fix audiodevice cycle hotkey
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / sl.po
blob89fea9bb5716b9beea1c1ba4188daa6c5a9f66ee
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:27+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Vmesnik"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Zvok"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Nastavitve zvoka"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtri"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Ponazoritve"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Ostalo"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "Slika"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavitve slike"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Splošne nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Podnapisi/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
170 "\" na zaslonu."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Dovod / Kodek"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 #, fuzzy
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
192 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
193 "predpomnilnika."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 #, fuzzy
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri nalepk"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
207 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
208 "res prepričani o delovanju."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Odvijalci"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Slikovni kodeki"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodeki zvoka"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Ostali kodeki"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 #, fuzzy
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Splošno"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
268 "shranjuje dovodne zapise.\n"
269 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
270 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
272 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Zavijalci"
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
290 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
291 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
292 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Dostopni odvod"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
306 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
307 "ni priporočljivo.\n"
308 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Paketnik"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
322 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
323 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
324 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Serijski odvodni zapis."
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
337 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
338 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Seznam predvajanja"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
378 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
379 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Napredno"
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Značilnosti CPE"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
424 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
426 msgid "Network"
427 msgstr "Omrežje"
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
433 "predvajalnika VLC."
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr ""
454 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
455 "podnapisov."
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
475 "privzete besedilne datoteke."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Na voljo ni pomoči"
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
485 #: include/vlc_interface.h:124
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
493 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Hitri &pogled ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Odpri &mapo ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Podrobnosti medija"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Sporočila"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #, fuzzy
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Skoči na določen &čas"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "&Zaznamki"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM nastavitve ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "O programu"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
554 msgid "Play"
555 msgstr "Predvajaj"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Pridobi podrobnosti"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Izbriši"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Podrobnosti ..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Razvrsti"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Dodaj vozlišče"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Pretakanje ..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Shrani ..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Odpri mapo ..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ponovi vse"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Ponovi eno"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Brez ponavljanja"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
607 msgid "Random"
608 msgstr "Naključno"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Onemogoči naključno"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Dodaj zbirki"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Dodaj datoteko ..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Napredno odpiranje ..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Dodaj mapo ..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Open Play&list..."
641 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:81
644 msgid "Search"
645 msgstr "Poišči"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filter iskanja"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 #, fuzzy
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr "Odkrivanje storitev"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
662 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Podvajanje slike"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Pomnoževanje slike"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Povečevanje"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Valovanje"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:103
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Obračanje barv slike"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:107
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:109
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
709 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:112
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
717 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:115
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
726 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:119
729 #, fuzzy
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
760 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
761 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
763 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
764 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
765 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
766 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
767 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
769 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
771 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
773 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
775 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
776 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
777 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
778 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
779 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
780 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
781 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
782 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
783 "html>"
785 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
786 #: src/audio_output/filters.c:229
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
790 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
791 #: src/audio_output/filters.c:230
792 #, c-format
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
796 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
797 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
798 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
799 msgid "Disable"
800 msgstr "Onemogoči"
802 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
803 msgid "Spectrometer"
804 msgstr "Spektrometer"
806 #: src/audio_output/input.c:118
807 msgid "Scope"
808 msgstr "Območje"
810 #: src/audio_output/input.c:120
811 msgid "Spectrum"
812 msgstr "Spekter"
814 #: src/audio_output/input.c:122
815 msgid "Vu meter"
816 msgstr "Vu meter"
818 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Uravnavanje zvoka"
823 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
824 msgid "Audio filters"
825 msgstr "Filtri zvoka"
827 #: src/audio_output/input.c:201
828 msgid "Replay gain"
829 msgstr "Ponovno predvajanje"
831 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
832 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
834 msgid "Audio Channels"
835 msgstr "Zvočni kanali"
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
839 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
840 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
841 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
842 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
843 #: modules/codec/twolame.c:71
844 msgid "Stereo"
845 msgstr "Stereo"
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
851 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Left"
858 msgstr "Levo"
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
864 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
868 msgid "Right"
869 msgstr "Desno"
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Obratni stereo"
879 #: src/config/file.c:579
880 msgid "key"
881 msgstr "Ključ"
883 #: src/config/file.c:588
884 msgid "boolean"
885 msgstr "boolean"
887 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
888 msgid "integer"
889 msgstr "celo število"
891 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
892 msgid "float"
893 msgstr "plavajoče"
895 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
896 msgid "string"
897 msgstr "niz"
899 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
900 #: src/playlist/loadsave.c:152
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "Zbirka medijev"
904 #: src/extras/getopt.c:634
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
909 #: src/extras/getopt.c:659
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
914 #: src/extras/getopt.c:664
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
919 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
927 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:744
930 #, c-format
931 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
932 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:747
935 #, c-format
936 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
937 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
940 #, c-format
941 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
942 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:824
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
947 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
949 #: src/extras/getopt.c:842
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
952 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
954 #: src/input/control.c:200
955 #, c-format
956 msgid "Bookmark %i"
957 msgstr "Zaznamek %i"
959 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
963 #: modules/stream_out/es.c:388
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
967 #: src/input/decoder.c:278
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
971 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
975 #: src/input/decoder.c:677
976 msgid "No suitable decoder module"
977 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
979 #: src/input/decoder.c:678
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
983 "there is no way for you to fix this."
984 msgstr ""
985 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
986 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
988 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
989 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
990 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
992 msgid "Track"
993 msgstr "Sled"
995 #: src/input/es_out.c:1118
996 #, c-format
997 msgid "%s [%s %d]"
998 msgstr "%s [%s %d]"
1000 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1001 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1003 msgid "Program"
1004 msgstr "Program"
1006 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Scrambled"
1009 msgstr "Merilo"
1011 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1012 msgid "Yes"
1013 msgstr "Da"
1015 #: src/input/es_out.c:1937
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Closed captions %u"
1018 msgstr "Zaprt naslov 1"
1020 #: src/input/es_out.c:2638
1021 #, c-format
1022 msgid "Stream %d"
1023 msgstr "Predvajanje %d"
1025 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1026 msgid "Subtitle"
1027 msgstr "Podnapis"
1029 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1030 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1032 msgid "Type"
1033 msgstr "Vrsta"
1035 #: src/input/es_out.c:2666
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Original ID"
1038 msgstr "Običajni zvok"
1040 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1041 msgid "Codec"
1042 msgstr "Kodek"
1044 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1047 msgid "Language"
1048 msgstr "Jezik"
1050 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1052 msgid "Description"
1053 msgstr "Opis"
1055 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1057 msgid "Channels"
1058 msgstr "Kanali"
1060 #: src/input/es_out.c:2694
1061 msgid "Sample rate"
1062 msgstr "Vzorčna hitrost"
1064 #: src/input/es_out.c:2695
1065 #, c-format
1066 msgid "%u Hz"
1067 msgstr "%u Hz"
1069 #: src/input/es_out.c:2705
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Biti na vzorec"
1073 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1074 #: modules/access_output/shout.c:91
1075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1076 msgid "Bitrate"
1077 msgstr "Bitna hitrost"
1079 #: src/input/es_out.c:2711
1080 #, c-format
1081 msgid "%u kb/s"
1082 msgstr "%u kb/s"
1084 #: src/input/es_out.c:2722
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Track replay gain"
1087 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1089 #: src/input/es_out.c:2724
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Album replay gain"
1092 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1094 #: src/input/es_out.c:2726
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%.2f dB"
1097 msgstr "%.1f GB"
1099 #: src/input/es_out.c:2736
1100 msgid "Resolution"
1101 msgstr "Ločljivost"
1103 #: src/input/es_out.c:2742
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Ločljivost zaslona"
1107 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1108 #: modules/access/screen/screen.c:44
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Blokovno razmerje"
1112 #: src/input/input.c:2405
1113 msgid "Your input can't be opened"
1114 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1116 #: src/input/input.c:2406
1117 #, c-format
1118 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1119 msgstr ""
1120 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1121 "datoteki."
1123 #: src/input/input.c:2536
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1127 #: src/input/input.c:2537
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid ""
1130 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1131 msgstr ""
1132 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1133 "beleženja."
1135 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "Naslov"
1143 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1145 msgid "Artist"
1146 msgstr "Izvajalec"
1148 #: src/input/meta.c:41
1149 msgid "Genre"
1150 msgstr "Žanr"
1152 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1153 msgid "Copyright"
1154 msgstr "Avtorske pravice"
1156 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1157 msgid "Album"
1158 msgstr "Album"
1160 #: src/input/meta.c:44
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Številka sledi"
1164 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1165 msgid "Rating"
1166 msgstr "Ocena"
1168 #: src/input/meta.c:47
1169 msgid "Date"
1170 msgstr "Datum"
1172 #: src/input/meta.c:48
1173 msgid "Setting"
1174 msgstr "Nastavitev"
1176 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1178 msgid "URL"
1179 msgstr "URL"
1181 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1182 msgid "Now Playing"
1183 msgstr "Predvaja se"
1185 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1186 msgid "Publisher"
1187 msgstr "Izdajatelj"
1189 #: src/input/meta.c:53
1190 msgid "Encoded by"
1191 msgstr "Kodiranje: "
1193 #: src/input/meta.c:54
1194 msgid "Artwork URL"
1195 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1197 #: src/input/meta.c:55
1198 msgid "Track ID"
1199 msgstr "ID Sledi"
1201 #: src/input/var.c:164
1202 msgid "Bookmark"
1203 msgstr "Zaznamek"
1205 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1206 msgid "Programs"
1207 msgstr "Programi"
1209 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1211 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1212 msgid "Chapter"
1213 msgstr "Poglavje"
1215 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1216 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1217 msgid "Navigation"
1218 msgstr "Upravljanje"
1220 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1222 msgid "Video Track"
1223 msgstr "Slikovna sled"
1225 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1227 msgid "Audio Track"
1228 msgstr "Zvočna sled"
1230 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1231 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1233 msgid "Subtitles Track"
1234 msgstr "Podnapisi"
1236 #: src/input/var.c:275
1237 msgid "Next title"
1238 msgstr "Naslednji naslov"
1240 #: src/input/var.c:280
1241 msgid "Previous title"
1242 msgstr "Predhodni naslov"
1244 #: src/input/var.c:306
1245 #, c-format
1246 msgid "Title %i"
1247 msgstr "Naslov %i"
1249 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1250 #, c-format
1251 msgid "Chapter %i"
1252 msgstr "Poglavje %i"
1254 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1255 msgid "Next chapter"
1256 msgstr "Naslednje poglavje"
1258 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1259 msgid "Previous chapter"
1260 msgstr "Predhodno poglavje"
1262 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1263 #, c-format
1264 msgid "Media: %s"
1265 msgstr "Medij: %s"
1267 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "Razširitve"
1272 #: src/interface/interface.c:203
1273 msgid "Console"
1274 msgstr "Konzola"
1276 #: src/interface/interface.c:206
1277 msgid "Telnet Interface"
1278 msgstr "Vmesnik telnet"
1280 #: src/interface/interface.c:209
1281 msgid "Web Interface"
1282 msgstr "Vmesnik spleta"
1284 #: src/interface/interface.c:212
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1288 #: src/interface/interface.c:215
1289 msgid "Mouse Gestures"
1290 msgstr "Gibi miške"
1292 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1293 #: src/modules/cache.c:532
1294 msgid "C"
1295 msgstr "C"
1297 #: src/libvlc.c:1161
1298 msgid ""
1299 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1300 "interface."
1301 msgstr ""
1302 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1303 "vmesnika.'"
1305 #: src/libvlc.c:1337
1306 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1307 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1309 #: src/libvlc.c:1685
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1313 #: src/libvlc.c:1686
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1317 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1318 msgid "Note:"
1319 msgstr "Opomba:"
1321 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1322 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1325 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1329 msgstr ""
1331 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1332 msgid ""
1333 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1334 "modules."
1335 msgstr ""
1337 #: src/libvlc.c:1973
1338 #, c-format
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC različica %s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1974
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1976
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1352 #: src/libvlc.c:2011
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1360 #: src/libvlc.c:2031
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1368 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1369 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1370 msgid "Zoom"
1371 msgstr "Povečava"
1373 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1374 msgid "1:4 Quarter"
1375 msgstr "1:4 Četrtina"
1377 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1378 msgid "1:2 Half"
1379 msgstr "1:2 Polovica"
1381 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1382 msgid "1:1 Original"
1383 msgstr "1:1 Original"
1385 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1386 msgid "2:1 Double"
1387 msgstr "2:1 Dvojno"
1389 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Samodejno"
1393 #: src/libvlc-module.c:149
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1397 "related options."
1398 msgstr ""
1399 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1400 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1401 "različne nastavitve posamezne enote."
1403 #: src/libvlc-module.c:153
1404 msgid "Interface module"
1405 msgstr "Enote vmesnika"
1407 #: src/libvlc-module.c:155
1408 msgid ""
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1411 msgstr ""
1412 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1413 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1415 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1419 #: src/libvlc-module.c:161
1420 msgid ""
1421 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1422 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1423 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1424 "\", \"gestures\" ...)"
1425 msgstr ""
1426 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1427 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1428 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1430 #: src/libvlc-module.c:168
1431 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1432 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1434 #: src/libvlc-module.c:170
1435 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1436 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1438 #: src/libvlc-module.c:172
1439 msgid ""
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1442 msgstr ""
1443 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1444 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1446 #: src/libvlc-module.c:175
1447 msgid "Choose which objects should print debug message"
1448 msgstr ""
1450 #: src/libvlc-module.c:178
1451 msgid ""
1452 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1453 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1454 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1455 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1456 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1457 "message."
1458 msgstr ""
1460 #: src/libvlc-module.c:185
1461 msgid "Be quiet"
1462 msgstr "Ne sporočaj"
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1465 msgid "Turn off all warning and information messages."
1466 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1468 #: src/libvlc-module.c:189
1469 msgid "Default stream"
1470 msgstr "Privzeti zapis"
1472 #: src/libvlc-module.c:191
1473 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1474 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1477 msgid ""
1478 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1479 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1480 msgstr ""
1481 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1482 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1484 #: src/libvlc-module.c:198
1485 msgid "Color messages"
1486 msgstr "Barvna sporočila"
1488 #: src/libvlc-module.c:200
1489 msgid ""
1490 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1491 "needs Linux color support for this to work."
1492 msgstr ""
1493 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1494 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1496 #: src/libvlc-module.c:203
1497 msgid "Show advanced options"
1498 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1500 #: src/libvlc-module.c:205
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1503 "available options, including those that most users should never touch."
1504 msgstr ""
1505 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1506 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1508 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1512 #: src/libvlc-module.c:211
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1518 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1520 #: src/libvlc-module.c:214
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1524 #: src/libvlc-module.c:216
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1530 "potrebuje podatke uporabnika."
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1540 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1541 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1542 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1544 #: src/libvlc-module.c:232
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1548 #: src/libvlc-module.c:234
1549 msgid ""
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1554 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1556 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Omogoči zvok"
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1567 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1586 "1024."
1588 #: src/libvlc-module.c:253
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1592 #: src/libvlc-module.c:255
1593 msgid ""
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1596 msgstr ""
1597 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1598 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1600 #: src/libvlc-module.c:258
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1604 #: src/libvlc-module.c:260
1605 msgid ""
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "0 to 1024."
1608 msgstr ""
1609 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1611 #: src/libvlc-module.c:263
1612 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1613 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1615 #: src/libvlc-module.c:265
1616 msgid ""
1617 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1618 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 msgstr ""
1620 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1621 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623 #: src/libvlc-module.c:269
1624 msgid "High quality audio resampling"
1625 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1627 #: src/libvlc-module.c:271
1628 msgid ""
1629 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1630 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1631 "resampling algorithm will be used instead."
1632 msgstr ""
1633 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1634 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1635 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1637 #: src/libvlc-module.c:276
1638 msgid "Audio desynchronization compensation"
1639 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1641 #: src/libvlc-module.c:278
1642 msgid ""
1643 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1644 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1645 msgstr ""
1646 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1647 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1649 #: src/libvlc-module.c:281
1650 msgid "Audio output channels mode"
1651 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1653 #: src/libvlc-module.c:283
1654 msgid ""
1655 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1656 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1657 "played)."
1658 msgstr ""
1659 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1660 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1661 "omogočata)."
1663 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1665 msgid "Use S/PDIF when available"
1666 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1668 #: src/libvlc-module.c:289
1669 msgid ""
1670 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1671 "audio stream being played."
1672 msgstr ""
1673 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1674 "če jo podpira zvočni zapis."
1676 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1681 #: src/libvlc-module.c:294
1682 msgid ""
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 msgstr ""
1688 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1689 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1690 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1691 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1694 msgid "On"
1695 msgstr "Vključeno"
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1698 msgid "Off"
1699 msgstr "Izključeno"
1701 #: src/libvlc-module.c:306
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 msgstr ""
1704 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1705 "predvajanja zvoka."
1707 #: src/libvlc-module.c:309
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1711 #: src/libvlc-module.c:311
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1715 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1716 msgid "Replay gain mode"
1717 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1719 #: src/libvlc-module.c:317
1720 msgid "Select the replay gain mode"
1721 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1723 #: src/libvlc-module.c:319
1724 msgid "Replay preamp"
1725 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1727 #: src/libvlc-module.c:321
1728 msgid ""
1729 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1730 "replay gain information"
1731 msgstr ""
1732 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1733 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1735 #: src/libvlc-module.c:324
1736 msgid "Default replay gain"
1737 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1739 #: src/libvlc-module.c:326
1740 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1741 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1743 #: src/libvlc-module.c:328
1744 msgid "Peak protection"
1745 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1747 #: src/libvlc-module.c:330
1748 msgid "Protect against sound clipping"
1749 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1751 #: src/libvlc-module.c:333
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Enable time streching audio"
1754 msgstr "Omogoči zvok"
1756 #: src/libvlc-module.c:335
1757 msgid ""
1758 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1759 "audio pitch"
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1766 msgid "None"
1767 msgstr "Noben"
1769 #: src/libvlc-module.c:350
1770 msgid ""
1771 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1772 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1773 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1774 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1775 "options."
1776 msgstr ""
1777 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1778 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1779 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1780 "druge možnosti slike."
1782 #: src/libvlc-module.c:356
1783 msgid "Video output module"
1784 msgstr "Enota odvajanja slike"
1786 #: src/libvlc-module.c:358
1787 msgid ""
1788 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1789 "automatically select the best method available."
1790 msgstr ""
1791 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1792 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1794 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1795 #: modules/stream_out/display.c:43
1796 msgid "Enable video"
1797 msgstr "Omogoči sliko"
1799 #: src/libvlc-module.c:363
1800 msgid ""
1801 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1802 "not take place, thus saving some processing power."
1803 msgstr ""
1804 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1805 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1807 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1810 msgid "Video width"
1811 msgstr "Širina slike"
1813 #: src/libvlc-module.c:368
1814 msgid ""
1815 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1816 "characteristics."
1817 msgstr ""
1818 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1819 "značilnostim slike."
1821 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1824 msgid "Video height"
1825 msgstr "Višina slike"
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1830 "video characteristics."
1831 msgstr ""
1832 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1833 "značilnostim slike."
1835 #: src/libvlc-module.c:376
1836 msgid "Video X coordinate"
1837 msgstr "X točka osi slike"
1839 #: src/libvlc-module.c:378
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1842 "coordinate)."
1843 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1845 #: src/libvlc-module.c:381
1846 msgid "Video Y coordinate"
1847 msgstr "Y točka osi slike"
1849 #: src/libvlc-module.c:383
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1855 #: src/libvlc-module.c:386
1856 msgid "Video title"
1857 msgstr "Naslov posnetka"
1859 #: src/libvlc-module.c:388
1860 msgid ""
1861 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1862 "interface)."
1863 msgstr ""
1864 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1865 "vmesnik)."
1867 #: src/libvlc-module.c:391
1868 msgid "Video alignment"
1869 msgstr "Postavitev slike"
1871 #: src/libvlc-module.c:393
1872 msgid ""
1873 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1874 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1875 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1876 msgstr ""
1877 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1878 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1879 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1884 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1885 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1887 msgid "Center"
1888 msgstr "Sredinsko"
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Top"
1898 msgstr "Na vrhu"
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Bottom"
1906 msgstr "Na dnu"
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgid "Top-Left"
1914 msgstr "Zgoraj levo"
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Top-Right"
1922 msgstr "Zgoraj desno"
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Bottom-Left"
1930 msgstr "Spodaj levo"
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "Spodaj desno"
1940 #: src/libvlc-module.c:401
1941 msgid "Zoom video"
1942 msgstr "Povečaj sliko"
1944 #: src/libvlc-module.c:403
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1948 #: src/libvlc-module.c:405
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1952 #: src/libvlc-module.c:407
1953 msgid ""
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1956 msgstr ""
1957 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1958 "ohranja del procesorske moči."
1960 #: src/libvlc-module.c:410
1961 msgid "Embedded video"
1962 msgstr "Vložena slika"
1964 #: src/libvlc-module.c:412
1965 msgid "Embed the video output in the main interface."
1966 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1968 #: src/libvlc-module.c:414
1969 msgid "Fullscreen video output"
1970 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1972 #: src/libvlc-module.c:416
1973 msgid "Start video in fullscreen mode"
1974 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1976 #: src/libvlc-module.c:418
1977 msgid "Overlay video output"
1978 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1980 #: src/libvlc-module.c:420
1981 msgid ""
1982 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1983 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1984 msgstr ""
1985 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1986 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1987 "privzeto."
1989 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Vedno na vrhu"
1994 #: src/libvlc-module.c:425
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1998 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2006 #: src/libvlc-module.c:431
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Show video title for x milliseconds"
2009 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2014 msgstr ""
2015 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2017 #: src/libvlc-module.c:435
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Lega okna posnetka."
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2025 #: src/libvlc-module.c:439
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2028 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2030 #: src/libvlc-module.c:442
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2034 "3000 ms (3 sec.)"
2035 msgstr ""
2036 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2037 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2039 #: src/libvlc-module.c:450
2040 msgid "Disable screensaver"
2041 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2043 #: src/libvlc-module.c:451
2044 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2045 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2047 #: src/libvlc-module.c:453
2048 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2049 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2051 #: src/libvlc-module.c:454
2052 msgid ""
2053 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2054 "computer being suspended because of inactivity."
2055 msgstr ""
2056 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2057 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2059 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2060 msgid "Window decorations"
2061 msgstr "Prikazovanje oken"
2063 #: src/libvlc-module.c:459
2064 msgid ""
2065 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2066 "giving a \"minimal\" window."
2067 msgstr ""
2068 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2069 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2071 #: src/libvlc-module.c:462
2072 msgid "Video output filter module"
2073 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2075 #: src/libvlc-module.c:464
2076 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2077 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2079 #: src/libvlc-module.c:466
2080 msgid "Video filter module"
2081 msgstr "Enota filtriranja slike"
2083 #: src/libvlc-module.c:468
2084 msgid ""
2085 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2086 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2087 msgstr ""
2088 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2089 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2091 #: src/libvlc-module.c:472
2092 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2093 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2095 #: src/libvlc-module.c:474
2096 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2097 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2099 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2100 msgid "Video snapshot file prefix"
2101 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2103 #: src/libvlc-module.c:480
2104 msgid "Video snapshot format"
2105 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2107 #: src/libvlc-module.c:482
2108 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2109 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2111 #: src/libvlc-module.c:484
2112 msgid "Display video snapshot preview"
2113 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2115 #: src/libvlc-module.c:486
2116 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2117 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2119 #: src/libvlc-module.c:488
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2121 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2123 #: src/libvlc-module.c:490
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2125 msgstr ""
2126 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2127 "slik."
2129 #: src/libvlc-module.c:492
2130 msgid "Video snapshot width"
2131 msgstr "Zajem slike z"
2133 #: src/libvlc-module.c:494
2134 msgid ""
2135 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2136 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2137 msgstr ""
2138 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2139 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2141 #: src/libvlc-module.c:498
2142 msgid "Video snapshot height"
2143 msgstr "Višina zajete slike"
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2146 msgid ""
2147 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2148 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2149 "ratio."
2150 msgstr ""
2151 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2152 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2154 #: src/libvlc-module.c:504
2155 msgid "Video cropping"
2156 msgstr "Obrezovanje slike"
2158 #: src/libvlc-module.c:506
2159 msgid ""
2160 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2161 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2162 msgstr ""
2163 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2164 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2166 #: src/libvlc-module.c:510
2167 msgid "Source aspect ratio"
2168 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2170 #: src/libvlc-module.c:512
2171 msgid ""
2172 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2173 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2174 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2175 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2176 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2177 msgstr ""
2178 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2179 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2180 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2181 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2182 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2184 #: src/libvlc-module.c:519
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Video Auto Scaling"
2187 msgstr "Merilo slike"
2189 #: src/libvlc-module.c:521
2190 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2191 msgstr ""
2193 #: src/libvlc-module.c:523
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video scaling factor"
2196 msgstr "Merilni filter slike"
2198 #: src/libvlc-module.c:525
2199 msgid ""
2200 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2201 "Default value is 1.0 (original video size)."
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:528
2205 msgid "Custom crop ratios list"
2206 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2208 #: src/libvlc-module.c:530
2209 msgid ""
2210 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2211 "crop ratios list."
2212 msgstr ""
2213 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2214 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2216 #: src/libvlc-module.c:533
2217 msgid "Custom aspect ratios list"
2218 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2220 #: src/libvlc-module.c:535
2221 msgid ""
2222 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2223 "aspect ratio list."
2224 msgstr ""
2225 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2227 #: src/libvlc-module.c:538
2228 msgid "Fix HDTV height"
2229 msgstr "Popravi HDTV višino"
2231 #: src/libvlc-module.c:540
2232 msgid ""
2233 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2234 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2235 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2236 msgstr ""
2237 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2238 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2239 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2241 #: src/libvlc-module.c:545
2242 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2243 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2245 #: src/libvlc-module.c:547
2246 msgid ""
2247 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2248 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2249 "order to keep proportions."
2250 msgstr ""
2251 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2252 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2253 "sorazmerje."
2255 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2257 msgid "Skip frames"
2258 msgstr "Preskoči sličice"
2260 #: src/libvlc-module.c:553
2261 msgid ""
2262 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2263 "computer is not powerful enough"
2264 msgstr ""
2265 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2266 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2268 #: src/libvlc-module.c:556
2269 msgid "Drop late frames"
2270 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2272 #: src/libvlc-module.c:558
2273 msgid ""
2274 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2275 "intended display date)."
2276 msgstr ""
2277 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2278 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2280 #: src/libvlc-module.c:561
2281 msgid "Quiet synchro"
2282 msgstr "Tiho usklajevanje"
2284 #: src/libvlc-module.c:563
2285 msgid ""
2286 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2287 "synchronization mechanism."
2288 msgstr ""
2289 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2290 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2292 #: src/libvlc-module.c:566
2293 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:568
2297 msgid ""
2298 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2299 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2300 "support is the default value."
2301 msgstr ""
2303 #: src/libvlc-module.c:574
2304 msgid "FullSupport"
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:574
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Fullscreen-Only"
2310 msgstr "Celozaslonski način"
2312 #: src/libvlc-module.c:582
2313 msgid ""
2314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2316 "channel."
2317 msgstr ""
2318 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2319 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2325 #: src/libvlc-module.c:588
2326 msgid ""
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 "to 10000."
2329 msgstr ""
2330 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2331 "na 10000."
2333 #: src/libvlc-module.c:591
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "Usklajevanje časa"
2337 #: src/libvlc-module.c:593
2338 msgid ""
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 msgstr ""
2342 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2343 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2345 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2346 msgid "Network synchronisation"
2347 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2349 #: src/libvlc-module.c:598
2350 msgid ""
2351 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2352 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2353 msgstr ""
2354 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2355 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2356 "usklajevanja."
2358 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2368 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2369 msgid "Default"
2370 msgstr "Privzeto"
2372 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2374 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2375 msgid "Enable"
2376 msgstr "Omogoči"
2378 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2379 msgid "UDP port"
2380 msgstr "vrata UDP"
2382 #: src/libvlc-module.c:608
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2386 #: src/libvlc-module.c:610
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2390 #: src/libvlc-module.c:612
2391 msgid ""
2392 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2393 "over the network (in bytes)."
2394 msgstr ""
2395 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2396 "omrežja (v bajtih)."
2398 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2399 msgid "Hop limit (TTL)"
2400 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2402 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2403 msgid ""
2404 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2405 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2406 "in default)."
2407 msgstr ""
2408 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2409 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2410 "vrednost)."
2412 #: src/libvlc-module.c:623
2413 msgid "Multicast output interface"
2414 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2416 #: src/libvlc-module.c:625
2417 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2418 msgstr ""
2419 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2420 "razpredelnico."
2422 #: src/libvlc-module.c:627
2423 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2424 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2426 #: src/libvlc-module.c:629
2427 msgid ""
2428 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2429 "table."
2430 msgstr ""
2431 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2432 "usmerjevalno razpredelnico."
2434 #: src/libvlc-module.c:632
2435 msgid "DiffServ Code Point"
2436 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2438 #: src/libvlc-module.c:633
2439 msgid ""
2440 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2441 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2442 msgstr ""
2443 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2444 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2445 "omrežja."
2447 #: src/libvlc-module.c:639
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2453 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2455 #: src/libvlc-module.c:645
2456 msgid ""
2457 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2458 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2459 "(like DVB streams for example)."
2460 msgstr ""
2461 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2462 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2463 "(primer: DVB pretok)"
2465 #: src/libvlc-module.c:651
2466 msgid "Audio track"
2467 msgstr "Zvočna sled"
2469 #: src/libvlc-module.c:653
2470 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2471 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2473 #: src/libvlc-module.c:656
2474 msgid "Subtitles track"
2475 msgstr "Podnapisi"
2477 #: src/libvlc-module.c:658
2478 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2481 #: src/libvlc-module.c:661
2482 msgid "Audio language"
2483 msgstr "Jezik zvoka"
2485 #: src/libvlc-module.c:663
2486 msgid ""
2487 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2488 "letter country code)."
2489 msgstr ""
2490 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2491 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2493 #: src/libvlc-module.c:666
2494 msgid "Subtitle language"
2495 msgstr "Jezik podnapisov"
2497 #: src/libvlc-module.c:668
2498 msgid ""
2499 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2500 "three letters country code)."
2501 msgstr ""
2502 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2503 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2505 #: src/libvlc-module.c:672
2506 msgid "Audio track ID"
2507 msgstr "ID zvočne sledi"
2509 #: src/libvlc-module.c:674
2510 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2511 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2513 #: src/libvlc-module.c:676
2514 msgid "Subtitles track ID"
2515 msgstr "ID sledi podnapisa"
2517 #: src/libvlc-module.c:678
2518 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2519 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2521 #: src/libvlc-module.c:680
2522 msgid "Input repetitions"
2523 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2525 #: src/libvlc-module.c:682
2526 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2527 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2529 #: src/libvlc-module.c:684
2530 msgid "Start time"
2531 msgstr "Začetni čas"
2533 #: src/libvlc-module.c:686
2534 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2535 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2537 #: src/libvlc-module.c:688
2538 msgid "Stop time"
2539 msgstr "Končni čas"
2541 #: src/libvlc-module.c:690
2542 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2543 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2545 #: src/libvlc-module.c:692
2546 msgid "Run time"
2547 msgstr "Čas predvajanja"
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2551 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2553 #: src/libvlc-module.c:696
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Fast seek"
2556 msgstr "Hitreje"
2558 #: src/libvlc-module.c:698
2559 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:700
2563 msgid "Input list"
2564 msgstr "Seznam dovodov"
2566 #: src/libvlc-module.c:702
2567 msgid ""
2568 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2569 "together after the normal one."
2570 msgstr ""
2571 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2572 "predvajanju."
2574 #: src/libvlc-module.c:705
2575 msgid "Input slave (experimental)"
2576 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2578 #: src/libvlc-module.c:707
2579 msgid ""
2580 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2581 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2582 "inputs."
2583 msgstr ""
2584 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2585 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2586 "z '#'."
2588 #: src/libvlc-module.c:711
2589 msgid "Bookmarks list for a stream"
2590 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2592 #: src/libvlc-module.c:713
2593 msgid ""
2594 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2595 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2596 "{...}\""
2597 msgstr ""
2598 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2599 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2601 #: src/libvlc-module.c:717
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Record directory or filename"
2604 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2606 #: src/libvlc-module.c:719
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2609 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
2611 #: src/libvlc-module.c:721
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Prefer native stream recording"
2614 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
2616 #: src/libvlc-module.c:723
2617 msgid ""
2618 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2619 "output module"
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:726
2623 msgid "Timeshift directory"
2624 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2626 #: src/libvlc-module.c:728
2627 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2628 msgstr ""
2629 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2631 #: src/libvlc-module.c:730
2632 msgid "Timeshift granularity"
2633 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2635 #: src/libvlc-module.c:732
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2639 "to store the timeshifted streams."
2640 msgstr ""
2641 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
2643 #: src/libvlc-module.c:737
2644 msgid ""
2645 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2646 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2647 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2648 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2649 msgstr ""
2650 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2651 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2652 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2653 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2655 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2656 msgid "Force subtitle position"
2657 msgstr "Določena lega podnapisov"
2659 #: src/libvlc-module.c:745
2660 msgid ""
2661 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2662 "over the movie. Try several positions."
