""
19228 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19229 "second/2 one."
19230 msgstr ""
19231 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19232 "个。"
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19235 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19236 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19239 msgid ""
19240 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19241 "header from the value before encrypting."
19242 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19245 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19246 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19248 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19249 msgid "Multipart JPEG muxer"
19250 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19252 #: modules/mux/ogg.c:52
19253 msgid "Ogg/OGM muxer"
19254 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19256 #: modules/mux/wav.c:46
19257 msgid "WAV muxer"
19258 msgstr "WAV 复用器"
19260 #: modules/packetizer/copy.c:47
19261 msgid "Copy packetizer"
19262 msgstr "复制分包器"
19264 #: modules/packetizer/h264.c:54
19265 msgid "H.264 video packetizer"
19266 msgstr "H.264 视频分包器"
19268 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19269 #, fuzzy
19270 msgid "MLP/TrueHD parser"
19271 msgstr "调制机"
19273 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19274 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19275 msgstr "MPEG4 音频分包器"
19277 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19278 msgid "MPEG4 video packetizer"
19279 msgstr "MPEG4 视频分包器"
19281 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19282 msgid "Sync on Intra Frame"
19283 msgstr "在内部帧中同步"
19285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19286 msgid ""
19287 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19288 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19289 msgstr ""
19290 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19291 "时就进行同步。"
19293 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19294 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19295 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
19297 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19298 #, fuzzy
19299 msgid "MPEG Video"
19300 msgstr "视频"
19302 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19303 msgid "VC-1 packetizer"
19304 msgstr "VC-1 分包器"
19306 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19307 msgid "Bonjour services"
19308 msgstr "Bonjour 服务"
19310 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19311 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19312 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19314 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19315 msgid "Podcasts"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19319 msgid "SAP multicast address"
19320 msgstr "SAP 多播地址"
19322 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19323 msgid ""
19324 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19325 "However, you can specify a specific address."
19326 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19329 msgid "IPv4 SAP"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19333 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19334 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19336 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19337 msgid "IPv6 SAP"
19338 msgstr ""
19340 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19341 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19342 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19344 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19345 msgid "IPv6 SAP scope"
19346 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19348 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19350 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19353 msgid "SAP timeout (seconds)"
19354 msgstr "SAP 超时 (秒)"
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19357 msgid ""
19358 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19359 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19362 msgid "Try to parse the announce"
19363 msgstr "尝试解析宣告"
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19366 msgid ""
19367 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19368 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19369 msgstr ""
19370 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19371 "RTSP) 模块解析。"
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19374 msgid "SAP Strict mode"
19375 msgstr "SAP 严格模式"
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19378 msgid ""
19379 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19380 "announcements."
19381 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19384 msgid "Use SAP cache"
19385 msgstr "使用 SAP 缓存"
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19388 msgid ""
19389 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19390 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19391 msgstr ""
19392 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19393 "于被放弃的历史流。"
19395 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19396 msgid "SAP Announcements"
19397 msgstr "SAP 宣告"
19399 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19400 msgid "SDP Descriptions parser"
19401 msgstr "SDP 描述解析器"
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19404 msgid "Session"
19405 msgstr "会话"
19407 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19408 msgid "Tool"
19409 msgstr "工具"
19411 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19412 msgid "User"
19413 msgstr "用户"
19415 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19416 msgid "Les Guignols"
19417 msgstr "木偶剧场"
19419 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19420 msgid "Canal +"
19421 msgstr "渠道 +"
19423 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19424 msgid "Shoutcast Radio"
19425 msgstr "Shoutcast 电梯"
19427 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19428 msgid "Shoutcast TV"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19432 msgid "Freebox TV"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19436 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19437 msgid "French TV"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19441 msgid "Shoutcast radio listings"
19442 msgstr "Shoutcast 电台列表"
19444 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19445 msgid "Shoutcast TV listings"
19446 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19448 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19449 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19450 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
19452 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19453 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19454 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19455 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
19457 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Decompression"
19460 msgstr "QP 曲线压缩"
19462 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19463 msgid "Uncompressed RAR"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/stream_filter/record.c:49
19467 msgid "Internal stream record"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19471 msgid "Autodel"
19472 msgstr "自动删除"
19474 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19475 msgid "Automatically add/delete input streams"
19476 msgstr "自动添加/删除输入流"
19478 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19479 msgid ""
19480 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19481 "this stream later."
19482 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
19484 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Destination bridge-in name"
19487 msgstr "目标视频编码器"
19489 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19490 msgid ""
19491 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19492 "in at a time, you can discard this option."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19496 msgid ""
19497 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19498 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19499 "need to raise caching values."
19500 msgstr ""
19501 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
19502 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
19504 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19505 msgid "ID Offset"
19506 msgstr "ID 偏移"
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19509 msgid ""
19510 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19511 "IDs bridge_in will register."
19512 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Name of current instance"
19517 msgstr "重置当前插件的缓存"
19519 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19520 msgid ""
19521 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19522 "at a time, you can discard this option."
19523 msgstr ""
19525 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19526 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19530 msgid ""
19531 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19532 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19533 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19534 "placeholder streams should have the same format. "
19535 msgstr ""
19537 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19538 msgid "Placeholder delay"
19539 msgstr ""
19541 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19542 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19543 msgstr ""
19545 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19546 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19550 msgid ""
19551 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19552 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19553 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19554 "frames in the streams."
19555 msgstr ""
19557 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19558 msgid "Bridge"
19559 msgstr "桥接"
19561 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19562 msgid "Bridge stream output"
19563 msgstr "桥接流输出"
19565 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19566 msgid "Bridge out"
19567 msgstr "桥接输出"
19569 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19570 msgid "Bridge in"
19571 msgstr "桥接输入"
19573 #: modules/stream_out/description.c:54
19574 msgid "Description stream output"
19575 msgstr "描述流输出"
19577 #: modules/stream_out/display.c:42
19578 msgid "Enable/disable audio rendering."
19579 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
19581 #: modules/stream_out/display.c:44
19582 msgid "Enable/disable video rendering."
19583 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
19585 #: modules/stream_out/display.c:46
19586 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19587 msgstr "在显示流时插入延迟。"
19589 #: modules/stream_out/display.c:55
19590 msgid "Display stream output"
19591 msgstr "显示流输出"
19593 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19594 msgid "Duplicate stream output"
19595 msgstr "复制流输出"
19597 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19598 msgid "Output access method"
19599 msgstr "输出访问模式"
19601 #: modules/stream_out/es.c:43
19602 msgid "This is the default output access method that will be used."
19603 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
19605 #: modules/stream_out/es.c:45
19606 msgid "Audio output access method"
19607 msgstr "音频输出访问模式"
19609 #: modules/stream_out/es.c:47
19610 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19611 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
19613 #: modules/stream_out/es.c:48
19614 msgid "Video output access method"
19615 msgstr "视频输出访问模块"
19617 #: modules/stream_out/es.c:50
19618 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19619 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
19621 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19622 msgid "Output muxer"
19623 msgstr "输出复用器"
19625 #: modules/stream_out/es.c:54
19626 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19627 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
19629 #: modules/stream_out/es.c:55
19630 msgid "Audio output muxer"
19631 msgstr "音频输出复用器"
19633 #: modules/stream_out/es.c:57
19634 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19635 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
19637 #: modules/stream_out/es.c:58
19638 msgid "Video output muxer"
19639 msgstr "视频输出复用器"
19641 #: modules/stream_out/es.c:60
19642 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19643 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
19645 #: modules/stream_out/es.c:62
19646 msgid "Output URL"
19647 msgstr "输出 URL"
19649 #: modules/stream_out/es.c:64
19650 msgid "This is the default output URI."
19651 msgstr "这是默认的输出 URL。"
19653 #: modules/stream_out/es.c:65
19654 msgid "Audio output URL"
19655 msgstr "音频输出 URL"
19657 #: modules/stream_out/es.c:67
19658 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19659 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
19661 #: modules/stream_out/es.c:68
19662 msgid "Video output URL"
19663 msgstr "视频输出 URL"
19665 #: modules/stream_out/es.c:70
19666 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19667 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
19669 #: modules/stream_out/es.c:79
19670 msgid "Elementary stream output"
19671 msgstr "通量流输出"
19673 #: modules/stream_out/es.c:85
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Generic"
19676 msgstr "常规"
19678 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19679 #, c-format
19680 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19681 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
19683 #: modules/stream_out/gather.c:44
19684 msgid "Gathering stream output"
19685 msgstr "正在收集流输出"
19687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19688 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19689 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
19691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19692 msgid "Sample aspect ratio"
19693 msgstr "示范高宽比"
19695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19697 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
19699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19700 msgid "Video filter"
19701 msgstr "视频滤镜"
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19704 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19705 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
19707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19708 msgid "Image chroma"
19709 msgstr "图像色度"
19711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19712 msgid ""
19713 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19714 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19715 msgstr ""
19716 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
19718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19719 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19720 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
19722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19723 #: modules/video_filter/rss.c:142
19724 msgid "X offset"
19725 msgstr "X 偏移"
19727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19728 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19729 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
19731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19732 #: modules/video_filter/rss.c:144
19733 msgid "Y offset"
19734 msgstr "Y 偏移"
19736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19737 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19738 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
19740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19741 msgid "Mosaic bridge"
19742 msgstr "Mosaic 桥"
19744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19745 msgid "Mosaic bridge stream output"
19746 msgstr "Mosaic 桥流输出"
19748 #: modules/stream_out/raop.c:141
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Hostname or IP address of target device"
19751 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
19753 #: modules/stream_out/raop.c:144
19754 msgid ""
19755 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19756 "very loud."
19757 msgstr ""
19759 #: modules/stream_out/raop.c:148
19760 msgid "RAOP"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/stream_out/raop.c:149
19764 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/stream_out/record.c:50
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Destination prefix"
19770 msgstr "目标"
19772 #: modules/stream_out/record.c:52
19773 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/stream_out/record.c:57
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Record stream output"
19779 msgstr "RTP 流输出"
19781 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19782 msgid "This is the output URL that will be used."
19783 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19786 msgid "SDP"
19787 msgstr ""
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19790 msgid ""
19791 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19792 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19793 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19794 "SDP to be announced via SAP."
19795 msgstr ""
19796 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
19797 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
19798 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19801 msgid "SAP announcing"
19802 msgstr "SAP 宣告"
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19805 msgid "Announce this session with SAP."
19806 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19809 msgid "Muxer"
19810 msgstr "复用器"
19812 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19813 msgid ""
19814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19816 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19819 msgid "Session name"
19820 msgstr "会话名称"
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19823 msgid ""
19824 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19825 "Descriptor)."
19826 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19829 msgid "Session description"
19830 msgstr "会话描述"
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19833 msgid ""
19834 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19835 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19836 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19839 msgid "Session URL"
19840 msgstr "会话 URL"
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19843 msgid ""
19844 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19845 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19846 "(Session Descriptor)."
19847 msgstr ""
19848 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
19849 "发布流的组织)。"
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19852 msgid "Session email"
19853 msgstr "会话电子邮件"
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19856 msgid ""
19857 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19858 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19859 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19862 msgid "Session phone number"
19863 msgstr "会话电话号码"
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19866 msgid ""
19867 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19868 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19869 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19872 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19873 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19876 msgid "Audio port"
19877 msgstr "音频端口"
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19880 msgid ""
19881 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19882 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
19884 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19885 msgid "Video port"
19886 msgstr "视频端口"
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19889 msgid ""
19890 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19891 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
19893 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19894 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19895 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
19897 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19898 msgid ""
19899 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19900 "packets."