2663 msgstr ""
2664 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2665 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2667 #: src/libvlc-module.c:748
2668 msgid "Enable sub-pictures"
2669 msgstr "Omogoči pod-slike"
2671 #: src/libvlc-module.c:750
2672 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2673 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2675 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2678 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2679 msgid "On Screen Display"
2680 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2682 #: src/libvlc-module.c:754
2683 msgid ""
2684 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2685 "Display)."
2686 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2688 #: src/libvlc-module.c:757
2689 msgid "Text rendering module"
2690 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2692 #: src/libvlc-module.c:759
2693 msgid ""
2694 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2695 "instance."
2696 msgstr ""
2697 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2698 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2700 #: src/libvlc-module.c:761
2701 msgid "Subpictures filter module"
2702 msgstr "Filter nalepk"
2704 #: src/libvlc-module.c:763
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2708 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2709 msgstr ""
2710 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2711 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2713 #: src/libvlc-module.c:766
2714 msgid "Autodetect subtitle files"
2715 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2717 #: src/libvlc-module.c:768
2718 msgid ""
2719 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2720 "(based on the filename of the movie)."
2721 msgstr ""
2722 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2723 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2725 #: src/libvlc-module.c:771
2726 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2727 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2729 #: src/libvlc-module.c:773
2730 msgid ""
2731 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2732 "Options are:\n"
2733 "0 = no subtitles autodetected\n"
2734 "1 = any subtitle file\n"
2735 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2736 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2737 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2738 msgstr ""
2739 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2740 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2741 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2742 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2743 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2744 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2745 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2747 #: src/libvlc-module.c:781
2748 msgid "Subtitle autodetection paths"
2749 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2751 #: src/libvlc-module.c:783
2752 msgid ""
2753 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2754 "found in the current directory."
2755 msgstr ""
2756 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2758 #: src/libvlc-module.c:786
2759 msgid "Use subtitle file"
2760 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2762 #: src/libvlc-module.c:788
2763 msgid ""
2764 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2765 "subtitle file."
2766 msgstr ""
2767 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2768 "samodejno zaznati poti."
2770 #: src/libvlc-module.c:791
2771 msgid "DVD device"
2772 msgstr "DVD naprava"
2774 #: src/libvlc-module.c:794
2775 msgid ""
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2778 msgstr ""
2779 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2780 "dvopičjem (primer: D:)"
2782 #: src/libvlc-module.c:798
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2786 #: src/libvlc-module.c:801
2787 msgid "VCD device"
2788 msgstr "VCD naprava"
2790 #: src/libvlc-module.c:804
2791 msgid ""
2792 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2793 "scan for a suitable CD-ROM device."
2794 msgstr ""
2795 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2796 "pogon."
2798 #: src/libvlc-module.c:808
2799 msgid "This is the default VCD device to use."
2800 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2802 #: src/libvlc-module.c:811
2803 msgid "Audio CD device"
2804 msgstr "Zvočna CD naprava"
2806 #: src/libvlc-module.c:814
2807 msgid ""
2808 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2809 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2810 msgstr ""
2811 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2813 #: src/libvlc-module.c:818
2814 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2815 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2817 #: src/libvlc-module.c:821
2818 msgid "Force IPv6"
2819 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2821 #: src/libvlc-module.c:823
2822 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2823 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2825 #: src/libvlc-module.c:825
2826 msgid "Force IPv4"
2827 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2829 #: src/libvlc-module.c:827
2830 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2831 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2833 #: src/libvlc-module.c:829
2834 msgid "TCP connection timeout"
2835 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2837 #: src/libvlc-module.c:831
2838 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2839 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2841 #: src/libvlc-module.c:833
2842 msgid "SOCKS server"
2843 msgstr "Strežnik SOCKS"
2845 #: src/libvlc-module.c:835
2846 msgid ""
2847 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2848 "used for all TCP connections"
2849 msgstr ""
2850 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2851 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2853 #: src/libvlc-module.c:838
2854 msgid "SOCKS user name"
2855 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2857 #: src/libvlc-module.c:840
2858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2859 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2861 #: src/libvlc-module.c:842
2862 msgid "SOCKS password"
2863 msgstr "Geslo SOCKS"
2865 #: src/libvlc-module.c:844
2866 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2867 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2869 #: src/libvlc-module.c:846
2870 msgid "Title metadata"
2871 msgstr "Metapodatek naslova"
2873 #: src/libvlc-module.c:848
2874 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2875 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2877 #: src/libvlc-module.c:850
2878 msgid "Author metadata"
2879 msgstr "Metapodatek avtorja"
2881 #: src/libvlc-module.c:852
2882 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2883 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2886 msgid "Artist metadata"
2887 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2891 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Genre metadata"
2895 msgstr "Metapodatek žanra"
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2899 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2902 msgid "Copyright metadata"
2903 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2907 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2910 msgid "Description metadata"
2911 msgstr "Metapodatek opisa"
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2915 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2917 #: src/libvlc-module.c:870
2918 msgid "Date metadata"
2919 msgstr "Metapodatek datuma"
2921 #: src/libvlc-module.c:872
2922 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2923 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2925 #: src/libvlc-module.c:874
2926 msgid "URL metadata"
2927 msgstr "Metapodatek URL"
2929 #: src/libvlc-module.c:876
2930 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2931 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2933 #: src/libvlc-module.c:880
2934 msgid ""
2935 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2936 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2937 "can break playback of all your streams."
2938 msgstr ""
2939 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2940 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2942 #: src/libvlc-module.c:884
2943 msgid "Preferred decoders list"
2944 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2946 #: src/libvlc-module.c:886
2947 msgid ""
2948 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2949 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2950 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2951 msgstr ""
2952 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2953 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2954 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2956 #: src/libvlc-module.c:891
2957 msgid "Preferred encoders list"
2958 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2960 #: src/libvlc-module.c:893
2961 msgid ""
2962 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2963 msgstr ""
2964 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2965 "predvajalnik."
2967 #: src/libvlc-module.c:896
2968 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2969 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2971 #: src/libvlc-module.c:898
2972 msgid ""
2973 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2974 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2975 msgstr ""
2976 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2977 "ali vstavke predvajalnika."
2979 #: src/libvlc-module.c:907
2980 msgid ""
2981 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2982 "subsystem."
2983 msgstr ""
2984 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2986 #: src/libvlc-module.c:910
2987 msgid "Default stream output chain"
2988 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2990 #: src/libvlc-module.c:912
2991 msgid ""
2992 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2993 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2994 "all streams."
2995 msgstr ""
2996 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2997 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2999 #: src/libvlc-module.c:916
3000 msgid "Enable streaming of all ES"
3001 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3003 #: src/libvlc-module.c:918
3004 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3005 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3007 #: src/libvlc-module.c:920
3008 msgid "Display while streaming"
3009 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3011 #: src/libvlc-module.c:922
3012 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3013 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3015 #: src/libvlc-module.c:924
3016 msgid "Enable video stream output"
3017 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3019 #: src/libvlc-module.c:926
3020 msgid ""
3021 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3022 "facility when this last one is enabled."
3023 msgstr ""
3024 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3026 #: src/libvlc-module.c:929
3027 msgid "Enable audio stream output"
3028 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3030 #: src/libvlc-module.c:931
3031 msgid ""
3032 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3034 msgstr ""
3035 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3037 #: src/libvlc-module.c:934
3038 msgid "Enable SPU stream output"
3039 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3041 #: src/libvlc-module.c:936
3042 msgid ""
3043 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3044 "facility when this last one is enabled."
3045 msgstr ""
3046 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3048 #: src/libvlc-module.c:939
3049 msgid "Keep stream output open"
3050 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3052 #: src/libvlc-module.c:941
3053 msgid ""
3054 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3055 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3056 "specified)"
3057 msgstr ""
3058 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3059 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3060 "določeno)"
3062 #: src/libvlc-module.c:945
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3064 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3066 #: src/libvlc-module.c:947
3067 msgid ""
3068 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3069 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3070 msgstr ""
3071 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3072 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3074 #: src/libvlc-module.c:950
3075 msgid "Preferred packetizer list"
3076 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3078 #: src/libvlc-module.c:952
3079 msgid ""
3080 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3081 msgstr ""
3082 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3083 "paketnike."
3085 #: src/libvlc-module.c:955
3086 msgid "Mux module"
3087 msgstr "Enota zavijanja"
3089 #: src/libvlc-module.c:957
3090 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3091 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3093 #: src/libvlc-module.c:959
3094 msgid "Access output module"
3095 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3097 #: src/libvlc-module.c:961
3098 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3099 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Control SAP flow"
3103 msgstr "Nadzor SAP toka"
3105 #: src/libvlc-module.c:965
3106 msgid ""
3107 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3108 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3109 msgstr ""
3110 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3111 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3113 #: src/libvlc-module.c:969
3114 msgid "SAP announcement interval"
3115 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3117 #: src/libvlc-module.c:971
3118 msgid ""
3119 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3120 "between SAP announcements."
3121 msgstr ""
3122 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3123 "privzeto določen zamik objavljanja."
3125 #: src/libvlc-module.c:980
3126 msgid ""
3127 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3128 "always leave all these enabled."
3129 msgstr ""
3130 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3131 "priporočljivo pustiti omogočene."
3133 #: src/libvlc-module.c:983
3134 msgid "Enable FPU support"
3135 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3137 #: src/libvlc-module.c:985
3138 msgid ""
3139 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3140 "advantage of it."
3141 msgstr ""
3142 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3143 "predvajalnik VLC izkoristi."
3145 #: src/libvlc-module.c:988
3146 msgid "Enable CPU MMX support"
3147 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3149 #: src/libvlc-module.c:990
3150 msgid ""
3151 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3152 "of them."
3153 msgstr ""
3154 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3155 "izkoristi."
3157 #: src/libvlc-module.c:993
3158 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3159 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3161 #: src/libvlc-module.c:995
3162 msgid ""
3163 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3164 "advantage of them."
3165 msgstr ""
3166 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3167 "izkoristi."
3169 #: src/libvlc-module.c:998
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3173 #: src/libvlc-module.c:1000
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr ""
3178 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3179 "izkoristi."
3181 #: src/libvlc-module.c:1003
3182 msgid "Enable CPU SSE support"
3183 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3185 #: src/libvlc-module.c:1005
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3188 "of them."
3189 msgstr ""
3190 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3191 "izkoristi."
3193 #: src/libvlc-module.c:1008
3194 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3195 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3197 #: src/libvlc-module.c:1010
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3200 "of them."
3201 msgstr ""
3202 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3203 "izkoristi."
3205 #: src/libvlc-module.c:1013
3206 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3207 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3209 #: src/libvlc-module.c:1015
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3216 #: src/libvlc-module.c:1020
3217 msgid ""
3218 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3219 "you really know what you are doing."
3220 msgstr ""
3221 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3222 "spreminjati."
3224 #: src/libvlc-module.c:1023
3225 msgid "Memory copy module"
3226 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3228 #: src/libvlc-module.c:1025
3229 msgid ""
3230 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3231 "select the fastest one supported by your hardware."
3232 msgstr ""
3233 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3234 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3235 "opremi."
3237 #: src/libvlc-module.c:1028
3238 msgid "Access module"
3239 msgstr "Enota dostopa"
3241 #: src/libvlc-module.c:1030
3242 msgid ""
3243 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3244 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3245 "option unless you really know what you are doing."
3246 msgstr ""
3247 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3248 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3250 #: src/libvlc-module.c:1034
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Stream filter module"
3253 msgstr "Filter nalepk"
3255 #: src/libvlc-module.c:1036
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3258 msgstr ""
3259 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3260 "pri časovnem zamiku."
3262 #: src/libvlc-module.c:1038
3263 msgid "Demux module"
3264 msgstr "Enota odvijanja"
3266 #: src/libvlc-module.c:1040
3267 msgid ""
3268 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3269 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3270 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3274 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3275 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3277 #: src/libvlc-module.c:1045
3278 msgid "Allow real-time priority"
3279 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3281 #: src/libvlc-module.c:1047
3282 msgid ""
3283 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3284 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3285 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3286 "only activate this if you know what you're doing."
3287 msgstr ""
3288 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3289 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3290 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3291 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3293 #: src/libvlc-module.c:1053
3294 msgid "Adjust VLC priority"
3295 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3297 #: src/libvlc-module.c:1055
3298 msgid ""
3299 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3300 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3301 "VLC instances."
3302 msgstr ""
3303 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3304 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3305 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3307 #: src/libvlc-module.c:1059
3308 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3309 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3311 #: src/libvlc-module.c:1061
3312 msgid ""
3313 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3314 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3316 #: src/libvlc-module.c:1064
3317 msgid "Modules search path"
3318 msgstr "Pot iskanja enot"
3320 #: src/libvlc-module.c:1066
3321 msgid ""
3322 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3323 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3324 msgstr ""
3325 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3326 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3328 #: src/libvlc-module.c:1069
3329 msgid "VLM configuration file"
3330 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3332 #: src/libvlc-module.c:1071
3333 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3334 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3336 #: src/libvlc-module.c:1073
3337 msgid "Use a plugins cache"
3338 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3340 #: src/libvlc-module.c:1075
3341 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3342 msgstr ""
3343 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Collect statistics"
3347 msgstr "Zberi statistiko"
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3351 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Run as daemon process"
3355 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3359 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Write process id to file"
3363 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Writes process id into specified file."
3367 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgid "Log to file"
3371 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3375 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 msgid "Log to syslog"
3379 msgstr "Zabeleži v syslog"
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3383 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3385 #: src/libvlc-module.c:1097
3386 msgid "Allow only one running instance"
3387 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3389 #: src/libvlc-module.c:1100
3390 msgid ""
3391 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3392 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3393 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3394 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3395 "running instance or enqueue it."
3396 msgstr ""
3397 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3398 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3399 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3400 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3402 #: src/libvlc-module.c:1107
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3411 msgstr ""
3412 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3413 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3414 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3415 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3416 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3418 #: src/libvlc-module.c:1116
3419 msgid "VLC is started from file association"
3420 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3422 #: src/libvlc-module.c:1118
3423 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3424 msgstr ""
3425 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3427 #: src/libvlc-module.c:1121
3428 msgid "One instance when started from file"
3429 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3431 #: src/libvlc-module.c:1123
3432 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3433 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3435 #: src/libvlc-module.c:1125
3436 msgid "Increase the priority of the process"
3437 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3439 #: src/libvlc-module.c:1127
3440 msgid ""
3441 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3442 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3443 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3444 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3445 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3446 "machine."
3447 msgstr ""
3448 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3449 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3450 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3451 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3452 "sistema."
3454 #: src/libvlc-module.c:1135
3455 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3456 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3458 #: src/libvlc-module.c:1137
3459 msgid ""
3460 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3461 "playing current item."
3462 msgstr ""
3463 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3464 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3466 #: src/libvlc-module.c:1146
3467 msgid ""
3468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3469 "overridden in the playlist dialog box."
3470 msgstr ""
3471 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3472 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3474 #: src/libvlc-module.c:1149
3475 msgid "Automatically preparse files"
3476 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3478 #: src/libvlc-module.c:1151
3479 msgid ""
3480 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3481 "metadata)."
3482 msgstr ""
3483 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3484 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3486 #: src/libvlc-module.c:1154
3487 msgid "Album art policy"
3488 msgstr "Album art primernost"
3490 #: src/libvlc-module.c:1156
3491 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3492 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3494 #: src/libvlc-module.c:1162
3495 msgid "Manual download only"
3496 msgstr "Prenos na zahtevo"
3498 #: src/libvlc-module.c:1163
3499 msgid "When track starts playing"
3500 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3502 #: src/libvlc-module.c:1164
3503 msgid "As soon as track is added"
3504 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3506 #: src/libvlc-module.c:1166
3507 msgid "Services discovery modules"
3508 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3510 #: src/libvlc-module.c:1168
3511 msgid ""
3512 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3513 "Typical values are sap, hal, ..."
3514 msgstr ""
3515 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3516 "vrednosti so sap, hal, ..."
3518 #: src/libvlc-module.c:1171
3519 msgid "Play files randomly forever"
3520 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3522 #: src/libvlc-module.c:1173
3523 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3524 msgstr ""
3525 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3527 #: src/libvlc-module.c:1177
3528 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3529 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3531 #: src/libvlc-module.c:1179
3532 msgid "Repeat current item"
3533 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3535 #: src/libvlc-module.c:1181
3536 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3537 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3539 #: src/libvlc-module.c:1183
3540 msgid "Play and stop"
3541 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3543 #: src/libvlc-module.c:1185
3544 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3545 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3547 #: src/libvlc-module.c:1187
3548 msgid "Play and exit"
3549 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3551 #: src/libvlc-module.c:1189
3552 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3553 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3555 #: src/libvlc-module.c:1191
3556 msgid "Use media library"
3557 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3559 #: src/libvlc-module.c:1193
3560 msgid ""
3561 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3562 "VLC."
3563 msgstr ""
3564 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3565 "zagonu predvajalnika."
3567 #: src/libvlc-module.c:1196
3568 msgid "Display playlist tree"
3569 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3571 #: src/libvlc-module.c:1198
3572 msgid ""
3573 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3574 "directory."
3575 msgstr ""
3576 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3578 #: src/libvlc-module.c:1207
3579 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3580 msgstr ""
3581 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3582 "\"hitre tipke\"."
3584 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3591 msgid "Fullscreen"
3592 msgstr "Celozaslonski način"
3594 #: src/libvlc-module.c:1211
3595 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3596 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3598 #: src/libvlc-module.c:1212
3599 msgid "Leave fullscreen"
3600 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3602 #: src/libvlc-module.c:1213
3603 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3604 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3606 #: src/libvlc-module.c:1214
3607 msgid "Play/Pause"
3608 msgstr "Predvajanje/Premor"
3610 #: src/libvlc-module.c:1215
3611 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3612 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3614 #: src/libvlc-module.c:1216
3615 msgid "Pause only"
3616 msgstr "Samo premor"
3618 #: src/libvlc-module.c:1217
3619 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3620 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3622 #: src/libvlc-module.c:1218
3623 msgid "Play only"
3624 msgstr "Samo predvajaj"
3626 #: src/libvlc-module.c:1219
3627 msgid "Select the hotkey to use to play."
3628 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3630 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3633 msgid "Faster"
3634 msgstr "Hitreje"
3636 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3637 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3638 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3640 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3643 msgid "Slower"
3644 msgstr "Počasneje"
3646 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3647 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3648 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3650 #: src/libvlc-module.c:1224
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Normal rate"
3653 msgstr "Normalna velikost"
3655 #: src/libvlc-module.c:1225
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3658 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3660 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Faster (fine)"
3663 msgstr "Hitreje"
3665 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Slower (fine)"
3668 msgstr "Počasneje"
3670 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3671 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3676 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3677 msgid "Next"
3678 msgstr "Naslednji"
3680 #: src/libvlc-module.c:1231
3681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3682 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3684 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3685 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3688 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3689 msgid "Previous"
3690 msgstr "Predhodni"
3692 #: src/libvlc-module.c:1233
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3696 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3701 msgid "Stop"
3702 msgstr "Ustavi"
3704 #: src/libvlc-module.c:1235
3705 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3706 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3708 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3710 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3712 #: modules/video_filter/rss.c:197
3713 msgid "Position"
3714 msgstr "Lega"
3716 #: src/libvlc-module.c:1237
3717 msgid "Select the hotkey to display the position."
3718 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3720 #: src/libvlc-module.c:1239
3721 msgid "Very short backwards jump"
3722 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3724 #: src/libvlc-module.c:1241
3725 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3726 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3728 #: src/libvlc-module.c:1242
3729 msgid "Short backwards jump"
3730 msgstr "Kratek skok naprej"
3732 #: src/libvlc-module.c:1244
3733 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3734 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3736 #: src/libvlc-module.c:1245
3737 msgid "Medium backwards jump"
3738 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3740 #: src/libvlc-module.c:1247
3741 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3744 #: src/libvlc-module.c:1248
3745 msgid "Long backwards jump"
3746 msgstr "Dolg skok nazaj"
3748 #: src/libvlc-module.c:1250
3749 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3750 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3752 #: src/libvlc-module.c:1252
3753 msgid "Very short forward jump"
3754 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3756 #: src/libvlc-module.c:1254
3757 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3758 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3760 #: src/libvlc-module.c:1255
3761 msgid "Short forward jump"
3762 msgstr "Kratek skok naprej"
3764 #: src/libvlc-module.c:1257
3765 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3768 #: src/libvlc-module.c:1258
3769 msgid "Medium forward jump"
3770 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3772 #: src/libvlc-module.c:1260
3773 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3776 #: src/libvlc-module.c:1261
3777 msgid "Long forward jump"
3778 msgstr "Dolg skok naprej"
3780 #: src/libvlc-module.c:1263
3781 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3782 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3784 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Next frame"
3787 msgstr "Naslednja sled"
3789 #: src/libvlc-module.c:1266
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3792 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3794 #: src/libvlc-module.c:1268
3795 msgid "Very short jump length"
3796 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3798 #: src/libvlc-module.c:1269
3799 msgid "Very short jump length, in seconds."
3800 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3802 #: src/libvlc-module.c:1270
3803 msgid "Short jump length"
3804 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3806 #: src/libvlc-module.c:1271
3807 msgid "Short jump length, in seconds."
3808 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3810 #: src/libvlc-module.c:1272
3811 msgid "Medium jump length"
3812 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3814 #: src/libvlc-module.c:1273
3815 msgid "Medium jump length, in seconds."
3816 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3818 #: src/libvlc-module.c:1274
3819 msgid "Long jump length"
3820 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3822 #: src/libvlc-module.c:1275
3823 msgid "Long jump length, in seconds."
3824 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3826 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3829 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3830 msgid "Quit"
3831 msgstr "Izhod"
3833 #: src/libvlc-module.c:1278
3834 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3835 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3837 #: src/libvlc-module.c:1279
3838 msgid "Navigate up"
3839 msgstr "Skok navzgor"
3841 #: src/libvlc-module.c:1280
3842 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3843 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3845 #: src/libvlc-module.c:1281
3846 msgid "Navigate down"
3847 msgstr "Skok navzdol"
3849 #: src/libvlc-module.c:1282
3850 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3851 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3853 #: src/libvlc-module.c:1283
3854 msgid "Navigate left"
3855 msgstr "Skok levo"
3857 #: src/libvlc-module.c:1284
3858 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3859 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3861 #: src/libvlc-module.c:1285
3862 msgid "Navigate right"
3863 msgstr "Skok desno"
3865 #: src/libvlc-module.c:1286
3866 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3867 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3869 #: src/libvlc-module.c:1287
3870 msgid "Activate"
3871 msgstr "Zaženi"
3873 #: src/libvlc-module.c:1288
3874 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3875 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3877 #: src/libvlc-module.c:1289
3878 msgid "Go to the DVD menu"
3879 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3881 #: src/libvlc-module.c:1290
3882 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3883 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3885 #: src/libvlc-module.c:1291
3886 msgid "Select previous DVD title"
3887 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3889 #: src/libvlc-module.c:1292
3890 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3891 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3893 #: src/libvlc-module.c:1293
3894 msgid "Select next DVD title"
3895 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3897 #: src/libvlc-module.c:1294
3898 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3899 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3901 #: src/libvlc-module.c:1295
3902 msgid "Select prev DVD chapter"
3903 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3905 #: src/libvlc-module.c:1296
3906 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3907 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3909 #: src/libvlc-module.c:1297
3910 msgid "Select next DVD chapter"
3911 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3913 #: src/libvlc-module.c:1298
3914 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3915 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3917 #: src/libvlc-module.c:1299
3918 msgid "Volume up"
3919 msgstr "Povečaj glasnost"
3921 #: src/libvlc-module.c:1300
3922 msgid "Select the key to increase audio volume."
3923 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3925 #: src/libvlc-module.c:1301
3926 msgid "Volume down"
3927 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3929 #: src/libvlc-module.c:1302
3930 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3931 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3933 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3934 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3937 msgid "Mute"
3938 msgstr "Brez zvoka"
3940 #: src/libvlc-module.c:1304
3941 msgid "Select the key to mute audio."
3942 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3944 #: src/libvlc-module.c:1305
3945 msgid "Subtitle delay up"
3946 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3948 #: src/libvlc-module.c:1306
3949 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3950 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3952 #: src/libvlc-module.c:1307
3953 msgid "Subtitle delay down"
3954 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3956 #: src/libvlc-module.c:1308
3957 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3958 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3960 #: src/libvlc-module.c:1309
3961 msgid "Audio delay up"
3962 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3964 #: src/libvlc-module.c:1310
3965 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3966 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3968 #: src/libvlc-module.c:1311
3969 msgid "Audio delay down"
3970 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3972 #: src/libvlc-module.c:1312
3973 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3974 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3976 #: src/libvlc-module.c:1319
3977 msgid "Play playlist bookmark 1"
3978 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3980 #: src/libvlc-module.c:1320
3981 msgid "Play playlist bookmark 2"
3982 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3984 #: src/libvlc-module.c:1321
3985 msgid "Play playlist bookmark 3"
3986 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3988 #: src/libvlc-module.c:1322
3989 msgid "Play playlist bookmark 4"
3990 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3992 #: src/libvlc-module.c:1323
3993 msgid "Play playlist bookmark 5"
3994 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3996 #: src/libvlc-module.c:1324
3997 msgid "Play playlist bookmark 6"
3998 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4000 #: src/libvlc-module.c:1325
4001 msgid "Play playlist bookmark 7"
4002 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4004 #: src/libvlc-module.c:1326
4005 msgid "Play playlist bookmark 8"
4006 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4008 #: src/libvlc-module.c:1327
4009 msgid "Play playlist bookmark 9"
4010 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4012 #: src/libvlc-module.c:1328
4013 msgid "Play playlist bookmark 10"
4014 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4016 #: src/libvlc-module.c:1329
4017 msgid "Select the key to play this bookmark."
4018 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4020 #: src/libvlc-module.c:1330
4021 msgid "Set playlist bookmark 1"
4022 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4024 #: src/libvlc-module.c:1331
4025 msgid "Set playlist bookmark 2"
4026 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4028 #: src/libvlc-module.c:1332
4029 msgid "Set playlist bookmark 3"
4030 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4032 #: src/libvlc-module.c:1333
4033 msgid "Set playlist bookmark 4"
4034 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4036 #: src/libvlc-module.c:1334
4037 msgid "Set playlist bookmark 5"
4038 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4040 #: src/libvlc-module.c:1335
4041 msgid "Set playlist bookmark 6"
4042 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4044 #: src/libvlc-module.c:1336
4045 msgid "Set playlist bookmark 7"
4046 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4048 #: src/libvlc-module.c:1337
4049 msgid "Set playlist bookmark 8"
4050 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4052 #: src/libvlc-module.c:1338
4053 msgid "Set playlist bookmark 9"
4054 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4056 #: src/libvlc-module.c:1339
4057 msgid "Set playlist bookmark 10"
4058 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4060 #: src/libvlc-module.c:1340
4061 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4062 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4064 #: src/libvlc-module.c:1342
4065 msgid "Playlist bookmark 1"
4066 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4068 #: src/libvlc-module.c:1343
4069 msgid "Playlist bookmark 2"
4070 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4072 #: src/libvlc-module.c:1344
4073 msgid "Playlist bookmark 3"
4074 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4076 #: src/libvlc-module.c:1345
4077 msgid "Playlist bookmark 4"
4078 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4080 #: src/libvlc-module.c:1346
4081 msgid "Playlist bookmark 5"
4082 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4084 #: src/libvlc-module.c:1347
4085 msgid "Playlist bookmark 6"
4086 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4088 #: src/libvlc-module.c:1348
4089 msgid "Playlist bookmark 7"
4090 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4092 #: src/libvlc-module.c:1349
4093 msgid "Playlist bookmark 8"
4094 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4096 #: src/libvlc-module.c:1350
4097 msgid "Playlist bookmark 9"
4098 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4100 #: src/libvlc-module.c:1351
4101 msgid "Playlist bookmark 10"
4102 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4104 #: src/libvlc-module.c:1353
4105 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4106 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4108 #: src/libvlc-module.c:1355
4109 msgid "Go back in browsing history"
4110 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4112 #: src/libvlc-module.c:1356
4113 msgid ""
4114 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4115 "history."
4116 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4118 #: src/libvlc-module.c:1357
4119 msgid "Go forward in browsing history"
4120 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4122 #: src/libvlc-module.c:1358
4123 msgid ""
4124 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4125 "history."
4126 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4128 #: src/libvlc-module.c:1360
4129 msgid "Cycle audio track"
4130 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4132 #: src/libvlc-module.c:1361
4133 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4134 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4136 #: src/libvlc-module.c:1362
4137 msgid "Cycle subtitle track"
4138 msgstr "Kroži med podnapisi"
4140 #: src/libvlc-module.c:1363
4141 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4142 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4144 #: src/libvlc-module.c:1364
4145 msgid "Cycle source aspect ratio"
4146 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4148 #: src/libvlc-module.c:1365
4149 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4150 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4152 #: src/libvlc-module.c:1366
4153 msgid "Cycle video crop"
4154 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4156 #: src/libvlc-module.c:1367
4157 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4158 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4160 #: src/libvlc-module.c:1368
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Toggle autoscaling"
4163 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
4165 #: src/libvlc-module.c:1369
4166 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4170 msgid "Increase scale factor"
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1371
4174 msgid "Increase scale factor."
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1372
4178 msgid "Decrease scale factor"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1373
4182 msgid "Decrease scale factor."
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1374
4186 msgid "Cycle deinterlace modes"
4187 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4189 #: src/libvlc-module.c:1375
4190 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4191 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4193 #: src/libvlc-module.c:1376
4194 msgid "Show interface"
4195 msgstr "Pokaži vmesnik"
4197 #: src/libvlc-module.c:1377
4198 msgid "Raise the interface above all other windows."
4199 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4201 #: src/libvlc-module.c:1378
4202 msgid "Hide interface"
4203 msgstr "Skrij vmesnik"
4205 #: src/libvlc-module.c:1379
4206 msgid "Lower the interface below all other windows."
4207 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4209 #: src/libvlc-module.c:1380
4210 msgid "Take video snapshot"
4211 msgstr "Zajemanje slike"
4213 #: src/libvlc-module.c:1381
4214 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4215 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4217 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4218 #: modules/stream_out/record.c:60
4219 msgid "Record"
4220 msgstr "Snemanje"
4222 #: src/libvlc-module.c:1384
4223 msgid "Record access filter start/stop."
4224 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4226 #: src/libvlc-module.c:1385
4227 msgid "Dump"
4228 msgstr "Odlaganje"
4230 #: src/libvlc-module.c:1386
4231 msgid "Media dump access filter trigger."
4232 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4234 #: src/libvlc-module.c:1388
4235 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4236 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4238 #: src/libvlc-module.c:1389
4239 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4240 msgstr ""
4241 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4243 #: src/libvlc-module.c:1392
4244 msgid "Toggle random playlist playback"
4245 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4247 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4248 msgid "Un-Zoom"
4249 msgstr "Pomanjševanje"
4251 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4252 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4253 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4255 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4256 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4257 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4259 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4260 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4261 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4263 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4264 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4265 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4267 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4268 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4269 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4271 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4272 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4273 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4275 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4276 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4277 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4279 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4280 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4281 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4283 #: src/libvlc-module.c:1420
4284 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4285 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4287 #: src/libvlc-module.c:1422
4288 msgid ""
4289 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4290 "output for the time being."
4291 msgstr ""
4292 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4293 "slikovnim odvodom."
4295 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4296 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4297 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4299 #: src/libvlc-module.c:1427
4300 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4301 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4303 #: src/libvlc-module.c:1428
4304 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4305 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4307 #: src/libvlc-module.c:1429
4308 msgid "Highlight widget on the right"
4309 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4311 #: src/libvlc-module.c:1431
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4313 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4315 #: src/libvlc-module.c:1432
4316 msgid "Highlight widget on the left"
4317 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4319 #: src/libvlc-module.c:1434
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4321 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4323 #: src/libvlc-module.c:1435
4324 msgid "Highlight widget on top"
4325 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1437
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4329 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4331 #: src/libvlc-module.c:1438
4332 msgid "Highlight widget below"
4333 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4335 #: src/libvlc-module.c:1440
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4337 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4339 #: src/libvlc-module.c:1441
4340 msgid "Select current widget"
4341 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4343 #: src/libvlc-module.c:1443
4344 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4345 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4347 #: src/libvlc-module.c:1445
4348 msgid "Cycle through audio devices"
4349 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4351 #: src/libvlc-module.c:1446
4352 msgid "Cycle through available audio devices"
4353 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4355 #: src/libvlc-module.c:1448
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4359 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4360 "in the playlist.\n"
4361 "The first item specified will be played first.\n"
4362 "\n"
4363 "Options-styles:\n"
4364 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4365 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4366 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4367 "            and that overrides previous settings.\n"
4368 "\n"
4369 "Stream MRL syntax:\n"
4370 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4371 "option=value ...]\n"
4372 "\n"
4373 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4374 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4375 "\n"
4376 "URL syntax:\n"
4377 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4378 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4379 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4380 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4381 "  screen://                      Screen capture\n"
4382 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4383 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4384 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4385 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4386 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4387 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4388 "certain time\n"
4389 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4390 msgstr ""
4391 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4392 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4393 "predvajanja.\n"
4394 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4395 "\n"
4396 "Možnosti-slogi:\n"
4397 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4398 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4399 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4400 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4401 "\n"
4402 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4403 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4404 "možnost=vrednost ...]\n"
4405 "\n"
4406 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4407 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4408 "\n"
4409 "URL skladnja:\n"
4410 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4411 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4412 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4413 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4414 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4415 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4416 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4417 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4418 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4419 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4420 "strežnika\n"
4421 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4422 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4424 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4425 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4427 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4428 msgid "Snapshot"
4429 msgstr "Zajem slike"
4431 #: src/libvlc-module.c:1612
4432 msgid "Window properties"
4433 msgstr "Lastnosti oken"
4435 #: src/libvlc-module.c:1664
4436 msgid "Subpictures"
4437 msgstr "Nalepke"
4439 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4440 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4441 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4442 msgid "Subtitles"
4443 msgstr "Podnapisi"
4445 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4446 msgid "Overlays"
4447 msgstr "Prekrivanje"
4449 #: src/libvlc-module.c:1697
4450 msgid "Track settings"
4451 msgstr "Nastavitve sledi"
4453 #: src/libvlc-module.c:1727
4454 msgid "Playback control"
4455 msgstr "Nadzor predvajanja"
4457 #: src/libvlc-module.c:1752
4458 msgid "Default devices"
4459 msgstr "Privzete naprave"
4461 #: src/libvlc-module.c:1761
4462 msgid "Network settings"
4463 msgstr "Nastavitve omrežja"
4465 #: src/libvlc-module.c:1773
4466 msgid "Socks proxy"
4467 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4469 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4470 msgid "Metadata"
4471 msgstr "Metapodatki"
4473 #: src/libvlc-module.c:1822
4474 msgid "Decoders"
4475 msgstr "Dekodirniki"
4477 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4480 msgid "Input"
4481 msgstr "Datoteka"
4483 #: src/libvlc-module.c:1868
4484 msgid "VLM"
4485 msgstr "VLM"
4487 #: src/libvlc-module.c:1900
4488 msgid "CPU"
4489 msgstr "CPE"
4491 #: src/libvlc-module.c:1922
4492 msgid "Special modules"
4493 msgstr "Posebne enote"
4495 #: src/libvlc-module.c:1928
4496 msgid "Plugins"
4497 msgstr "Vstavki"
4499 #: src/libvlc-module.c:1936
4500 msgid "Performance options"
4501 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4503 #: src/libvlc-module.c:2082
4504 msgid "Hot keys"
4505 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4507 #: src/libvlc-module.c:2520
4508 msgid "Jump sizes"
4509 msgstr "Velikost skokov"
4511 #: src/libvlc-module.c:2597
4512 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4513 msgstr ""
4514 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4515 "help-verbose)"
4517 #: src/libvlc-module.c:2600
4518 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4519 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4521 #: src/libvlc-module.c:2602
4522 msgid ""
4523 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4524 "--help-verbose)"
4525 msgstr ""
4526 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4527 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4529 #: src/libvlc-module.c:2605
4530 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4531 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4533 #: src/libvlc-module.c:2607
4534 msgid "print a list of available modules"
4535 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4537 #: src/libvlc-module.c:2609
4538 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4539 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4541 #: src/libvlc-module.c:2611
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4545 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4546 msgstr ""
4547 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4548 "help-verbose)"
4550 #: src/libvlc-module.c:2615
4551 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4552 msgstr ""
4553 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4555 #: src/libvlc-module.c:2617
4556 msgid "save the current command line options in the config"
4557 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4559 #: src/libvlc-module.c:2619
4560 msgid "reset the current config to the default values"
4561 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4563 #: src/libvlc-module.c:2621
4564 msgid "use alternate config file"
4565 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4567 #: src/libvlc-module.c:2623
4568 msgid "resets the current plugins cache"
4569 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4571 #: src/libvlc-module.c:2625
4572 msgid "print version information"
4573 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4575 #: src/libvlc-module.c:2681
4576 msgid "main program"
4577 msgstr "glavni program"
4579 #: src/misc/update.c:1471
4580 #, c-format
4581 msgid "%.1f GB"
4582 msgstr "%.1f GB"
4584 #: src/misc/update.c:1473
4585 #, c-format
4586 msgid "%.1f MB"
4587 msgstr "%.1f MB"
4589 #: src/misc/update.c:1475
4590 #, c-format
4591 msgid "%.1f kB"
4592 msgstr "%.1f kB"
4594 #: src/misc/update.c:1477
4595 #, c-format
4596 msgid "%ld B"
4597 msgstr "%ld B"
4599 #: src/misc/update.c:1590
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Saving file failed"
4602 msgstr "Shrani datoteko"
4604 #: src/misc/update.c:1591
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4607 msgstr ""
4609 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "%s\n"
4613 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4614 msgstr ""
4615 "%s\n"
4616 "Preneseno... %s/%s %.1f%%"
4618 #: src/misc/update.c:1610
4619 msgid "Downloading ..."
4620 msgstr "Prenašanje ..."
4622 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4623 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4625 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4627 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4633 msgid "Cancel"
4634 msgstr "Prekliči"
4636 #: src/misc/update.c:1646
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "%s\n"
4640 "Done %s (100.0%%)"
4641 msgstr ""
4642 "%s\n"
4643 "Končano %s (100.0%%)"
4645 #: src/misc/update.c:1666
4646 msgid "File could not be verified"
4647 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4649 #: src/misc/update.c:1667
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4653 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4654 msgstr ""
4655 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4656 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4658 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr "Neveljaven podpis"
4662 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4667 msgstr ""
4668 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4669 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4671 #: src/misc/update.c:1703
4672 msgid "File not verifiable"
4673 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4675 #: src/misc/update.c:1704
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid ""
4678 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4679 "was deleted."
4680 msgstr ""
4681 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4682 "izbrisal."
4684 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4685 msgid "File corrupted"
4686 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4688 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4689 #, c-format
4690 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4691 msgstr ""
4692 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4693 "izbrisal."
4695 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4696 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4697 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4698 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4699 #: modules/access/bda/bda.c:162
4700 msgid "Undefined"
4701 msgstr "Nedoločeno"
4703 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4704 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4705 msgid "Deinterlace"
4706 msgstr "Razpletanje"
4708 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4709 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4710 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4712 msgid "Crop"
4713 msgstr "Obreži"
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4717 msgid "Aspect-ratio"
4718 msgstr "R_azmerje velikosti"
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Autoscale video"
4723 msgstr "Omogoči sliko"
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Scale factor"
4728 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
4730 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4731 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4732 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4734 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4735 #: modules/access_output/shout.c:94
4736 msgid "Samplerate"
4737 msgstr "Vzorčna hitrost"
4739 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4740 msgid ""
4741 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4742 "48000)"
4743 msgstr ""
4744 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4745 "48000)"
4747 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4748 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4750 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4751 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4752 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4753 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4754 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4755 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4756 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4757 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4758 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4759 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4760 msgid "Caching value in ms"
4761 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4763 #: modules/access/alsa.c:80
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4767 msgstr ""
4768 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4770 #: modules/access/alsa.c:87
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Alsa"
4773 msgstr "Vedno"
4775 #: modules/access/alsa.c:88
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Alsa audio capture input"
4778 msgstr "JACK zvočni vnos"
4780 #: modules/access/bd/bd.c:54
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4783 msgstr ""
4784 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
4785 "milisekundah."
4787 #: modules/access/bd/bd.c:61
4788 msgid "BD"
4789 msgstr ""
4791 #: modules/access/bd/bd.c:62
4792 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4793 msgstr ""
4795 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4796 msgid ""
4797 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4798 msgstr ""
4799 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4801 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4803 msgid "Adapter card to tune"
4804 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4807 msgid ""
4808 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4809 "n>=0."
4810 msgstr ""
4811 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4812 "n>=0."
4814 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4815 msgid "Device number to use on adapter"
4816 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4818 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4821 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4822 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4825 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4826 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:55
4829 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4830 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4833 msgid "Inversion mode"
4834 msgstr "Način obračanja"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4837 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4838 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4841 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4842 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4845 msgid ""
4846 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4847 "disable this feature if you experience some trouble."
4848 msgstr ""
4849 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4850 "onemogočite, če imate težave."
4852 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4853 msgid "Budget mode"
4854 msgstr "Budget način"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4857 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4858 msgstr ""
4859 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4861 #: modules/access/bda/bda.c:75
4862 msgid "Network Identifier"
4863 msgstr "Določevanje omrežja"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4866 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4867 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4870 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4871 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4873 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4874 msgid "LNB voltage"
4875 msgstr "LNB napetost"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4878 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4879 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4882 msgid "High LNB voltage"
4883 msgstr "Visoka LNB napetost"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4886 msgid ""
4887 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4888 "supported by all frontends."
4889 msgstr ""
4890 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4891 "podpirajo vsi vmesniki."
4893 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4894 msgid "22 kHz tone"
4895 msgstr "22 kHz ton"
4897 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4898 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4899 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4901 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4902 msgid "Transponder FEC"
4903 msgstr "Transponder FEC"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4906 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4907 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4909 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4910 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4911 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4914 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4915 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:99
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4920 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4923 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4924 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:102
4927 #, fuzzy
4928 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4929 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4932 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4933 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:106
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4938 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4941 msgid "Modulation type"
4942 msgstr "Vrsta modulacije"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:110
4945 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4946 msgstr ""
4948 #: modules/access/bda/bda.c:114
4949 msgid "QAM16"
4950 msgstr ""
4952 #: modules/access/bda/bda.c:114
4953 msgid "QAM32"
4954 msgstr ""
4956 #: modules/access/bda/bda.c:114
4957 msgid "QAM64"
4958 msgstr ""
4960 #: modules/access/bda/bda.c:114
4961 #, fuzzy
4962 msgid "QAM128"
4963 msgstr "128"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:114
4966 #, fuzzy
4967 msgid "QAM256"
4968 msgstr "256"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:115
4971 #, fuzzy
4972 msgid "BPSK"
4973 msgstr "PS"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:115
4976 #, fuzzy
4977 msgid "QPSK"
4978 msgstr "PS"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:115
4981 msgid "8VSB"
4982 msgstr ""
4984 #: modules/access/bda/bda.c:115
4985 msgid "16VSB"
4986 msgstr ""
4988 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4989 #, fuzzy
4990 msgid "ATSC Major Channel"
4991 msgstr "Zvočni kanali"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4994 #, fuzzy
4995 msgid "ATSC Minor Channel"
4996 msgstr "Zvočni kanali"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4999 msgid "ATSC Physical Channel"
5000 msgstr ""
5002 #: modules/access/bda/bda.c:126
5003 #, fuzzy
5004 msgid "FEC rate"
5005 msgstr "Ustvari"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:127
5008 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5012 msgid "1/2"
5013 msgstr "1/2"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5016 msgid "2/3"
5017 msgstr "2/3"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5020 msgid "3/4"
5021 msgstr "3/4"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5024 msgid "5/6"
5025 msgstr "5/6"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5028 msgid "7/8"
5029 msgstr "7/8"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5032 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5033 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:134
5036 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5037 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5040 msgid "Terrestrial bandwidth"
5041 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5044 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5045 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:144
5048 msgid "6 MHz"
5049 msgstr "6 MHz"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:144
5052 msgid "7 MHz"
5053 msgstr "7 MHz"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:144
5056 msgid "8 MHz"
5057 msgstr "8 MHz"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5060 msgid "Terrestrial guard interval"
5061 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:147
5064 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5065 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:150
5068 msgid "1/4"
5069 msgstr "1/4"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:150
5072 msgid "1/8"
5073 msgstr "1/8"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:150
5076 msgid "1/16"
5077 msgstr "1/16"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:150
5080 msgid "1/32"
5081 msgstr "1/32"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5084 msgid "Terrestrial transmission mode"
5085 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:153
5088 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5089 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:156
5092 msgid "2k"
5093 msgstr "2k"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:156
5096 msgid "8k"
5097 msgstr "8k"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5100 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5101 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5103 #: modules/access/bda/bda.c:159
5104 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5105 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:162
5108 msgid "1"
5109 msgstr "1"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:162
5112 msgid "2"
5113 msgstr "2"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:162
5116 msgid "4"
5117 msgstr "4"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:165
5120 msgid "Satellite Azimuth"
5121 msgstr "Azimut satelita"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:166
5124 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5125 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:167
5128 msgid "Satellite Elevation"
5129 msgstr "Višina satelita"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:168
5132 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5133 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:169
5136 msgid "Satellite Longitude"
5137 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:171
5140 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5141 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:172
5144 msgid "Satellite Polarisation"
5145 msgstr "Satelitska polarizacija"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:173
5148 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5149 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:176
5152 msgid "Horizontal"
5153 msgstr "Vodoravno"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:176
5156 msgid "Vertical"
5157 msgstr "Navpično"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:177
5160 msgid "Circular Left"
5161 msgstr "Krožno levo"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:177
5164 msgid "Circular Right"
5165 msgstr "Krožno desno"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:178
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Satellite Range Code"
5170 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:179
5173 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/bda/bda.c:181
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Network Name"
5179 msgstr "Omrežje:"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:182
5182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5183 msgstr ""
5185 #: modules/access/bda/bda.c:183
5186 msgid "Network Name to Create"
5187 msgstr ""
5189 #: modules/access/bda/bda.c:184
5190 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5191 msgstr ""
5193 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5194 msgid "DVB"
5195 msgstr "DVB"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:188
5198 msgid "DirectShow DVB input"
5199 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5201 #: modules/access/cdda.c:65
5202 msgid ""
5203 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5204 "milliseconds."
5205 msgstr ""
5206 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5208 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5210 msgid "Audio CD"
5211 msgstr "Zvočni CD"
5213 #: modules/access/cdda.c:70
5214 msgid "Audio CD input"
5215 msgstr "Zvočni CD dovod"
5217 #: modules/access/cdda.c:76
5218 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5219 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5221 #: modules/access/cdda.c:88
5222 msgid "CDDB Server"
5223 msgstr "Strežnik CDDB"
5225 #: modules/access/cdda.c:88
5226 msgid "Address of the CDDB server to use."
5227 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5229 #: modules/access/cdda.c:91
5230 msgid "CDDB port"
5231 msgstr "Vrata CDDB"
5233 #: modules/access/cdda.c:91
5234 msgid "CDDB Server port to use."
5235 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5237 #: modules/access/cdda.c:506
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Audio CD - Track %02i"
5240 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5242 #: modules/access/cdda/access.c:285
5243 msgid "CD reading failed"
5244 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5246 #: modules/access/cdda/access.c:286
5247 #, c-format
5248 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5249 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5252 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5253 #: modules/codec/x264.c:414
5254 msgid "none"
5255 msgstr "noben"
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5258 msgid "overlap"
5259 msgstr "prekrivanje"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5262 msgid "full"
5263 msgstr "polno"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5266 msgid ""
5267 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5268 "meta info          1\n"
5269 "events             2\n"
5270 "MRL                4\n"
5271 "external call      8\n"
5272 "all calls (0x10)  16\n"
5273 "LSN       (0x20)  32\n"
5274 "seek      (0x40)  64\n"
5275 "libcdio   (0x80) 128\n"
5276 "libcddb  (0x100) 256\n"
5277 msgstr ""
5278 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5279 "metapodatki          1\n"
5280 "dogodki             2\n"
5281 "MRL                4\n"
5282 "zunanji klic      8\n"
5283 "vsi klici (0x10)  16\n"
5284 "LSN       (0x20)  32\n"
5285 "iskanje      (0x40)  64\n"
5286 "libcdio   (0x80) 128\n"
5287 "libcddb  (0x100) 256\n"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5290 msgid ""
5291 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5292 "units."
5293 msgstr ""
5294 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5297 msgid ""
5298 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5299 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5300 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5301 "25 blocks per access."
5302 msgstr ""
5303 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5304 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5305 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5306 "25 blokov na dostop."
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5309 msgid ""
5310 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5311 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5312 "   %a : The artist (for the album)\n"
5313 "   %A : The album information\n"
5314 "   %C : Category\n"
5315 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5316 "   %I : CDDB disk ID\n"
5317 "   %G : Genre\n"
5318 "   %M : The current MRL\n"
5319 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5320 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5321 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5322 "   %T : The track number\n"
5323 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5324 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5325 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5326 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5327 "   %% : a % \n"
5328 msgstr ""
5329 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5330 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5331 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5332 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5333 "   %C : Kategorija\n"
5334 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5335 "   %I : ID CDDB diska\n"
5336 "   %G : Žanr\n"
5337 "   %M : Trenutni MRL\n"
5338 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5339 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5340 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5341 "   %T : Številka sledi\n"
5342 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5343 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5344 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5345 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5346 "   %% : a % \n"
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5349 msgid ""
5350 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5351 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5352 "   %M : The current MRL\n"
5353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5355 "   %T : The track number\n"
5356 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5357 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5358 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5359 "   %% : a % \n"
5360 msgstr ""
5361 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5362 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5363 "   %M : Trenutni MRL\n"
5364 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5365 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5366 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5367 "   %T : Številka sledi\n"
5368 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5369 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5370 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5371 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5372 "   %% : a % \n"
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5375 msgid "Enable CD paranoia?"
5376 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5379 msgid ""
5380 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5381 "none: no paranoia - fastest.\n"
5382 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5383 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5384 msgstr ""
5385 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5386 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5387 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5388 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5391 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5392 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5395 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5396 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5399 msgid "Audio Compact Disc"
5400 msgstr "Zvočni CD"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5403 msgid "Additional debug"
5404 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5407 msgid "Caching value in microseconds"
5408 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5411 msgid "Number of blocks per CD read"
5412 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5416 msgstr ""
5417 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5418 "CDDB"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5421 msgid "Use CD audio controls and output?"
5422 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5426 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5429 msgid "Do CD-Text lookups?"
5430 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5433 msgid "If set, get CD-Text information"
5434 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5437 msgid "Use Navigation-style playback?"
5438 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5441 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5442 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5445 msgid "CDDB"
5446 msgstr "CDDB"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5449 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5450 msgstr ""
5451 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5454 msgid "CDDB lookups"
5455 msgstr "CDDB poizvedba"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5458 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5459 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5462 msgid "CDDB server"
5463 msgstr "CDDB strežnik"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5466 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5467 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5470 msgid "CDDB server port"
5471 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5474 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5475 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5478 msgid "email address reported to CDDB server"
5479 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5482 msgid "Cache CDDB lookups?"
5483 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5486 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5487 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5490 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5491 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5494 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5495 msgstr ""
5496 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5497 "protokola."
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5500 msgid "CDDB server timeout"
5501 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5504 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5505 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5508 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5509 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5512 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5513 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5516 msgid ""
5517 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5518 "are available"
5519 msgstr ""
5520 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5521 "sta oba na voljo."
5523 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5524 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5526 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5527 msgid "Disc"
5528 msgstr "Disk"
5530 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5533 msgid "Duration"
5534 msgstr "Trajanje"
5536 #: modules/access/cdda/info.c:337
5537 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5538 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5540 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5541 msgid "Tracks"
5542 msgstr "Sledi"
5544 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5545 msgid "MRL"
5546 msgstr "MRL"
5548 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5549 #, c-format
5550 msgid "Track %i"
5551 msgstr "Sled %i"
5553 #: modules/access/dc1394.c:67
5554 msgid "dc1394 input"
5555 msgstr "dc1394 dovod"
5557 #: modules/access/directory.c:64
5558 msgid "Subdirectory behavior"
5559 msgstr "Obnašanje podmap"
5561 #: modules/access/directory.c:66
5562 msgid ""
5563 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5564 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5565 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5566 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5567 msgstr ""
5568 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5569 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5570 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5571 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5573 #: modules/access/directory.c:73
5574 msgid "collapse"
5575 msgstr "skrči"
5577 #: modules/access/directory.c:73
5578 msgid "expand"
5579 msgstr "razširi"
5581 #: modules/access/directory.c:75
5582 msgid "Ignored extensions"
5583 msgstr "Spregledane razširitve"
5585 #: modules/access/directory.c:77
5586 msgid ""
5587 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5588 "directory.\n"
5589 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5590 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5591 msgstr ""
5592 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5593 "mape.\n"
5594 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5595 "vejico."
5597 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5598 msgid "Directory"
5599 msgstr "Mapa"
5601 #: modules/access/directory.c:86
5602 msgid "Standard filesystem directory input"
5603 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5606 msgid "Cable"
5607 msgstr "Kabel"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5610 msgid "Antenna"
5611 msgstr "Antena"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5614 msgid "TV"
5615 msgstr "TV"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5618 msgid "FM radio"
5619 msgstr "FM radio"
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5622 msgid "AM radio"
5623 msgstr "AM radio"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5626 msgid "DSS"
5627 msgstr "DSS"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5633 "milliseconds."
5634 msgstr ""
5635 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5636 "milisekundah."
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5641 msgid "Video device name"
5642 msgstr "Ime slikovne naprave"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5645 msgid ""
5646 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5647 "don't specify anything, the default device will be used."
5648 msgstr ""
5649 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5650 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5651 "vrednost."
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5656 msgid "Audio device name"
5657 msgstr "Ime zvočne naprave"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5660 msgid ""
5661 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5662 "don't specify anything, the default device will be used. "
5663 msgstr ""
5664 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5665 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5666 "vrednost."
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5670 msgid "Video size"
5671 msgstr "Velikost slike"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5674 msgid ""
5675 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5676 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5677 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5678 msgstr ""
5679 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5680 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5681 "vrednost."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5684 #: modules/access/v4l2.c:78
5685 msgid "Video input chroma format"
5686 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5689 msgid ""
5690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5691 "(default), RV24, etc.)"
5692 msgstr ""
5693 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5694 "(privzeto), RV24, etc.)."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5697 msgid "Video input frame rate"
5698 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5701 msgid ""
5702 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5703 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5704 msgstr ""
5705 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5706 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5709 msgid "Device properties"
5710 msgstr "Lastnosti naprave"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5713 msgid ""
5714 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5715 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5718 msgid "Tuner properties"
5719 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5722 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5723 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5726 msgid "Tuner TV Channel"
5727 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5730 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5731 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5734 msgid "Tuner country code"
5735 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5738 msgid ""
5739 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5740 "mapping (0 means default)."
5741 msgstr ""
5742 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5743 "predstavlja privzeto)."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5746 msgid "Tuner input type"
5747 msgstr "Vrsta uglaševala"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5750 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5751 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5754 msgid "Video input pin"
5755 msgstr "Spona dovoda slike"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5758 msgid ""
5759 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5760 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5761 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5762 "will not be changed."
5763 msgstr ""
5764 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5765 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5766 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5767 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5770 msgid "Audio input pin"
5771 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5774 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5775 msgstr ""
5776 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5779 msgid "Video output pin"
5780 msgstr "Spona odvoda slike"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5783 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5784 msgstr ""
5785 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5788 msgid "Audio output pin"
5789 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5792 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5793 msgstr ""
5794 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5797 msgid "AM Tuner mode"
5798 msgstr "AM način uglaševanja"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5801 msgid ""
5802 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5803 "or DSS (4)."
5804 msgstr ""
5805 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5806 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5809 msgid "Number of audio channels"
5810 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5813 msgid ""
5814 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5815 msgstr ""
5816 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5817 "vrednost ni 0)"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5820 msgid "Audio sample rate"
5821 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5824 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5825 msgstr ""
5826 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5827 "0)"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5830 msgid "Audio bits per sample"
5831 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5834 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5835 msgstr ""
5836 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5837 "ni 0)"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5840 msgid "DirectShow"
5841 msgstr "DirectShow"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5844 msgid "DirectShow input"
5845 msgstr "DirectShow dovod"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5848 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5849 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5850 msgid "Refresh list"
5851 msgstr "Osveži seznam"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5854 msgid "Configure"
5855 msgstr "Nastavi"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Capture failed"
5861 msgstr "Neuspešen zajem"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5864 msgid "No video or audio device selected."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5868 #, fuzzy
5869 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5870 msgstr ""
5871 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
5872 "datoteki."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5875 #, c-format
5876 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5877 msgstr ""
5878 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5879 "podprta."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5882 #, c-format
5883 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5884 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5886 #: modules/access/dv.c:73
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5889 msgstr ""
5890 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5892 #: modules/access/dv.c:77
5893 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5894 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5896 #: modules/access/dv.c:78
5897 #, fuzzy
5898 msgid "DV"
5899 msgstr "DVB"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:138
5902 msgid "Modulation type for front-end device."
5903 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5905 #: modules/access/dvb/access.c:141
5906 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5907 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5909 #: modules/access/dvb/access.c:159
5910 msgid "HTTP Host address"
5911 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:161
5914 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5915 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5917 #: modules/access/dvb/access.c:163
5918 msgid "HTTP user name"
5919 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:165
5922 msgid ""
5923 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5924 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5926 #: modules/access/dvb/access.c:168
5927 msgid "HTTP password"
5928 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:170
5931 msgid ""
5932 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5933 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5935 #: modules/access/dvb/access.c:173
5936 msgid "HTTP ACL"
5937 msgstr "HTTP ACL"
5939 #: modules/access/dvb/access.c:175
5940 msgid ""
5941 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5942 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5943 msgstr ""
5944 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5945 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5947 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5948 #: modules/control/http/http.c:55
5949 msgid "Certificate file"
5950 msgstr "Datoteka potrdila"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:180
5953 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5954 msgstr "Potrdilo  x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5956 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5957 #: modules/control/http/http.c:58
5958 msgid "Private key file"
5959 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:184
5962 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5963 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5965 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5966 #: modules/control/http/http.c:60
5967 msgid "Root CA file"
5968 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5970 #: modules/access/dvb/access.c:187
5971 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5972 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5974 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5975 #: modules/control/http/http.c:63
5976 msgid "CRL file"
5977 msgstr "Datoteka CRL"
5979 #: modules/access/dvb/access.c:191
5980 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5981 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:195
5984 msgid "DVB input with v4l2 support"
5985 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:247
5988 msgid "HTTP server"
5989 msgstr "Strežnik HTTP"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:939
5992 msgid "Input syntax is deprecated"
5993 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:940
5996 msgid ""
5997 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5998 "the new syntax."
5999 msgstr ""
6000 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6001 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6003 #: modules/access/dvb/access.c:986
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Invalid polarization"
6006 msgstr "Neveljaven izbor"
6008 #: modules/access/dvb/access.c:987
6009 #, c-format
6010 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6011 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6013 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6014 #, c-format
6015 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6019 msgid "Scanning DVB-T"
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6023 msgid "DVD angle"
6024 msgstr "DVD kot"
6026 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6027 msgid "Default DVD angle."
6028 msgstr "Privzet DVD kot"
6030 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6031 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6034 "milisekundah."
6036 #: modules/access/dvdnav.c:76
6037 msgid "Start directly in menu"
6038 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6040 #: modules/access/dvdnav.c:78
6041 msgid ""
6042 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6043 "useless warning introductions."
6044 msgstr ""
6045 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6046 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6048 #: modules/access/dvdnav.c:87
6049 msgid "DVD with menus"
6050 msgstr "DVD z meniji"
6052 #: modules/access/dvdnav.c:88
6053 msgid "DVDnav Input"
6054 msgstr "DVDnav dovod"
6056 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6057 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6058 msgid "Playback failure"
6059 msgstr "Napaka predvajanja"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:316
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6065 msgstr ""
6066 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6067 "dešifrirati celotnega diska."
6069 #: modules/access/dvdread.c:81
6070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6071 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6073 #: modules/access/dvdread.c:83
6074 msgid ""
6075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6086 "The default method is: key."
6087 msgstr ""
6088 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6089 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6090 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6091 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6092 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6093 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6094 "vsi ključe naslovov.\n"
6095 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6096 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6097 "uporablja libcss.\n"
6098 "Privzeta metoda je: ključ."
6100 #: modules/access/dvdread.c:99
6101 msgid "title"
6102 msgstr "naslov"
6104 #: modules/access/dvdread.c:99
6105 msgid "Key"
6106 msgstr "Ključ"
6108 #: modules/access/dvdread.c:105
6109 msgid "DVD without menus"
6110 msgstr "DVD brez menija"
6112 #: modules/access/dvdread.c:106
6113 #, fuzzy
6114 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6115 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6117 #: modules/access/dvdread.c:252
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6120 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6122 #: modules/access/dvdread.c:512
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not read block %d."
6125 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6127 #: modules/access/dvdread.c:574
6128 #, c-format
6129 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6130 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6132 #: modules/access/eyetv.m:56
6133 msgid "Channel number"
6134 msgstr "Številka kanala"
6136 #: modules/access/eyetv.m:58
6137 msgid ""
6138 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6139 "for Composite input"
6140 msgstr ""
6141 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6142 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6144 #: modules/access/eyetv.m:63
6145 msgid ""
6146 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6147 msgstr ""
6148 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6149 "milisekundah."
6151 #: modules/access/eyetv.m:68
6152 #, fuzzy
6153 msgid "EyeTV input"
6154 msgstr "FTP dovod"
6156 #: modules/access/fake.c:46
6157 msgid ""
6158 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6162 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6163 #: modules/access/v4l2.c:99
6164 msgid "Framerate"
6165 msgstr "Hitrost sličic"
6167 #: modules/access/fake.c:50
6168 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6169 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6171 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6172 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6173 msgid "ID"
6174 msgstr "ID"
6176 #: modules/access/fake.c:53
6177 msgid ""
6178 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6179 "(default 0)."
6180 msgstr ""
6181 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6182 "(privzeto 0)."
6184 #: modules/access/fake.c:55
6185 msgid "Duration in ms"
6186 msgstr "Trajanje v ms"
6188 #: modules/access/fake.c:57
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6192 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6193 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6194 msgstr ""
6195 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6196 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6198 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6199 msgid "Fake"
6200 msgstr "Ponaredek"
6202 #: modules/access/fake.c:64
6203 msgid "Fake input"
6204 msgstr "Ponarejeni dovod"
6206 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6207 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6210 "milisekundah."
6212 #: modules/access/file.c:83
6213 msgid "File input"
6214 msgstr "Datotečni dovod"
6216 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6217 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6218 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6220 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6221 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6224 msgid "File"
6225 msgstr "Datoteka"
6227 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6228 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6229 msgid "File reading failed"
6230 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6232 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6233 #: modules/access/mtp.c:219
6234 msgid "VLC could not read the file."
6235 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6237 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6238 #, c-format
6239 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6240 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6242 #: modules/access/ftp.c:59
6243 msgid ""
6244 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6248 #: modules/access/ftp.c:61
6249 msgid "FTP user name"
6250 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6252 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6253 msgid "User name that will be used for the connection."
6254 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6256 #: modules/access/ftp.c:64
6257 msgid "FTP password"
6258 msgstr "Geslo FTP"
6260 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6261 msgid "Password that will be used for the connection."
6262 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6264 #: modules/access/ftp.c:67
6265 msgid "FTP account"
6266 msgstr "Račun FTP"
6268 #: modules/access/ftp.c:68
6269 msgid "Account that will be used for the connection."
6270 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6272 #: modules/access/ftp.c:73
6273 msgid "FTP input"
6274 msgstr "FTP dovod"
6276 #: modules/access/ftp.c:90
6277 msgid "FTP upload output"
6278 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6280 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6281 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6282 msgid "Network interaction failed"
6283 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6285 #: modules/access/ftp.c:137
6286 msgid "VLC could not connect with the given server."
6287 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6289 #: modules/access/ftp.c:147
6290 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6291 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6293 #: modules/access/ftp.c:212
6294 msgid "Your account was rejected."
6295 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6297 #: modules/access/ftp.c:221
6298 msgid "Your password was rejected."
6299 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6301 #: modules/access/ftp.c:228
6302 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6303 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6305 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6306 msgid ""
6307 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6308 msgstr ""
6309 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6310 "milisekundah."
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6313 msgid "GnomeVFS input"
6314 msgstr "GnomeVFS dovod"
6316 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6318 msgid "HTTP proxy"
6319 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6321 #: modules/access/http.c:67
6322 msgid ""
6323 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6324 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6325 msgstr ""
6326 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6327 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6328 "sistemska nastavitev."
6330 #: modules/access/http.c:71
6331 msgid "HTTP proxy password"
6332 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6334 #: modules/access/http.c:73
6335 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6336 msgstr ""
6337 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6339 #: modules/access/http.c:77
6340 msgid ""
6341 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6345 #: modules/access/http.c:80
6346 msgid "HTTP user agent"
6347 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6349 #: modules/access/http.c:81
6350 msgid "User agent that will be used for the connection."
6351 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6353 #: modules/access/http.c:84
6354 msgid "Auto re-connect"
6355 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6357 #: modules/access/http.c:86
6358 msgid ""
6359 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6360 msgstr ""
6361 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6363 #: modules/access/http.c:89
6364 msgid "Continuous stream"
6365 msgstr "Neprekinjen pretok"
6367 #: modules/access/http.c:90
6368 msgid ""
6369 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6370 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6371 "other types of HTTP streams."
6372 msgstr ""
6373 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6374 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6375 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6377 #: modules/access/http.c:95
6378 msgid "Forward Cookies"
6379 msgstr "Posreduj piškotke"
6381 #: modules/access/http.c:96
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6384 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6386 #: modules/access/http.c:99
6387 msgid "HTTP input"
6388 msgstr "HTTP dovod"
6390 #: modules/access/http.c:101
6391 msgid "HTTP(S)"
6392 msgstr "HTTP(S)"
6394 #: modules/access/http.c:447
6395 msgid "HTTP authentication"
6396 msgstr "HTTP overitev"
6398 #: modules/access/http.c:448
6399 #, c-format
6400 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6401 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6403 #: modules/access/jack.c:64
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6407 "milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6410 "določeno dolžino v milisekundah."