19901 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19904 msgid "Transport protocol"
19905 msgstr "传输协议"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19908 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19909 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19912 msgid ""
19913 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19914 "master shared secret key."
19915 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19918 msgid "MP4A LATM"
19919 msgstr ""
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19922 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19923 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
19925 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19926 msgid "RTP stream output"
19927 msgstr "RTP 流输出"
19929 #: modules/stream_out/standard.c:47
19930 msgid "Output method to use for the stream."
19931 msgstr "用于流的输出模块。"
19933 #: modules/stream_out/standard.c:50
19934 msgid "Muxer to use for the stream."
19935 msgstr "用于流的复用器。"
19937 #: modules/stream_out/standard.c:51
19938 msgid "Output destination"
19939 msgstr "输出目标"
19941 #: modules/stream_out/standard.c:53
19942 msgid ""
19943 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19944 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
19946 #: modules/stream_out/standard.c:54
19947 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19948 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
19950 #: modules/stream_out/standard.c:56
19951 msgid ""
19952 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19953 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19954 msgstr ""
19955 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
19956 "代此。"
19958 #: modules/stream_out/standard.c:58
19959 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19960 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
19962 #: modules/stream_out/standard.c:60
19963 msgid ""
19964 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19965 "overrides this"
19966 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
19968 #: modules/stream_out/standard.c:67
19969 msgid "Session groupname"
19970 msgstr "会话组名"
19972 #: modules/stream_out/standard.c:69
19973 msgid ""
19974 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19975 "if you choose to use SAP."
19976 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
19978 #: modules/stream_out/standard.c:101
19979 msgid "Standard stream output"
19980 msgstr "标准流输出"
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19983 msgid "Files"
19984 msgstr "文件"
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19987 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19988 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19991 msgid "Sizes"
19992 msgstr "大小"
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19995 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19996 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19999 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20000 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20003 msgid "Command UDP port"
20004 msgstr "命令 UDP 端口"
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20007 msgid "UDP port to listen to for commands."
20008 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20011 msgid "Command"
20012 msgstr "命令"
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20015 msgid "Initial command to execute."
20016 msgstr "要执行的初始命令。"
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20019 msgid "GOP size"
20020 msgstr "GOP 大小"
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20023 msgid "Number of P frames between two I frames."
20024 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20027 msgid "Quantizer scale"
20028 msgstr "量化器比例。"
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20031 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20032 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20034 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20035 msgid "Mute audio"
20036 msgstr "静音"
20038 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20039 msgid "Mute audio when command is not 0."
20040 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20042 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20043 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20044 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20047 msgid "Video encoder"
20048 msgstr "视频编码器"
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20051 msgid ""
20052 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20053 "options)."
20054 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20056 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20057 msgid "Destination video codec"
20058 msgstr "目标视频编码器"
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20061 msgid "This is the video codec that will be used."
20062 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20064 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20065 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20066 msgid "Video bitrate"
20067 msgstr "视频位率"
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20070 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20071 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20074 msgid "Video scaling"
20075 msgstr "视频比例"
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20078 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20079 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20082 msgid "Video frame-rate"
20083 msgstr "视频帧率"
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20086 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20087 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20090 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20091 msgstr "在编码前反交错视频。"
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20094 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20095 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20098 msgid "Maximum video width"
20099 msgstr "最大视频宽度"
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20102 msgid "Maximum output video width."
20103 msgstr "最大输出视频宽度。"
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20106 msgid "Maximum video height"
20107 msgstr "最大视频高度"
20109 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20110 msgid "Maximum output video height."
20111 msgstr "最大输出视频高度。"
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20114 msgid ""
20115 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20116 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20117 msgstr ""
20118 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
20119 "表。"
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20122 msgid "Audio encoder"
20123 msgstr "音频编码器"
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20126 msgid ""
20127 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20128 "options)."
20129 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20132 msgid "Destination audio codec"
20133 msgstr "目标音频编码器"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20136 msgid "This is the audio codec that will be used."
20137 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20140 msgid "Audio bitrate"
20141 msgstr "音频位率"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20144 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20145 msgstr "要转码的音频流位率。"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20148 msgid ""
20149 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20150 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20153 msgid "Audio channels"
20154 msgstr "声道"
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20157 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20158 msgstr "在转码流中的声道数。"
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20161 msgid "Audio filter"
20162 msgstr "音频滤镜"
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20165 msgid ""
20166 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20167 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20168 msgstr ""
20169 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
20170 "隔符列表。"
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20173 msgid "Subtitles encoder"
20174 msgstr "字幕编码器"
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20177 msgid ""
20178 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20179 "options)."
20180 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20183 msgid "Destination subtitles codec"
20184 msgstr "目标字幕编码器"
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20187 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20188 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20191 msgid ""
20192 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20193 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20194 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20195 "of subpicture modules"
20196 msgstr ""
20197 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
20198 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20201 msgid "OSD menu"
20202 msgstr "OSD 菜单"
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20205 msgid ""
20206 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20207 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20210 msgid "Number of threads"
20211 msgstr "线程数量"
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20214 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20215 msgstr "用于转码的线程数量。"
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20218 msgid "High priority"
20219 msgstr "高优先级"
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20222 msgid ""
20223 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20224 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20227 msgid "Synchronise on audio track"
20228 msgstr "同步音轨"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20231 msgid ""
20232 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20233 "on the audio track."
20234 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20237 msgid ""
20238 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20239 "rate."
20240 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20243 msgid "Transcode stream output"
20244 msgstr "转码流输出"
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20247 msgid "Overlays/Subtitles"
20248 msgstr "覆盖/字幕输出"
20250 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20251 #, no-c-format
20252 msgid ""
20253 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Shaping delay"
20259 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20261 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20264 msgstr "用于转码的线程数量。"
20266 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20267 msgid "Use MPEG4 matrix"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20273 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
20275 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20276 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20277 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
20279 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Transrate"
20282 msgstr "透明度"
20284 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20285 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20286 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20287 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20288 msgid "Conversions from "
20289 msgstr "转换从"
20291 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20292 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20293 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20296 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20297 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20300 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20301 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20303 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20304 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20305 msgid "MMX conversions from "
20306 msgstr "MMX 转换从"
20308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20309 msgid "SSE2 conversions from "
20310 msgstr "SSE2 转换从"
20312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20313 msgid "AltiVec conversions from "
20314 msgstr "AltiVec 转换从"
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20317 msgid ""
20318 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20319 "threshold value will be the brighness defined below."
20320 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20322 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20323 msgid "Image contrast (0-2)"
20324 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20326 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20328 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20330 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20331 msgid "Image hue (0-360)"
20332 msgstr "图像色调 (0-360)"
20334 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20335 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20336 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
20338 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20339 msgid "Image saturation (0-3)"
20340 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
20342 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20343 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20344 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
20346 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20347 msgid "Image brightness (0-2)"
20348 msgstr "图像亮度 (0-2)"
20350 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20351 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20352 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
20354 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20355 msgid "Image gamma (0-10)"
20356 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
20358 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20359 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20360 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
20362 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20363 msgid "Image properties filter"
20364 msgstr "图像属性滤镜"
20366 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20367 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20368 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
20370 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20371 msgid "Transparency mask"
20372 msgstr "透明掩码"
20374 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20375 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20376 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
20378 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20379 msgid "Alpha mask video filter"
20380 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
20382 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20383 msgid "Alpha mask"
20384 msgstr "Alpha 掩码"
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20387 msgid ""
20388 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20389 "your computer.\n"
20390 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20391 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20392 "\n"
20393 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20394 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20395 "\n"
20396 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20397 "where to get the required parts.\n"
20398 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20399 "in live action."
20400 msgstr ""
20401 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
20402 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
20403 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
20404 "\n"
20405 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20406 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20407 "\n"
20408 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
20409 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20412 msgid "Save Debug Frames"
20413 msgstr "保存调试帧"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20416 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20417 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20420 msgid "Debug Frame Folder"
20421 msgstr "调试帧文件夹"
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20424 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20425 msgstr "调试帧要保存的路径"
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20428 msgid "Extracted Image Width"
20429 msgstr "释放图像宽度"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20432 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20433 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20436 msgid "Extracted Image Height"
20437 msgstr "释放图像高度"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20440 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20441 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20444 msgid "Color when paused"
20445 msgstr "暂停时的色彩"
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20448 msgid ""
20449 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20450 "another beer?)"
20451 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20454 msgid "Pause-Red"
20455 msgstr "暂停红"
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20458 msgid "Red component of the pause color"
20459 msgstr "暂停颜色的红成分"
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20462 msgid "Pause-Green"
20463 msgstr "暂停率"
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20466 msgid "Green component of the pause color"
20467 msgstr "暂停颜色的绿成分"
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20470 msgid "Pause-Blue"
20471 msgstr "暂停蓝"
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20474 msgid "Blue component of the pause color"
20475 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20478 msgid "Pause-Fadesteps"
20479 msgstr "暂停淡入步骤"
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20482 msgid ""
20483 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20484 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20487 msgid "End-Red"
20488 msgstr "结束红"
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20491 msgid "Red component of the shutdown color"
20492 msgstr "结束颜色的红色成分"
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20495 msgid "End-Green"
20496 msgstr "结束绿"
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20499 msgid "Green component of the shutdown color"
20500 msgstr "结束颜色的绿色成分"
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20503 msgid "End-Blue"
20504 msgstr "结束蓝"
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20507 msgid "Blue component of the shutdown color"
20508 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20511 msgid "End-Fadesteps"
20512 msgstr "结束淡入步骤"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20515 msgid ""
20516 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20517 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20518 msgstr ""
20519 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
20520 "秒)"
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20523 msgid "Use Software White adjust"
20524 msgstr "使用软件白调节"
20526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20527 msgid ""
20528 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20529 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
20531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20532 msgid "White Red"
20533 msgstr "白红"
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20536 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20537 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20540 msgid "White Green"
20541 msgstr "白绿"
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20544 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20545 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20548 msgid "White Blue"
20549 msgstr "白蓝"
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20552 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20553 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20556 msgid "Serial Port/Device"
20557 msgstr "串口/设备"
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20560 msgid ""
20561 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20562 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20563 msgstr ""
20564 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
20565 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20568 msgid "Edge Weightning"
20569 msgstr "边缘宽度"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20572 msgid ""
20573 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20574 "the frame."
20575 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20578 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20579 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20582 msgid "Darkness Limit"
20583 msgstr "暗限制"
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20586 msgid ""
20587 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20588 "than one for letterboxed videos."
20589 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20592 msgid "Hue windowing"
20593 msgstr "色调窗口"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20597 msgid "Used for statistics."
20598 msgstr "用于统计。"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20601 msgid "Sat windowing"
20602 msgstr "亮度窗口"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20605 msgid "Filter length (ms)"
20606 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20609 msgid ""
20610 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20611 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20614 msgid "Filter threshold"
20615 msgstr "过滤阀值"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20618 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20619 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20622 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20623 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20626 msgid "Filter Smoothness"
20627 msgstr "平滑过滤"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20630 msgid "Filter mode"
20631 msgstr "过滤模式"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20634 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20635 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20638 msgid "No Filtering"
20639 msgstr "不过滤"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20642 msgid "Combined"
20643 msgstr "混合"
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20646 msgid "Percent"
20647 msgstr "百分比"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20650 msgid "Frame delay"
20651 msgstr "帧延迟"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20654 msgid ""
20655 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20656 "20ms should do the trick."