6412 #: modules/access/jack.c:66
6413 msgid "Pace"
6414 msgstr "Ritem"
6416 #: modules/access/jack.c:68
6417 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6418 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6420 #: modules/access/jack.c:69
6421 msgid "Auto Connection"
6422 msgstr "Samodejno povezovanje"
6424 #: modules/access/jack.c:71
6425 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6426 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6428 #: modules/access/jack.c:74
6429 msgid "JACK audio input"
6430 msgstr "JACK zvočni vnos"
6432 #: modules/access/jack.c:76
6433 msgid "JACK Input"
6434 msgstr "JACK vnos"
6436 #: modules/access/mmap.c:42
6437 msgid "Use file memory mapping"
6438 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6440 #: modules/access/mmap.c:44
6441 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6442 msgstr ""
6443 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6445 #: modules/access/mmap.c:54
6446 msgid "MMap"
6447 msgstr "MMap"
6449 #: modules/access/mmap.c:55
6450 msgid "Memory-mapped file input"
6451 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6453 #: modules/access/mms/mms.c:51
6454 msgid ""
6455 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6458 #: modules/access/mms/mms.c:54
6459 msgid "Force selection of all streams"
6460 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6462 #: modules/access/mms/mms.c:56
6463 msgid ""
6464 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6465 "You can choose to select all of them."
6466 msgstr ""
6467 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6468 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6470 #: modules/access/mms/mms.c:59
6471 msgid "Maximum bitrate"
6472 msgstr "Največja bitna hitrost"
6474 #: modules/access/mms/mms.c:61
6475 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6476 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6478 #: modules/access/mms/mms.c:65
6479 msgid ""
6480 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6481 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6482 "tried."
6483 msgstr ""
6484 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6485 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6486 "sistemska nastavitev."
6488 #: modules/access/mms/mms.c:69
6489 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6490 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6492 #: modules/access/mms/mms.c:70
6493 msgid ""
6494 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6495 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6496 msgstr ""
6497 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6498 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6500 #: modules/access/mms/mms.c:74
6501 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6502 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6504 #: modules/access/mtp.c:71
6505 #, fuzzy
6506 msgid "MTP input"
6507 msgstr "FTP dovod"
6509 #: modules/access/mtp.c:72
6510 #, fuzzy
6511 msgid "MTP"
6512 msgstr "TCP"
6514 #: modules/access/oss.c:69
6515 #, fuzzy
6516 msgid ""
6517 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr ""
6519 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6521 #: modules/access/oss.c:77
6522 #, fuzzy
6523 msgid "OSS"
6524 msgstr "DSS"
6526 #: modules/access/oss.c:78
6527 #, fuzzy
6528 msgid "OSS input"
6529 msgstr "SMB dovod"
6531 #: modules/access/pvr.c:62
6532 msgid ""
6533 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6534 "milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6537 "milisekundah."
6539 #: modules/access/pvr.c:65
6540 msgid "Device"
6541 msgstr "Naprava"
6543 #: modules/access/pvr.c:66
6544 msgid "PVR video device"
6545 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6547 #: modules/access/pvr.c:68
6548 msgid "Radio device"
6549 msgstr "Radijska naprava"
6551 #: modules/access/pvr.c:69
6552 msgid "PVR radio device"
6553 msgstr "Radijska naprava PVR"
6555 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6558 msgid "Norm"
6559 msgstr "Norma"
6561 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6562 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6563 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6565 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6566 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6567 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6568 msgid "Width"
6569 msgstr "Širina"
6571 #: modules/access/pvr.c:76
6572 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6573 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6575 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6576 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6577 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6578 msgid "Height"
6579 msgstr "Višina"
6581 #: modules/access/pvr.c:80
6582 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6583 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6585 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6588 msgid "Frequency"
6589 msgstr "Frekvenca"
6591 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6592 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6593 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6595 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6596 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6597 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6599 #: modules/access/pvr.c:90
6600 msgid "Key interval"
6601 msgstr "Ključni zamik"
6603 #: modules/access/pvr.c:91
6604 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6605 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6607 #: modules/access/pvr.c:93
6608 msgid "B Frames"
6609 msgstr "B sličice"
6611 #: modules/access/pvr.c:94
6612 msgid ""
6613 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6614 "number of B-Frames."
6615 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6617 #: modules/access/pvr.c:98
6618 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6619 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6621 #: modules/access/pvr.c:100
6622 msgid "Bitrate peak"
6623 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6625 #: modules/access/pvr.c:101
6626 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6627 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6629 #: modules/access/pvr.c:103
6630 msgid "Bitrate mode"
6631 msgstr "Način bitne hitrosti"
6633 #: modules/access/pvr.c:104
6634 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6635 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6637 #: modules/access/pvr.c:106
6638 msgid "Audio bitmask"
6639 msgstr "Bitna maska zvoka"
6641 #: modules/access/pvr.c:107
6642 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6643 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6645 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6647 #: modules/stream_out/raop.c:143
6648 msgid "Volume"
6649 msgstr "Glasnost"
6651 #: modules/access/pvr.c:111
6652 msgid "Audio volume (0-65535)."
6653 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6655 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6656 msgid "Channel"
6657 msgstr "Kanal"
6659 #: modules/access/pvr.c:114
6660 msgid ""
6661 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6662 msgstr ""
6663 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6664 "svideo)"
6666 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6667 msgid "Automatic"
6668 msgstr "Samodejno"
6670 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6671 msgid "SECAM"
6672 msgstr "SECAM"
6674 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6675 msgid "PAL"
6676 msgstr "PAL"
6678 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6679 msgid "NTSC"
6680 msgstr "NTSC"
6682 #: modules/access/pvr.c:123
6683 msgid "vbr"
6684 msgstr "vbr"
6686 #: modules/access/pvr.c:123
6687 msgid "cbr"
6688 msgstr "cbr"
6690 #: modules/access/pvr.c:128
6691 msgid "PVR"
6692 msgstr "PVR"
6694 #: modules/access/pvr.c:129
6695 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6696 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6698 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6699 msgid "Quicktime Capture"
6700 msgstr "Zajem Quicktime"
6702 #: modules/access/qtcapture.m:226
6703 msgid "No Input device found"
6704 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6706 #: modules/access/qtcapture.m:227
6707 msgid ""
6708 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6709 "check your connectors and drivers."
6710 msgstr ""
6711 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6712 "povezave in gonilnike."
6714 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6715 msgid ""
6716 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6720 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6721 msgid "RTMP input"
6722 msgstr "RTMP dovod"
6724 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6725 msgid "RTMP"
6726 msgstr "RTMP"
6728 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6729 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6730 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6733 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6734 msgstr ""
6735 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6738 #, fuzzy
6739 msgid "RTCP (local) port"
6740 msgstr "TCP prenos"
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6743 msgid ""
6744 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6745 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6749 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6750 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6753 msgid ""
6754 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6755 "shared secret key."
6756 msgstr ""
6757 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6758 "skritim ključem."
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6761 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6762 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6765 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6766 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6769 msgid "Maximum RTP sources"
6770 msgstr "Največje število RTP virov"
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6773 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6774 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6777 msgid "RTP source timeout (sec)"
6778 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6781 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6782 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6785 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6786 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6789 msgid ""
6790 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6791 "future) by this many packets from the last received packet."
6792 msgstr ""
6793 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6794 "paketi zadnje prejetega paketa."
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6797 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6798 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6801 msgid ""
6802 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6803 "by this many packets from the last received packet."
6804 msgstr ""
6805 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6806 "paketi zadnje prejetega paketa."
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6809 msgid "RTP"
6810 msgstr "RTP"
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6813 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6817 #: modules/demux/live555.cpp:75
6818 msgid "Caching value (ms)"
6819 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6821 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6822 msgid ""
6823 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 msgstr ""
6825 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6827 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6828 msgid "Real RTSP"
6829 msgstr "Pravi RTSP"
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6832 msgid "Connection failed"
6833 msgstr "Neuspešna povezava"
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6836 #, c-format
6837 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6838 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6841 msgid "Session failed"
6842 msgstr "Neuspešna seja"
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6845 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6846 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6848 #: modules/access/screen/screen.c:42
6849 msgid ""
6850 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6851 msgstr ""
6852 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6853 "milisekundah."
6855 #: modules/access/screen/screen.c:46
6856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6857 msgid "Desired frame rate for the capture."
6858 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6860 #: modules/access/screen/screen.c:49
6861 msgid "Capture fragment size"
6862 msgstr "Zajem velikosti dela"
6864 #: modules/access/screen/screen.c:51
6865 msgid ""
6866 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6867 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6868 msgstr ""
6869 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6870 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6872 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6873 msgid "Subscreen top left corner"
6874 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
6876 #: modules/access/screen/screen.c:58
6877 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6878 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
6880 #: modules/access/screen/screen.c:62
6881 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6882 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
6884 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6885 msgid "Subscreen width"
6886 msgstr "Širina zaslona"
6888 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6889 msgid "Subscreen height"
6890 msgstr "Višina zaslona"
6892 #: modules/access/screen/screen.c:72
6893 msgid "Follow the mouse"
6894 msgstr "Sledi miški"
6896 #: modules/access/screen/screen.c:74
6897 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6898 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
6900 #: modules/access/screen/screen.c:78
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Mouse pointer image"
6903 msgstr "Pomnoževanje slike"
6905 #: modules/access/screen/screen.c:80
6906 msgid ""
6907 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/screen/screen.c:94
6911 msgid "Screen Input"
6912 msgstr "Zaslonski dovod"
6914 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6917 msgid "Screen"
6918 msgstr "Zaslon"
6920 #: modules/access/smb.c:66
6921 msgid ""
6922 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6926 #: modules/access/smb.c:68
6927 msgid "SMB user name"
6928 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6930 #: modules/access/smb.c:71
6931 msgid "SMB password"
6932 msgstr "Geslo za SMB"
6934 #: modules/access/smb.c:74
6935 msgid "SMB domain"
6936 msgstr "Domena SMB"
6938 #: modules/access/smb.c:75
6939 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6940 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6942 #: modules/access/smb.c:80
6943 msgid "SMB input"
6944 msgstr "SMB dovod"
6946 #: modules/access/tcp.c:43
6947 msgid ""
6948 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6952 #: modules/access/tcp.c:50
6953 msgid "TCP"
6954 msgstr "TCP"
6956 #: modules/access/tcp.c:51
6957 msgid "TCP input"
6958 msgstr "TCP dovod"
6960 #: modules/access/udp.c:51
6961 msgid ""
6962 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ""
6964 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6966 #: modules/access/udp.c:58
6967 msgid "UDP"
6968 msgstr "UDP"
6970 #: modules/access/udp.c:59
6971 msgid "UDP input"
6972 msgstr "UDP dovod"
6974 #: modules/access/v4l.c:75
6975 msgid ""
6976 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6980 #: modules/access/v4l.c:79
6981 msgid ""
6982 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6983 "device will be used."
6984 msgstr ""
6985 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6987 #: modules/access/v4l.c:83
6988 msgid ""
6989 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6990 "(default), RV24, etc.)"
6991 msgstr ""
6992 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
6993 "(privzeto), RV24, ...)."
6995 #: modules/access/v4l.c:90
6996 msgid ""
6997 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6998 msgstr ""
6999 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7001 #: modules/access/v4l.c:95
7002 msgid "Audio Channel"
7003 msgstr "Zvočni kanali"
7005 #: modules/access/v4l.c:97
7006 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7007 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7009 #: modules/access/v4l.c:99
7010 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7011 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7013 #: modules/access/v4l.c:102
7014 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7015 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7017 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7018 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7020 msgid "Brightness"
7021 msgstr "Svetlost"
7023 #: modules/access/v4l.c:106
7024 msgid "Brightness of the video input."
7025 msgstr "Svetlost posnetka."
7027 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7028 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7029 msgid "Hue"
7030 msgstr "Odtenek"
7032 #: modules/access/v4l.c:109
7033 msgid "Hue of the video input."
7034 msgstr "Odtenek posnetka."
7036 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7040 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7041 #: modules/video_filter/rss.c:154
7042 msgid "Color"
7043 msgstr "Barva"
7045 #: modules/access/v4l.c:112
7046 msgid "Color of the video input."
7047 msgstr "Barva posnetka."
7049 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7050 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7051 msgid "Contrast"
7052 msgstr "Kontrast"
7054 #: modules/access/v4l.c:115
7055 msgid "Contrast of the video input."
7056 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7058 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7059 msgid "Tuner"
7060 msgstr "Uglaševalo"
7062 #: modules/access/v4l.c:117
7063 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7064 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7066 #: modules/access/v4l.c:118
7067 msgid "MJPEG"
7068 msgstr "MJPEG"
7070 #: modules/access/v4l.c:120
7071 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7072 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7074 #: modules/access/v4l.c:121
7075 msgid "Decimation"
7076 msgstr "Razsajanje"
7078 #: modules/access/v4l.c:123
7079 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7080 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7082 #: modules/access/v4l.c:124
7083 msgid "Quality"
7084 msgstr "Kakovost"
7086 #: modules/access/v4l.c:125
7087 msgid "Quality of the stream."
7088 msgstr "Kakovost pretoka."
7090 #: modules/access/v4l.c:131
7091 msgid ""
7092 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7093 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/v4l.c:143
7097 msgid "Video4Linux"
7098 msgstr "Video4Linux"
7100 #: modules/access/v4l.c:144
7101 msgid "Video4Linux input"
7102 msgstr "Video4Linux dovod"
7104 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7105 #: modules/stream_out/standard.c:100
7106 msgid "Standard"
7107 msgstr "Standardna"
7109 #: modules/access/v4l2.c:77
7110 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7111 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7113 #: modules/access/v4l2.c:80
7114 msgid ""
7115 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7116 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7117 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7118 "I420, I411, I410, MJPG)"
7119 msgstr ""
7120 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7121 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7122 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7123 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7125 #: modules/access/v4l2.c:86
7126 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7127 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7129 #: modules/access/v4l2.c:87
7130 msgid "Audio input"
7131 msgstr "Dovod zvoka"
7133 #: modules/access/v4l2.c:89
7134 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7135 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7137 #: modules/access/v4l2.c:90
7138 msgid "IO Method"
7139 msgstr "IO način"
7141 #: modules/access/v4l2.c:92
7142 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7143 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7145 #: modules/access/v4l2.c:95
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7148 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:98
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7153 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7155 #: modules/access/v4l2.c:100
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7158 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:103
7161 msgid "Reset v4l2 controls"
7162 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7164 #: modules/access/v4l2.c:105
7165 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7166 msgstr ""
7167 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7168 "gonilnik."
7170 #: modules/access/v4l2.c:108
7171 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7172 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7174 #: modules/access/v4l2.c:111
7175 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7178 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7181 msgid "Saturation"
7182 msgstr "Nasičenost"
7184 #: modules/access/v4l2.c:114
7185 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7186 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7188 #: modules/access/v4l2.c:117
7189 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7190 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7192 #: modules/access/v4l2.c:118
7193 msgid "Black level"
7194 msgstr "Raven črne barve"
7196 #: modules/access/v4l2.c:120
7197 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr ""
7199 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7201 #: modules/access/v4l2.c:121
7202 msgid "Auto white balance"
7203 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7205 #: modules/access/v4l2.c:123
7206 msgid ""
7207 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7208 "v4l2 driver)."
7209 msgstr ""
7210 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7211 "v4l2 gonilnikom)."
7213 #: modules/access/v4l2.c:125
7214 msgid "Do white balance"
7215 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7217 #: modules/access/v4l2.c:127
7218 msgid ""
7219 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7220 "(if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7223 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:129
7226 msgid "Red balance"
7227 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7229 #: modules/access/v4l2.c:131
7230 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr ""
7232 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:132
7235 msgid "Blue balance"
7236 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7238 #: modules/access/v4l2.c:134
7239 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7245 msgid "Gamma"
7246 msgstr "Barva"
7248 #: modules/access/v4l2.c:137
7249 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:138
7253 msgid "Exposure"
7254 msgstr "Osvetljenost"
7256 #: modules/access/v4l2.c:140
7257 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7258 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:141
7261 msgid "Auto gain"
7262 msgstr "Samodejna okrepitev"
7264 #: modules/access/v4l2.c:143
7265 msgid ""
7266 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7269 #: modules/access/v4l2.c:145
7270 msgid "Gain"
7271 msgstr "Okrepitev"
7273 #: modules/access/v4l2.c:147
7274 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7277 #: modules/access/v4l2.c:148
7278 msgid "Horizontal flip"
7279 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7281 #: modules/access/v4l2.c:150
7282 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7285 #: modules/access/v4l2.c:151
7286 msgid "Vertical flip"
7287 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7289 #: modules/access/v4l2.c:153
7290 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:154
7294 msgid "Horizontal centering"
7295 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7297 #: modules/access/v4l2.c:156
7298 msgid ""
7299 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7302 "gonilnikom)."
7304 #: modules/access/v4l2.c:157
7305 msgid "Vertical centering"
7306 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7308 #: modules/access/v4l2.c:159
7309 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr ""
7311 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7312 "gonilnikom)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:163
7315 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7318 #: modules/access/v4l2.c:164
7319 msgid "Balance"
7320 msgstr "Ravnotežje"
7322 #: modules/access/v4l2.c:166
7323 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:169
7327 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7330 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7331 msgid "Bass"
7332 msgstr "Bas"
7334 #: modules/access/v4l2.c:172
7335 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:173
7339 msgid "Treble"
7340 msgstr "Visoki toni"
7342 #: modules/access/v4l2.c:175
7343 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:176
7347 msgid "Loudness"
7348 msgstr "Glasnost"
7350 #: modules/access/v4l2.c:178
7351 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7354 #: modules/access/v4l2.c:182
7355 msgid ""
7356 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7357 msgstr ""
7358 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7359 "milisekundah."
7361 #: modules/access/v4l2.c:184
7362 msgid "v4l2 driver controls"
7363 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7365 #: modules/access/v4l2.c:186
7366 msgid ""
7367 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7368 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7369 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7370 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7371 msgstr ""
7372 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7373 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7374 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7376 #: modules/access/v4l2.c:192
7377 msgid "Tuner id"
7378 msgstr "ID uglaševala"
7380 #: modules/access/v4l2.c:194
7381 msgid "Tuner id (see debug output)."
7382 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7384 #: modules/access/v4l2.c:197
7385 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7386 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7388 #: modules/access/v4l2.c:198
7389 msgid "Audio mode"
7390 msgstr "Zvočni način"
7392 #: modules/access/v4l2.c:200
7393 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7394 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7396 #: modules/access/v4l2.c:203
7397 msgid ""
7398 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7399 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/v4l2.c:221
7403 msgid "READ"
7404 msgstr "READ"
7406 #: modules/access/v4l2.c:221
7407 msgid "MMAP"
7408 msgstr "MMAP"
7410 #: modules/access/v4l2.c:221
7411 msgid "USERPTR"
7412 msgstr "USERPTR"
7414 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7415 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7416 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7417 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7418 msgid "Mono"
7419 msgstr "Mono"
7421 #: modules/access/v4l2.c:230
7422 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7423 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7425 #: modules/access/v4l2.c:231
7426 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7427 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7429 #: modules/access/v4l2.c:232
7430 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7431 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7433 #: modules/access/v4l2.c:233
7434 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7435 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7437 #: modules/access/v4l2.c:239
7438 msgid "Video4Linux2"
7439 msgstr "Video4Linux2"
7441 #: modules/access/v4l2.c:240
7442 msgid "Video4Linux2 input"
7443 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7445 #: modules/access/v4l2.c:244
7446 msgid "Video input"
7447 msgstr "Dovod slike"
7449 #: modules/access/v4l2.c:275
7450 msgid "Controls"
7451 msgstr "Tipke"
7453 #: modules/access/v4l2.c:276
7454 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7455 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7457 #: modules/access/v4l2.c:341
7458 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7459 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7461 #: modules/access/v4l2.c:2642
7462 msgid "Reset controls to default"
7463 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7465 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7466 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7467 msgstr ""
7468 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7472 msgid "VCD"
7473 msgstr "VCD"
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7476 msgid "VCD input"
7477 msgstr "VCD dovod"
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7480 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7481 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7484 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7487 msgid "Entry"
7488 msgstr "Vnos"
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7491 msgid "Segments"
7492 msgstr "Odseki"
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7496 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7497 msgid "Segment"
7498 msgstr "Odsek"
7500 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7501 msgid "LID"
7502 msgstr "LID"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7505 msgid "VCD Format"
7506 msgstr "VCD zapis"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7509 msgid "Application"
7510 msgstr "Aplikacija"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7513 msgid "Preparer"
7514 msgstr "Pripravljavec"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7517 msgid "Vol #"
7518 msgstr "Jakost #"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7521 msgid "Vol max #"
7522 msgstr "Največja jakost #"
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7525 msgid "Volume Set"
7526 msgstr "Nabor jakosti"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7529 msgid "System Id"
7530 msgstr "Sistemski ID"
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7533 msgid "Entries"
7534 msgstr "Vnosi"
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7537 msgid "First Entry Point"
7538 msgstr "Prva vnosna točka"
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7541 msgid "Last Entry Point"
7542 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7545 msgid "Track size (in sectors)"
7546 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7550 msgid "type"
7551 msgstr "tip"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7554 msgid "end"
7555 msgstr "konec"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7558 msgid "play list"
7559 msgstr "seznam predvajanja"
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7562 msgid "extended selection list"
7563 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7566 msgid "selection list"
7567 msgstr "seznam izbire"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7570 msgid "unknown type"
7571 msgstr "neznan tip"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7575 msgid "List ID"
7576 msgstr "ID seznama"
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7579 msgid "(Super) Video CD"
7580 msgstr "(Super) Video CD"
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7583 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7584 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7587 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7588 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7591 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7592 msgstr ""
7593 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7596 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7597 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7600 msgid "Use playback control?"
7601 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7604 msgid ""
7605 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7606 "tracks."
7607 msgstr ""
7608 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7609 "primeru se predvaja po sledeh."
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7612 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7613 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7616 msgid ""
7617 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7618 "entry."
7619 msgstr ""
7620 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7621 "določene časovne enote."
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7624 msgid "Show extended VCD info?"
7625 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7628 msgid ""
7629 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7630 "for example playback control navigation."
7631 msgstr ""
7632 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7633 "nadzor krmarjenje pretoka."
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7636 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7637 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7640 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7641 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7643 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7644 msgid "Dummy stream output"
7645 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7647 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7648 msgid "Dummy"
7649 msgstr "Dummy"
7651 #: modules/access_output/file.c:64
7652 msgid "Append to file"
7653 msgstr "Pripni datoteki"
7655 #: modules/access_output/file.c:65
7656 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7657 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7659 #: modules/access_output/file.c:69
7660 msgid "File stream output"
7661 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7663 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7665 msgid "Username"
7666 msgstr "Uporabniško ime"
7668 #: modules/access_output/http.c:66
7669 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7670 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7672 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7676 msgid "Password"
7677 msgstr "Geslo"
7679 #: modules/access_output/http.c:69
7680 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7681 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7683 #: modules/access_output/http.c:71
7684 msgid "Mime"
7685 msgstr "Mime"
7687 #: modules/access_output/http.c:72
7688 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7689 msgstr ""
7690 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7692 #: modules/access_output/http.c:75
7693 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7694 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7696 #: modules/access_output/http.c:78
7697 msgid ""
7698 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7699 "empty if you don't have one."
7700 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7702 #: modules/access_output/http.c:82
7703 msgid ""
7704 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7705 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7706 msgstr ""
7707 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7708 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7710 #: modules/access_output/http.c:87
7711 msgid ""
7712 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7713 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7714 msgstr ""
7715 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7716 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7718 #: modules/access_output/http.c:90
7719 msgid "Advertise with Bonjour"
7720 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7722 #: modules/access_output/http.c:91
7723 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7724 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7726 #: modules/access_output/http.c:95
7727 msgid "HTTP stream output"
7728 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7730 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7731 msgid "Active TCP connection"
7732 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7734 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7735 msgid ""
7736 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7737 "an incoming connection."
7738 msgstr ""
7739 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7740 "prihajajočo povezavo."
7742 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7743 msgid "RTMP stream output"
7744 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7746 #: modules/access_output/shout.c:63
7747 msgid "Stream name"
7748 msgstr "Ime pretoka"
7750 #: modules/access_output/shout.c:64
7751 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7752 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7754 #: modules/access_output/shout.c:67
7755 msgid "Stream description"
7756 msgstr "Opis pretoka"
7758 #: modules/access_output/shout.c:68
7759 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7760 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7762 #: modules/access_output/shout.c:71
7763 msgid "Stream MP3"
7764 msgstr "MP3 zapis"
7766 #: modules/access_output/shout.c:72
7767 msgid ""
7768 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7769 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7770 "shoutcast/icecast server."
7771 msgstr ""
7772 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7773 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7775 #: modules/access_output/shout.c:81
7776 msgid "Genre description"
7777 msgstr "Opis žanra"
7779 #: modules/access_output/shout.c:82
7780 msgid "Genre of the content. "
7781 msgstr "Žanr vsebine."
7783 #: modules/access_output/shout.c:84
7784 msgid "URL description"
7785 msgstr "Opis URL"
7787 #: modules/access_output/shout.c:85
7788 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7789 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7791 #: modules/access_output/shout.c:92
7792 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7793 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7795 #: modules/access_output/shout.c:95
7796 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7797 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7799 #: modules/access_output/shout.c:97
7800 msgid "Number of channels"
7801 msgstr "Število kanalov"
7803 #: modules/access_output/shout.c:98
7804 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7805 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7807 #: modules/access_output/shout.c:100
7808 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7809 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7811 #: modules/access_output/shout.c:101
7812 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7813 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7815 #: modules/access_output/shout.c:103
7816 msgid "Stream public"
7817 msgstr "Javni pretok"
7819 #: modules/access_output/shout.c:104
7820 msgid ""
7821 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7822 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7823 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7824 msgstr ""
7825 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7826 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7827 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7829 #: modules/access_output/shout.c:110
7830 msgid "IceCAST output"
7831 msgstr "IceCAST odvod"
7833 #: modules/access_output/udp.c:69
7834 msgid ""
7835 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7836 "milliseconds."
7837 msgstr ""
7838 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7840 #: modules/access_output/udp.c:72
7841 msgid "Group packets"
7842 msgstr "Skupinski paketi"
7844 #: modules/access_output/udp.c:73
7845 msgid ""
7846 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7847 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7848 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7849 msgstr ""
7850 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7851 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7852 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7854 #: modules/access_output/udp.c:80
7855 msgid "UDP stream output"
7856 msgstr "UDP odvod pretoka"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7859 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7860 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7863 msgid "Dolby Surround decoder"
7864 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7867 msgid ""
7868 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7869 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7870 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7871 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7872 "It works with any source format from mono to 7.1."
7873 msgstr ""
7874 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7875 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7876 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7877 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7880 msgid "Characteristic dimension"
7881 msgstr "Značilne dimenzije"
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7884 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7885 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7888 msgid "Compensate delay"
7889 msgstr "Poravnava zamika"
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7892 msgid ""
7893 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7894 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7895 "case, turn this on to compensate."
7896 msgstr ""
7897 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7898 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7901 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7902 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7905 msgid ""
7906 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7907 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7908 msgstr ""
7909 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7910 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7914 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7915 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7918 msgid "Headphone effect"
7919 msgstr "Učinek slušalk"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7922 msgid "Use downmix algorithm"
7923 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7926 msgid ""
7927 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7928 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7929 "speakers."
7930 msgstr ""
7931 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7932 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7935 msgid "Select channel to keep"
7936 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7939 msgid ""
7940 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7941 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7942 msgstr ""
7943 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7944 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7947 msgid "Left rear"
7948 msgstr "Levo zadaj"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7951 msgid "Right rear"
7952 msgstr "Desno zadaj"
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7955 msgid "Left front"
7956 msgstr "Levo spredaj"
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7959 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7960 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7963 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7964 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7967 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7968 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7971 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7972 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7974 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7975 msgid "A/52 dynamic range compression"
7976 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7979 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7980 msgid ""
7981 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7982 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7983 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7984 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7985 msgstr ""
7986 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7987 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7988 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7989 "predstavitve."
7991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7992 msgid "Enable internal upmixing"
7993 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7996 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7997 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8001 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8002 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8005 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8006 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8009 msgid "DTS dynamic range compression"
8010 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8014 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8015 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8018 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8019 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8021 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8022 msgid "Fixed point audio format conversions"
8023 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8025 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8026 msgid "Floating-point audio format conversions"
8027 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8030 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8031 msgid "MPEG audio decoder"
8032 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8035 msgid "Equalizer preset"
8036 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8039 msgid "Preset to use for the equalizer."
8040 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8043 msgid "Bands gain"
8044 msgstr "Doseg trakov"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8047 msgid ""
8048 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8049 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8050 "2 0\"."
8051 msgstr ""
8052 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8053 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8054 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8057 msgid "Two pass"
8058 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8061 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8062 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8065 msgid "Global gain"
8066 msgstr "Celotna pridobitev"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8069 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8070 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8073 msgid "Equalizer with 10 bands"
8074 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8077 msgid "Flat"
8078 msgstr "Privzeto"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8082 msgid "Classical"
8083 msgstr "Klasika"
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8086 msgid "Club"
8087 msgstr "Klubska"
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8091 msgid "Dance"
8092 msgstr "Dance"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 msgid "Full bass"
8096 msgstr "Polni basi"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8099 msgid "Full bass and treble"
8100 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8103 msgid "Full treble"
8104 msgstr "Polni visoki toni"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8107 msgid "Headphones"
8108 msgstr "Slušalke"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8111 msgid "Large Hall"
8112 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8115 msgid "Live"
8116 msgstr "Zvok žive glasbe"
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8119 msgid "Party"
8120 msgstr "Zabava"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8124 msgid "Pop"
8125 msgstr "Pop"
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8129 msgid "Reggae"
8130 msgstr "Reggae"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8134 msgid "Rock"
8135 msgstr "Rock"
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8139 msgid "Ska"
8140 msgstr "Ska"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8143 msgid "Soft"
8144 msgstr "Mehka"
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8147 msgid "Soft rock"
8148 msgstr "Mehki rock"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8152 msgid "Techno"
8153 msgstr "Tehno"
8155 #: modules/audio_filter/format.c:205
8156 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8157 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8159 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8160 msgid "Number of audio buffers"
8161 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8163 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8164 msgid ""
8165 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8166 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8167 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8168 msgstr ""
8169 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8170 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8171 "občutljivo za kratke spremembe."
8173 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8174 msgid "Max level"
8175 msgstr "Najvišja raven"
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8178 msgid ""
8179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8182 msgstr ""
8183 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8184 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8185 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8190 msgid "Volume normalizer"
8191 msgstr "Normalizator jakosti"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8194 msgid "Parametric Equalizer"
8195 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8198 msgid "Low freq (Hz)"
8199 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8202 msgid "Low freq gain (dB)"
8203 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8206 msgid "High freq (Hz)"
8207 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8210 msgid "High freq gain (dB)"
8211 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8214 msgid "Freq 1 (Hz)"
8215 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8218 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8219 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8222 msgid "Freq 1 Q"
8223 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8226 msgid "Freq 2 (Hz)"
8227 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8230 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8231 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8234 msgid "Freq 2 Q"
8235 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8238 msgid "Freq 3 (Hz)"
8239 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8242 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8243 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8246 msgid "Freq 3 Q"
8247 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8249 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8250 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8251 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8252 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8254 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8255 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8256 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8257 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8259 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8260 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8261 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8263 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8264 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8265 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8270 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8273 msgid "Scaletempo"
8274 msgstr "Prilagodi tempo"
8276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8277 msgid "Stride Length"
8278 msgstr "Dolžina koraka"
8280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8281 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8282 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8285 msgid "Overlap Length"
8286 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8289 msgid "Percentage of stride to overlap"
8290 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8293 msgid "Search Length"
8294 msgstr "Preišči dolžino"
8296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8297 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8298 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Room size"
8303 msgstr "Naključno predvajanje"
8305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8306 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Room width"
8312 msgstr "Širina slike"
8314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Width of the virtual room"
8317 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
8319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Audio Spatializer"
8322 msgstr "Prostornik"
8324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8326 msgid "Spatializer"
8327 msgstr "Prostornik"
8329 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8330 msgid "Float32 audio mixer"
8331 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8333 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8334 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8335 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8337 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8338 msgid "Trivial audio mixer"
8339 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8342 msgid "default"
8343 msgstr "privzeto"
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8346 msgid "ALSA audio output"
8347 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8350 msgid "ALSA Device Name"
8351 msgstr "Ime ALSA naprave"
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8354 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8355 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8356 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8357 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8358 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8359 msgid "Audio Device"
8360 msgstr "Zvočna naprava"
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8363 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8364 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8365 msgid "2 Front 2 Rear"
8366 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8369 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8370 msgid "A/52 over S/PDIF"
8371 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8374 msgid "No Audio Device"
8375 msgstr "Ni zvočne naprave"
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8378 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8379 msgstr ""
8380 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8384 msgid "Audio output failed"
8385 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8388 #, c-format
8389 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8390 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8393 #, c-format
8394 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8395 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8398 msgid "Unknown soundcard"
8399 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8401 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8402 msgid ""
8403 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8404 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8405 "playback."