20657 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20660 msgid "Channel summary"
20661 msgstr "通道统计"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20664 msgid "Channel left"
20665 msgstr "左声道"
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20668 msgid "Channel right"
20669 msgstr "右声道"
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20672 msgid "Channel top"
20673 msgstr "上声道"
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20676 msgid "Channel bottom"
20677 msgstr "下声道"
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20680 msgid ""
20681 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20682 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20685 msgid "disabled"
20686 msgstr "关闭"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20689 msgid "summary"
20690 msgstr "摘要"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20693 msgid "left"
20694 msgstr "左"
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20697 msgid "right"
20698 msgstr "右"
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20701 msgid "top"
20702 msgstr "上"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20705 msgid "bottom"
20706 msgstr "下"
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20709 msgid "Summary gradient"
20710 msgstr "摘要变化"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20713 msgid "Left gradient"
20714 msgstr "左变化"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20717 msgid "Right gradient"
20718 msgstr "右变化"
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20721 msgid "Top gradient"
20722 msgstr "上变化"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20725 msgid "Bottom gradient"
20726 msgstr "下变化"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20729 msgid ""
20730 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20731 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20734 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20735 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20738 msgid ""
20739 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20740 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20741 msgstr ""
20742 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
20743 "径。"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20746 msgid "Use built-in AtmoLight"
20747 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20750 msgid ""
20751 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20752 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20753 msgstr ""
20754 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20757 msgid "AtmoLight Filter"
20758 msgstr "AtmoLight 滤镜"
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20761 msgid "AtmoLight"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20765 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20766 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20769 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20770 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20773 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20774 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20777 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20778 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20781 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20782 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20785 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20786 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20789 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20790 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20793 msgid "Change gradients"
20794 msgstr "更改变化"
20796 #: modules/video_filter/blend.c:45
20797 msgid "Video pictures blending"
20798 msgstr "视频图片混合"
20800 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20801 msgid "Number of time to blend"
20802 msgstr "要混合的时间编号"
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20805 msgid "The number of time the blend will be performed"
20806 msgstr "将要执行混合的时间编号"
20808 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20809 msgid "Alpha of the blended image"
20810 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
20812 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20813 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20814 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
20816 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20817 msgid "Image to be blended onto"
20818 msgstr "要混合的图像"
20820 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20821 msgid "The image which will be used to blend onto"
20822 msgstr "将被混合的图像"
20824 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20825 msgid "Chroma for the base image"
20826 msgstr "基础图像的色度"
20828 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20829 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20830 msgstr "将被载入的基础图像色度"
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20833 msgid "Image which will be blended."
20834 msgstr "警备混合的图像。"
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20837 msgid "The image blended onto the base image"
20838 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
20840 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20841 msgid "Chroma for the blend image"
20842 msgstr "混合图像的色度"
20844 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20845 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20846 msgstr "将被载入的混合图像色度"
20848 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20849 msgid "Blending benchmark filter"
20850 msgstr "混合基准滤镜"
20852 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Blendbench"
20855 msgstr "混合基准"
20857 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20858 msgid "Benchmarking"
20859 msgstr "基准"
20861 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20862 msgid "Base image"
20863 msgstr "基础图像"
20865 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20866 msgid "Blend image"
20867 msgstr "混合图像"
20869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20870 #, fuzzy
20871 msgid ""
20872 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20873 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20874 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20875 "default)."
20876 msgstr ""
20877 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
20878 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
20880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20881 msgid "Bluescreen U value"
20882 msgstr "蓝屏 U 值"
20884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20885 msgid ""
20886 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20887 "Defaults to 120 for blue."
20888 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
20890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20891 msgid "Bluescreen V value"
20892 msgstr "蓝屏 V 值"
20894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20895 msgid ""
20896 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20897 "Defaults to 90 for blue."
20898 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
20900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20901 msgid "Bluescreen U tolerance"
20902 msgstr "蓝屏 U 阀值"
20904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20905 msgid ""
20906 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20907 "value between 10 and 20 seems sensible."
20908 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20911 msgid "Bluescreen V tolerance"
20912 msgstr "蓝屏 V 阀值"
20914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20915 msgid ""
20916 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20917 "value between 10 and 20 seems sensible."
20918 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
20920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20921 msgid "Bluescreen video filter"
20922 msgstr "蓝屏视频滤镜"
20924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20925 msgid "Bluescreen"
20926 msgstr "蓝屏"
20928 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20929 #: modules/video_filter/scene.c:60
20930 msgid "Image width"
20931 msgstr "图像宽度"
20933 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20934 #: modules/video_filter/scene.c:65
20935 msgid "Image height"
20936 msgstr "图像高度"
20938 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20939 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20940 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
20942 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Padd video"
20945 msgstr "嵌入视频"
20947 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20948 msgid ""
20949 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20950 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20954 msgid "Automatically resize and padd a video"
20955 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
20957 #: modules/video_filter/chain.c:43
20958 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20959 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
20961 #: modules/video_filter/clone.c:59
20962 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20963 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
20965 #: modules/video_filter/clone.c:62
20966 msgid "Video output modules"
20967 msgstr "视频输出模块"
20969 #: modules/video_filter/clone.c:63
20970 msgid ""
20971 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20972 "separated list of modules."
20973 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
20975 #: modules/video_filter/clone.c:69
20976 msgid "Clone video filter"
20977 msgstr "克隆视频滤镜"
20979 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20980 msgid ""
20981 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20982 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20983 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20984 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20985 msgstr ""
20986 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
20987 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
20988 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
20990 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20991 msgid "Color threshold filter"
20992 msgstr "色彩阀值滤镜"
20994 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20995 msgid "Saturaton threshold"
20996 msgstr "饱和度阀值"
20998 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20999 msgid "Similarity threshold"
21000 msgstr "相似阀值"
21002 #: modules/video_filter/crop.c:73
21003 msgid "Crop geometry (pixels)"
21004 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21006 #: modules/video_filter/crop.c:74
21007 msgid ""
21008 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21009 "<left offset> + <top offset>."
21010 msgstr ""
21011 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21013 #: modules/video_filter/crop.c:76
21014 msgid "Automatic cropping"
21015 msgstr "自动裁剪"
21017 #: modules/video_filter/crop.c:77
21018 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21019 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21021 #: modules/video_filter/crop.c:80
21022 msgid "Ratio max (x 1000)"
21023 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21025 #: modules/video_filter/crop.c:81
21026 msgid ""
21027 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21028 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21029 "4/3."
21030 msgstr ""
21031 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21032 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21034 #: modules/video_filter/crop.c:83
21035 msgid "Manual ratio"
21036 msgstr "手动比率"
21038 #: modules/video_filter/crop.c:84
21039 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21040 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21042 #: modules/video_filter/crop.c:86
21043 msgid "Number of images for change"
21044 msgstr "要更改的图像数量"
21046 #: modules/video_filter/crop.c:87
21047 msgid ""
21048 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21049 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21050 "trigger recrop."
21051 msgstr ""
21052 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21053 "重新裁剪。"
21055 #: modules/video_filter/crop.c:89
21056 msgid "Number of lines for change"
21057 msgstr "更改的行数"
21059 #: modules/video_filter/crop.c:90
21060 msgid ""
21061 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21062 "that ratio changed and trigger recrop."
21063 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21065 #: modules/video_filter/crop.c:92
21066 msgid "Number of non black pixels "
21067 msgstr "非黑像素的数量"
21069 #: modules/video_filter/crop.c:93
21070 msgid ""
21071 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21072 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
21074 #: modules/video_filter/crop.c:96
21075 msgid "Skip percentage (%)"
21076 msgstr "跳过百分比 (%)"
21078 #: modules/video_filter/crop.c:97
21079 msgid ""
21080 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21081 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21082 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
21084 #: modules/video_filter/crop.c:99
21085 msgid "Luminance threshold "
21086 msgstr "亮度阀值"
21088 #: modules/video_filter/crop.c:100
21089 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21090 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
21092 #: modules/video_filter/crop.c:104
21093 msgid "Crop video filter"
21094 msgstr "裁剪视频滤镜"
21096 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21097 msgid "Cropping failed"
21098 msgstr "裁剪失败"
21100 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21101 msgid "VLC could not open the video output module."
21102 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
21104 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21105 msgid "Pixels to crop from top"
21106 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
21108 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21109 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21110 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
21112 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21113 msgid "Pixels to crop from bottom"
21114 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
21116 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21117 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21118 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
21120 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21121 msgid "Pixels to crop from left"
21122 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
21124 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21125 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21126 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
21128 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21129 msgid "Pixels to crop from right"
21130 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
21132 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21133 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21134 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
21136 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21137 msgid "Pixels to padd to top"
21138 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
21140 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21141 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21142 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
21144 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21145 msgid "Pixels to padd to bottom"
21146 msgstr "要添加到底部的像素"
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21149 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21150 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
21152 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21153 msgid "Pixels to padd to left"
21154 msgstr "要添加到左侧的像素"
21156 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21157 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21158 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
21160 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21161 msgid "Pixels to padd to right"
21162 msgstr "要添加到右侧的像素"
21164 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21165 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21166 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
21168 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21169 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21170 msgid "Video scaling filter"
21171 msgstr "视频比例滤镜"
21173 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21174 msgid "Padd"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21178 msgid "Deinterlace mode"
21179 msgstr "反交错模式"
21181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21182 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21183 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
21185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21186 msgid "Streaming deinterlace mode"
21187 msgstr "流反交错模式"
21189 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21190 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21191 msgstr "要用于流的反交错模式"
21193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21194 msgid "Discard"
21195 msgstr "放弃"
21197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21198 msgid "Blend"
21199 msgstr "混合"
21201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21202 msgid "Mean"
21203 msgstr "高校"
21205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21206 msgid "Bob"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21210 msgid "Linear"
21211 msgstr "线性"
21213 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21214 msgid "Deinterlacing video filter"
21215 msgstr "反交错视频滤镜"
21217 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21218 msgid "Input FIFO"
21219 msgstr "输入 FIFO"
21221 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21222 msgid "FIFO which will be read for commands"
21223 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
21225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21226 msgid "Output FIFO"
21227 msgstr "输出 FIFO"
21229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21230 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21231 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
21233 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21234 msgid "Dynamic video overlay"
21235 msgstr "动态视频覆盖"
21237 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21238 msgid "Overlay"
21239 msgstr "覆盖"
21241 #: modules/video_filter/erase.c:55
21242 msgid "Image mask"
21243 msgstr "图像掩码"
21245 #: modules/video_filter/erase.c:56
21246 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21247 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
21249 #: modules/video_filter/erase.c:59
21250 msgid "X coordinate of the mask."
21251 msgstr "掩码的 X 坐标。"
21253 #: modules/video_filter/erase.c:61
21254 msgid "Y coordinate of the mask."
21255 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
21257 #: modules/video_filter/erase.c:66
21258 msgid "Erase video filter"
21259 msgstr "擦除视频滤镜"
21261 #: modules/video_filter/erase.c:67
21262 msgid "Erase"
21263 msgstr "擦除"
21265 #: modules/video_filter/extract.c:63
21266 msgid "RGB component to extract"
21267 msgstr "要释放的 RGB 部分"
21269 #: modules/video_filter/extract.c:64
21270 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21271 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
21273 #: modules/video_filter/extract.c:75
21274 msgid "Extract RGB component video filter"
21275 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
21277 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21278 msgid "video-filter-event"
21279 msgstr "视频滤镜事件"
21281 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21282 msgid "Gaussian's std deviation"
21283 msgstr "高斯标准离差"
21285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21286 msgid ""
21287 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21288 "to 3*sigma away in any direction."
21289 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
21291 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21292 msgid "Gaussian blur video filter"
21293 msgstr "高斯模糊滤镜"
21295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21296 msgid "Gaussian Blur"
21297 msgstr "高斯模糊"
21299 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21300 msgid "Distort mode"
21301 msgstr "扭曲模式"
21303 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21304 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21305 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
21307 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21308 msgid "Gradient image type"
21309 msgstr "倾斜图像类型"
21311 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21312 msgid ""
21313 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21314 "keep colors."
21315 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
21317 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21318 msgid "Apply cartoon effect"
21319 msgstr "应用卡通效果"
21321 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21322 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21323 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
21325 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21326 msgid "Edge"
21327 msgstr "边缘"
21329 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21330 msgid "Hough"
21331 msgstr "破碎"
21333 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21334 msgid "Gradient video filter"
21335 msgstr "高斯视频滤镜"
21337 #: modules/video_filter/grain.c:53
21338 msgid "Grain video filter"
21339 msgstr "纹理视频滤镜"
21341 #: modules/video_filter/grain.c:54
21342 msgid "Grain"
21343 msgstr "纹理"
21345 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21346 msgid "FFmpeg video filter"
21347 msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
21349 #: modules/video_filter/invert.c:51
21350 msgid "Invert video filter"
21351 msgstr "倒转视频滤镜"
21353 #: modules/video_filter/invert.c:52
21354 msgid "Color inversion"
21355 msgstr "倒转颜色"
21357 #: modules/video_filter/logo.c:71
21358 msgid "Logo filenames"
21359 msgstr "标志文件名"
21361 #: modules/video_filter/logo.c:72
21362 msgid ""
21363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21365 "simply enter its filename."
21366 msgstr ""
21367 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
21368 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
21370 #: modules/video_filter/logo.c:75
21371 msgid "Logo animation # of loops"
21372 msgstr "标志动画 # 的循环"
21374 #: modules/video_filter/logo.c:76
21375 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21376 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
21378 #: modules/video_filter/logo.c:78
21379 msgid "Logo individual image time in ms"
21380 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
21382 #: modules/video_filter/logo.c:79
21383 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21384 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
21386 #: modules/video_filter/logo.c:82
21387 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21388 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21390 #: modules/video_filter/logo.c:85
21391 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21392 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
21394 #: modules/video_filter/logo.c:87
21395 msgid "Transparency of the logo"
21396 msgstr "标志的透明度"
21398 #: modules/video_filter/logo.c:88
21399 msgid ""
21400 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21401 "opacity)."
21402 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
21404 #: modules/video_filter/logo.c:90
21405 msgid "Logo position"
21406 msgstr "标志位置"
21408 #: modules/video_filter/logo.c:92
21409 msgid ""
21410 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21411 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21412 msgstr ""
21413 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
21414 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21416 #: modules/video_filter/logo.c:106
21417 msgid "Logo sub filter"
21418 msgstr "标志子滤镜"
21420 #: modules/video_filter/logo.c:107
21421 msgid "Logo overlay"
21422 msgstr "标志覆盖"
21424 #: modules/video_filter/logo.c:127
21425 msgid "Logo video filter"
21426 msgstr "标志视频滤镜"
21428 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21429 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21430 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
21432 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21433 msgid "Magnify"
21434 msgstr "放大"
21436 #: modules/video_filter/marq.c:90
21437 msgid ""
21438 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21439 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21440 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21441 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21442 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21443 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21444 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21445 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21446 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21447 msgstr ""
21448 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
21449 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
21450 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
21451 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
21452 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
21453 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
21454 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
21456 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21457 msgid "X offset, from the left screen edge."
21458 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
21460 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21461 msgid "Y offset, down from the top."
21462 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
21464 #: modules/video_filter/marq.c:109
21465 msgid "Timeout"
21466 msgstr "超时"
21468 #: modules/video_filter/marq.c:110
21469 msgid ""
21470 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21471 "(remains forever)."
21472 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
21474 #: modules/video_filter/marq.c:113
21475 msgid "Refresh period in ms"
21476 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
21478 #: modules/video_filter/marq.c:114
21479 msgid ""
21480 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21481 "using meta data or time format string sequences."
21482 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
21484 #: modules/video_filter/marq.c:130
21485 msgid "Marquee position"
21486 msgstr "Marquee 位置"
21488 #: modules/video_filter/marq.c:132
21489 msgid ""
21490 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21492 "6 = top-right)."
21493 msgstr ""
21494 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21495 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21497 #: modules/video_filter/marq.c:148
21498 msgid "Marquee"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21502 msgid "Misc"
21503 msgstr "其它"
21505 #: modules/video_filter/marq.c:177
21506 msgid "Marquee display"
21507 msgstr "Marquee 显示"
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21510 msgid ""
21511 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21512 "opaque (default)."
21513 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
21515 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21516 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21517 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21520 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21521 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21524 msgid "Top left corner X coordinate"
21525 msgstr "左上角的 X 坐标"
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21528 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21529 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21532 msgid "Top left corner Y coordinate"
21533 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21536 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21537 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21540 msgid "Border width"
21541 msgstr "边框宽度"
21543 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21544 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21545 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
21547 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21548 msgid "Border height"
21549 msgstr "边框高度"
21551 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21552 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21553 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21556 msgid "Mosaic alignment"
21557 msgstr "Mosaic 排列"
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21560 msgid ""
21561 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21563 "6 = top-right)."
21564 msgstr ""
21565 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
21566 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21569 msgid "Positioning method"
21570 msgstr "位置模块"
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21573 msgid ""
21574 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21575 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21576 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21577 msgstr ""
21578 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
21579 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21582 #: modules/video_filter/wall.c:60
21583 msgid "Number of rows"
21584 msgstr "行数"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21587 msgid ""
21588 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21589 "to \"fixed\")."
21590 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21592 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21593 #: modules/video_filter/wall.c:56
21594 msgid "Number of columns"
21595 msgstr "列数"
21597 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21598 msgid ""
21599 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21600 "set to \"fixed\"."
21601 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21604 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21605 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
21607 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21608 msgid "Keep original size"
21609 msgstr "保持原始大小"
21611 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21612 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21613 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
21615 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21616 msgid "Elements order"
21617 msgstr "元素顺序"
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21620 msgid ""
21621 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21622 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21623 "bridge\" module."
21624 msgstr ""
21625 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
21626 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21629 msgid "Offsets in order"
21630 msgstr "偏移顺序"
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21633 msgid ""
21634 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21635 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21636 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21637 msgstr ""
21638 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
21639 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
21641 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21642 msgid ""
21643 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21644 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21645 "input."
21646 msgstr ""
21647 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
21648 "缓冲的大小。"
21650 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21651 msgid "fixed"
21652 msgstr "固定"
21654 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21655 msgid "offsets"
21656 msgstr "偏移"
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21659 msgid "Mosaic video sub filter"
21660 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21663 msgid "Mosaic"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21667 msgid "Blur factor (1-127)"
21668 msgstr "模糊因数 (1-127)"
21670 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21671 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21672 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
21674 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21675 msgid "Motion blur filter"
21676 msgstr "动态模糊滤镜"
21678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21679 msgid "Motion detect video filter"
21680 msgstr "动态检测视频滤镜"
21682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21683 msgid "Motion Detect"
21684 msgstr "动态检测"
21686 #: modules/video_filter/noise.c:53
21687 msgid "Noise video filter"
21688 msgstr "噪点视频滤镜"
21690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21691 msgid "OpenCV face detection example filter"
21692 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
21694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21695 msgid "OpenCV example"
21696 msgstr "OpenCV 示范"
21698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21699 msgid "Haar cascade filename"
21700 msgstr "雾布文件名"
21702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21703 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21704 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21707 msgid "Use input chroma unaltered"
21708 msgstr "使用未经改变的输入色度"
21710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21711 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21712 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21715 msgid "RGB32"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21719 msgid "Don't display any video"
21720 msgstr "不显示任意视频"
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21723 msgid "Display the input video"
21724 msgstr "显示输入视频"
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21727 msgid "Display the processed video"
21728 msgstr "显示已被处理的视频"
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21731 msgid "Show only errors"
21732 msgstr "仅显示错误"
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21735 msgid "Show errors and warnings"
21736 msgstr "显示错误和警告"
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21739 msgid "Show everything including debug messages"
21740 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
21742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21743 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21744 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
21746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21747 msgid "OpenCV"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21751 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21752 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
21754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21755 msgid ""
21756 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21757 "OpenCV filter"
21758 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
21760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21761 msgid "OpenCV filter chroma"
21762 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
21764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21765 msgid ""
21766 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21767 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21770 msgid "Wrapper filter output"
21771 msgstr "封包器滤镜输出"
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21774 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21775 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
21777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21778 msgid "Wrapper filter verbosity"
21779 msgstr "封包滤镜长度"
21781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21782 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21783 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21786 msgid "OpenCV internal filter name"
21787 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21790 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21791 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
21793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21794 msgid "Configuration file"
21795 msgstr "设置文件"
21797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21798 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21799 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
21801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21802 msgid "Path to OSD menu images"
21803 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
21805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21806 msgid ""
21807 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21808 "configuration file."
21809 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
21811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21812 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21813 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
21815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21816 msgid "Menu position"
21817 msgstr "菜单位置"
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21820 msgid ""
21821 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21823 "6 = top-right)."
21824 msgstr ""
21825 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
21826 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21829 msgid "Menu timeout"
21830 msgstr "菜单超时"
21832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21833 msgid ""
21834 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21835 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21836 "visible."
21837 msgstr ""
21838 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
21839 "能在最后指定的时间内被显示。"
21841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21842 msgid "Menu update interval"
21843 msgstr "菜单更新间隔"
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21846 msgid ""
21847 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21848 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21849 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21850 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21851 msgstr ""
21852 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
21853 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
21854 "秒。"
21856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21857 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21858 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
21860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21861 msgid ""
21862 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21863 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21864 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21865 "is fully transparent (value 0)."
21866 msgstr ""
21867 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
21868 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21871 msgid "On Screen Display menu"
21872 msgstr "屏幕显示菜单"
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21875 msgid ""
21876 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21877 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21880 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21881 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21884 msgid "Active windows"
21885 msgstr "活动窗口"
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21888 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21889 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21892 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21893 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21896 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21897 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21900 msgid ""
21901 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21902 "misalignment due to autoratio control)"
21903 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21906 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21907 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21910 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21911 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21914 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21915 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21918 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21919 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21922 msgid "Attenuation"
21923 msgstr "衰减"
21925 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21926 msgid ""
21927 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21928 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21929 msgstr ""
21930 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
21931 "OpenGL 执行)"
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21934 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21935 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
21937 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21938 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21939 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
21941 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21942 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21943 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
21945 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21947 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
21949 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21950 msgid "Attenuation, end (in %)"
21951 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21955 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21958 msgid "middle position (in %)"
21959 msgstr "中间位置 (在 %)"
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21962 msgid ""
21963 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21964 "of blended zone"
21965 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21968 msgid "Gamma (Red) correction"
21969 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21972 msgid ""
21973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21974 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21977 msgid "Gamma (Green) correction"
21978 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21981 msgid ""
21982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21983 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21986 msgid "Gamma (Blue) correction"
21987 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21990 msgid ""
21991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21992 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
21994 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21995 msgid "Black Crush for Red"
21996 msgstr "用于红色的黑压挤"
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21999 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22000 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22002 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22003 msgid "Black Crush for Green"
22004 msgstr "用于绿色的黑压挤"
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22008 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22011 msgid "Black Crush for Blue"
22012 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22016 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22019 msgid "White Crush for Red"
22020 msgstr "用于红色白压挤"
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22024 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22027 msgid "White Crush for Green"
22028 msgstr "用于绿色的白压挤"
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22032 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22035 msgid "White Crush for Blue"
22036 msgstr "用蓝色的白压挤"
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22040 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22043 msgid "Black Level for Red"
22044 msgstr "红色的黑等级"
22046 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22048 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22051 msgid "Black Level for Green"
22052 msgstr "绿色的黑等级"
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22056 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22059 msgid "Black Level for Blue"
22060 msgstr "蓝色的黑等级"
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22064 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22067 msgid "White Level for Red"
22068 msgstr "红色的白等级"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22071 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22072 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22075 msgid "White Level for Green"
22076 msgstr "绿色的白等级"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22079 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22080 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22083 msgid "White Level for Blue"
22084 msgstr "蓝色的白等级"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22087 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22088 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22091 msgid "Xinerama option"
22092 msgstr "Xinerama 选项"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22095 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22096 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
22098 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22099 msgid "Post processing quality"
22100 msgstr "预处理质量"
22102 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22103 msgid ""
22104 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22105 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22106 "looking pictures."