8406 msgstr ""
8407 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8408 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8409 "predvajanje zvoka."
8411 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8412 msgid "HAL AudioUnit output"
8413 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8416 msgid ""
8417 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8418 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8421 msgid "Audio device is not configured"
8422 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8425 msgid ""
8426 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8427 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8428 msgstr ""
8429 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8430 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8433 #, c-format
8434 msgid "%s (Encoded Output)"
8435 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8437 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8438 msgid "Output device"
8439 msgstr "Odvodna naprava"
8441 #: modules/audio_output/directx.c:227
8442 msgid ""
8443 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8444 "default device appears as 0 AND another number)."
8445 msgstr ""
8446 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8447 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8449 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8450 msgid "Use float32 output"
8451 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8453 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8454 msgid ""
8455 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8456 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8457 msgstr ""
8458 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8459 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8461 #: modules/audio_output/directx.c:233
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Select speaker configuration"
8464 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
8466 #: modules/audio_output/directx.c:234
8467 msgid ""
8468 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8469 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_output/directx.c:238
8473 msgid "DirectX audio output"
8474 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8476 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8477 msgid "3 Front 2 Rear"
8478 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8480 #: modules/audio_output/file.c:83
8481 msgid "Output format"
8482 msgstr "Odvodni zapis"
8484 #: modules/audio_output/file.c:84
8485 msgid ""
8486 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8487 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8488 msgstr ""
8489 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8490 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8492 #: modules/audio_output/file.c:87
8493 msgid "Number of output channels"
8494 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8496 #: modules/audio_output/file.c:88
8497 msgid ""
8498 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8499 "restrict the number of channels here."
8500 msgstr ""
8501 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8502 "število."
8504 #: modules/audio_output/file.c:91
8505 msgid "Add WAVE header"
8506 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8508 #: modules/audio_output/file.c:92
8509 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8510 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8512 #: modules/audio_output/file.c:109
8513 msgid "Output file"
8514 msgstr "Odvodna datoteka"
8516 #: modules/audio_output/file.c:110
8517 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8518 msgstr ""
8519 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8521 #: modules/audio_output/file.c:113
8522 msgid "File audio output"
8523 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8525 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8526 msgid "Roku HD1000 audio output"
8527 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8529 #: modules/audio_output/jack.c:68
8530 msgid "Automatically connect to writable clients"
8531 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8533 #: modules/audio_output/jack.c:70
8534 msgid ""
8535 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8536 "writable JACK clients found."
8537 msgstr ""
8538 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8539 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8541 #: modules/audio_output/jack.c:74
8542 msgid "Connect to clients matching"
8543 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8545 #: modules/audio_output/jack.c:76
8546 msgid ""
8547 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8548 "regular expression will be considered for connection."
8549 msgstr ""
8550 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8551 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8553 #: modules/audio_output/jack.c:84
8554 msgid "JACK audio output"
8555 msgstr "JACK odvod zvoka"
8557 #: modules/audio_output/oss.c:103
8558 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8559 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8561 #: modules/audio_output/oss.c:105
8562 msgid ""
8563 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8564 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8565 "drivers, then you need to enable this option."
8566 msgstr ""
8567 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8568 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8569 "možnost."
8571 #: modules/audio_output/oss.c:111
8572 msgid "UNIX OSS audio output"
8573 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8575 #: modules/audio_output/oss.c:116
8576 msgid "OSS DSP device"
8577 msgstr "OSS DSP naprava"
8579 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8580 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8581 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8583 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8584 msgid "PORTAUDIO audio output"
8585 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8587 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8598 msgid "VLC media player"
8599 msgstr "Predvajalnik VLC"
8601 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8602 msgid "Pulseaudio audio output"
8603 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8605 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8606 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8607 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8610 msgid "Microsoft Soundmapper"
8611 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8613 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8614 msgid "Select Audio Device"
8615 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8618 msgid ""
8619 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8620 "VLC restart to apply."
8621 msgstr ""
8622 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8623 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8625 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8626 msgid "Default Audio Device"
8627 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8630 msgid "Win32 waveOut extension output"
8631 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8634 msgid "5.1"
8635 msgstr "5.1"
8637 #: modules/codec/a52.c:48
8638 msgid "A/52 parser"
8639 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8641 #: modules/codec/a52.c:55
8642 msgid "A/52 audio packetizer"
8643 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8645 #: modules/codec/adpcm.c:48
8646 msgid "ADPCM audio decoder"
8647 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8649 #: modules/codec/aes3.c:48
8650 #, fuzzy
8651 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8652 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8654 #: modules/codec/aes3.c:53
8655 #, fuzzy
8656 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8657 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8659 #: modules/codec/araw.c:49
8660 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8661 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8663 #: modules/codec/araw.c:58
8664 msgid "Raw audio encoder"
8665 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8668 msgid "Non-ref"
8669 msgstr "Brez reference"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8672 msgid "Bidir"
8673 msgstr "Oboje smerno"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8676 msgid "Non-key"
8677 msgstr "Brez ključa"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8682 msgid "All"
8683 msgstr "Vse"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8686 msgid "rd"
8687 msgstr "rd"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8690 msgid "bits"
8691 msgstr "biti"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8694 msgid "simple"
8695 msgstr "vzorec"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8698 msgid ""
8699 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8700 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8701 "MJPEG and other codecs"
8702 msgstr ""
8703 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8704 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8705 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8708 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8709 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8712 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8713 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8716 msgid "Decoding"
8717 msgstr "Dekodiranje"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8720 msgid "Encoding"
8721 msgstr "Kodiranje"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8724 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8725 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8728 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8729 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8732 msgid "Direct rendering"
8733 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8736 msgid "Error resilience"
8737 msgstr "Prožnost napak"
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8740 msgid ""
8741 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8742 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8743 "can produce a lot of errors.\n"
8744 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8745 msgstr ""
8746 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8747 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8748 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8749 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8752 msgid "Workaround bugs"
8753 msgstr "Obhod hroščev"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8756 msgid ""
8757 "Try to fix some bugs:\n"
8758 "1  autodetect\n"
8759 "2  old msmpeg4\n"
8760 "4  xvid interlaced\n"
8761 "8  ump4 \n"
8762 "16 no padding\n"
8763 "32 ac vlc\n"
8764 "64 Qpel chroma.\n"
8765 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8766 "\", enter 40."
8767 msgstr ""
8768 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8769 "1  samodejna zaznava\n"
8770 "2  star msmpeg4\n"
8771 "4  prepleteni xvid\n"
8772 "8  ump4 \n"
8773 "16 brez podlaganja\n"
8774 "32 ac vlc\n"
8775 "64 Qpel barve.\n"
8776 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8777 "40."
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8780 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8781 msgid "Hurry up"
8782 msgstr "Pohiti"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8785 msgid ""
8786 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8787 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8788 msgstr ""
8789 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8790 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8791 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8794 msgid "Skip frame (default=0)"
8795 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8798 msgid ""
8799 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8800 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8801 msgstr ""
8802 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8803 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8806 msgid "Skip idct (default=0)"
8807 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8810 msgid ""
8811 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8812 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8813 msgstr ""
8814 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
8815 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8818 msgid "Debug mask"
8819 msgstr "Maska razhroščevanja"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8822 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8823 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8826 msgid "Visualize motion vectors"
8827 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8830 msgid ""
8831 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8832 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8833 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8834 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8835 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8836 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8837 msgstr ""
8838 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8839 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8840 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8841 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8842 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8843 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8846 msgid "Low resolution decoding"
8847 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8850 msgid ""
8851 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8852 "processing power"
8853 msgstr ""
8854 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8855 "zahteven."
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8858 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8859 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8862 msgid ""
8863 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8864 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8865 msgstr ""
8866 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8867 "močno poveča hitrost delovanja."
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8870 msgid "Ratio of key frames"
8871 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8874 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8875 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8878 msgid "Ratio of B frames"
8879 msgstr "Razmerje B sličic"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8882 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8883 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8886 msgid "Video bitrate tolerance"
8887 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8890 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8891 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8894 msgid "Interlaced encoding"
8895 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8898 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8899 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8902 msgid "Interlaced motion estimation"
8903 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8906 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8907 msgstr ""
8908 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8911 msgid "Pre-motion estimation"
8912 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8915 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8916 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8919 msgid "Rate control buffer size"
8920 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8923 msgid ""
8924 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8925 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8926 msgstr ""
8927 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8928 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8931 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8932 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8935 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8936 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8939 msgid "I quantization factor"
8940 msgstr "Delitveni posrednik I"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8943 msgid ""
8944 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8945 "same qscale for I and P frames)."
8946 msgstr ""
8947 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8948 "enake vrednosti I in P sličic)."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8951 #: modules/demux/mod.c:77
8952 msgid "Noise reduction"
8953 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8956 msgid ""
8957 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8958 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8959 msgstr ""
8960 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8961 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8964 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8965 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8968 msgid ""
8969 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8970 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8971 "standard MPEG2 decoders."
8972 msgstr ""
8973 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8974 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8977 msgid "Quality level"
8978 msgstr "Raven kakovosti"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8981 msgid ""
8982 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8983 "encoding very much)."
8984 msgstr ""
8985 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8988 msgid ""
8989 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8990 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8991 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8992 "to ease the encoder's task."
8993 msgstr ""
8994 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8995 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8996 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8999 msgid "Minimum video quantizer scale"
9000 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9003 msgid "Minimum video quantizer scale."
9004 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9007 msgid "Maximum video quantizer scale"
9008 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9011 msgid "Maximum video quantizer scale."
9012 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9015 msgid "Trellis quantization"
9016 msgstr "Trellis deljenje"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9019 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9020 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9023 msgid "Fixed quantizer scale"
9024 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9027 msgid ""
9028 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9029 "255.0)."
9030 msgstr ""
9031 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9032 "0.01 in 255.0)."
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9035 msgid "Strict standard compliance"
9036 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9039 msgid ""
9040 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9041 msgstr ""
9042 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9043 "1)."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9046 msgid "Luminance masking"
9047 msgstr "Maska osvetljenosti"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9050 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9051 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9054 msgid "Darkness masking"
9055 msgstr "Maska zatemnitve"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9058 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9059 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9062 msgid "Motion masking"
9063 msgstr "Maska gibanja"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9066 msgid ""
9067 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9068 "(default: 0.0)."
9069 msgstr ""
9070 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9073 msgid "Border masking"
9074 msgstr "Maska robov"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9077 msgid ""
9078 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9079 "0.0)."
9080 msgstr ""
9081 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9084 msgid "Luminance elimination"
9085 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9088 msgid ""
9089 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9090 "The H264 specification recommends -4."
9091 msgstr ""
9092 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9093 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9096 msgid "Chrominance elimination"
9097 msgstr "odstranjevanje barv"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9100 msgid ""
9101 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9102 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9103 msgstr ""
9104 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9105 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9108 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9109 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9112 msgid ""
9113 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9114 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9115 "(default: main)"
9116 msgstr ""
9117 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9118 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9119 "možnost: glavno)"
9121 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9122 #, c-format
9123 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9124 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9127 #, c-format
9128 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9129 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9131 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9135 "%s.\n"
9136 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9137 "\n"
9138 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9139 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9140 msgstr ""
9141 "Videti je, da namestitvi FFMPEG (libavcodec) manjka kodirnik:\n"
9142 "%s.\n"
9143 "V primeru, da niste prepričani, kako napako odpraviti, poiščite pomoč na "
9144 "forumu distribucije.\n"
9145 "\n"
9146 "To ni napaka predvajalnika VLC .\n"
9147 "VideoLAN tim vam pri tem ne more pomagati.\n"
9149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9150 msgid "VLC could not open the encoder."
9151 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9153 #: modules/codec/cc.c:64
9154 msgid "CC 608/708"
9155 msgstr "CC 608/708"
9157 #: modules/codec/cc.c:65
9158 msgid "Closed Captions decoder"
9159 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9161 #: modules/codec/cdg.c:88
9162 msgid "CDG video decoder"
9163 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9165 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9166 msgid "CMML annotations decoder"
9167 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9169 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9170 msgid "Subtitles (advanced)"
9171 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9173 #: modules/codec/csri.c:53
9174 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9175 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9177 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9178 msgid "CVD subtitle decoder"
9179 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9181 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9182 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9183 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9185 #: modules/codec/dirac.c:62
9186 msgid "Constant quality factor"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/codec/dirac.c:63
9190 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/dirac.c:66
9194 #, fuzzy
9195 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9196 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
9198 #: modules/codec/dirac.c:67
9199 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/dirac.c:70
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Enable lossless coding"
9205 msgstr "Omogoči megabass način"
9207 #: modules/codec/dirac.c:71
9208 msgid ""
9209 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9210 "reproduction of the original"
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/dirac.c:75
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Prefilter"
9216 msgstr "Profil"
9218 #: modules/codec/dirac.c:76
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9221 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
9223 #: modules/codec/dirac.c:80
9224 msgid "Centre Weighted Median"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/codec/dirac.c:81
9228 msgid "Rectangular Linear Phase"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/codec/dirac.c:81
9232 msgid "Diagonal Linear Phase"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/dirac.c:84
9236 msgid "Amount of prefiltering"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/codec/dirac.c:85
9240 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/codec/dirac.c:88
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Chroma format"
9246 msgstr "SDL oblika barv"
9248 #: modules/codec/dirac.c:89
9249 msgid ""
9250 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/codec/dirac.c:94
9254 msgid "4:2:0"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/codec/dirac.c:94
9258 msgid "4:2:2"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/dirac.c:94
9262 msgid "4:4:4"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/dirac.c:97
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Distance between 'P' frames"
9268 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9270 #: modules/codec/dirac.c:101
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9273 msgstr "Število sklicnih sličic"
9275 #: modules/codec/dirac.c:105
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Picture coding mode"
9278 msgstr "Snemanje končano"
9280 #: modules/codec/dirac.c:106
9281 msgid ""
9282 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9283 "pseudo-progressive frame"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/codec/dirac.c:111
9287 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/codec/dirac.c:112
9291 msgid "force coding frame as single picture"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/codec/dirac.c:113
9295 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/codec/dirac.c:117
9299 msgid "Width of motion compensation blocks"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/codec/dirac.c:121
9303 msgid "Height of motion compensation blocks"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/codec/dirac.c:126
9307 msgid "Block overlap (%)"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/codec/dirac.c:127
9311 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/dirac.c:132
9315 #, fuzzy
9316 msgid "xblen"
9317 msgstr "boolean"
9319 #: modules/codec/dirac.c:133
9320 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/codec/dirac.c:137
9324 #, fuzzy
9325 msgid "yblen"
9326 msgstr "boolean"
9328 #: modules/codec/dirac.c:138
9329 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/codec/dirac.c:141
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Motion vector precision"
9335 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9337 #: modules/codec/dirac.c:142
9338 msgid "Motion vector precision in pels."
9339 msgstr ""
9341 #: modules/codec/dirac.c:147
9342 msgid "Simple ME search area x:y"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/dirac.c:148
9346 msgid ""
9347 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9348 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/dirac.c:153
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Three component motion estimation"
9354 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9356 #: modules/codec/dirac.c:154
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9359 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9361 #: modules/codec/dirac.c:157
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Intra picture DWT filter"
9364 msgstr "Filtri nalepk"
9366 #: modules/codec/dirac.c:161
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Inter picture DWT filter"
9369 msgstr "Filtri nalepk"
9371 #: modules/codec/dirac.c:165
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Number of DWT iterations"
9374 msgstr "Število vrstic"
9376 #: modules/codec/dirac.c:166
9377 msgid "Also known as DWT levels"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/dirac.c:170
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Enable multiple quantizers"
9383 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9385 #: modules/codec/dirac.c:171
9386 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/dirac.c:175
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Enable spatial partitioning"
9392 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9394 #: modules/codec/dirac.c:179
9395 msgid "Disable arithmetic coding"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/dirac.c:180
9399 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/codec/dirac.c:185
9403 #, fuzzy
9404 msgid "cycles per degree"
9405 msgstr "Kot v stopinjah"
9407 #: modules/codec/dirac.c:207
9408 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9412 msgid "DirectMedia Object decoder"
9413 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9415 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9416 msgid "DirectMedia Object encoder"
9417 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9419 #: modules/codec/dts.c:47
9420 msgid "DTS parser"
9421 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9423 #: modules/codec/dts.c:52
9424 msgid "DTS audio packetizer"
9425 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9428 msgid "Decoding X coordinate"
9429 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9432 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9433 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9436 msgid "Decoding Y coordinate"
9437 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9440 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9441 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9444 msgid "Subpicture position"
9445 msgstr "Lega nalepk"
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9448 msgid ""
9449 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9450 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9451 "g. 6=top-right)."
9452 msgstr ""
9453 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9454 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9457 msgid "Encoding X coordinate"
9458 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9461 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9462 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9465 msgid "Encoding Y coordinate"
9466 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9469 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9470 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9472 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9473 msgid "DVB subtitles decoder"
9474 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9476 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9477 #, fuzzy
9478 msgid "DVB subtitles"
9479 msgstr "podnapisi"
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9482 msgid "DVB subtitles encoder"
9483 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9485 #: modules/codec/faad.c:44
9486 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9487 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9489 #: modules/codec/faad.c:378
9490 msgid "AAC extension"
9491 msgstr "AACe razširitev"
9493 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9494 msgid "Image file"
9495 msgstr "Slikovna datoteka"
9497 #: modules/codec/fake.c:55
9498 msgid "Path of the image file for fake input."
9499 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9501 #: modules/codec/fake.c:56
9502 msgid "Reload image file"
9503 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9505 #: modules/codec/fake.c:58
9506 msgid "Reload image file every n seconds."
9507 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9509 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9510 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9511 msgid "Output video width."
9512 msgstr "Odvodna širina slike."
9514 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9515 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9516 msgid "Output video height."
9517 msgstr "Odvodna višina slike."
9519 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9520 msgid "Keep aspect ratio"
9521 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9523 #: modules/codec/fake.c:67
9524 msgid "Consider width and height as maximum values."
9525 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9527 #: modules/codec/fake.c:68
9528 msgid "Background aspect ratio"
9529 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9531 #: modules/codec/fake.c:70
9532 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9533 msgstr ""
9534 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9535 "zaslonske točke."
9537 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9538 msgid "Deinterlace video"
9539 msgstr "Razpletena slika"
9541 #: modules/codec/fake.c:73
9542 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9543 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9545 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9546 msgid "Deinterlace module"
9547 msgstr "Enota razpletanja"
9549 #: modules/codec/fake.c:76
9550 msgid "Deinterlace module to use."
9551 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9553 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9554 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9555 msgid "Chroma used."
9556 msgstr "Uporabljena Barva."
9558 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9559 #: modules/video_output/yuv.c:56
9560 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9561 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9563 #: modules/codec/fake.c:90
9564 msgid "Fake video decoder"
9565 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9567 #: modules/codec/flac.c:186
9568 msgid "Flac audio decoder"
9569 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9571 #: modules/codec/flac.c:191
9572 msgid "Flac audio encoder"
9573 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9575 #: modules/codec/flac.c:197
9576 msgid "Flac audio packetizer"
9577 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9579 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9580 msgid "Sound fonts (required)"
9581 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9583 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9584 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9585 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9587 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9588 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9589 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9591 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9592 msgid "FluidSynth"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9596 msgid "Video memory buffer width."
9597 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9599 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9600 msgid "Video memory buffer height."
9601 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9603 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9604 msgid "Lock function"
9605 msgstr "Možnost zaklepanja"
9607 #: modules/codec/invmem.c:60
9608 msgid ""
9609 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9610 "memory address for use by the video renderer."
9611 msgstr ""
9612 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9613 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9615 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9616 msgid "Unlock function"
9617 msgstr "Možnost odklepanja"
9619 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9620 msgid "Address of the unlocking callback function"
9621 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9623 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9624 msgid "Callback data"
9625 msgstr "Podatki povratnega klica"
9627 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9628 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9629 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9631 #: modules/codec/invmem.c:70
9632 msgid ""
9633 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9634 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9635 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9636 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9637 "video output module."
9638 msgstr ""
9640 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Memory video decoder"
9643 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9645 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9646 msgid "Formatted Subtitles"
9647 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9649 #: modules/codec/kate.c:197
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9653 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9654 "rendering via Tiger is enabled."
9655 msgstr ""
9656 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9657 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9659 #: modules/codec/kate.c:204
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Shadow"
9662 msgstr "Odmik sence"
9664 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9665 msgid "Outline"
9666 msgstr "Obris"
9668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9669 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9671 #: modules/video_filter/rss.c:70
9672 msgid "Black"
9673 msgstr "Črna"
9675 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9678 #: modules/video_filter/rss.c:71
9679 msgid "Gray"
9680 msgstr "Siva"
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9684 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9685 #: modules/video_filter/rss.c:71
9686 msgid "Silver"
9687 msgstr "Srebrna"
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9690 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9692 #: modules/video_filter/rss.c:71
9693 msgid "White"
9694 msgstr "Bela"
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9699 #: modules/video_filter/rss.c:71
9700 msgid "Maroon"
9701 msgstr "Kostanjeva"
9703 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9705 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9706 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9707 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9708 msgid "Red"
9709 msgstr "Rdeča"
9711 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9712 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9713 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9714 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9715 msgid "Fuchsia"
9716 msgstr "Fuksija"
9718 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9720 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9721 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9722 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9723 msgid "Yellow"
9724 msgstr "Rumena"
9726 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9727 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9728 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9729 #: modules/video_filter/rss.c:72
9730 msgid "Olive"
9731 msgstr "Olivna"
9733 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9734 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9735 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9736 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9737 #: modules/video_filter/rss.c:72
9738 msgid "Green"
9739 msgstr "Zelena"
9741 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9742 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9743 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9744 #: modules/video_filter/rss.c:73
9745 msgid "Teal"
9746 msgstr "Modrozelena"
9748 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9749 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9750 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9751 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9752 msgid "Lime"
9753 msgstr "Rumenozelena"
9755 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9756 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9757 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9758 #: modules/video_filter/rss.c:73
9759 msgid "Purple"
9760 msgstr "Škrlatna"
9762 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9763 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9764 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9765 #: modules/video_filter/rss.c:73
9766 msgid "Navy"
9767 msgstr "Mornarsko modra"
9769 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9771 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9772 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9773 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9774 msgid "Blue"
9775 msgstr "Modra"
9777 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9778 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9779 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9780 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9781 msgid "Aqua"
9782 msgstr "Vodna"
9784 #: modules/codec/kate.c:216
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Use Tiger for rendering"
9787 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9789 #: modules/codec/kate.c:217
9790 msgid ""
9791 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9792 "only render static text and bitmap based streams."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/kate.c:221
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Rendering quality"
9798 msgstr "Kakovost kodiranja"
9800 #: modules/codec/kate.c:222
9801 msgid ""
9802 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9803 "highest quality."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/kate.c:226
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Default font effect"
9809 msgstr "Učinek slušalk"
9811 #: modules/codec/kate.c:227
9812 msgid ""
9813 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9814 "backgrounds."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/kate.c:231
9818 msgid "Default font effect strength"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/kate.c:232
9822 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/kate.c:236
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Default font description"
9828 msgstr "Opis seje"
9830 #: modules/codec/kate.c:237
9831 msgid ""
9832 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9833 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9834 "font parameters where appropriate."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/kate.c:242
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Default font color"
9840 msgstr "Privzeta barva besedila"
9842 #: modules/codec/kate.c:243
9843 msgid ""
9844 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9845 "font color to use."
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/kate.c:247
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Default font alpha"
9851 msgstr "Privzeti zapis"
9853 #: modules/codec/kate.c:248
9854 msgid ""
9855 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9856 "particular font color to use."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/kate.c:252
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Default background color"
9862 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
9864 #: modules/codec/kate.c:253
9865 msgid ""
9866 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9867 "color to use."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/kate.c:257
9871 msgid "Default background alpha"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/kate.c:258
9875 msgid ""
9876 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9877 "specify a particular background color to use."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/kate.c:264
9881 msgid ""
9882 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9883 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9884 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9885 "available.\n"
9886 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9887 "played. This will hopefully be fixed soon."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/kate.c:273
9891 msgid "Kate"
9892 msgstr "Kate"
9894 #: modules/codec/kate.c:274
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Kate overlay decoder"
9897 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9899 #: modules/codec/kate.c:293
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Tiger rendering defaults"
9902 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
9904 #: modules/codec/kate.c:329
9905 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9906 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9908 #: modules/codec/libass.c:58
9909 msgid "Subtitle renderers using libass"
9910 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9912 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9913 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9914 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9916 #: modules/codec/lpcm.c:52
9917 msgid "Linear PCM audio decoder"
9918 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9920 #: modules/codec/lpcm.c:57
9921 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9922 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9924 #: modules/codec/mash.cpp:71
9925 msgid "Video decoder using openmash"
9926 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9928 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9929 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9930 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9933 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9934 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9936 #: modules/codec/png.c:59
9937 msgid "PNG video decoder"
9938 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9940 #: modules/codec/quicktime.c:68
9941 msgid "QuickTime library decoder"
9942 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9944 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9945 msgid "Pseudo raw video decoder"
9946 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9948 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9949 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9950 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9952 #: modules/codec/realaudio.c:65
9953 msgid "RealAudio library decoder"
9954 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9956 #: modules/codec/realvideo.c:132
9957 msgid "RealVideo library decoder"
9958 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9960 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9961 msgid "Schroedinger video decoder"
9962 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9964 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9965 msgid "SDL Image decoder"
9966 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9968 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9969 msgid "SDL_image video decoder"
9970 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9972 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9973 #, fuzzy
9974 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9975 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9977 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9979 msgid "Mode"
9980 msgstr "Način"
9982 #: modules/codec/speex.c:58
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9985 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9987 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9988 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9989 msgid "Encoding quality"
9990 msgstr "Kakovost kodiranja"
9992 #: modules/codec/speex.c:62
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9995 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9997 #: modules/codec/speex.c:64
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Encoding complexity"
10000 msgstr "Kakovost kodiranja"
10002 #: modules/codec/speex.c:66
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10005 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
10007 #: modules/codec/speex.c:68
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Maximal bitrate"
10010 msgstr "Največja bitna hitrost"
10012 #: modules/codec/speex.c:70
10013 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10017 msgid "CBR encoding"
10018 msgstr "CBR kodiranje"
10020 #: modules/codec/speex.c:74
10021 msgid ""
10022 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10023 "bitrate encoding (VBR)."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/speex.c:77
10027 msgid "Voice activity detection"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/speex.c:79
10031 msgid ""
10032 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10033 "mode."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/speex.c:82
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Discontinuous Transmission"
10039 msgstr "Neprekinjen pretok"
10041 #: modules/codec/speex.c:84
10042 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/speex.c:88
10046 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/speex.c:88
10050 msgid "Wide-band (16kHz)"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/speex.c:88
10054 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/speex.c:95
10058 msgid "Speex audio decoder"
10059 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10061 #: modules/codec/speex.c:97
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Speex"
10064 msgstr "Hitrost"
10066 #: modules/codec/speex.c:101
10067 msgid "Speex audio packetizer"
10068 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10070 #: modules/codec/speex.c:106
10071 msgid "Speex audio encoder"
10072 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10075 msgid "DVD subtitles decoder"
10076 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10079 msgid "DVD subtitles packetizer"
10080 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10083 msgid "Subtitles text encoding"
10084 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10087 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10088 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10091 msgid "Subtitles justification"
10092 msgstr "Poravnava podnapisov"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10095 msgid "Set the justification of subtitles"
10096 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10099 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10100 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10103 msgid ""
10104 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10105 msgstr ""
10106 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10109 msgid ""
10110 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10111 "but you can choose to disable all formatting."
10112 msgstr ""
10113 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10114 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10117 msgid "Text subtitles decoder"
10118 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10121 msgid "USFSubs"
10122 msgstr "USFSubs"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10125 msgid "USF subtitles decoder"
10126 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10128 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10129 msgid "T.140 text encoder"
10130 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10132 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10133 msgid "Enable debug"
10134 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10136 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10137 msgid ""
10138 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10139 "calls                 1\n"
10140 "packet assembly info  2\n"
10141 msgstr ""
10142 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10143 "klici                 1\n"
10144 "podrobnosti paketov  2\n"
10146 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10148 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10150 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10151 msgid "SVCD subtitles"
10152 msgstr "SVCD podnapisi"
10154 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10155 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10156 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10158 #: modules/codec/tarkin.c:80
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Tarkin decoder"
10161 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10163 #: modules/codec/telx.c:55
10164 msgid "Override page"
10165 msgstr "Razveljavi stran"
10167 #: modules/codec/telx.c:56
10168 msgid ""
10169 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10170 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10171 "usually 888 or 889)."
10172 msgstr ""
10173 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10174 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10175 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10177 #: modules/codec/telx.c:61
10178 msgid "Ignore subtitle flag"
10179 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10181 #: modules/codec/telx.c:62
10182 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10183 msgstr ""
10184 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10185 "na zaslonu."
10187 #: modules/codec/telx.c:65
10188 msgid "Workaround for France"
10189 msgstr "Obhod hroščev"
10191 #: modules/codec/telx.c:66
10192 msgid ""
10193 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10194 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10195 "your subtitles don't appear."
10196 msgstr ""
10197 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10198 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10200 #: modules/codec/telx.c:72
10201 msgid "Teletext subtitles decoder"
10202 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10204 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10205 msgid ""
10206 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10207 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10208 msgstr ""
10209 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10210 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10212 #: modules/codec/theora.c:104
10213 msgid "Theora video decoder"
10214 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10216 #: modules/codec/theora.c:110
10217 msgid "Theora video packetizer"
10218 msgstr "Theora paketnik slike"
10220 #: modules/codec/theora.c:115
10221 msgid "Theora video encoder"
10222 msgstr "Theora kodirnik slike"
10224 #: modules/codec/twolame.c:57
10225 msgid ""
10226 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10227 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10228 msgstr ""
10229 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10230 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10232 #: modules/codec/twolame.c:60
10233 msgid "Stereo mode"
10234 msgstr "Stereo način"
10236 #: modules/codec/twolame.c:61
10237 msgid "Handling mode for stereo streams"
10238 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10240 #: modules/codec/twolame.c:62
10241 msgid "VBR mode"
10242 msgstr "VBR način"
10244 #: modules/codec/twolame.c:64
10245 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10246 msgstr ""
10247 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10248 "bitna hitrost (CBR)."
10250 #: modules/codec/twolame.c:65
10251 msgid "Psycho-acoustic model"
10252 msgstr "Psiho-akoustični model"
10254 #: modules/codec/twolame.c:67
10255 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10256 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10258 #: modules/codec/twolame.c:71
10259 msgid "Dual mono"
10260 msgstr "Dvojni mono"
10262 #: modules/codec/twolame.c:71
10263 msgid "Joint stereo"
10264 msgstr "Združeni stereo"
10266 #: modules/codec/twolame.c:76
10267 msgid "Libtwolame audio encoder"
10268 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10270 #: modules/codec/vorbis.c:169
10271 msgid "Maximum encoding bitrate"
10272 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10274 #: modules/codec/vorbis.c:171
10275 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10276 msgstr ""
10277 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10278 "aplikacij."
10280 #: modules/codec/vorbis.c:172
10281 msgid "Minimum encoding bitrate"
10282 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10284 #: modules/codec/vorbis.c:174
10285 msgid ""
10286 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10287 "channel."
10288 msgstr ""
10289 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10290 "aplikacij."
10292 #: modules/codec/vorbis.c:177
10293 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10294 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10296 #: modules/codec/vorbis.c:181
10297 msgid "Vorbis audio decoder"
10298 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10300 #: modules/codec/vorbis.c:192
10301 msgid "Vorbis audio packetizer"
10302 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10304 #: modules/codec/vorbis.c:199
10305 msgid "Vorbis audio encoder"
10306 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10308 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10309 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:52
10313 msgid "Maximum GOP size"
10314 msgstr "Največja GOP velikost"
10316 #: modules/codec/x264.c:53
10317 msgid ""
10318 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10319 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10320 msgstr ""
10321 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10322 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10323 "natančnosti iskanja."
10325 #: modules/codec/x264.c:57
10326 msgid "Minimum GOP size"
10327 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10329 #: modules/codec/x264.c:58
10330 msgid ""
10331 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10332 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10333 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10334 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10335 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10336 "the IDR-frame. \n"
10337 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10338 "frames, but do not start a new GOP."
10339 msgstr ""
10340 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10341 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10342 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10343 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10344 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10345 "slikami. \n"
10346 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10347 "ne zaženejo novega GOP."
10349 #: modules/codec/x264.c:67
10350 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10351 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10353 #: modules/codec/x264.c:68
10354 msgid ""
10355 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10356 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10357 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10358 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10359 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10360 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10361 "1 to 100."
10362 msgstr ""
10363 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10364 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10365 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10366 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10367 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10368 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10369 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10371 #: modules/codec/x264.c:79
10372 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10373 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10375 #: modules/codec/x264.c:80
10376 msgid ""
10377 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10378 "threading."
10379 msgstr ""
10380 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10381 "več niti."
10383 #: modules/codec/x264.c:84
10384 msgid "B-frames between I and P"
10385 msgstr "B-sličice med I in P"
10387 #: modules/codec/x264.c:85
10388 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10389 msgstr ""
10390 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10391 "in 16."