22107 msgstr ""
22108 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
22109 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
22111 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22112 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22113 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
22115 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22116 msgid "Video post processing filter"
22117 msgstr "视频预处理滤镜"
22119 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Postproc"
22122 msgstr "预处理"
22124 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22125 msgid "Lowest"
22126 msgstr "最低"
22128 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22129 msgid "Highest"
22130 msgstr "最高"
22132 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22133 msgid "Psychedelic video filter"
22134 msgstr "迷幻视频滤镜"
22136 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22137 msgid "Number of puzzle rows"
22138 msgstr "智力游戏的行数"
22140 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22141 msgid "Number of puzzle columns"
22142 msgstr "智力游戏的列数"
22144 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22145 msgid "Make one tile a black slot"
22146 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
22148 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22149 msgid ""
22150 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22151 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
22153 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22154 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22155 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
22157 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22158 msgid "Puzzle"
22159 msgstr "智力游戏"
22161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22162 msgid "VNC Host"
22163 msgstr "VNC 主机"
22165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22166 msgid "VNC hostname or IP address."
22167 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
22169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22170 msgid "VNC Port"
22171 msgstr "VNC 端口"
22173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22174 msgid "VNC portnumber."
22175 msgstr "VNC 端口号。"
22177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22178 msgid "VNC Password"
22179 msgstr "VNC 密码"
22181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22182 msgid "VNC password."
22183 msgstr "VNC 密码。"
22185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22186 msgid "VNC poll interval"
22187 msgstr "VNC 查询间隔"
22189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22190 msgid ""
22191 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22192 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
22194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22195 msgid "VNC polling"
22196 msgstr "VNC 查询"
22198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22199 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22200 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
22202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22203 msgid "Mouse events"
22204 msgstr "鼠标事件"
22206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22207 msgid ""
22208 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22209 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22212 msgid "Key events"
22213 msgstr "密匙事件"
22215 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22216 msgid "Send key events to VNC host."
22217 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22220 msgid ""
22221 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22222 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22223 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22224 "is fully transparent (value 0)."
22225 msgstr ""
22226 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
22227 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
22229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22230 msgid "Remote-OSD over VNC"
22231 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
22233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22234 msgid "Remote-OSD"
22235 msgstr "远程 OSD"
22237 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22238 msgid "Ripple video filter"
22239 msgstr "脉动视频滤镜"
22241 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22242 msgid "Angle in degrees"
22243 msgstr "角度值"
22245 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22246 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22247 msgstr "角度值 (0 到 359)"
22249 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22250 msgid "Rotate video filter"
22251 msgstr "旋转视频滤镜"
22253 #: modules/video_filter/rss.c:129
22254 msgid "Feed URLs"
22255 msgstr "Feed URL"
22257 #: modules/video_filter/rss.c:130
22258 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22259 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
22261 #: modules/video_filter/rss.c:131
22262 msgid "Speed of feeds"
22263 msgstr "feed 的速度"
22265 #: modules/video_filter/rss.c:132
22266 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22267 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
22269 #: modules/video_filter/rss.c:133
22270 msgid "Max length"
22271 msgstr "最大长度"
22273 #: modules/video_filter/rss.c:134
22274 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22275 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
22277 #: modules/video_filter/rss.c:136
22278 msgid "Refresh time"
22279 msgstr "刷新时间"
22281 #: modules/video_filter/rss.c:137
22282 msgid ""
22283 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22284 "feeds are never updated."
22285 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
22287 #: modules/video_filter/rss.c:139
22288 msgid "Feed images"
22289 msgstr "Feed 图像"
22291 #: modules/video_filter/rss.c:140
22292 msgid "Display feed images if available."
22293 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
22295 #: modules/video_filter/rss.c:147
22296 msgid ""
22297 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22298 "totally opaque."
22299 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
22301 #: modules/video_filter/rss.c:160
22302 msgid "Text position"
22303 msgstr "文本位置"
22305 #: modules/video_filter/rss.c:162
22306 msgid ""
22307 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22308 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22309 "right)."
22310 msgstr ""
22311 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
22312 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22314 #: modules/video_filter/rss.c:166
22315 msgid "Title display mode"
22316 msgstr "标题显示模式"
22318 #: modules/video_filter/rss.c:167
22319 msgid ""
22320 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22321 "images are enabled, 1 otherwise."
22322 msgstr ""
22323 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
22325 #: modules/video_filter/rss.c:182
22326 msgid "Don't show"
22327 msgstr "不显示"
22329 #: modules/video_filter/rss.c:182
22330 msgid "Always visible"
22331 msgstr "总是可见"
22333 #: modules/video_filter/rss.c:182
22334 msgid "Scroll with feed"
22335 msgstr "滚动显示 feed"
22337 #: modules/video_filter/rss.c:222
22338 msgid "RSS and Atom feed display"
22339 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
22341 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22342 msgid "RV32 conversion filter"
22343 msgstr "RV32 转换滤镜"
22345 #: modules/video_filter/scene.c:57
22346 msgid "Image format"
22347 msgstr "图像格式"
22349 #: modules/video_filter/scene.c:58
22350 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22351 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
22353 #: modules/video_filter/scene.c:61
22354 msgid ""
22355 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22356 "characteristics."
22357 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22359 #: modules/video_filter/scene.c:66
22360 msgid ""
22361 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22362 "video characteristics."
22363 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
22365 #: modules/video_filter/scene.c:70
22366 msgid "Recording ratio"
22367 msgstr "录制率"
22369 #: modules/video_filter/scene.c:71
22370 msgid ""
22371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22372 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
22374 #: modules/video_filter/scene.c:74
22375 msgid "Filename prefix"
22376 msgstr "文件名前缀"
22378 #: modules/video_filter/scene.c:75
22379 #, fuzzy
22380 msgid ""
22381 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22382 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22383 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
22385 #: modules/video_filter/scene.c:79
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Directory path prefix"
22388 msgstr "目录"
22390 #: modules/video_filter/scene.c:80
22391 msgid ""
22392 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22393 "will be automatically saved in users homedir."
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/scene.c:84
22397 msgid "Always write to the same file"
22398 msgstr "总是写入到相同的文件中"
22400 #: modules/video_filter/scene.c:85
22401 msgid ""
22402 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22403 "this case, the number is not appended to the filename."
22404 msgstr ""
22405 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
22406 "到文件名后。"
22408 #: modules/video_filter/scene.c:95
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Scene filter"
22411 msgstr "访问滤镜"
22413 #: modules/video_filter/scene.c:96
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Scene video filter"
22416 msgstr "锐化视频滤镜"
22418 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22419 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22420 msgstr "锐化强度 (0-2)"
22422 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22423 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22424 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
22426 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22427 msgid "Augment contrast between contours."
22428 msgstr "增加外形间的反差"
22430 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22431 msgid "Sharpen video filter"
22432 msgstr "锐化视频滤镜"
22434 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22435 msgid "Scaling mode"
22436 msgstr "缩放模式"
22438 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22439 msgid "Scaling mode to use."
22440 msgstr "要使用的缩放模式。"
22442 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22443 msgid "Fast bilinear"
22444 msgstr "快速双线性"
22446 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22447 msgid "Bilinear"
22448 msgstr "双线性"
22450 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22451 msgid "Bicubic (good quality)"
22452 msgstr "双三次 (较好的质量)"
22454 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22455 msgid "Experimental"
22456 msgstr "实验性"
22458 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22460 msgstr "最近邻 (质量较差)"
22462 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22463 msgid "Area"
22464 msgstr "区域"
22466 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22467 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22468 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
22470 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22471 msgid "Gauss"
22472 msgstr "高斯"
22474 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22475 msgid "SincR"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22479 msgid "Lanczos"
22480 msgstr "兰兹"
22482 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22483 msgid "Bicubic spline"
22484 msgstr "双三次线条"
22486 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Swscale"
22489 msgstr "比例"
22491 #: modules/video_filter/transform.c:65
22492 msgid "Transform type"
22493 msgstr "变换类型"
22495 #: modules/video_filter/transform.c:66
22496 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22497 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22499 #: modules/video_filter/transform.c:69
22500 msgid "Rotate by 90 degrees"
22501 msgstr "旋转 90 度"
22503 #: modules/video_filter/transform.c:70
22504 msgid "Rotate by 180 degrees"
22505 msgstr "旋转 180 度"
22507 #: modules/video_filter/transform.c:70
22508 msgid "Rotate by 270 degrees"
22509 msgstr "旋转 270 度"
22511 #: modules/video_filter/transform.c:71
22512 msgid "Flip horizontally"
22513 msgstr "水平翻转"
22515 #: modules/video_filter/transform.c:71
22516 msgid "Flip vertically"
22517 msgstr "垂直倒转"
22519 #: modules/video_filter/transform.c:76
22520 msgid "Video transformation filter"
22521 msgstr "视频转换滤镜"
22523 #: modules/video_filter/wall.c:57
22524 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22525 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
22527 #: modules/video_filter/wall.c:61
22528 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22529 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
22531 #: modules/video_filter/wall.c:65
22532 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22533 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22535 #: modules/video_filter/wall.c:68
22536 msgid "Element aspect ratio"
22537 msgstr "元素高宽比"
22539 #: modules/video_filter/wall.c:69
22540 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22541 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
22543 #: modules/video_filter/wall.c:75
22544 msgid "Wall video filter"
22545 msgstr "显示墙滤镜"
22547 #: modules/video_filter/wall.c:76
22548 msgid "Image wall"
22549 msgstr "图像墙"
22551 #: modules/video_filter/wave.c:54
22552 msgid "Wave video filter"
22553 msgstr "波形视频滤镜"
22555 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22556 #, fuzzy
22557 msgid "YUVP converter"
22558 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22560 #: modules/video_output/aa.c:58
22561 msgid "ASCII Art"
22562 msgstr "字符艺术"
22564 #: modules/video_output/aa.c:61
22565 msgid "ASCII-art video output"
22566 msgstr "字符艺术视频输出"
22568 #: modules/video_output/caca.c:83
22569 msgid "Color ASCII art video output"
22570 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
22572 #: modules/video_output/directfb.c:72
22573 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22574 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
22576 #: modules/video_output/drawable.c:43
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Drawable"
22579 msgstr "关闭"
22581 #: modules/video_output/drawable.c:44
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Embedded X window video"
22584 msgstr "嵌入视频"
22586 #: modules/video_output/drawable.c:51
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Embedded Windows video"
22589 msgstr "嵌入视频"
22591 #: modules/video_output/fb.c:83
22592 msgid "Run fb on current tty."
22593 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
22595 #: modules/video_output/fb.c:85
22596 msgid ""
22597 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22598 "handling with caution)"
22599 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
22601 #: modules/video_output/fb.c:96
22602 msgid "Framebuffer resolution to use."
22603 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
22605 #: modules/video_output/fb.c:98
22606 msgid ""
22607 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22608 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22609 msgstr ""
22610 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
22611 "自动)"
22613 #: modules/video_output/fb.c:101
22614 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22615 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
22617 #: modules/video_output/fb.c:103
22618 msgid ""
22619 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22620 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22621 "in software."
22622 msgstr ""
22623 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
22624 "行软件的双倍缓冲。"
22626 #: modules/video_output/fb.c:122
22627 #, fuzzy
22628 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22629 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22631 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22632 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22633 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22634 msgid "X11 display"
22635 msgstr "X11 显示"
22637 #: modules/video_output/ggi.c:61
22638 msgid ""
22639 "X11 hardware display to use.\n"
22640 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22641 msgstr ""
22642 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
22643 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
22645 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22646 msgid "HD1000 video output"
22647 msgstr "HD1000 视频输出"
22649 #: modules/video_output/mga.c:62
22650 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22651 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
22653 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22654 msgid "DirectX 3D video output"
22655 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
22657 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22658 msgid ""
22659 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22660 "doesn't have any effect when using overlays."
22661 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
22663 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22664 msgid "Use video buffers in system memory"
22665 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
22667 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22668 msgid ""
22669 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22670 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22671 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22672 "doesn't have any effect when using overlays."
22673 msgstr ""
22674 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
22675 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
22677 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22678 msgid "Use triple buffering for overlays"
22679 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
22681 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22682 msgid ""
22683 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22684 "better video quality (no flickering)."
22685 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
22687 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22688 msgid "Name of desired display device"
22689 msgstr "想要的显示设备名称"
22691 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22692 msgid ""
22693 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22694 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22695 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22696 msgstr ""
22697 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
22698 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22701 msgid "Enable wallpaper mode "
22702 msgstr "开启壁纸模式"
22704 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22705 msgid ""
22706 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22707 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22708 "desktop must not already have a wallpaper."
22709 msgstr ""
22710 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
22711 "当前必须没有壁纸。"
22713 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22714 msgid "DirectX video output"
22715 msgstr "DirectX 视频输出"
22717 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
22718 msgid "Wallpaper"
22719 msgstr "壁纸"
22721 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22722 msgid "OpenGL video output"
22723 msgstr "OpenGL 视频输出"
22725 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22726 msgid "Windows GAPI video output"
22727 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
22729 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22730 msgid "Windows GDI video output"
22731 msgstr "Windows GDI 视频输出"
22733 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22734 #, fuzzy
22735 msgid "OMAP Framebuffer device"
22736 msgstr "帧缓冲设备"
22738 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22739 #, fuzzy
22740 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22741 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
22743 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22744 #, fuzzy
22745 msgid ""
22746 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22747 "N8xx hardware)."
22748 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
22750 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22751 msgid "Embed the overlay"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22755 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22759 #, fuzzy
22760 msgid "OMAP framebuffer video output"
22761 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
22763 #: modules/video_output/opengl.c:111
22764 msgid "OpenGL Provider"
22765 msgstr "OpenGL 提供者"
22767 #: modules/video_output/opengl.c:112
22768 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22769 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
22771 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22772 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22773 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
22775 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22776 msgid "QT Embedded display"
22777 msgstr "QT 嵌入显示"
22779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22780 msgid ""
22781 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22782 "the DISPLAY environment variable."
22783 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22786 msgid "QT Embedded video output"
22787 msgstr "QT 嵌入视频输出"
22789 #: modules/video_output/sdl.c:115
22790 msgid "SDL chroma format"
22791 msgstr "SDL 色度格式"
22793 #: modules/video_output/sdl.c:117
22794 msgid ""
22795 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22796 "improve performances by using the most efficient one."
22797 msgstr ""
22798 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
22800 #: modules/video_output/sdl.c:127
22801 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22802 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
22804 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22805 msgid "Snapshot width"
22806 msgstr "截图宽度"
22808 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22809 msgid "Width of the snapshot image."
22810 msgstr "截图的宽度。"
22812 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22813 msgid "Snapshot height"
22814 msgstr "截图高度"
22816 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22817 msgid "Height of the snapshot image."
22818 msgstr "截图的高度。"
22820 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22821 msgid "Chroma"
22822 msgstr "色度"
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22825 msgid ""
22826 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22827 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
22829 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22830 msgid "Cache size (number of images)"
22831 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
22833 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22834 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22835 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
22837 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Snapshot output"
22840 msgstr "截图模式"
22842 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22843 msgid "SVGAlib video output"
22844 msgstr "SVGAlib 视频输出"
22846 #: modules/video_output/vmem.c:56
22847 msgid "Pitch"
22848 msgstr "节拍"
22850 #: modules/video_output/vmem.c:57
22851 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22852 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
22854 #: modules/video_output/vmem.c:60
22855 msgid ""
22856 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22857 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
22859 #: modules/video_output/vmem.c:64
22860 #, fuzzy
22861 msgid ""
22862 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22863 "plane memory address information for use by the video renderer."
22864 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
22866 #: modules/video_output/vmem.c:75
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Video memory output"
22869 msgstr "显存模块"
22871 #: modules/video_output/vmem.c:76
22872 msgid "Video memory"
22873 msgstr "显存"
22875 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22876 msgid "XVideo adaptor number"
22877 msgstr "XVideo 适配器编号"
22879 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22880 msgid ""
22881 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22882 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22883 msgstr ""
22884 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22886 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22888 msgid "Alternate fullscreen method"
22889 msgstr "交替全屏模式"
22891 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22893 msgid ""
22894 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22895 "its drawbacks.\n"
22896 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22897 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22898 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22899 "show on top of the video."
22900 msgstr ""
22901 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
22902 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
22903 "上。\n"
22904 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
22906 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22908 msgid ""
22909 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22910 "DISPLAY environment variable."
22911 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22913 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22915 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22916 msgid "Use shared memory"
22917 msgstr "使用共享内存"
22919 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22921 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22922 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22923 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
22925 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22927 msgid "Screen for fullscreen mode."
22928 msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
22930 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22932 msgid ""
22933 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22934 "1 for the second."
22935 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22937 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22938 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22939 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22941 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22942 msgid "X11 video output"
22943 msgstr "X11 视频输出"
22945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22946 msgid ""
22947 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22948 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22949 msgstr ""
22950 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22953 msgid "XVimage chroma format"
22954 msgstr "XVimage 色度格式"
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22957 msgid ""
22958 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22959 "to improve performances by using the most efficient one."
22960 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
22962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22963 msgid "XVideo extension video output"
22964 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
22966 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22967 msgid "XVMC adaptor number"
22968 msgstr "XVMC 适配器编号"
22970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22971 msgid ""
22972 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22973 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22974 msgstr ""
22975 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
22977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22978 msgid "X11 display name"
22979 msgstr "X11 显示名"
22981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22982 msgid ""
22983 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22984 "the value of the DISPLAY environment variable."
22985 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
22987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22988 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22989 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
22991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22992 msgid ""
22993 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22994 "0 for first screen, 1 for the second."
22995 msgstr ""
22996 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
22998 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22999 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23000 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23003 msgid "You can choose the crop style to apply."
23004 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23007 msgid "XVMC extension video output"
23008 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23010 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23011 msgid "XCB"
23012 msgstr ""
23014 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23015 #, fuzzy
23016 msgid "(Experimental) XCB video output"
23017 msgstr "DirectX 视频输出"
23019 #: modules/video_output/yuv.c:51
23020 #, fuzzy
23021 msgid "device, fifo or filename"
23022 msgstr "指定日志文件名。"
23024 #: modules/video_output/yuv.c:52
23025 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_output/yuv.c:58
23029 #, fuzzy
23030 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23031 msgstr " (默认关闭)"
23033 #: modules/video_output/yuv.c:59
23034 msgid ""
23035 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23036 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23037 "the output destination."
23038 msgstr ""
23040 #: modules/video_output/yuv.c:66
23041 #, fuzzy
23042 msgid "YUV output"
23043 msgstr "输出"
23045 #: modules/video_output/yuv.c:67
23046 #, fuzzy
23047 msgid "YUV video output"
23048 msgstr "X11 视频输出"
23050 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23051 #, fuzzy
23052 msgid "GaLaktos visualization"
23053 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
23055 #: modules/visualization/goom.c:61
23056 msgid "Goom display width"
23057 msgstr "显示宽度"
23059 #: modules/visualization/goom.c:62
23060 msgid "Goom display height"
23061 msgstr "显示高度"
23063 #: modules/visualization/goom.c:63
23064 msgid ""
23065 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23066 "will be prettier but more CPU intensive)."
23067 msgstr ""
23068 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
23069 "源)。"
23071 #: modules/visualization/goom.c:66
23072 msgid "Goom animation speed"
23073 msgstr "Goom 动画速度"
23075 #: modules/visualization/goom.c:67
23076 msgid ""
23077 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23078 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
23080 #: modules/visualization/goom.c:73
23081 msgid "Goom"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/visualization/goom.c:74
23085 msgid "Goom effect"
23086 msgstr "Goom 效果"
23088 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23089 msgid "Effects list"
23090 msgstr "效果列表"
23092 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23093 msgid ""
23094 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23095 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23096 msgstr ""
23097 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
23098 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
23100 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23101 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23102 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23105 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23106 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23109 msgid "More bands : 80 / 20"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23113 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23114 msgstr ""
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23117 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23121 msgid "Band separator"
23122 msgstr "频带分离器"
23124 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23125 msgid "Number of blank pixels between bands."
23126 msgstr "在波段间的空像素数量。"
23128 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23129 msgid "Amplification"
23130 msgstr "放大"
23132 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23133 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23134 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
23136 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23137 msgid "Enable peaks"
23138 msgstr "开启峰值"
23140 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23141 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23142 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
23144 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23145 msgid "Enable original graphic spectrum"
23146 msgstr "开启原始图像光谱"
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23149 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23150 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23153 msgid "Enable bands"
23154 msgstr "开启波段"
23156 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23157 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23158 msgstr "在分光器中描绘波段。"
23160 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23161 msgid "Enable base"
23162 msgstr "开启基础"
23164 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23165 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23166 msgstr "定义如何描绘波段基础"
23168 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23169 msgid "Base pixel radius"
23170 msgstr "基础像素半径"
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23173 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23174 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
23176 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23177 msgid "Spectral sections"
23178 msgstr "光谱区域"
23180 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23181 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23182 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
23184 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23185 msgid "Peak height"
23186 msgstr "锋值高度"
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23189 msgid "Total pixel height of the peak items."
23190 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
23192 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23193 msgid "Peak extra width"
23194 msgstr "像素扩展宽度"
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23197 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23198 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23201 msgid "V-plane color"
23202 msgstr "V 平面颜色"
23204 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23205 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23206 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
23208 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23209 msgid "Number of stars"
23210 msgstr "星星数量"
23212 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23213 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23214 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23217 msgid "Visualizer"
23218 msgstr "可视化"
23220 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23221 msgid "Visualizer filter"
23222 msgstr "可视化滤镜"
23224 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23225 msgid "Spectrum analyser"
23226 msgstr "光谱分析器"
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23230 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
23234 #~ msgid "Other advanced settings"
23235 #~ msgstr "其它高级设置"
23237 #~ msgid "Media &Information..."