10393 #: modules/codec/x264.c:88
10394 msgid "Adaptive B-frame decision"
10395 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10397 #: modules/codec/x264.c:90
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10401 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10402 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10404 #: modules/codec/x264.c:94
10405 msgid ""
10406 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10407 "possibly before an I-frame."
10408 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10410 #: modules/codec/x264.c:98
10411 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10412 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10414 #: modules/codec/x264.c:99
10415 msgid ""
10416 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10417 "negative values cause less B-frames."
10418 msgstr ""
10419 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10420 "negativne pa manj."
10422 #: modules/codec/x264.c:102
10423 msgid "Keep some B-frames as references"
10424 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10426 #: modules/codec/x264.c:103
10427 msgid ""
10428 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10429 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10430 "appropriately."
10431 msgstr ""
10432 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10433 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10434 "prerazporedi sličice."
10436 #: modules/codec/x264.c:107
10437 msgid "CABAC"
10438 msgstr "CABAC"
10440 #: modules/codec/x264.c:108
10441 msgid ""
10442 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10443 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10444 msgstr ""
10445 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10446 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10448 #: modules/codec/x264.c:112
10449 msgid "Number of reference frames"
10450 msgstr "Število sklicnih sličic"
10452 #: modules/codec/x264.c:113
10453 msgid ""
10454 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10455 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10456 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10457 msgstr ""
10458 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10459 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10460 "16."
10462 #: modules/codec/x264.c:118
10463 msgid "Skip loop filter"
10464 msgstr "Filter kroženja oblek"
10466 #: modules/codec/x264.c:119
10467 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10468 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10470 #: modules/codec/x264.c:121
10471 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10472 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10474 #: modules/codec/x264.c:122
10475 msgid ""
10476 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10477 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10478 msgstr ""
10479 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10480 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10481 "vrednost 6 pa ostro."
10483 #: modules/codec/x264.c:126
10484 msgid "H.264 level"
10485 msgstr "Raven H.264"
10487 #: modules/codec/x264.c:127
10488 msgid ""
10489 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10490 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10491 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10492 msgstr ""
10493 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10494 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10495 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10497 #: modules/codec/x264.c:136
10498 msgid "Interlaced mode"
10499 msgstr "Način prepletanja"
10501 #: modules/codec/x264.c:137
10502 msgid "Pure-interlaced mode."
10503 msgstr "Način čistega prepletanja"
10505 #: modules/codec/x264.c:142
10506 msgid "Set QP"
10507 msgstr "Določi QP"
10509 #: modules/codec/x264.c:143
10510 msgid ""
10511 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10512 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10513 msgstr ""
10514 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10515 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10517 #: modules/codec/x264.c:147
10518 msgid "Quality-based VBR"
10519 msgstr "Kakovost VBR"
10521 #: modules/codec/x264.c:148
10522 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10523 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10525 #: modules/codec/x264.c:150
10526 msgid "Min QP"
10527 msgstr "Najmanjši QP"
10529 #: modules/codec/x264.c:151
10530 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10531 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10533 #: modules/codec/x264.c:154
10534 msgid "Max QP"
10535 msgstr "Največji QP"
10537 #: modules/codec/x264.c:155
10538 msgid "Maximum quantizer parameter."
10539 msgstr "Največji parameter deljenja."
10541 #: modules/codec/x264.c:157
10542 msgid "Max QP step"
10543 msgstr "Največji QP korak"
10545 #: modules/codec/x264.c:158
10546 msgid "Max QP step between frames."
10547 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10549 #: modules/codec/x264.c:160
10550 msgid "Average bitrate tolerance"
10551 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10553 #: modules/codec/x264.c:161
10554 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10555 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10557 #: modules/codec/x264.c:164
10558 msgid "Max local bitrate"
10559 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10561 #: modules/codec/x264.c:165
10562 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10563 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10565 #: modules/codec/x264.c:167
10566 msgid "VBV buffer"
10567 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10569 #: modules/codec/x264.c:168
10570 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10571 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10573 #: modules/codec/x264.c:171
10574 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10575 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10577 #: modules/codec/x264.c:172
10578 msgid ""
10579 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10580 "0.0 to 1.0."
10581 msgstr ""
10582 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10583 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10585 #: modules/codec/x264.c:176
10586 msgid "How AQ distributes bits"
10587 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10589 #: modules/codec/x264.c:177
10590 msgid ""
10591 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10592 " - 0: Disabled\n"
10593 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10594 " - 2: Move bits between frames"
10595 msgstr ""
10596 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10597 " - 0: onemogočeno\n"
10598 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10599 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10601 #: modules/codec/x264.c:182
10602 msgid "Strength of AQ"
10603 msgstr "Moč AQ"
10605 #: modules/codec/x264.c:183
10606 msgid ""
10607 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10608 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10609 " - 0.5: weak AQ\n"
10610 " - 1.5: strong AQ"
10611 msgstr ""
10612 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10613 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10614 " - 0.5: šibak AQ\n"
10615 " - 1.5: močan AQ"
10617 #: modules/codec/x264.c:190
10618 msgid "QP factor between I and P"
10619 msgstr "QP faktor med I in P"
10621 #: modules/codec/x264.c:191
10622 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10623 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10625 #: modules/codec/x264.c:194
10626 msgid "QP factor between P and B"
10627 msgstr "QP faktor med P in B."
10629 #: modules/codec/x264.c:195
10630 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10631 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10633 #: modules/codec/x264.c:197
10634 msgid "QP difference between chroma and luma"
10635 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10637 #: modules/codec/x264.c:198
10638 msgid "QP difference between chroma and luma."
10639 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10641 #: modules/codec/x264.c:200
10642 msgid "Multipass ratecontrol"
10643 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10645 #: modules/codec/x264.c:201
10646 msgid ""
10647 "Multipass ratecontrol:\n"
10648 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10649 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10650 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10651 msgstr ""
10652 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10653 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10654 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10655 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10657 #: modules/codec/x264.c:206
10658 msgid "QP curve compression"
10659 msgstr "QP krčenje krivin"
10661 #: modules/codec/x264.c:207
10662 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10663 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10665 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10666 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10667 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10669 #: modules/codec/x264.c:210
10670 msgid ""
10671 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10672 "blurs complexity."
10673 msgstr ""
10674 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10676 #: modules/codec/x264.c:214
10677 msgid ""
10678 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10679 "quants."
10680 msgstr ""
10681 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10683 #: modules/codec/x264.c:219
10684 msgid "Partitions to consider"
10685 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10687 #: modules/codec/x264.c:220
10688 msgid ""
10689 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10690 " - none  : \n"
10691 " - fast  : i4x4\n"
10692 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10693 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10694 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10695 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10696 msgstr ""
10697 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10698 " - brez  : \n"
10699 " - hitro  : i4x4\n"
10700 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10701 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10702 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10703 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10705 #: modules/codec/x264.c:228
10706 msgid "Direct MV prediction mode"
10707 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10709 #: modules/codec/x264.c:229
10710 msgid "Direct MV prediction mode."
10711 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10713 #: modules/codec/x264.c:232
10714 msgid "Direct prediction size"
10715 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10717 #: modules/codec/x264.c:233
10718 msgid ""
10719 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10720 " -  1: 8x8\n"
10721 " - -1: smallest possible according to level\n"
10722 msgstr ""
10723 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10724 " -  1: 8x8\n"
10725 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10727 #: modules/codec/x264.c:239
10728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10729 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10731 #: modules/codec/x264.c:240
10732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10733 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10735 #: modules/codec/x264.c:242
10736 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10737 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10739 #: modules/codec/x264.c:244
10740 msgid ""
10741 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10742 "(fast)\n"
10743 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10744 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10745 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10746 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 msgstr ""
10748 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10749 "1 (hitro)\n"
10750 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10751 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10752 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10753 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10755 #: modules/codec/x264.c:251
10756 msgid ""
10757 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10758 "(fast)\n"
10759 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10760 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10761 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10762 msgstr ""
10763 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10764 "1 (hitro)\n"
10765 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10766 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10767 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10769 #: modules/codec/x264.c:259
10770 msgid "Maximum motion vector search range"
10771 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10773 #: modules/codec/x264.c:260
10774 msgid ""
10775 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10776 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10777 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10778 msgstr ""
10779 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10780 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10781 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10782 "in 64."
10784 #: modules/codec/x264.c:265
10785 msgid "Maximum motion vector length"
10786 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10788 #: modules/codec/x264.c:266
10789 msgid ""
10790 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10791 msgstr ""
10792 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10793 "ravni."
10795 #: modules/codec/x264.c:271
10796 msgid "Minimum buffer space between threads"
10797 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10799 #: modules/codec/x264.c:272
10800 msgid ""
10801 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10802 "threads."
10803 msgstr ""
10804 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10805 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10807 #: modules/codec/x264.c:276
10808 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10809 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10811 #: modules/codec/x264.c:280
10812 msgid ""
10813 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10814 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10815 "quality). Range 1 to 9."
10816 msgstr ""
10817 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10818 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10819 "1 in 9."
10821 #: modules/codec/x264.c:285
10822 msgid ""
10823 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10824 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10825 "quality). Range 1 to 7."
10826 msgstr ""
10827 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10828 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10829 "1 in 7."
10831 #: modules/codec/x264.c:290
10832 msgid ""
10833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10835 "quality). Range 1 to 6."
10836 msgstr ""
10837 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10838 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10839 "1 in 6."
10841 #: modules/codec/x264.c:295
10842 msgid ""
10843 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10844 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10845 "quality). Range 1 to 5."
10846 msgstr ""
10847 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10848 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10849 "1 in 5."
10851 #: modules/codec/x264.c:300
10852 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10853 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10855 #: modules/codec/x264.c:301
10856 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10857 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10859 #: modules/codec/x264.c:304
10860 msgid "Decide references on a per partition basis"
10861 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10863 #: modules/codec/x264.c:305
10864 msgid ""
10865 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10866 "as opposed to only one ref per macroblock."
10867 msgstr ""
10868 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10869 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10871 #: modules/codec/x264.c:309
10872 msgid "Chroma in motion estimation"
10873 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10875 #: modules/codec/x264.c:310
10876 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10877 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10879 #: modules/codec/x264.c:313
10880 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10881 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10883 #: modules/codec/x264.c:314
10884 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10885 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10887 #: modules/codec/x264.c:316
10888 msgid "Adaptive spatial transform size"
10889 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10891 #: modules/codec/x264.c:318
10892 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10893 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10895 #: modules/codec/x264.c:320
10896 msgid "Trellis RD quantization"
10897 msgstr "Trellis RD deljenje"
10899 #: modules/codec/x264.c:321
10900 msgid ""
10901 "Trellis RD quantization: \n"
10902 " - 0: disabled\n"
10903 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10904 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10905 "This requires CABAC."
10906 msgstr ""
10907 "Trellis RD deljenje: \n"
10908 " - 0: onemogočeno\n"
10909 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10910 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10911 "Zahteva CABAC."
10913 #: modules/codec/x264.c:327
10914 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10915 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10917 #: modules/codec/x264.c:328
10918 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10919 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10921 #: modules/codec/x264.c:330
10922 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10923 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10925 #: modules/codec/x264.c:331
10926 msgid ""
10927 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10928 "small single coefficient."
10929 msgstr ""
10930 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10931 "koeficient."
10933 #: modules/codec/x264.c:336
10934 msgid ""
10935 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10936 "a useful range."
10937 msgstr ""
10938 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10939 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10941 #: modules/codec/x264.c:340
10942 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10943 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10945 #: modules/codec/x264.c:341
10946 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10947 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10949 #: modules/codec/x264.c:344
10950 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10951 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10953 #: modules/codec/x264.c:345
10954 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10955 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10957 #: modules/codec/x264.c:352
10958 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10959 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10961 #: modules/codec/x264.c:353
10962 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10963 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10965 #: modules/codec/x264.c:357
10966 msgid "CPU optimizations"
10967 msgstr "Prilagajanje CPE"
10969 #: modules/codec/x264.c:358
10970 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10971 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10973 #: modules/codec/x264.c:360
10974 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10975 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10977 #: modules/codec/x264.c:361
10978 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10979 msgstr ""
10980 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10982 #: modules/codec/x264.c:363
10983 msgid "PSNR computation"
10984 msgstr "PSNR izračunavanje"
10986 #: modules/codec/x264.c:364
10987 msgid ""
10988 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10989 "quality."
10990 msgstr ""
10991 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10992 "kodiranja."
10994 #: modules/codec/x264.c:367
10995 msgid "SSIM computation"
10996 msgstr "SSIM izračunavanje"
10998 #: modules/codec/x264.c:368
10999 msgid ""
11000 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11001 "quality."
11002 msgstr ""
11003 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11004 "kodiranja."
11006 #: modules/codec/x264.c:371
11007 msgid "Quiet mode"
11008 msgstr "Tihi način"
11010 #: modules/codec/x264.c:372
11011 msgid "Quiet mode."
11012 msgstr "Tihi način."
11014 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11016 msgid "Statistics"
11017 msgstr "Statistika"
11019 #: modules/codec/x264.c:375
11020 msgid "Print stats for each frame."
11021 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11023 #: modules/codec/x264.c:378
11024 msgid "SPS and PPS id numbers"
11025 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11027 #: modules/codec/x264.c:379
11028 msgid ""
11029 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11030 "settings."
11031 msgstr ""
11032 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11033 "nastavitvami."
11035 #: modules/codec/x264.c:383
11036 msgid "Access unit delimiters"
11037 msgstr "Ločila enot dostopa"
11039 #: modules/codec/x264.c:384
11040 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11041 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11043 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11044 msgid "dia"
11045 msgstr "dia"
11047 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11048 msgid "hex"
11049 msgstr "hex"
11051 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11052 msgid "umh"
11053 msgstr "umh"
11055 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11056 msgid "esa"
11057 msgstr "esa"
11059 #: modules/codec/x264.c:397
11060 msgid "tesa"
11061 msgstr "tesa"
11063 #: modules/codec/x264.c:403
11064 msgid "fast"
11065 msgstr "hitro"
11067 #: modules/codec/x264.c:403
11068 msgid "normal"
11069 msgstr "normalno"
11071 #: modules/codec/x264.c:403
11072 msgid "slow"
11073 msgstr "počasi"
11075 #: modules/codec/x264.c:403
11076 msgid "all"
11077 msgstr "vse"
11079 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11080 msgid "spatial"
11081 msgstr "prostorsko"
11083 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11084 msgid "temporal"
11085 msgstr "začasno"
11087 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11088 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11089 msgid "auto"
11090 msgstr "samodejno"
11092 #: modules/codec/x264.c:418
11093 #, fuzzy
11094 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11095 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11097 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11098 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11099 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11101 #: modules/codec/zvbi.c:59
11102 msgid "Teletext page"
11103 msgstr "Teletekst stran"
11105 #: modules/codec/zvbi.c:60
11106 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11107 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11109 #: modules/codec/zvbi.c:63
11110 msgid "Text is always opaque"
11111 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11113 #: modules/codec/zvbi.c:64
11114 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11115 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11117 #: modules/codec/zvbi.c:67
11118 msgid "Teletext alignment"
11119 msgstr "Teletekst poravnava"
11121 #: modules/codec/zvbi.c:69
11122 msgid ""
11123 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11125 "6 = top-right)."
11126 msgstr ""
11127 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11128 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11129 "zgoraj desno)."
11131 #: modules/codec/zvbi.c:73
11132 msgid "Teletext text subtitles"
11133 msgstr "Teletekst podnapisi"
11135 #: modules/codec/zvbi.c:74
11136 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11137 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11139 #: modules/codec/zvbi.c:83
11140 msgid "VBI and Teletext decoder"
11141 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11143 #: modules/codec/zvbi.c:84
11144 msgid "VBI & Teletext"
11145 msgstr "VBI in teletekst"
11147 #: modules/codec/zvbi.c:687
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Subpage"
11150 msgstr "Preslednica"
11152 #: modules/codec/zvbi.c:701
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Page"
11155 msgstr "Ritem"
11157 #: modules/control/dbus.c:111
11158 msgid "dbus"
11159 msgstr "dbus"
11161 #: modules/control/dbus.c:114
11162 msgid "D-Bus control interface"
11163 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11165 #: modules/control/gestures.c:81
11166 msgid "Motion threshold (10-100)"
11167 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11169 #: modules/control/gestures.c:83
11170 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11171 msgstr ""
11172 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11174 #: modules/control/gestures.c:85
11175 msgid "Trigger button"
11176 msgstr "Sprožilni gumb"
11178 #: modules/control/gestures.c:87
11179 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11180 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11182 #: modules/control/gestures.c:91
11183 msgid "Middle"
11184 msgstr "Srednji"
11186 #: modules/control/gestures.c:94
11187 msgid "Gestures"
11188 msgstr "Gibi"
11190 #: modules/control/gestures.c:102
11191 msgid "Mouse gestures control interface"
11192 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11194 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11195 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Global Hotkeys"
11198 msgstr "Hitre tipke"
11200 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11201 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Global Hotkeys interface"
11204 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11206 #: modules/control/hotkeys.c:100
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Volume Control"
11209 msgstr "Časovni nadzor"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:100
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Position Control"
11214 msgstr "Lega"
11216 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11217 msgid "Ignore"
11218 msgstr "Prezri"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11222 msgid "Hotkeys"
11223 msgstr "Hitre tipke"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:104
11226 msgid "Hotkeys management interface"
11227 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11229 #: modules/control/hotkeys.c:109
11230 #, fuzzy
11231 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11232 msgstr "Nadzor zvijanja"
11234 #: modules/control/hotkeys.c:110
11235 msgid ""
11236 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11237 "ignored"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/hotkeys.c:418
11241 #, c-format
11242 msgid "Audio Device: %s"
11243 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:513
11246 #, c-format
11247 msgid "Audio track: %s"
11248 msgstr "Zvočna sled: %s"
11250 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11251 #, c-format
11252 msgid "Subtitle track: %s"
11253 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11255 #: modules/control/hotkeys.c:528
11256 msgid "N/A"
11257 msgstr "N/A"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:575
11260 #, c-format
11261 msgid "Aspect ratio: %s"
11262 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11264 #: modules/control/hotkeys.c:603
11265 #, c-format
11266 msgid "Crop: %s"
11267 msgstr "Obrezovanje: %s"
11269 #: modules/control/hotkeys.c:617
11270 msgid "Zooming reset"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/control/hotkeys.c:625
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Scaled to screen"
11276 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11278 #: modules/control/hotkeys.c:628
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Original Size"
11281 msgstr "Običajni zvok"
11283 #: modules/control/hotkeys.c:670
11284 #, c-format
11285 msgid "Deinterlace mode: %s"
11286 msgstr "Razpleten način: %s"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:702
11289 #, c-format
11290 msgid "Zoom mode: %s"
11291 msgstr "Povečava slike: %s"
11293 #: modules/control/hotkeys.c:762
11294 #, fuzzy
11295 msgid "1.00x"
11296 msgstr "100%"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:788
11299 #, c-format
11300 msgid "%.2fx"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11304 #, c-format
11305 msgid "Subtitle delay %i ms"
11306 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11308 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11309 #, c-format
11310 msgid "Audio delay %i ms"
11311 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11313 #: modules/control/hotkeys.c:908
11314 msgid "Recording"
11315 msgstr "Snemanje"
11317 #: modules/control/hotkeys.c:910
11318 msgid "Recording done"
11319 msgstr "Snemanje končano"
11321 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11322 #, c-format
11323 msgid "Volume %d%%"
11324 msgstr "Glasnost: %d%%"
11326 #: modules/control/http/http.c:39
11327 msgid "Host address"
11328 msgstr "Naslov gostitelja"
11330 #: modules/control/http/http.c:41
11331 msgid ""
11332 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11333 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11334 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11335 msgstr ""
11336 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11337 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11338 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11340 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11341 msgid "Source directory"
11342 msgstr "Izvorna mapa"
11344 #: modules/control/http/http.c:47
11345 msgid "Handlers"
11346 msgstr "Upravljalci"
11348 #: modules/control/http/http.c:49
11349 msgid ""
11350 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11351 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11352 msgstr ""
11353 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11354 "pl=/usr/bin/perl)."
11356 #: modules/control/http/http.c:51
11357 msgid "Export album art as /art."
11358 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11360 #: modules/control/http/http.c:53
11361 msgid ""
11362 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11363 "id=<id> URLs."
11364 msgstr ""
11365 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11366 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11368 #: modules/control/http/http.c:56
11369 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11370 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11372 #: modules/control/http/http.c:59
11373 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11374 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11376 #: modules/control/http/http.c:61
11377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11378 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11380 #: modules/control/http/http.c:64
11381 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11382 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11384 #: modules/control/http/http.c:67
11385 msgid "HTTP"
11386 msgstr "HTTP"
11388 #: modules/control/http/http.c:68
11389 msgid "HTTP remote control interface"
11390 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11392 #: modules/control/http/http.c:78
11393 msgid "HTTP SSL"
11394 msgstr "HTTP SSL"
11396 #: modules/control/lirc.c:45
11397 msgid "Change the lirc configuration file."
11398 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11400 #: modules/control/lirc.c:47
11401 msgid ""
11402 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11403 "users home directory."
11404 msgstr ""
11405 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11406 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11408 #: modules/control/lirc.c:57
11409 msgid "Infrared"
11410 msgstr "Infrardeče"
11412 #: modules/control/lirc.c:60
11413 msgid "Infrared remote control interface"
11414 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11416 #: modules/control/motion.c:72
11417 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11418 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11420 #: modules/control/motion.c:78
11421 msgid "motion"
11422 msgstr "gibanje"
11424 #: modules/control/motion.c:80
11425 msgid "motion control interface"
11426 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11428 #: modules/control/motion.c:81
11429 msgid ""
11430 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11431 msgstr ""
11432 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11433 "slikovnega posnetka"
11435 #: modules/control/netsync.c:66
11436 msgid "Act as master"
11437 msgstr "Deluj kot glavni"
11439 #: modules/control/netsync.c:67
11440 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11441 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11443 #: modules/control/netsync.c:71
11444 msgid "Master client ip address"
11445 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11447 #: modules/control/netsync.c:72
11448 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11449 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11451 #: modules/control/netsync.c:76
11452 msgid "Network Sync"
11453 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11455 #: modules/control/ntservice.c:43
11456 msgid "Install Windows Service"
11457 msgstr "Naloži storitve Oken."
11459 #: modules/control/ntservice.c:45
11460 msgid "Install the Service and exit."
11461 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11463 #: modules/control/ntservice.c:46
11464 msgid "Uninstall Windows Service"
11465 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11467 #: modules/control/ntservice.c:48
11468 msgid "Uninstall the Service and exit."
11469 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11471 #: modules/control/ntservice.c:49
11472 msgid "Display name of the Service"
11473 msgstr "Prikaži ime storitve"
11475 #: modules/control/ntservice.c:51
11476 msgid "Change the display name of the Service."
11477 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11479 #: modules/control/ntservice.c:52
11480 msgid "Configuration options"
11481 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11483 #: modules/control/ntservice.c:54
11484 msgid ""
11485 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11486 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11487 "configured."
11488 msgstr ""
11489 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11490 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11491 "nalaganjem."
11493 #: modules/control/ntservice.c:59
11494 msgid ""
11495 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11496 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11497 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11498 msgstr ""
11499 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11500 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11501 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11503 #: modules/control/ntservice.c:65
11504 msgid "NT Service"
11505 msgstr "NT Storitev"
11507 #: modules/control/ntservice.c:66
11508 msgid "Windows Service interface"
11509 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11511 #: modules/control/rc.c:73
11512 msgid "Initializing"
11513 msgstr "Zaganjanje"
11515 #: modules/control/rc.c:74
11516 msgid "Opening"
11517 msgstr "Odpiranje"
11519 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11524 msgid "Pause"
11525 msgstr "Premor"
11527 #: modules/control/rc.c:77
11528 msgid "End"
11529 msgstr "Konec"
11531 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11532 msgid "Error"
11533 msgstr "Napaka"
11535 #: modules/control/rc.c:165
11536 msgid "Show stream position"
11537 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11539 #: modules/control/rc.c:166
11540 msgid ""
11541 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11542 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11544 #: modules/control/rc.c:169
11545 msgid "Fake TTY"
11546 msgstr "Lažni TTY"
11548 #: modules/control/rc.c:170
11549 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11550 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11552 #: modules/control/rc.c:172
11553 msgid "UNIX socket command input"
11554 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11556 #: modules/control/rc.c:173
11557 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11558 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11560 #: modules/control/rc.c:176
11561 msgid "TCP command input"
11562 msgstr "TCP ukazni dovod"
11564 #: modules/control/rc.c:177
11565 msgid ""
11566 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11567 "port the interface will bind to."
11568 msgstr ""
11569 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11570 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11572 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11573 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11574 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11576 #: modules/control/rc.c:183
11577 msgid ""
11578 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11581 msgstr ""
11582 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11583 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11584 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11586 #: modules/control/rc.c:190
11587 msgid "RC"
11588 msgstr "RC"
11590 #: modules/control/rc.c:193
11591 msgid "Remote control interface"
11592 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11594 #: modules/control/rc.c:342
11595 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11596 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11598 #: modules/control/rc.c:815
11599 #, c-format
11600 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11601 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11603 #: modules/control/rc.c:849
11604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11605 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11607 #: modules/control/rc.c:851
11608 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11609 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11611 #: modules/control/rc.c:852
11612 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11613 msgstr ""
11614 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11616 #: modules/control/rc.c:853
11617 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11618 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11620 #: modules/control/rc.c:854
11621 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11624 #: modules/control/rc.c:855
11625 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11626 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11628 #: modules/control/rc.c:856
11629 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11630 msgstr ""
11631 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11633 #: modules/control/rc.c:857
11634 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11635 msgstr ""
11636 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11638 #: modules/control/rc.c:858
11639 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11640 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11642 #: modules/control/rc.c:859
11643 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11644 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11646 #: modules/control/rc.c:860
11647 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11648 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11650 #: modules/control/rc.c:861
11651 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11652 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11654 #: modules/control/rc.c:862
11655 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11656 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11658 #: modules/control/rc.c:863
11659 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11660 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11662 #: modules/control/rc.c:864
11663 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11664 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11666 #: modules/control/rc.c:865
11667 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11668 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11670 #: modules/control/rc.c:866
11671 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11672 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11674 #: modules/control/rc.c:867
11675 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11676 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11678 #: modules/control/rc.c:868
11679 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11680 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11682 #: modules/control/rc.c:869
11683 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11684 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11686 #: modules/control/rc.c:871
11687 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11688 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11690 #: modules/control/rc.c:872
11691 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11692 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11694 #: modules/control/rc.c:873
11695 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11696 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11698 #: modules/control/rc.c:874
11699 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11700 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11702 #: modules/control/rc.c:875
11703 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11704 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11706 #: modules/control/rc.c:876
11707 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11708 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11710 #: modules/control/rc.c:877
11711 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11712 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11714 #: modules/control/rc.c:878
11715 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11716 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11718 #: modules/control/rc.c:879
11719 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11720 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11722 #: modules/control/rc.c:880
11723 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11724 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11726 #: modules/control/rc.c:881
11727 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11728 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11730 #: modules/control/rc.c:882
11731 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11732 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11734 #: modules/control/rc.c:883
11735 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11736 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11738 #: modules/control/rc.c:884
11739 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11740 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11742 #: modules/control/rc.c:886
11743 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11744 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11746 #: modules/control/rc.c:887
11747 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11748 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11750 #: modules/control/rc.c:888
11751 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11752 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11754 #: modules/control/rc.c:889
11755 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11756 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11758 #: modules/control/rc.c:890
11759 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11760 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11762 #: modules/control/rc.c:891
11763 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11764 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11766 #: modules/control/rc.c:892
11767 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11768 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11770 #: modules/control/rc.c:893
11771 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11772 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11774 #: modules/control/rc.c:894
11775 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11776 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11778 #: modules/control/rc.c:895
11779 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11780 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11782 #: modules/control/rc.c:896
11783 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11784 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11786 #: modules/control/rc.c:897
11787 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11788 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11790 #: modules/control/rc.c:898
11791 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11792 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11794 #: modules/control/rc.c:899
11795 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11796 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11798 #: modules/control/rc.c:904
11799 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11800 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11802 #: modules/control/rc.c:905
11803 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11804 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11806 #: modules/control/rc.c:906
11807 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11808 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11810 #: modules/control/rc.c:907
11811 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11812 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11814 #: modules/control/rc.c:908
11815 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11816 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11818 #: modules/control/rc.c:909
11819 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11820 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11822 #: modules/control/rc.c:910
11823 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11824 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11826 #: modules/control/rc.c:911
11827 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11828 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11830 #: modules/control/rc.c:913
11831 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11832 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11834 #: modules/control/rc.c:914
11835 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11836 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11838 #: modules/control/rc.c:915
11839 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11840 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11842 #: modules/control/rc.c:916
11843 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11844 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11846 #: modules/control/rc.c:917
11847 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11848 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11850 #: modules/control/rc.c:919
11851 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11852 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11854 #: modules/control/rc.c:920
11855 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11856 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11858 #: modules/control/rc.c:921
11859 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11860 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11862 #: modules/control/rc.c:922
11863 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11864 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11866 #: modules/control/rc.c:923
11867 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11868 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11870 #: modules/control/rc.c:924
11871 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11872 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11874 #: modules/control/rc.c:925
11875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11876 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11878 #: modules/control/rc.c:926
11879 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11880 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11882 #: modules/control/rc.c:927
11883 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11884 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11886 #: modules/control/rc.c:928
11887 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11888 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11890 #: modules/control/rc.c:929
11891 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11892 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11894 #: modules/control/rc.c:930
11895 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11896 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11898 #: modules/control/rc.c:931
11899 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11900 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11902 #: modules/control/rc.c:932
11903 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11904 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11906 #: modules/control/rc.c:935
11907 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11908 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11910 #: modules/control/rc.c:936
11911 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11912 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11914 #: modules/control/rc.c:937
11915 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11916 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11918 #: modules/control/rc.c:938
11919 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11920 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11922 #: modules/control/rc.c:940
11923 msgid "+----[ end of help ]"
11924 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11926 #: modules/control/rc.c:1053
11927 msgid "Press menu select or pause to continue."
11928 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11930 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11931 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11932 #: modules/control/rc.c:1929
11933 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11934 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11936 #: modules/control/rc.c:1410
11937 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11938 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11940 #: modules/control/rc.c:1421
11941 #, c-format
11942 msgid "Playlist has only %d elements"
11943 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11945 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11946 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11947 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11949 #: modules/control/rc.c:1988
11950 msgid "Unknown command!"
11951 msgstr "Neznan ukaz!"
11953 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11954 msgid "+-[Incoming]"
11955 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11957 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11958 #, c-format
11959 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11960 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11962 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11963 #, c-format
11964 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11965 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11967 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11968 #, c-format
11969 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11970 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11972 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11973 #, c-format
11974 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11975 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11977 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11978 msgid "+-[Video Decoding]"
11979 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11981 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11982 #, c-format
11983 msgid "| video decoded    :    %5i"
11984 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11986 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11987 #, c-format
11988 msgid "| frames displayed :    %5i"
11989 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11991 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11992 #, c-format
11993 msgid "| frames lost      :    %5i"
11994 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11996 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11997 msgid "+-[Audio Decoding]"
11998 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12000 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12001 #, c-format
12002 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12003 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
12005 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12006 #, c-format
12007 msgid "| buffers played   :    %5i"
12008 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
12010 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12011 #, c-format
12012 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12013 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
12015 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12016 msgid "+-[Streaming]"
12017 msgstr "+-[Pretakanje]"
12019 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12020 #, c-format
12021 msgid "| packets sent     :    %5i"
12022 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12024 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12025 #, c-format
12026 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12027 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12029 #: modules/control/rc.c:2037
12030 #, c-format
12031 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12032 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12034 #: modules/control/showintf.c:67
12035 msgid "Threshold"
12036 msgstr "Prag"
12038 #: modules/control/showintf.c:68
12039 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12040 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12042 #: modules/control/signals.c:37
12043 msgid "Signals"
12044 msgstr "Signali"
12046 #: modules/control/signals.c:40
12047 msgid "POSIX signals handling interface"
12048 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12050 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12051 msgid "Host"
12052 msgstr "Gostitelj"
12054 #: modules/control/telnet.c:79
12055 msgid ""
12056 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12057 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12058 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12059 msgstr ""
12060 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12061 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12062 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12064 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12066 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12067 msgid "Port"
12068 msgstr "Vrata"
12070 #: modules/control/telnet.c:84
12071 msgid ""
12072 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12073 "4212."
12074 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12076 #: modules/control/telnet.c:88
12077 msgid ""
12078 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12079 "default value is \"admin\"."
12080 msgstr ""
12081 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12083 #: modules/control/telnet.c:102
12084 msgid "VLM remote control interface"
12085 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12087 #: modules/demux/aiff.c:49
12088 msgid "AIFF demuxer"
12089 msgstr "AIFF odvijalec"
12091 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12092 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12093 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12095 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12096 msgid "Could not demux ASF stream"
12097 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12099 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12100 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12101 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12103 #: modules/demux/au.c:50
12104 msgid "AU demuxer"
12105 msgstr "AU odvijalec"
12107 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12108 msgid "FFmpeg demuxer"
12109 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12111 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Avformat"
12114 msgstr "Oblika"
12116 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12117 msgid "FFmpeg muxer"
12118 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12120 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12121 msgid "Ffmpeg mux"
12122 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12124 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12125 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12126 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12128 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12129 msgid "Force interleaved method"
12130 msgstr "Prepletena metoda"
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12133 msgid "Force interleaved method."