23238 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
23240 #~ msgid "&Messages..."
23241 #~ msgstr "消息(&M)..."
23243 #~ msgid "&Extended Settings..."
23244 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
23246 #~ msgid "&Bookmarks..."
23247 #~ msgstr "书签(&B)..."
23249 #~ msgid "&About..."
23250 #~ msgstr "关于(&A)..."
23252 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23253 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
23255 #~ msgid "Additional &Sources"
23256 #~ msgstr "附加源(&S)"
23258 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23259 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
23261 #~ msgid "American English"
23262 #~ msgstr "美式英语"
23264 #~ msgid "Arabic"
23265 #~ msgstr "阿拉伯语"
23267 #~ msgid "Bengali"
23268 #~ msgstr "孟加拉语"
23270 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23271 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
23273 #~ msgid "British English"
23274 #~ msgstr "英式英语"
23276 #~ msgid "Bulgarian"
23277 #~ msgstr "保加利亚语"
23279 #~ msgid "Catalan"
23280 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
23282 #~ msgid "Chinese Traditional"
23283 #~ msgstr "繁体中文"
23285 #~ msgid "Czech"
23286 #~ msgstr "捷克语"
23288 #~ msgid "Danish"
23289 #~ msgstr "丹麦语"
23291 #~ msgid "Dutch"
23292 #~ msgstr "荷兰语"
23294 #~ msgid "Finnish"
23295 #~ msgstr "芬兰语"
23297 #~ msgid "French"
23298 #~ msgstr "法语"
23300 #~ msgid "Galician"
23301 #~ msgstr "加利西亚语"
23303 #~ msgid "Georgian"
23304 #~ msgstr "乔治亚语"
23306 #~ msgid "German"
23307 #~ msgstr "德语"
23309 #~ msgid "Hebrew"
23310 #~ msgstr "希伯来语"
23312 #~ msgid "Hungarian"
23313 #~ msgstr "匈牙利语"
23315 #~ msgid "Indonesian"
23316 #~ msgstr "印度尼西亚语"
23318 #~ msgid "Italian"
23319 #~ msgstr "意大利语"
23321 #~ msgid "Japanese"
23322 #~ msgstr "日语"
23324 #~ msgid "Korean"
23325 #~ msgstr "朝鲜语"
23327 #~ msgid "Malay"
23328 #~ msgstr "马来语"
23330 #~ msgid "Occitan"
23331 #~ msgstr "奥克西顿语"
23333 #~ msgid "Persian"
23334 #~ msgstr "波斯语"
23336 #~ msgid "Polish"
23337 #~ msgstr "波兰语"
23339 #~ msgid "Portuguese"
23340 #~ msgstr "葡萄要语"
23342 #~ msgid "Punjabi"
23343 #~ msgstr "旁遮普语"
23345 #~ msgid "Romanian"
23346 #~ msgstr "罗马尼亚语"
23348 #~ msgid "Russian"
23349 #~ msgstr "俄语"
23351 #~ msgid "Simplified Chinese"
23352 #~ msgstr "简体中文"
23354 #~ msgid "Serbian"
23355 #~ msgstr "塞尔维亚语"
23357 #~ msgid "Slovak"
23358 #~ msgstr "斯洛伐克语"
23360 #~ msgid "Slovenian"
23361 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
23363 #~ msgid "Spanish"
23364 #~ msgstr "西班牙语"
23366 #~ msgid "Swedish"
23367 #~ msgstr "瑞典语"
23369 #~ msgid "Turkish"
23370 #~ msgstr "土耳其语"
23372 #~ msgid "Ukrainian"
23373 #~ msgstr "乌克兰语"
23375 #~ msgid "Access filter module"
23376 #~ msgstr "访问滤镜模块"
23378 #~ msgid "Minimize number of threads"
23379 #~ msgstr "最小线程数量"
23381 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23382 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
23384 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
23385 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
23387 #~ msgid "Cancelled"
23388 #~ msgstr "已被取消"
23390 #~ msgid "Afar"
23391 #~ msgstr "阿法尔语"
23393 #~ msgid "Abkhazian"
23394 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
23396 #~ msgid "Afrikaans"
23397 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
23399 #~ msgid "Albanian"
23400 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
23402 #~ msgid "Amharic"
23403 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
23405 #~ msgid "Armenian"
23406 #~ msgstr "亚美尼亚语"
23408 #~ msgid "Assamese"
23409 #~ msgstr "阿萨姆语"
23411 #~ msgid "Avestan"
23412 #~ msgstr "阿维斯陀语"
23414 #~ msgid "Aymara"
23415 #~ msgstr "艾马拉语"
23417 #~ msgid "Azerbaijani"
23418 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
23420 #~ msgid "Bashkir"
23421 #~ msgstr "巴什基尔语"
23423 #~ msgid "Basque"
23424 #~ msgstr "巴斯克语"
23426 #~ msgid "Belarusian"
23427 #~ msgstr "白俄罗斯语"
23429 #~ msgid "Bihari"
23430 #~ msgstr "比哈里语"
23432 #~ msgid "Bislama"
23433 #~ msgstr "比斯拉马语"
23435 #~ msgid "Bosnian"
23436 #~ msgstr "波斯尼亚语"
23438 #~ msgid "Breton"
23439 #~ msgstr "布列塔尼语"
23441 #~ msgid "Burmese"
23442 #~ msgstr "缅甸语"
23444 #~ msgid "Chamorro"
23445 #~ msgstr "夏莫罗语"
23447 #~ msgid "Chechen"
23448 #~ msgstr "车臣语"
23450 #~ msgid "Chinese"
23451 #~ msgstr "中文"
23453 #~ msgid "Church Slavic"
23454 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
23456 #~ msgid "Chuvash"
23457 #~ msgstr "楚瓦什语"
23459 #~ msgid "Cornish"
23460 #~ msgstr "康沃尔语"
23462 #~ msgid "Corsican"
23463 #~ msgstr "科西嘉语"
23465 #~ msgid "Dzongkha"
23466 #~ msgstr "宗卡语"
23468 #~ msgid "English"
23469 #~ msgstr "英语"
23471 #~ msgid "Esperanto"
23472 #~ msgstr "世界语"
23474 #~ msgid "Estonian"
23475 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
23477 #~ msgid "Faroese"
23478 #~ msgstr "法罗语"
23480 #~ msgid "Fijian"
23481 #~ msgstr "斐济语"
23483 #~ msgid "Frisian"
23484 #~ msgstr "弗里斯兰语"
23486 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23487 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
23489 #~ msgid "Irish"
23490 #~ msgstr "爱尔兰语"
23492 #~ msgid "Gallegan"
23493 #~ msgstr "加利西亚语"
23495 #~ msgid "Manx"
23496 #~ msgstr "马恩岛语"
23498 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23499 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
23501 #~ msgid "Guarani"
23502 #~ msgstr "瓜拉尼语"
23504 #~ msgid "Gujarati"
23505 #~ msgstr "古吉拉特语"
23507 #~ msgid "Herero"
23508 #~ msgstr "赫雷罗语"
23510 #~ msgid "Hindi"
23511 #~ msgstr "印地语"
23513 #~ msgid "Hiri Motu"
23514 #~ msgstr "莫图土语"
23516 #~ msgid "Icelandic"
23517 #~ msgstr "冰岛语"
23519 #~ msgid "Inuktitut"
23520 #~ msgstr "伊努伊特语"
23522 #~ msgid "Interlingue"
23523 #~ msgstr "国际拉丁语"
23525 #~ msgid "Interlingua"
23526 #~ msgstr "语际语"
23528 #~ msgid "Inupiaq"
23529 #~ msgstr "伊努皮克语"
23531 #~ msgid "Javanese"
23532 #~ msgstr "爪哇语"
23534 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23535 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
23537 #~ msgid "Kannada"
23538 #~ msgstr "卡纳达语"
23540 #~ msgid "Kashmiri"
23541 #~ msgstr "克什米尔语"
23543 #~ msgid "Khmer"
23544 #~ msgstr "高棉语"
23546 #~ msgid "Kikuyu"
23547 #~ msgstr "基库尤语"
23549 #~ msgid "Kinyarwanda"
23550 #~ msgstr "金亚瓦达语"
23552 #~ msgid "Kirghiz"
23553 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
23555 #~ msgid "Komi"
23556 #~ msgstr "科米语"
23558 #~ msgid "Kuanyama"
23559 #~ msgstr "贡耶玛语"
23561 #~ msgid "Kurdish"
23562 #~ msgstr "库尔德语"
23564 #~ msgid "Lao"
23565 #~ msgstr "老挝语"
23567 #~ msgid "Latin"
23568 #~ msgstr "拉丁语"
23570 #~ msgid "Latvian"
23571 #~ msgstr "拉脱维亚语"
23573 #~ msgid "Lingala"
23574 #~ msgstr "林加拉语"
23576 #~ msgid "Lithuanian"
23577 #~ msgstr "立陶宛语"
23579 #~ msgid "Letzeburgesch"
23580 #~ msgstr "卢森堡语"
23582 #~ msgid "Macedonian"
23583 #~ msgstr "马其顿语"
23585 #~ msgid "Marshall"
23586 #~ msgstr "马绍尔语"
23588 #~ msgid "Malayalam"
23589 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
23591 #~ msgid "Maori"
23592 #~ msgstr "毛利语"
23594 #~ msgid "Marathi"
23595 #~ msgstr "马拉地语"
23597 #~ msgid "Malagasy"
23598 #~ msgstr "马达加斯加语"
23600 #~ msgid "Maltese"
23601 #~ msgstr "马耳他语"
23603 #~ msgid "Moldavian"
23604 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
23606 #~ msgid "Mongolian"
23607 #~ msgstr "蒙古语"
23609 #~ msgid "Nauru"
23610 #~ msgstr "瑙鲁语"
23612 #~ msgid "Navajo"
23613 #~ msgstr "纳瓦霍语"
23615 #~ msgid "Ndebele, South"
23616 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
23618 #~ msgid "Ndebele, North"
23619 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
23621 #~ msgid "Ndonga"
23622 #~ msgstr "恩同加语"
23624 #~ msgid "Nepali"
23625 #~ msgstr "尼泊尔语"
23627 #~ msgid "Norwegian"
23628 #~ msgstr "挪威语"
23630 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23631 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
23633 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23634 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
23636 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23637 #~ msgstr "尼扬扎语"
23639 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23640 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
23642 #~ msgid "Oriya"
23643 #~ msgstr "奥里雅语"
23645 #~ msgid "Oromo"
23646 #~ msgstr "库西特语"
23648 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23649 #~ msgstr "奥塞梯语"
23651 #~ msgid "Panjabi"
23652 #~ msgstr "旁遮普语"
23654 #~ msgid "Pali"
23655 #~ msgstr "巴利语"
23657 #~ msgid "Pushto"
23658 #~ msgstr "普图什语"
23660 #~ msgid "Quechua"
23661 #~ msgstr "盖丘亚语"
23663 #~ msgid "Raeto-Romance"
23664 #~ msgstr "罗曼斯方言"
23666 #~ msgid "Rundi"
23667 #~ msgstr "隆迪语"
23669 #~ msgid "Sango"
23670 #~ msgstr "桑戈语"
23672 #~ msgid "Croatian"
23673 #~ msgstr "克罗地亚语"
23675 #~ msgid "Sinhalese"
23676 #~ msgstr "僧伽罗语"
23678 #~ msgid "Northern Sami"
23679 #~ msgstr "北萨米语"
23681 #~ msgid "Samoan"
23682 #~ msgstr "萨摩亚语"
23684 #~ msgid "Shona"
23685 #~ msgstr "绍那语"
23687 #~ msgid "Sindhi"
23688 #~ msgstr "信德语"
23690 #~ msgid "Somali"
23691 #~ msgstr "索马里语"
23693 #~ msgid "Sotho, Southern"
23694 #~ msgstr "索托语, 南方"
23696 #~ msgid "Sardinian"
23697 #~ msgstr "撒丁语"
23699 #~ msgid "Swati"
23700 #~ msgstr "斯瓦特语"
23702 #~ msgid "Sundanese"
23703 #~ msgstr "巽他语"
23705 #~ msgid "Swahili"
23706 #~ msgstr "班图语"
23708 #~ msgid "Tahitian"
23709 #~ msgstr "塔希提语"
23711 #~ msgid "Tamil"
23712 #~ msgstr "泰米尔语"
23714 #~ msgid "Tatar"
23715 #~ msgstr "鞑靼语"
23717 #~ msgid "Telugu"
23718 #~ msgstr "泰卢固语"
23720 #~ msgid "Tajik"
23721 #~ msgstr "塔吉克语"
23723 #~ msgid "Tagalog"
23724 #~ msgstr "他加禄语"
23726 #~ msgid "Thai"
23727 #~ msgstr "泰语"
23729 #~ msgid "Tibetan"
23730 #~ msgstr "藏语"
23732 #~ msgid "Tigrinya"
23733 #~ msgstr "提格里尼亚语"
23735 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23736 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
23738 #~ msgid "Tswana"
23739 #~ msgstr "茨瓦纳语"
23741 #~ msgid "Tsonga"
23742 #~ msgstr "聪加语"
23744 #~ msgid "Turkmen"
23745 #~ msgstr "土库曼语"
23747 #~ msgid "Twi"
23748 #~ msgstr "契维语"
23750 #~ msgid "Uighur"
23751 #~ msgstr "维吾尔语"
23753 #~ msgid "Urdu"
23754 #~ msgstr "乌尔都语"
23756 #~ msgid "Uzbek"
23757 #~ msgstr "乌孜别克语 "
23759 #~ msgid "Vietnamese"
23760 #~ msgstr "越南语"
23762 #~ msgid "Volapuk"
23763 #~ msgstr "沃拉普克语"
23765 #~ msgid "Welsh"
23766 #~ msgstr "威尔士语"
23768 #~ msgid "Wolof"
23769 #~ msgstr "沃洛夫语"
23771 #~ msgid "Xhosa"
23772 #~ msgstr "科萨语"
23774 #~ msgid "Yiddish"
23775 #~ msgstr "依地语"
23777 #~ msgid "Yoruba"
23778 #~ msgstr "约鲁巴语"
23780 #~ msgid "Zhuang"
23781 #~ msgstr "壮语"
23783 #~ msgid "Zulu"
23784 #~ msgstr "祖鲁语"
23786 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
23787 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
23789 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23790 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
23792 #~ msgid "Illegal Polarization"
23793 #~ msgstr "非法的极化"
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23797 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
23799 #~ msgid "EyeTV access module"
23800 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
23802 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23803 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
23805 #~ msgid ""
23806 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
23807 #~ "seconds."
23808 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
23810 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23811 #~ msgstr "带宽限制器"
23813 #~ msgid "Force use of dump module"
23814 #~ msgstr "强制使用转储模块"
23816 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
23817 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
23819 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23820 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
23824 #~ "megabyte were performed."
23825 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
23827 #~ msgid "Record directory"
23828 #~ msgstr "录制目录"
23830 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23831 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
23835 #~ "control pace or pause."
23836 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
23838 #~ msgid "Timeshift"
23839 #~ msgstr "时间位移"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
23843 #~ "will be used."
23844 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23848 #~ "\" will be used for OSS."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
23854 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
23857 #~ "使用, \"hw\"。"
23859 #~ msgid "Audio method"
23860 #~ msgstr "音频模式"
23862 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23863 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
23867 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
23870 #~ "(ALSA 首选)。"
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
23874 #~ "device will be used."
23875 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
23879 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
23881 #~ msgid "The above message had unknown log level"
23882 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
23884 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
23885 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
23887 #~ msgid "spatializer"
23888 #~ msgstr "空间化"
23890 #~ msgid "aRts audio output"
23891 #~ msgstr "aRts 音频输出"
23893 #~ msgid "EsounD audio output"
23894 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
23896 #~ msgid "Esound server"
23897 #~ msgstr "Esound 服务器"
23899 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23900 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
23902 #~ msgid "Dirac video decoder"
23903 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
23905 #~ msgid "Dirac video encoder"
23906 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
23908 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23909 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
23911 #~ msgid "Kate comment"
23912 #~ msgstr "Kate 注释"
23914 #~ msgid "Speex comment"
23915 #~ msgstr "Speex 注释"
23917 #~ msgid "Theora comment"
23918 #~ msgstr "Theora 注释"
23920 #~ msgid "Vorbis comment"
23921 #~ msgstr "Vorbis 注释"
23923 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23924 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
23926 #~ msgid "Buffer"
23927 #~ msgstr "缓冲"
23929 #~ msgid "Backward"
23930 #~ msgstr "块退"
23932 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23933 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
23935 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23936 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
23938 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23939 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
23941 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23942 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
23944 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23945 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
23947 #~ msgid "4:3 subtitles"
23948 #~ msgstr "4:3 字幕"
23950 #~ msgid "16:9 subtitles"
23951 #~ msgstr "16:9 字幕"
23953 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23954 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
23956 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
23957 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
23959 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
23960 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
23962 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23963 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
23965 #~ msgid "Quick Open File..."
23966 #~ msgstr "快速打开文件..."
23968 #~ msgid "Allow timeshifting"
23969 #~ msgstr "允许时间位移"
23971 #~ msgid "Access Filter"
23972 #~ msgstr "访问滤镜"
23974 #~ msgid "Save As:"
23975 #~ msgstr "另存为:"
23977 #~ msgid " State    : Stopped %s"
23978 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
23980 #~ msgid " State    : Buffering %s"
23981 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23985 #~ "Click to set point A"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
23988 #~ "单击设置点 A"
23990 #~ msgid "Click to set point B"
23991 #~ msgstr "单击设置点 B"
23993 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23994 #~ msgstr "停止 A 到 B 循环"
23996 #~ msgid "Unmute"
23997 #~ msgstr "取消静音"
23999 #~ msgid "Based on Git commit: "
24000 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24002 #~ msgid "Login"
24003 #~ msgstr "登录"
24005 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24006 #~ msgstr "为日志文件选择一个名称"
24008 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24009 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24011 #~ msgid ""
24012 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24013 #~ "Are you sure you want to continue?"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24016 #~ "您确实要继续吗?"
24018 #~ msgid "Open playlist file"
24019 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24021 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24022 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24026 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24028 #~ msgid "Audio Port:"
24029 #~ msgstr "音频端口:"
24031 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24032 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24034 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24035 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24037 #~ msgid "&Playlist"
24038 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24040 #~ msgid "Show P&laylist"
24041 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
24043 #~ msgid "&Preferences..."
24044 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
24046 #~ msgid "Load File..."
24047 #~ msgstr "载入文件..."
24049 #~ msgid "Tools"
24050 #~ msgstr "工具"
24052 #~ msgid "Show Playlist"
24053 #~ msgstr "显示播放列表"
24055 #~ msgid "Minimal View..."
24056 #~ msgstr "最小视图..."
24058 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24059 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
24061 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24062 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
24064 #~ msgid "Capture mode"
24065 #~ msgstr "捕获模式"
24067 #~ msgid "Select the capture device type"
24068 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24070 #~ msgid "Card Selection"
24071 #~ msgstr "选择卡"
24073 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24074 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24076 #~ msgid "Advanced options..."
24077 #~ msgstr "高级选项..."
24079 #~ msgid "Disc Selection"
24080 #~ msgstr "光盘选择"
24082 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24083 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24085 #~ msgid "Disc device"
24086 #~ msgstr "光盘设备 "
24088 #~ msgid "Starting Position"
24089 #~ msgstr "起始位置"
24091 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24092 #~ msgstr "音频和字幕"
24094 #~ msgid "Customize"
24095 #~ msgstr "自定义"
24097 #~ msgid "Outputs"
24098 #~ msgstr "输出"
24100 #~ msgid "Play locally"
24101 #~ msgstr "本地播放"
24103 #~ msgid "Video Port"
24104 #~ msgstr "视频端口"
24106 #~ msgid "Mount Point"
24107 #~ msgstr "安装点"
24109 #~ msgid "Login:pass:"
24110 #~ msgstr "登录:密码:"
24112 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24113 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
24115 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24116 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
24118 #~ msgid "Encapsulation"
24119 #~ msgstr "封装"
24121 #~ msgid "Video codec"
24122 #~ msgstr "视频编码器"
24124 #~ msgid "Audio codec"
24125 #~ msgstr "音频编码器"
24127 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24128 #~ msgstr "视频上的覆盖字幕"
24130 #~ msgid "Group name"
24131 #~ msgstr "组名"
24133 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24134 #~ msgstr "流所有通量流"
24136 #~ msgid "Interface Type"
24137 #~ msgstr "界面类型"
24139 #~ msgid "Native"
24140 #~ msgstr "原生"
24142 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24143 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
24145 #~ msgid "Display mode"
24146 #~ msgstr "显示模式"
24148 #~ msgid "Integrate video in interface"
24149 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24151 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24152 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
24154 #~ msgid "Skin file"
24155 #~ msgstr "外观文件"
24157 #~ msgid "Instances"
24158 #~ msgstr "实例"
24160 #~ msgid "Allow only one instance"
24161 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24163 #~ msgid "File associations:"
24164 #~ msgstr "文件关联:"
24166 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24167 #~ msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
24169 #~ msgid "Association Setup"
24170 #~ msgstr "关联设置"
24172 #~ msgid "Activate update notifier"
24173 #~ msgstr "激活更新提示器"
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24177 #~ "playlist|*.xspf"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
24180 #~ "*.xspf"
24182 #~ msgid "WinCE interface module"
24183 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
24185 #~ msgid "RRD output file"
24186 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24188 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24189 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
24191 #~ msgid "Devices"
24192 #~ msgstr "设备"
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24196 #~ "SAP announcements."
24197 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
24199 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24200 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
24204 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
24205 #~ "built-in default)."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
24208 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
24210 #~ msgid "Image video output"
24211 #~ msgstr "图像视频输出"
24213 #~ msgid "Cube"
24214 #~ msgstr "立方体"
24216 #~ msgid "Transparent Cube"
24217 #~ msgstr "透明立方体"
24219 #~ msgid "Cylinder"
24220 #~ msgstr "圆柱体"
24222 #~ msgid "Torus"
24223 #~ msgstr "环形"
24225 #~ msgid "Sphere"
24226 #~ msgstr "球面"
24228 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24229 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
24231 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24232 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
24234 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24235 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
24237 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24238 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
24240 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24241 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24245 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24247 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24248 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24252 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
24254 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24255 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24259 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
24261 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24262 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
24264 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24265 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
24267 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24268 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
24270 #~ msgid "Number of bands"
24271 #~ msgstr "波段号"
24273 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24274 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
24276 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24277 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"