12134 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12136 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12137 msgid "Force index creation"
12138 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12140 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12141 msgid ""
12142 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12143 "incomplete (not seekable)."
12144 msgstr ""
12145 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12146 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12149 msgid "Ask"
12150 msgstr "Vprašaj"
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12153 msgid "Always fix"
12154 msgstr "Vedno popravi"
12156 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12157 msgid "Never fix"
12158 msgstr "Nikoli ne popravi"
12160 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12161 msgid "AVI demuxer"
12162 msgstr "AVI odvijalec"
12164 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12165 msgid "AVI Index"
12166 msgstr "AVI Indeks"
12168 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12169 #, fuzzy
12170 msgid ""
12171 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12172 "Do you want to try to fix it?\n"
12173 "\n"
12174 "This might take a long time."
12175 msgstr ""
12176 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12177 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12178 "\n"
12179 "Naloga lahko traja dalj časa."
12181 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12182 msgid "Repair"
12183 msgstr "Popravi"
12185 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12186 msgid "Don't repair"
12187 msgstr "Ne popravi"
12189 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12190 msgid "Fixing AVI Index..."
12191 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12193 #: modules/demux/cdg.c:45
12194 msgid "CDG demuxer"
12195 msgstr "CDG odvijalec"
12197 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12198 msgid "Dump filename"
12199 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12201 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12202 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12203 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12205 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12206 msgid "Append to existing file"
12207 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12209 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12210 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12211 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12213 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12214 msgid "File dumper"
12215 msgstr "Odlaganje datotek"
12217 #: modules/demux/flac.c:49
12218 msgid "FLAC demuxer"
12219 msgstr "FLAC odvijalec"
12221 #: modules/demux/gme.cpp:55
12222 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12223 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12225 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Closed captions"
12228 msgstr "Zaprt naslov 1"
12230 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Textual audio descriptions"
12233 msgstr "Opis seje"
12235 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Karaoke"
12238 msgstr "kazahstanščina"
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Ticker text"
12243 msgstr "Teletekst"
12245 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Active regions"
12248 msgstr "Aktivna okna"
12250 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Semantic annotations"
12253 msgstr "Možnosti izvrševanja"
12255 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Transcript"
12258 msgstr "sanskrt"
12260 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Lyrics"
12263 msgstr "Licenca"
12265 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12266 msgid "Linguistic markup"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12270 msgid "Cue points"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Subtitles (images)"
12276 msgstr "Datoteke s podnapisi"
12278 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12279 msgid "Slides (text)"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Slides (images)"
12285 msgstr "Prelivanje slike"
12287 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Unknown category"
12290 msgstr "Neznan slikovni zapis"
12292 #: modules/demux/live555.cpp:77
12293 msgid ""
12294 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12295 "should be set in millisecond units."
12296 msgstr ""
12297 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12298 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12300 #: modules/demux/live555.cpp:80
12301 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12302 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12304 #: modules/demux/live555.cpp:81
12305 msgid ""
12306 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12307 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12308 "cannot connect to normal RTSP servers."
12309 msgstr ""
12310 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12311 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12312 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12314 #: modules/demux/live555.cpp:85
12315 msgid "RTSP user name"
12316 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12318 #: modules/demux/live555.cpp:86
12319 msgid ""
12320 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12321 "connection."
12322 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12324 #: modules/demux/live555.cpp:88
12325 msgid "RTSP password"
12326 msgstr "Geslo za RTSP"
12328 #: modules/demux/live555.cpp:89
12329 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12330 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12332 #: modules/demux/live555.cpp:93
12333 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12334 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12336 #: modules/demux/live555.cpp:103
12337 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12338 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12340 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12343 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12344 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12346 #: modules/demux/live555.cpp:112
12347 msgid "Client port"
12348 msgstr "Vrata odjemalca"
12350 #: modules/demux/live555.cpp:113
12351 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12352 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12354 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12355 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12356 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12358 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12359 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12360 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12362 #: modules/demux/live555.cpp:121
12363 msgid "HTTP tunnel port"
12364 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12366 #: modules/demux/live555.cpp:122
12367 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12368 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12370 #: modules/demux/live555.cpp:612
12371 msgid "RTSP authentication"
12372 msgstr "RTSP overitev"
12374 #: modules/demux/live555.cpp:613
12375 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12376 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12378 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12379 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12380 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12381 msgid "Frames per Second"
12382 msgstr "Sličice na sekundo"
12384 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12385 msgid ""
12386 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12387 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12388 msgstr ""
12389 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12390 "za živi pretok (preko kamere)"
12392 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12393 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12394 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12396 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12397 msgid "---  DVD Menu"
12398 msgstr "--- DVD meni"
12400 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12401 msgid "First Played"
12402 msgstr "Prvič predvajan"
12404 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12405 msgid "Video Manager"
12406 msgstr "Urejevalnik slike"
12408 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12409 msgid "----- Title"
12410 msgstr "----- Naslov"
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12413 msgid "Matroska stream demuxer"
12414 msgstr "Matroska odvijalec"
12416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12417 msgid "Ordered chapters"
12418 msgstr "Urejena poglavja"
12420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12421 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12422 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12425 msgid "Chapter codecs"
12426 msgstr "kodeki poglavij"
12428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12429 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12430 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12433 msgid "Preload Directory"
12434 msgstr "Prednalaganje map"
12436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12437 msgid ""
12438 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12439 "for broken files)."
12440 msgstr ""
12441 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12442 "pokvarjenih datotekah)."
12444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12445 msgid "Seek based on percent not time"
12446 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12449 msgid "Seek based on percent not time."
12450 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12452 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12453 msgid "Dummy Elements"
12454 msgstr "Dummy elementi"
12456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12457 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12458 msgstr ""
12459 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12460 "datoteke)."
12462 #: modules/demux/mod.c:53
12463 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12464 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12466 #: modules/demux/mod.c:54
12467 msgid "Enable reverberation"
12468 msgstr "Omogoči odmev"
12470 #: modules/demux/mod.c:55
12471 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12472 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12474 #: modules/demux/mod.c:57
12475 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12476 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12478 #: modules/demux/mod.c:59
12479 msgid "Enable megabass mode"
12480 msgstr "Omogoči megabass način"
12482 #: modules/demux/mod.c:60
12483 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12484 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12486 #: modules/demux/mod.c:62
12487 msgid ""
12488 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12489 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12490 msgstr ""
12491 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12492 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12494 #: modules/demux/mod.c:65
12495 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12496 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12498 #: modules/demux/mod.c:67
12499 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12500 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12502 #: modules/demux/mod.c:72
12503 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12504 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12506 #: modules/demux/mod.c:80
12507 msgid "Reverb"
12508 msgstr "Odmev"
12510 #: modules/demux/mod.c:83
12511 msgid "Reverberation level"
12512 msgstr "Raven odmeva"
12514 #: modules/demux/mod.c:85
12515 msgid "Reverberation delay"
12516 msgstr "Zamik odmevanja"
12518 #: modules/demux/mod.c:87
12519 msgid "Mega bass"
12520 msgstr "Mega bas"
12522 #: modules/demux/mod.c:90
12523 msgid "Mega bass level"
12524 msgstr "Raven megabass"
12526 #: modules/demux/mod.c:92
12527 msgid "Mega bass cutoff"
12528 msgstr "Mega bass prekinitev"
12530 #: modules/demux/mod.c:94
12531 msgid "Surround"
12532 msgstr "Surround sistem zvoka"
12534 #: modules/demux/mod.c:97
12535 msgid "Surround level"
12536 msgstr "Raven Surround sistema"
12538 #: modules/demux/mod.c:99
12539 msgid "Surround delay (ms)"
12540 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12543 msgid "MP4 stream demuxer"
12544 msgstr "MP4 odvijalec"
12546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12547 msgid "MP4"
12548 msgstr "MP4"
12550 #: modules/demux/mpc.c:58
12551 msgid "MusePack demuxer"
12552 msgstr "MusePack odvijalec"
12554 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12555 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12559 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12560 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12562 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12563 msgid "H264 video demuxer"
12564 msgstr "H264 odvijalec slike"
12566 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12567 msgid ""
12568 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12569 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12571 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12572 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12573 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12575 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12576 #, fuzzy
12577 msgid "MPEG-4 V"
12578 msgstr "MJPEG"
12580 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12581 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12582 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12584 #: modules/demux/nsc.c:46
12585 msgid "Windows Media NSC metademux"
12586 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12588 #: modules/demux/nsv.c:49
12589 msgid "NullSoft demuxer"
12590 msgstr "NullSoft odvijalec"
12592 #: modules/demux/nuv.c:49
12593 msgid "Nuv demuxer"
12594 msgstr "Nuv odvijalec"
12596 #: modules/demux/ogg.c:54
12597 msgid "OGG demuxer"
12598 msgstr "OGG odvijalec"
12600 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12601 msgid "Google Video"
12602 msgstr "Google Video"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12605 msgid "Auto start"
12606 msgstr "Samodejni zagon"
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12609 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12610 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12613 msgid "Show shoutcast adult content"
12614 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12617 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12618 msgstr ""
12619 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12620 "slike."
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12623 msgid "Skip ads"
12624 msgstr "Preskoči oglase"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12627 msgid ""
12628 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12629 "prevent adding them to the playlist."
12630 msgstr ""
12631 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12632 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12635 msgid "M3U playlist import"
12636 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12639 msgid "PLS playlist import"
12640 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12643 msgid "B4S playlist import"
12644 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12647 msgid "DVB playlist import"
12648 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12651 msgid "Podcast parser"
12652 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12655 msgid "XSPF playlist import"
12656 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12659 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12660 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12663 msgid "ASX playlist import"
12664 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12667 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12668 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12671 msgid "QuickTime Media Link importer"
12672 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12675 msgid "Google Video Playlist importer"
12676 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12679 msgid "Dummy ifo demux"
12680 msgstr "Dummy odvijalec"
12682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12683 msgid "iTunes Music Library importer"
12684 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12688 msgid "Podcast Info"
12689 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12692 msgid "Podcast Summary"
12693 msgstr "Povzetek Podcast"
12695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12696 msgid "Podcast Size"
12697 msgstr "Velikost Podcast"
12699 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12700 msgid "Shoutcast"
12701 msgstr "Shoutcast"
12703 #: modules/demux/ps.c:43
12704 msgid "Trust MPEG timestamps"
12705 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12707 #: modules/demux/ps.c:44
12708 msgid ""
12709 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12710 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12711 "calculate from the bitrate instead."
12712 msgstr ""
12713 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12714 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12715 "izračun preko bitne hitrosti."
12717 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12718 msgid "MPEG-PS demuxer"
12719 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12721 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12722 msgid "PS"
12723 msgstr "PS"
12725 #: modules/demux/pva.c:43
12726 msgid "PVA demuxer"
12727 msgstr "PVA odvijalec"
12729 #: modules/demux/rawdv.c:41
12730 msgid ""
12731 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12732 msgstr ""
12733 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12735 #: modules/demux/rawdv.c:49
12736 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12737 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12739 #: modules/demux/rawvid.c:46
12740 #, fuzzy
12741 msgid ""
12742 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12743 "30000/1001 or 29.97"
12744 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12746 #: modules/demux/rawvid.c:50
12747 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12748 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12750 #: modules/demux/rawvid.c:54
12751 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12752 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12754 #: modules/demux/rawvid.c:57
12755 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12756 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12758 #: modules/demux/rawvid.c:58
12759 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12760 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12762 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12763 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12764 msgid "Aspect ratio"
12765 msgstr "Razmerje velikosti"
12767 #: modules/demux/rawvid.c:62
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12770 msgstr ""
12771 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12773 #: modules/demux/rawvid.c:66
12774 msgid "Raw video demuxer"
12775 msgstr "Raw odvijalec slike"
12777 #: modules/demux/real.c:70
12778 msgid "Real demuxer"
12779 msgstr "Real odvijalec"
12781 #: modules/demux/smf.c:43
12782 msgid "SMF demuxer"
12783 msgstr "SMF zavijalec"
12785 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12786 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12787 msgstr ""
12788 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12789 "sekund)"
12791 #: modules/demux/subtitle.c:56
12792 msgid ""
12793 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12794 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12795 msgstr ""
12796 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12797 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12799 #: modules/demux/subtitle.c:59
12800 msgid ""
12801 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12802 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12803 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12804 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12805 "autodetection, this should always work)."
12806 msgstr ""
12807 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12808 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12809 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12810 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12811 "samodejno zaznavanje)."
12813 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12814 msgid "Text subtitles parser"
12815 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12817 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12818 msgid "Frames per second"
12819 msgstr "Sličice na sekundo"
12821 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12822 msgid "Subtitles delay"
12823 msgstr "Zamik podnapisov"
12825 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12826 msgid "Subtitles format"
12827 msgstr "Zapis podnapisov"
12829 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12830 msgid ""
12831 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12832 "based subtitle formats without a fixed value."
12833 msgstr ""
12834 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12835 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12838 msgid ""
12839 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12840 msgstr ""
12841 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12842 "menja."
12844 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12845 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12846 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12848 #: modules/demux/ts.c:100
12849 msgid "Extra PMT"
12850 msgstr "Dodatni PMT"
12852 #: modules/demux/ts.c:102
12853 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12854 msgstr ""
12855 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12857 #: modules/demux/ts.c:104
12858 msgid "Set id of ES to PID"
12859 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12861 #: modules/demux/ts.c:105
12862 msgid ""
12863 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12864 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12865 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12866 msgstr ""
12867 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12868 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12869 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12871 #: modules/demux/ts.c:110
12872 msgid "Fast udp streaming"
12873 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12875 #: modules/demux/ts.c:112
12876 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12877 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12879 #: modules/demux/ts.c:114
12880 msgid "MTU for out mode"
12881 msgstr "MTU za odvodni način"
12883 #: modules/demux/ts.c:115
12884 msgid "MTU for out mode."
12885 msgstr "MTU za odvodni način"
12887 #: modules/demux/ts.c:117
12888 msgid "CSA ck"
12889 msgstr "CSA ck"
12891 #: modules/demux/ts.c:118
12892 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12893 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12895 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12896 msgid "Second CSA Key"
12897 msgstr "Drugi CSA ključ"
12899 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12900 msgid ""
12901 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12902 "bytes)."
12903 msgstr ""
12904 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12905 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12907 #: modules/demux/ts.c:124
12908 msgid "Silent mode"
12909 msgstr "Tihi način"
12911 #: modules/demux/ts.c:125
12912 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12913 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12915 #: modules/demux/ts.c:127
12916 msgid "CAPMT System ID"
12917 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12919 #: modules/demux/ts.c:128
12920 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12921 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12923 #: modules/demux/ts.c:130
12924 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12925 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12927 #: modules/demux/ts.c:131
12928 msgid ""
12929 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12930 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12931 msgstr ""
12932 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12933 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12935 #: modules/demux/ts.c:135
12936 msgid "Filename of dump"
12937 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12939 #: modules/demux/ts.c:136
12940 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12941 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12943 #: modules/demux/ts.c:138
12944 msgid "Append"
12945 msgstr "Pripni"
12947 #: modules/demux/ts.c:140
12948 msgid ""
12949 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12950 "be overwritten."
12951 msgstr ""
12952 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12953 "izbrisana."
12955 #: modules/demux/ts.c:143
12956 msgid "Dump buffer size"
12957 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12959 #: modules/demux/ts.c:145
12960 msgid ""
12961 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12962 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12963 msgstr ""
12964 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12965 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12966 "paketov."
12968 #: modules/demux/ts.c:149
12969 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12970 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12972 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12973 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12974 msgid "Teletext"
12975 msgstr "Teletekst"
12977 #: modules/demux/ts.c:180
12978 msgid "Teletext subtitles"
12979 msgstr "Teletekst podnapisi"
12981 #: modules/demux/ts.c:181
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Teletext: additional information"
12984 msgstr "Podrobnosti teleteksta"
12986 #: modules/demux/ts.c:182
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Teletext: program schedule"
12989 msgstr "Teleteksti program"
12991 #: modules/demux/ts.c:183
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12994 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12996 #: modules/demux/ts.c:3426
12997 #, fuzzy
12998 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12999 msgstr "4:3 slušno omejeni"
13001 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13002 msgid "clean effects"
13003 msgstr "počisti učinke"
13005 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13006 msgid "hearing impaired"
13007 msgstr "slušno omejeni"
13009 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13010 msgid "visual impaired commentary"
13011 msgstr "vidno omejeni"
13013 #: modules/demux/tta.c:45
13014 msgid "TTA demuxer"
13015 msgstr "TTA odvijalec"
13017 #: modules/demux/ty.c:59
13018 msgid "TY"
13019 msgstr "TY"
13021 #: modules/demux/ty.c:60
13022 msgid "TY Stream audio/video demux"
13023 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13025 #: modules/demux/ty.c:771
13026 msgid "Closed captions 1"
13027 msgstr "Zaprt naslov 1"
13029 #: modules/demux/ty.c:772
13030 msgid "Closed captions 2"
13031 msgstr "Zaprt naslov 2"
13033 #: modules/demux/ty.c:773
13034 msgid "Closed captions 3"
13035 msgstr "Zaprt naslov 3"
13037 #: modules/demux/ty.c:774
13038 msgid "Closed captions 4"
13039 msgstr "Zaprt naslov 4"
13041 #: modules/demux/vc1.c:44
13042 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13043 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13045 #: modules/demux/vc1.c:50
13046 msgid "VC1 video demuxer"
13047 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13049 #: modules/demux/vobsub.c:53
13050 msgid "Vobsub subtitles parser"
13051 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13053 #: modules/demux/voc.c:46
13054 msgid "VOC demuxer"
13055 msgstr "VOC odvijalec"
13057 #: modules/demux/wav.c:45
13058 msgid "WAV demuxer"
13059 msgstr "WAV odvijalec"
13061 #: modules/demux/xa.c:45
13062 msgid "XA demuxer"
13063 msgstr "XA odvijalec"
13065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13066 msgid "Use DVD Menus"
13067 msgstr "Uporabi DVD menije"
13069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13070 msgid "BeOS standard API interface"
13071 msgstr "BeOS API vmesnik"
13073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13074 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13075 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13079 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13080 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13081 msgid "Open"
13082 msgstr "Odpri"
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13088 msgid "Preferences"
13089 msgstr "Lastnosti"
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13095 msgid "Messages"
13096 msgstr "Sporočila"
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13100 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13101 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13102 msgid "Open File"
13103 msgstr "Odpri datoteko"
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13107 msgid "Open Disc"
13108 msgstr "Odpri disk"
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13111 msgid "Open Subtitles"
13112 msgstr "Odpri podnapise"
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13118 msgid "About"
13119 msgstr "O programu"
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13122 msgid "Prev Title"
13123 msgstr "Predhodni naslov"
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13126 msgid "Next Title"
13127 msgstr "Naslednji naslov"
13129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13130 msgid "Go to Title"
13131 msgstr "Pojdi na naslov"
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13134 msgid "Go to Chapter"
13135 msgstr "Pojdi na poglavje"
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13138 msgid "Speed"
13139 msgstr "Hitrost"
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13142 msgid "Window"
13143 msgstr "Okno"
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13151 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13153 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13162 msgid "OK"
13163 msgstr "V redu"
13165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13166 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13167 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13170 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13171 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13174 msgid "Drop files to play"
13175 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13178 msgid "playlist"
13179 msgstr "seznam predvajanja"
13181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13182 msgid "Close"
13183 msgstr "Zapri"
13185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13187 msgid "Edit"
13188 msgstr "Uredi"
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13192 msgid "Select All"
13193 msgstr "Izberi vse"
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13196 msgid "Select None"
13197 msgstr "Brez izbora"
13199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13200 msgid "Sort Reverse"
13201 msgstr "Obrni razvrščanje"
13203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13204 msgid "Sort by Name"
13205 msgstr "Razvrsti po imenu"
13207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13208 msgid "Sort by Path"
13209 msgstr "Razvrsti po poti"
13211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13212 msgid "Randomize"
13213 msgstr "Naključno predvajanje"
13215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13216 msgid "Remove"
13217 msgstr "Odstrani"
13219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13220 msgid "Remove All"
13221 msgstr "Odstrani vse"
13223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13224 msgid "View"
13225 msgstr "Pogled"
13227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13228 msgid "Path"
13229 msgstr "Pot"
13231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13233 msgid "Name"
13234 msgstr "Ime"
13236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13237 msgid "Apply"
13238 msgstr "Uporabi"
13240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13243 msgid "Save"
13244 msgstr "Shrani"
13246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13247 msgid "Defaults"
13248 msgstr "Privzeto"
13250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13251 msgid "Show Interface"
13252 msgstr "Pokaži vmesnik"
13254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13255 msgid "50%"
13256 msgstr "50%"
13258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13259 msgid "100%"
13260 msgstr "100%"
13262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13263 msgid "200%"
13264 msgstr "200%"
13266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13267 msgid "Vertical Sync"
13268 msgstr "Navpična uskladitev"
13270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13271 msgid "Correct Aspect Ratio"
13272 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13275 msgid "Stay On Top"
13276 msgstr "Vedno na vrhu"
13278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13279 msgid "Take Screen Shot"
13280 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13283 msgid "Framebuffer device"
13284 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13286 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13287 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13288 msgstr ""
13289 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13290 "fb0)."
13292 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13293 msgid "Video aspect ratio"
13294 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13296 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13297 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13298 msgstr ""
13299 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13301 #: modules/gui/fbosd.c:111
13302 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13303 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13305 #: modules/gui/fbosd.c:113
13306 msgid "Transparency of the image"
13307 msgstr "Prozornost slike"
13309 #: modules/gui/fbosd.c:114
13310 msgid ""
13311 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13312 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13313 msgstr ""
13314 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13315 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13316 "neprozorno)"
13318 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13319 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13320 msgid "Text"
13321 msgstr "Besedilo"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:119
13324 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13325 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13327 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13328 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13329 msgid "X coordinate"
13330 msgstr "X točka osi"
13332 #: modules/gui/fbosd.c:122
13333 msgid "X coordinate of the rendered image"
13334 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13336 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13337 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13338 msgid "Y coordinate"
13339 msgstr "Y točka osi"
13341 #: modules/gui/fbosd.c:125
13342 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13343 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:129
13346 msgid ""
13347 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13349 "g. 6=top-right)."
13350 msgstr ""
13351 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13352 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13354 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13355 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13356 #: modules/video_filter/rss.c:146
13357 msgid "Opacity"
13358 msgstr "Motnost"
13360 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13361 msgid ""
13362 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13363 "totally opaque. "
13364 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13366 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13367 #: modules/video_filter/rss.c:150
13368 msgid "Font size, pixels"
13369 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13371 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13372 #: modules/video_filter/rss.c:151
13373 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13374 msgstr ""
13375 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13377 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13378 #: modules/video_filter/rss.c:155
13379 msgid ""
13380 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13381 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13382 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13383 "(red + green), #FFFFFF = white"
13384 msgstr ""
13385 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13386 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13387 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13388 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13390 #: modules/gui/fbosd.c:147
13391 msgid "Clear overlay framebuffer"
13392 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13394 #: modules/gui/fbosd.c:148
13395 msgid ""
13396 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13397 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13398 "the cache."
13399 msgstr ""
13400 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13401 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13402 "predpomnilnika."
13404 #: modules/gui/fbosd.c:152
13405 msgid "Render text or image"
13406 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13408 #: modules/gui/fbosd.c:153
13409 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13410 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13412 #: modules/gui/fbosd.c:156
13413 msgid "Display on overlay framebuffer"
13414 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13416 #: modules/gui/fbosd.c:157
13417 msgid ""
13418 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13419 msgstr ""
13420 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13421 "medpomnilniku."
13423 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13425 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13426 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13427 #: modules/video_filter/rss.c:203
13428 msgid "Font"
13429 msgstr "Pisava"
13431 #: modules/gui/fbosd.c:212
13432 msgid "Commands"
13433 msgstr "Ukazi"
13435 #: modules/gui/fbosd.c:217
13436 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13437 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13440 msgid "About VLC media player"
13441 msgstr "O predvajalniku VLC"
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13444 #, c-format
13445 msgid "Compiled by %s"
13446 msgstr "Kodno prevedel %s"
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13449 msgid "VLC was brought to you by:"
13450 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13452 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13454 msgid "License"
13455 msgstr "Licenca"
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13458 msgid "VLC media player Help"
13459 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13461 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13463 msgid "Index"
13464 msgstr "Indeks"
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13467 msgid "Bookmarks"
13468 msgstr "Zaznamki"
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13471 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13473 msgid "Add"
13474 msgstr "Dodaj"
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13480 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13481 msgid "Clear"
13482 msgstr "Počisti"
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13485 #: modules/video_filter/extract.c:76
13486 msgid "Extract"
13487 msgstr "Izvleček"
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13490 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13491 msgid "Time"
13492 msgstr "Čas"
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13495 msgid "Untitled"
13496 msgstr "Brez naslova"
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13499 msgid "No input"
13500 msgstr "Ni dovoda"
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13503 msgid ""
13504 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13505 msgstr ""
13506 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13507 "delovanje zaznamkov."
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13510 msgid "Input has changed"
13511 msgstr "Dovod je spremenjen"
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13514 msgid ""
13515 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13516 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13517 msgstr ""
13518 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13519 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13522 msgid "Invalid selection"
13523 msgstr "Neveljaven izbor"
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13526 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13527 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13530 msgid "No input found"
13531 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13534 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13535 msgstr ""
13536 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13537 "zaznamkov."
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13540 msgid "Jump To Time"
13541 msgstr "Skoči na čas"
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13544 msgid "sec."
13545 msgstr "sek."
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13548 msgid "Jump to time"
13549 msgstr "Skoči na čas"
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13552 msgid "Random On"
13553 msgstr "Naključno predvajanje"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13556 msgid "Random Off"
13557 msgstr "Zvezno predvajanje"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13561 msgid "Repeat One"
13562 msgstr "Ponovi izbrano"
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13566 msgid "Repeat All"
13567 msgstr "Ponovi vse"
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13571 msgid "Repeat Off"
13572 msgstr "Ne ponavljaj"
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13576 msgid "Half Size"
13577 msgstr "Polovična velikost"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13581 msgid "Normal Size"
13582 msgstr "Normalna velikost"
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13586 msgid "Double Size"
13587 msgstr "Dvojna velikost"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13591 msgid "Float on Top"
13592 msgstr "Plavaj v ospredju"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13596 msgid "Fit to Screen"
13597 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13601 msgid "Open File..."
13602 msgstr "Odpri datoteko ..."
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13605 msgid "Step Forward"
13606 msgstr "Korak naprej"
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13609 msgid "Step Backward"
13610 msgstr "Korak nazaj"
13612 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13614 msgid "Rewind"
13615 msgstr "Previj"
13617 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13618 msgid "Fast Forward"
13619 msgstr "Hitro naprej"
13621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13622 msgid "2 Pass"
13623 msgstr "2 prehoda"
13625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13626 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13627 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13629 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13630 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13631 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13634 msgid "Preamp"
13635 msgstr "Predokrepitev"
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13638 msgid "Extended controls"
13639 msgstr "Razširjen pregled"
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13642 msgid "Shows more information about the available video filters."
13643 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13646 msgid "Wave"
13647 msgstr "Valovanje"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13650 msgid "Ripple"
13651 msgstr "Kodranje"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13655 msgid "Psychedelic"
13656 msgstr "Psychedelic"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13659 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13660 msgid "Gradient"
13661 msgstr "Preliv"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13664 msgid "General editing filters"
13665 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13668 msgid "Distortion filters"
13669 msgstr "Filtri popačenja slike"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13672 msgid "Blur"
13673 msgstr "Zameglitev"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13676 msgid "Adds motion blurring to the image"
13677 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13680 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13681 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13684 msgid "Image cropping"
13685 msgstr "Obrezovanje slike"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13688 msgid "Crops a defined part of the image"
13689 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13692 msgid "Invert colors"
13693 msgstr "Obračanje barv"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13696 msgid "Inverts the colors of the image"
13697 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13700 msgid "Transformation"
13701 msgstr "Preoblikovanje"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13704 msgid "Rotates or flips the image"
13705 msgstr "Obračanje slike"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13708 msgid "Interactive Zoom"
13709 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13712 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13713 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13716 msgid "Volume normalization"
13717 msgstr "Normalizacija jakosti"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13720 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13721 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13724 msgid "Headphone virtualization"
13725 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13728 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13729 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13732 msgid "Maximum level"
13733 msgstr "Največja izravnava"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13736 msgid "Restore Defaults"
13737 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13740 msgid "Opaqueness"
13741 msgstr "Neprozornost"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13744 msgid "Adjust Image"
13745 msgstr "Prilagodi sliko"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13748 msgid "Video Filter"
13749 msgstr "Slikovni filter"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13752 msgid "Audio Filter"
13753 msgstr "Filter zvoka"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13756 msgid "About the video filters"
13757 msgstr "O filtrih slike"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13760 msgid ""
13761 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13762 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13763 "subsections of Video/Filters.\n"
13764 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13765 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13766 msgstr ""
13767 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13768 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13769 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13771 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13772 msgid "(no item is being played)"
13773 msgstr "(ni predvajanja)"
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13776 msgid "Login:"
13777 msgstr "Prijava:"
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13780 msgid "Password:"
13781 msgstr "Geslo:"
13783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13784 #, c-format
13785 msgid "Remaining time: %i seconds"
13786 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13789 msgid "Errors and Warnings"
13790 msgstr "Napake in opozorila"
13792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13793 msgid "Clean up"
13794 msgstr "Počisti"
13796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13797 msgid "Show Details"
13798 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13801 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13805 msgid ""
13806 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13807 "security issues."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13811 msgid ""
13812 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13813 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13814 "modern version of Mac OS X."
13815 msgstr ""
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13820 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13823 #, fuzzy
13824 msgid ""
13825 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13826 "\n"
13827 "%@"
13828 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13831 msgid "Open CrashLog..."
13832 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Save this Log..."
13837 msgstr "&Shrani kot ..."
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13840 msgid "Check for Update..."
13841 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13844 msgid "Preferences..."
13845 msgstr "Lastnosti ..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13848 msgid "Services"
13849 msgstr "Storitve"
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13852 msgid "Hide VLC"
13853 msgstr "Skrij VLC"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13856 msgid "Hide Others"
13857 msgstr "Skrij ostalo"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13860 msgid "Show All"
13861 msgstr "Prikaži vse"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13864 msgid "Quit VLC"
13865 msgstr "Izhod"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13868 msgid "1:File"
13869 msgstr "1:Datoteka"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13872 msgid "Advanced Open File..."
13873 msgstr "Napredno odpiranje ..."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13876 msgid "Open Disc..."
13877 msgstr "Odpri disk ..."
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13880 msgid "Open Network..."
13881 msgstr "Odpri omrežje ..."
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13884 msgid "Open Capture Device..."
13885 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13888 msgid "Open Recent"
13889 msgstr "Odpri nedavne"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13892 msgid "Clear Menu"
13893 msgstr "Počisti meni"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13896 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13897 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13900 msgid "Cut"
13901 msgstr "Izreži"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13904 msgid "Copy"
13905 msgstr "Kopiraj"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13908 msgid "Paste"
13909 msgstr "Prilepi"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13912 msgid "Playback"
13913 msgstr "Predvajanje"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Increase Volume"
13918 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Decrease Volume"
13923 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13927 msgid "Fullscreen Video Device"
13928 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13931 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13932 msgid "Post processing"
13933 msgstr "Po procesiranje"
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13936 msgid "Transparent"
13937 msgstr "Prozorno"
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13940 msgid "Minimize Window"
13941 msgstr "Pomanjšaj okno"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13944 msgid "Close Window"
13945 msgstr "Zapri okno"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13948 msgid "Controller..."
13949 msgstr "Nadzornik ..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13952 msgid "Equalizer..."
13953 msgstr "Uravnavanje ..."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13956 msgid "Extended Controls..."
13957 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13960 msgid "Bookmarks..."
13961 msgstr "Zaznamki ..."
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13964 msgid "Playlist..."
13965 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13968 msgid "Media Information..."
13969 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13972 msgid "Messages..."
13973 msgstr "Sporočila ..."
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13976 msgid "Errors and Warnings..."
13977 msgstr "Napake in opozorila ..."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13980 msgid "Bring All to Front"
13981 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13985 msgid "Help"
13986 msgstr "Pomoč"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13989 msgid "VLC media player Help..."
13990 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13993 msgid "ReadMe / FAQ..."
13994 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13997 msgid "Online Documentation..."
13998 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14001 msgid "VideoLAN Website..."
14002 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14005 msgid "Make a donation..."
14006 msgstr "Donacija ..."
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14009 msgid "Online Forum..."
14010 msgstr "Spletni forum ..."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14013 msgid "Volume Up"
14014 msgstr "Povečaj glasnost"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14017 msgid "Volume Down"
14018 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14021 msgid "Send"
14022 msgstr "Pošlji"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14025 msgid "Don't Send"
14026 msgstr "Ne pošlji"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14029 msgid "VLC crashed previously"
14030 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14033 msgid ""
14034 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14035 "\n"
14036 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14037 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14038 "URL of a network stream, ..."
14039 msgstr ""
14040 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14041 "\n"
14042 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14043 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14046 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14047 msgstr ""
14048 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14049 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14052 msgid ""
14053 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14054 "information."
14055 msgstr ""
14056 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14057 "poslani."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14060 #, c-format
14061 msgid "Volume: %d%%"
14062 msgstr "Glasnost: %d%%"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14065 msgid "Update check failed"
14066 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14069 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14070 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14073 msgid "Crash Report successfully sent"
14074 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14077 msgid "Thanks for your report!"
14078 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14081 msgid "Error when sending the Crash Report"
14082 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14085 msgid "No CrashLog found"
14086 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14090 msgid "Continue"
14091 msgstr "Nadaljuj"
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14094 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14095 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14098 msgid "Remove old preferences?"
14099 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14103 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14106 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14107 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14110 #, c-format
14111 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14115 msgid "Video device"
14116 msgstr "Slikovna naprava"
14118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14119 msgid ""
14120 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14121 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14122 "menu."
14123 msgstr ""
14124 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14125 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14128 msgid ""
14129 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14130 "is fully transparent."
14131 msgstr ""
14132 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14133 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14136 msgid "Stretch video to fill window"
14137 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14140 msgid ""
14141 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14142 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14143 msgstr ""
14144 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14145 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14148 msgid "Black screens in fullscreen"
14149 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14152 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14153 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14156 msgid "Use as Desktop Background"
14157 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14160 msgid ""
14161 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14162 "with in this mode."
14163 msgstr ""
14164 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14165 "namiznih ikon."
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14168 msgid "Show Fullscreen controller"
14169 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14172 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14173 msgstr ""
14174 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14177 msgid "Auto-playback of new items"
14178 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14181 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14182 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14185 msgid "Keep Recent Items"
14186 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14189 msgid ""
14190 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14191 "disabled here."
14192 msgstr ""
14193 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14194 "onemogočite tukaj."
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14197 msgid "Keep current Equalizer settings"
14198 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14201 msgid ""
14202 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14203 "feature can be disabled here."
14204 msgstr ""
14205 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14206 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14209 msgid "Mac OS X interface"
14210 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14213 msgid "No device connected"
14214 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14217 msgid ""
14218 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14219 "\n"
14220 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14221 "installed and try again."
14222 msgstr ""
14223 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14224 "\n"
14225 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14226 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14229 msgid "Open Source"
14230 msgstr "Odprta koda"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14233 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14234 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14238 msgid "Capture"
14239 msgstr "Zajemanje"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14252 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14253 msgid "Browse..."
14254 msgstr "Prebrskaj ..."
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14257 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14258 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14262 msgid "Device name"
14263 msgstr "Ime naprave"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14266 msgid "No DVD menus"
14267 msgstr "Brez DVD menijev"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14270 #, fuzzy
14271 msgid "VIDEO_TS folder"
14272 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14275 msgid "DVD"
14276 msgstr "DVD"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14279 #, fuzzy
14280 msgid "IP Address"
14281 msgstr "Naslov"
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14284 msgid ""
14285 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14286 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14287 "button below."
14288 msgstr ""
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14291 msgid ""
14292 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14293 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14294 "automatically.\n"
14295 "\n"
14296 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14297 "sheet."
14298 msgstr ""
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14301 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14306 msgid "UDP/RTP"
14307 msgstr "UDP/RTP"
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14311 msgid "UDP/RTP Multicast"
14312 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14315 msgid "Screen Capture Input"
14316 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14319 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14320 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14323 msgid "Frames per Second:"
14324 msgstr "Sličice na sekundo:"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Subscreen left:"
14329 msgstr "Višina zaslona"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Subscreen top:"
14334 msgstr "Širina zaslona"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Subscreen width:"
14339 msgstr "Širina zaslona"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Subscreen height:"
14344 msgstr "Višina zaslona"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14347 msgid "Current channel:"
14348 msgstr "Trenutni kanal:"
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14351 msgid "Previous Channel"
14352 msgstr "Predhodni kanal"
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14355 msgid "Next Channel"
14356 msgstr "Naslednji kanal"
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14359 msgid "Retrieving Channel Info..."
14360 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14363 msgid "EyeTV is not launched"
14364 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14367 msgid ""
14368 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14369 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14370 msgstr ""
14371 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14372 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14375 msgid "Launch EyeTV now"
14376 msgstr "Zaženi ExeTV"
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14379 msgid "Download Plugin"
14380 msgstr "Prenesi vstavek"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14383 msgid "Load subtitles file:"
14384 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14387 msgid "Settings..."
14388 msgstr "Nastavitve ..."
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14391 msgid "Override parametters"
14392 msgstr "Razveljavi parametre"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14395 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14396 msgid "Delay"
14397 msgstr "Zamik"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14400 msgid "FPS"
14401 msgstr "FPS"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14404 msgid "Subtitles encoding"
14405 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14408 msgid "Font size"
14409 msgstr "Velikost pisave"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14412 msgid "Subtitles alignment"
14413 msgstr "Postavitev podnapisov"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14416 msgid "Font Properties"
14417 msgstr "Lastnosti pisave"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14420 msgid "Subtitle File"
14421 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14424 msgid "VIDEO_TS directory"
14425 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14429 msgid "No %@s found"
14430 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14433 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14434 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14437 msgid "iSight Capture Input"
14438 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14441 msgid ""
14442 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14443 "\n"
14444 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14445 "640px*480px raw video stream.\n"
14446 "\n"
14447 "Live Audio input is not supported."
14448 msgstr ""
14449 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14450 "\n"
14451 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14452 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14453 "\n"
14454 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14457 msgid "Composite input"
14458 msgstr "Sestavljen dovod"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14461 msgid "S-Video input"
14462 msgstr "Dovod s-video slike"
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14465 msgid "Streaming/Saving:"
14466 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14469 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14470 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14473 msgid "Display the stream locally"
14474 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14478 msgid "Stream"
14479 msgstr "Pretok"
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14482 msgid "Dump raw input"
14483 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14486 msgid "Address"
14487 msgstr "Naslov"
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14490 msgid "Encapsulation Method"
14491 msgstr "Metoda zavijanja"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14494 msgid "Transcoding options"
14495 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14499 msgid "Bitrate (kb/s)"
14500 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14503 msgid "Scale"
14504 msgstr "Merilo"
14506 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14507 msgid "Stream Announcing"
14508 msgstr "Objava pretoka"
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14511 msgid "SAP announce"
14512 msgstr "Objava SAP"
14514 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14515 msgid "RTSP announce"
14516 msgstr "Objava RTSP"
14518 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14519 msgid "HTTP announce"
14520 msgstr "Objava HTTP"
14522 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14523 msgid "Export SDP as file"
14524 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14526 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14527 msgid "Channel Name"
14528 msgstr "Ime kanala"
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14531 msgid "SDP URL"
14532 msgstr "SDP URL"
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14535 msgid "Save File"
14536 msgstr "Shrani datoteko"
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14539 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14540 msgid "Author"
14541 msgstr "Avtor"
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14544 msgid "Save Playlist..."
14545 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14548 msgid "Expand Node"
14549 msgstr "Razširi vozlišče"
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14552 msgid "Download Cover Art"
14553 msgstr "Prenesi naslovnice"
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14556 msgid "Fetch Meta Data"
14557 msgstr "Pridobi metapodatke"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14560 msgid "Reveal in Finder"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14564 msgid "Sort Node by Name"
14565 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14568 msgid "Sort Node by Author"
14569 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14573 msgid "No items in the playlist"
14574 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14577 msgid "Search in Playlist"
14578 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14581 msgid "Add Folder to Playlist"
14582 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14585 msgid "File Format:"
14586 msgstr "Zapis datoteke:"
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14589 msgid "Extended M3U"
14590 msgstr "Razširjen M3U"
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14593 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14594 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14598 #, c-format
14599 msgid "%i items"
14600 msgstr "%i predmetov"
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14603 msgid "1 item"
14604 msgstr "1 predmet"
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14607 msgid "Save Playlist"
14608 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14611 msgid "Meta-information"
14612 msgstr "Meta-podrobnosti"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14615 msgid "New Node"
14616 msgstr "Novo vozlišče"
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14619 msgid "Please enter a name for the new node."
14620 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14623 msgid "Empty Folder"
14624 msgstr "Prazna mapa"
14626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14628 msgid "Media Information"
14629 msgstr "Podrobnosti medija"
14631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14632 msgid "Location"
14633 msgstr "Lega"
14635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14636 msgid "Save Metadata"
14637 msgstr "Shrani metapodatke"
14639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14640 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14641 msgid "General"
14642 msgstr "Splošno"
14644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14645 msgid "Codec Details"
14646 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14650 msgid "Read at media"
14651 msgstr "Preberi preko medija"
14653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14655 msgid "Input bitrate"
14656 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14660 msgid "Demuxed"
14661 msgstr "Odvito"
14663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14665 msgid "Stream bitrate"
14666 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14671 msgid "Decoded blocks"
14672 msgstr "Dekodirani bloki"
14674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14676 msgid "Displayed frames"
14677 msgstr "Prikazane sličice"
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14681 msgid "Lost frames"
14682 msgstr "Izgubljene sličice"
14684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14688 msgid "Streaming"
14689 msgstr "Pretakanje"
14691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14693 msgid "Sent packets"
14694 msgstr "Poslani paketi"
14696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14698 msgid "Sent bytes"
14699 msgstr "Poslani biti"
14701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14702 msgid "Send rate"
14703 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14707 msgid "Played buffers"
14708 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14712 msgid "Lost buffers"
14713 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14716 msgid "Error while saving meta"
14717 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14720 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14721 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14724 msgid "Information"
14725 msgstr "Podrobnosti"
14727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14728 msgid "Reset All"
14729 msgstr "Počisti vse"
14731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14733 msgid "Basic"
14734 msgstr "Osnovno"
14736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14738 msgid "Reset Preferences"
14739 msgstr "Počisti lastnosti"
14741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14742 msgid ""
14743 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14744 "Are you sure you want to continue?"
14745 msgstr ""
14746 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14747 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14750 msgid "Select a directory"
14751 msgstr "Izberite mapo"
14753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14754 msgid "Select a file"
14755 msgstr "Izberite datoteko"
14757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14758 msgid "Select"
14759 msgstr "Izberite"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14762 msgid "Not Set"
14763 msgstr "Ni določeno"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14767 msgid "Interface Settings"
14768 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14771 msgid "General Audio Settings"
14772 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14775 msgid "General Video Settings"
14776 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14779 msgid "Subtitles & OSD"
14780 msgstr "Podnapisi & OSD"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14784 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14785 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14788 msgid "Input & Codecs"
14789 msgstr "Dovodi in kodeki"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14792 msgid "Input & Codec settings"
14793 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14797 msgid "Effects"
14798 msgstr "Učinki"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14801 msgid "Enable Audio"
14802 msgstr "Omogoči zvok"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14805 msgid "General Audio"
14806 msgstr "Splošni zvok"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14810 msgid "Headphone surround effect"
14811 msgstr "Učinek slušalk"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14814 msgid "Preferred Audio language"
14815 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14818 msgid "Enable Last.fm submissions"
14819 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14822 msgid "User name"
14823 msgstr "Uporabniško ime"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14827 msgid "Visualization"
14828 msgstr "Ponazoritve"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14831 msgid "Default Volume"
14832 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14835 msgid "Change"
14836 msgstr "Spremeni"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14839 msgid "Change Hotkey"
14840 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14843 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14844 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14848 msgid "Action"
14849 msgstr "Dejanje"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14852 msgid "Shortcut"
14853 msgstr "Bližnjica"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14856 msgid "Repair AVI Files"
14857 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14860 msgid "Default Caching Level"
14861 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14865 msgid "Caching"
14866 msgstr "Predpomnjenje"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14869 msgid ""
14870 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14871 "access module."
14872 msgstr ""
14873 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14874 "modul posebej."
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14877 msgid "HTTP Proxy"
14878 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14881 msgid "Password for HTTP Proxy"
14882 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14886 msgid "Codecs / Muxers"
14887 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14890 msgid "Post-Processing Quality"
14891 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14894 msgid "Default Server Port"
14895 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14898 msgid "Album art download policy"
14899 msgstr "Album art pravila prenosa"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14902 msgid "Add controls to the video window"
14903 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14906 msgid "Show Fullscreen Controller"
14907 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14910 msgid "Privacy / Network Interaction"
14911 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14914 msgid "Default Encoding"
14915 msgstr "Privzeto kodiranje"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14919 msgid "Display Settings"
14920 msgstr "Nastavitve zaslona"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14924 msgid "Choose..."
14925 msgstr "Izberite ..."
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14928 msgid "Font Color"
14929 msgstr "Barva pisave"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14932 msgid "Font Size"
14933 msgstr "Velikost pisave"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14936 msgid "Subtitle Languages"
14937 msgstr "Jeziki podnapisov"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14940 msgid "Preferred Subtitle Language"
14941 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14945 msgid "Enable OSD"
14946 msgstr "Omogoči OSD"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14949 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14950 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14953 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14954 msgid "Display"
14955 msgstr "Zaslon"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14958 msgid "Enable Video"
14959 msgstr "Omogoči sliko"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14962 msgid "Output module"
14963 msgstr "Odvodne enote"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14967 msgid "Video snapshots"
14968 msgstr "Slikovni zajem"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14971 msgid "Folder"
14972 msgstr "Mapa"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14976 msgid "Format"
14977 msgstr "Oblika"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14981 msgid "Prefix"
14982 msgstr "Predpona"
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14986 msgid "Sequential numbering"
14987 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14992 msgid "Custom"
14993 msgstr "Po meri"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14997 msgid "Lowest latency"
14998 msgstr "Najnižja prikritost"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15002 msgid "Low latency"
15003 msgstr "Nizka prikritost"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15007 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15008 #: modules/misc/win32text.c:80
15009 msgid "Normal"
15010 msgstr "Običajno"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15014 msgid "High latency"
15015 msgstr "Visoka prikritost"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15019 msgid "Higher latency"
15020 msgstr "Višja prikritost"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15023 msgid "Interface Settings not saved"
15024 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15029 #, c-format
15030 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15031 msgstr ""
15032 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15035 msgid "Audio Settings not saved"
15036 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15039 msgid "Video Settings not saved"
15040 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15043 msgid "Input Settings not saved"
15044 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15047 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15048 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15051 msgid "Hotkeys not saved"
15052 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15055 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15056 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15059 msgid "Choose"
15060 msgstr "Izbor"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15063 msgid ""
15064 "Press new keys for\n"
15065 "\"%@\""
15066 msgstr ""
15067 "Pritisnite novo tipko za\n"
15068 "\"%@\""
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15071 msgid "Invalid combination"
15072 msgstr "Neveljaven izbor"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15075 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15076 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15079 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15080 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15082 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15083 msgid "Check for Updates"
15084 msgstr "Preveri za posodobitve"
15086 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15087 msgid "Download now"
15088 msgstr "Prenesi takoj"
15090 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15091 msgid "Automatically check for updates"
15092 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15094 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15095 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15096 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15098 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15099 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15100 msgstr ""
15101 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15103 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15104 msgid "No"
15105 msgstr "Ne"
15107 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15108 msgid "This version of VLC is the latest available."
15109 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15111 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15112 msgid "This version of VLC is outdated."
15113 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15115 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15116 #, c-format
15117 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15118 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15120 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Video On Demand"
15123 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
15125 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15126 msgid "Schedule"
15127 msgstr "Urnik"
15129 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15130 msgid "Broadcast"
15131 msgstr "Oddajanje"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15134 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15135 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15138 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15139 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15142 msgid ""
15143 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15144 "RAW)"
15145 msgstr ""
15146 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15147 "RAW)"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15150 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15151 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15154 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15155 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15158 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15159 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15162 msgid ""
15163 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15164 "MPEG TS)"
15165 msgstr ""
15166 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15167 "MPEG TS)"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15170 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15171 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15174 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15175 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15178 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15179 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15182 msgid ""
15183 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15184 "ASF and OGG)"
15185 msgstr ""
15186 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15187 "OGG)"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15190 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15191 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15194 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15195 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15198 msgid ""
15199 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15200 "ASF, OGG and RAW)"
15201 msgstr ""
15202 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15203 "OGG in RAW)"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15206 msgid ""
15207 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15208 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15211 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15212 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15215 msgid ""
15216 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15217 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15220 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15221 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15224 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15225 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15228 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15229 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15232 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15233 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15236 msgid "MPEG Program Stream"
15237 msgstr "Programski MPEG pretok"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15240 msgid "MPEG Transport Stream"
15241 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15244 msgid "MPEG 1 Format"
15245 msgstr "MPEG 1 zapis"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15248 msgid ""
15249 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15250 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15251 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15252 "at http://yourip:8080 by default."
15253 msgstr ""
15254 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15255 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15256 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15259 msgid ""
15260 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15261 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15262 "generally the most compatible"
15263 msgstr ""
15264 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15265 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15268 msgid ""
15269 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15270 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15271 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15272 "at mms://yourip:8080 by default."
15273 msgstr ""
15274 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15275 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15276 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15279 msgid ""
15280 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15281 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15282 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15283 "encapsulated in HTTP)."
15284 msgstr ""
15285 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15286 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15287 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15290 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15291 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15294 msgid "Use this to stream to a single computer."
15295 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15298 msgid ""
15299 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15300 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15301 "address beginning with 239.255."
15302 msgstr ""
15303 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15304 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15305 "vrednostmi 239.255."
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15308 msgid ""
15309 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15310 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15311 "but it won't work over the Internet."
15312 msgstr ""
15313 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15314 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15315 "preko Interneta."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15318 msgid ""
15319 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15320 "stream"
15321 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15324 msgid ""
15325 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15326 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15327 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15328 msgstr ""
15329 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15330 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15331 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15334 msgid "Back"
15335 msgstr "Nazaj"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15339 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15340 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15343 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15344 msgstr ""
15345 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15350 msgid "More Info"
15351 msgstr "Več podrobnosti"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15354 msgid ""
15355 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15356 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15357 "access to more features."
15358 msgstr ""
15359 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15360 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15361 "več prilagajanja."
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15365 msgid "Stream to network"
15366 msgstr "Pretoči na omrežje"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15369 msgid "Transcode/Save to file"
15370 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15373 msgid "Choose input"
15374 msgstr "Izberi dovod"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15377 msgid "Choose here your input stream."
15378 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15382 msgid "Select a stream"
15383 msgstr "Izberi pretok"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15386 msgid "Existing playlist item"
15387 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15390 msgid "Partial Extract"
15391 msgstr "Delni izvleček"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15394 msgid ""
15395 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15396 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15397 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15398 msgstr ""
15399 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15400 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15401 "končni čas je določen v sekundah."
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15404 msgid "From"
15405 msgstr "Od"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15408 msgid "To"
15409 msgstr "a"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15412 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15413 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15416 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15417 msgid "Destination"
15418 msgstr "Cilj"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15421 msgid "Streaming method"
15422 msgstr "Metoda pretakanja"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15425 msgid "Address of the computer to stream to."
15426 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15429 msgid "UDP Unicast"
15430 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15433 msgid "UDP Multicast"
15434 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15437 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15438 msgid "Transcode"
15439 msgstr "Prekodiranje"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15442 msgid ""
15443 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15444 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15445 msgstr ""
15446 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15447 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15450 msgid "Transcode audio"
15451 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15454 msgid "Transcode video"
15455 msgstr "Prekodiranje slike"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15458 msgid ""
15459 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15460 "stream."
15461 msgstr ""
15462 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15465 msgid ""
15466 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15467 "stream."
15468 msgstr ""
15469 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15472 msgid "Encapsulation format"
15473 msgstr "Oblika ovijanja"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15476 msgid ""
15477 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15478 "previously chosen settings all formats won't be available."
15479 msgstr ""
15480 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15481 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15484 msgid "Additional streaming options"
15485 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15489 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15493 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15497 msgid "SAP Announce"
15498 msgstr "Objavljanje SAP"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15502 msgid "Local playback"
15503 msgstr "Lokalno predvajanje"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15506 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15507 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15510 msgid "Additional transcode options"
15511 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15514 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15515 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15518 msgid "Select the file to save to"
15519 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15522 msgid ""
15523 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15524 "the receiving user as they become part of the image."
15525 msgstr ""
15526 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15527 "saj dejansko postanejo del slike."
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15530 #, fuzzy
15531 msgid ""
15532 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15533 "transcoding."
15534 msgstr ""
15535 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15536 "prekodiranja."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15539 msgid "Summary"
15540 msgstr "Povzetek"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15543 msgid "Encap. format"
15544 msgstr "Oblika ovijanja"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15547 msgid "Input stream"
15548 msgstr "Dovodni zapis"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15551 msgid "Save file to"
15552 msgstr "Shrani datoteko na"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15555 msgid "Include subtitles"
15556 msgstr "Vstavi podnapise"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15559 msgid "No input selected"
15560 msgstr "Ni izbran dovod"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15563 msgid ""
15564 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15565 "\n"
15566 "Choose one before going to the next page."
15567 msgstr ""
15568 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15569 "\n"
15570 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15573 msgid "No valid destination"
15574 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15577 msgid ""
15578 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15579 "Multicast-IP.\n"
15580 "\n"
15581 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15582 "and the help texts in this window."
15583 msgstr ""
15584 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15585 "posamezniku.\n"
15586 "\n"
15587 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15588 "besedilo pomoči v tem oknu."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15591 msgid ""
15592 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15593 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15594 "\n"
15595 "Correct your selection and try again."
15596 msgstr ""
15597 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15598 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15599 "\n"
15600 "Popravite vnos in poskusite znova."
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15603 msgid "Select the directory to save to"
15604 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15607 msgid "No folder selected"
15608 msgstr "Ni izbrane mape"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15611 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15612 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15615 msgid ""
15616 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15617 "location."
15618 msgstr ""
15619 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15622 msgid "No file selected"
15623 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15626 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15627 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15630 msgid ""
15631 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15632 msgstr ""
15633 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15636 msgid "Finish"
15637 msgstr "Končano"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15641 msgid "yes"
15642 msgstr "da"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15647 msgid "no"
15648 msgstr "ne"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15651 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15652 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15655 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15656 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15659 msgid "This allows to stream on a network."
15660 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15663 msgid ""
15664 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15665 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15666 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15667 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15668 msgstr ""
15669 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15670 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15671 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15672 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15673 "pretokov."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15676 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15677 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15680 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15681 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15684 msgid ""
15685 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15686 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15687 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15688 "leave this setting to 1."
15689 msgstr ""
15690 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15691 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15692 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15693 "vrednost na 1."
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15696 msgid ""
15697 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15700 "extra interface.\n"
15701 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15702 "name will be used."
15703 msgstr ""
15704 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15705 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15706 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15707 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15710 msgid ""
15711 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15712 "streamed.\n"
15713 "\n"
15714 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15715 "streaming."
15716 msgstr ""
15717 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15718 "\n"
15719 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15720 "pretakanje."
15722 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Maemo hildon interface"
15725 msgstr "Glavni vmesniki"
15727 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15728 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15729 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15731 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15732 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15733 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:118
15736 msgid "Filebrowser starting point"
15737 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:120
15740 msgid ""
15741 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15742 "show you initially."
15743 msgstr ""
15744 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15746 #: modules/gui/ncurses.c:125
15747 msgid "Ncurses interface"
15748 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15751 msgid "[Repeat] "
15752 msgstr "[Ponovi]"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15755 msgid "[Random] "
15756 msgstr "[Naključno]"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15759 msgid "[Loop]"
15760 msgstr "[Ponavljanje]"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15763 #, c-format
15764 msgid " Source   : %s"
15765 msgstr "Vir            : %s"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15768 #, c-format
15769 msgid " State    : Playing %s"
15770 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15773 #, c-format
15774 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15775 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15778 #, c-format
15779 msgid " State    : Paused %s"
15780 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15783 #, c-format
15784 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15785 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15788 #, c-format
15789 msgid " Volume   : %i%%"
15790 msgstr "Glasnost : %i%%"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15793 #, c-format
15794 msgid " Title    : %d/%d"
15795 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15798 #, c-format
15799 msgid " Chapter  : %d/%d"
15800 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15803 #, c-format
15804 msgid " Source: <no current item> %s"
15805 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15808 msgid " [ h for help ]"
15809 msgstr "[h za pomoč]"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15812 msgid " Help "
15813 msgstr " Pomoč"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15816 msgid "[Display]"
15817 msgstr "[Prikaz]"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15820 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15821 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15824 msgid "     i           Show/Hide info box"
15825 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15828 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15829 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15832 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15833 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15836 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15837 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15840 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15841 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15844 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15845 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15848 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15849 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15852 msgid "     c           Switch color on/off"
15853 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15856 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15857 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15860 msgid "[Global]"
15861 msgstr "[Splošno]"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15864 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15865 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15868 msgid "     s           Stop"
15869 msgstr "     s           zaustavi"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15872 msgid "     <space>     Pause/Play"
15873 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15876 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15877 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15880 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15881 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15884 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15885 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15888 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15889 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15892 #, c-format
15893 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15894 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15897 #, c-format
15898 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15899 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15902 msgid "     a           Volume Up"
15903 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15906 msgid "     z           Volume Down"
15907 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15910 msgid "[Playlist]"
15911 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15914 msgid "     r           Toggle Random playing"
15915 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15918 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15919 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15922 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15923 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15926 msgid "     o           Order Playlist by title"
15927 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15930 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15931 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15934 msgid "     g           Go to the current playing item"
15935 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15938 msgid "     /           Look for an item"
15939 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15942 msgid "     A           Add an entry"
15943 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15946 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15947 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15950 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15951 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15954 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15955 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15958 msgid "[Filebrowser]"
15959 msgstr "[Brskanje datotek]"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15962 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15963 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15966 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15967 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15970 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15971 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15974 msgid "[Boxes]"
15975 msgstr "[Okna]"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15978 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15979 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15982 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15983 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15986 msgid "[Player]"
15987 msgstr "[Predvajalnik]"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15990 #, c-format
15991 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15992 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15995 msgid "[Miscellaneous]"
15996 msgstr "[Ostalo]"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15999 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16000 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16003 msgid " Information "
16004 msgstr "Podrobnosti"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16007 #, c-format
16008 msgid "  [%s]"
16009 msgstr "  [%s]"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16012 #, c-format
16013 msgid "      %s: %s"
16014 msgstr "      %s: %s"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16017 msgid "No item currently playing"
16018 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16021 msgid " Logs "
16022 msgstr "Beležke"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16025 msgid " Browse "
16026 msgstr " Prebrskaj"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16029 msgid " Objects "
16030 msgstr " Predmeti"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16033 msgid " Stats "
16034 msgstr "Statistika"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16037 #, c-format
16038 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16039 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16042 msgid " Playlist (All, one level) "
16043 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16046 msgid " Playlist (By category) "
16047 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16050 msgid " Playlist (Manually added) "
16051 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16054 #, c-format
16055 msgid "Find: %s"
16056 msgstr "Poišči: %s"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16059 #, c-format
16060 msgid "Open: %s"
16061 msgstr "Odpri: %s"
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16064 msgid "Autoplay selected file"
16065 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16068 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16069 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16072 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16073 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16075 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16076 msgid "Filename"
16077 msgstr "Ime datoteke"
16079 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16080 msgid "Permissions"
16081 msgstr "Dovoljenja"
16083 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16084 msgid "Size"
16085 msgstr "Velikost"
16087 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16088 msgid "Owner"
16089 msgstr "Lastnik"
16091 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16092 msgid "Group"
16093 msgstr "Skupina"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16096 msgid "Forward"
16097 msgstr "Naprej"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16100 msgid "00:00:00"
16101 msgstr "00:00:00"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16105 msgid "Add to Playlist"
16106 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16109 msgid "MRL:"
16110 msgstr "MRL:"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16113 msgid "Port:"
16114 msgstr "Vrata:"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16117 msgid "Address:"
16118 msgstr "Naslov:"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16121 msgid "unicast"
16122 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16125 msgid "multicast"
16126 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16129 msgid "Network: "
16130 msgstr "Omrežje:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16133 msgid "udp"
16134 msgstr "udp"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16137 msgid "udp6"
16138 msgstr "udp6"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16141 msgid "rtp"
16142 msgstr "rtp"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16145 msgid "rtp4"
16146 msgstr "rtp4"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16149 msgid "ftp"
16150 msgstr "ftp"
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16153 msgid "http"
16154 msgstr "http"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16157 msgid "sout"
16158 msgstr "sout"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16161 msgid "mms"
16162 msgstr "mms"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16165 msgid "Protocol:"
16166 msgstr "Protokol:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16169 msgid "Transcode:"
16170 msgstr "Prekodiranje:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16175 msgid "enable"
16176 msgstr "omogoči"
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16179 msgid "Video:"
16180 msgstr "Posnetek:"
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16183 msgid "Audio:"
16184 msgstr "Zvok:"
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16187 msgid "Channel:"
16188 msgstr "Kanal:"
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16191 msgid "Norm:"
16192 msgstr "Oblika:"
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16195 msgid "Size:"
16196 msgstr "Velikost:"
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16199 msgid "Frequency:"
16200 msgstr "Frekvenca:"
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16203 msgid "Samplerate:"
16204 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16207 msgid "Quality:"
16208 msgstr "Kakovost:"
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16211 msgid "Tuner:"
16212 msgstr "Uglaševalo:"
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16215 msgid "Sound:"
16216 msgstr "Zvok:"
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16219 msgid "MJPEG:"
16220 msgstr "MJPEG:"
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16223 msgid "Decimation:"
16224 msgstr "Razsajanje:"
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16227 msgid "pal"
16228 msgstr "pal"
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16231 msgid "ntsc"
16232 msgstr "ntsc"
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16235 msgid "secam"
16236 msgstr "secam"
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16239 msgid "240x192"
16240 msgstr "240x192"
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16243 msgid "320x240"
16244 msgstr "320x240"
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16247 msgid "qsif"
16248 msgstr "qsif"
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16251 msgid "qcif"
16252 msgstr "qcif"
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16255 msgid "sif"
16256 msgstr "sif"
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16259 msgid "cif"
16260 msgstr "cif"
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16263 msgid "vga"
16264 msgstr "vga"
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16267 msgid "kHz"
16268 msgstr "kHz"
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16271 msgid "Hz/s"
16272 msgstr "Hz/s"
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16275 msgid "mono"
16276 msgstr "mono"
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16279 msgid "stereo"
16280 msgstr "stereo"
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16283 msgid "Camera"
16284 msgstr "Kamera"
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16287 msgid "Video Codec:"
16288 msgstr "Slikovni kodek:"
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16291 msgid "huffyuv"
16292 msgstr "huffyuv"
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16295 msgid "mp1v"
16296 msgstr "mp1v"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16299 msgid "mp2v"
16300 msgstr "mp2v"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16303 msgid "mp4v"
16304 msgstr "mp4v"
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16307 msgid "H263"
16308 msgstr "H263"
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16311 msgid "WMV1"
16312 msgstr "WMV1"
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16315 msgid "WMV2"
16316 msgstr "WMV2"
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16319 msgid "Video Bitrate:"
16320 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16323 msgid "Bitrate Tolerance:"
16324 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16327 msgid "Keyframe Interval:"
16328 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16331 msgid "Audio Codec:"
16332 msgstr "Kodek zvoka:"
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16335 msgid "Deinterlace:"
16336 msgstr "Razpletanje:"
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16339 msgid "Access:"
16340 msgstr "Dostop:"
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16343 msgid "Muxer:"
16344 msgstr "Zavijalec:"
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16347 msgid "URL:"
16348 msgstr "URL:"
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16351 msgid "Time To Live (TTL):"
16352 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16355 msgid "127.0.0.1"
16356 msgstr "127.0.0.1"
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16359 msgid "localhost"
16360 msgstr "localhost"
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16363 msgid "localhost.localdomain"
16364 msgstr "localhost.localdomain"
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16367 msgid "239.0.0.42"
16368 msgstr "239.0.0.42"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16371 msgid "TS"
16372 msgstr "TS"
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16375 msgid "MPEG1"
16376 msgstr "MPEG1"
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16379 msgid "AVI"
16380 msgstr "AVI"
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16383 msgid "OGG"
16384 msgstr "OGG"
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16387 msgid "MOV"
16388 msgstr "MOV"
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16391 msgid "ASF"
16392 msgstr "ASF"
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16395 msgid "kbits/s"
16396 msgstr "kbits/s"
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16399 msgid "alaw"
16400 msgstr "alaw"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16403 msgid "ulaw"
16404 msgstr "ulaw"
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16407 msgid "mpga"
16408 msgstr "mpga"
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16411 msgid "mp3"
16412 msgstr "mp3"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16415 msgid "a52"
16416 msgstr "a52"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16419 msgid "vorb"
16420 msgstr "vorb"
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16423 msgid "bits/s"
16424 msgstr "bits/s"
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16427 msgid "Audio Bitrate :"
16428 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16431 msgid "SAP Announce:"
16432 msgstr "Objavljanje SAP:"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16435 msgid "SLP Announce:"
16436 msgstr "Objavljanje SLP:"
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16439 msgid "Announce Channel:"
16440 msgstr "Objavljanje kanala:"
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16444 msgid "Update"
16445 msgstr "Posodobi"
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16448 msgid " Clear "
16449 msgstr " Počisti "
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16452 msgid " Save "
16453 msgstr " Shrani "
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16456 msgid " Apply "
16457 msgstr " Uporabi "
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16460 msgid " Cancel "
16461 msgstr " Prekliči "
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16464 msgid "Preference"
16465 msgstr "Lastnosti"
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16468 msgid ""
16469 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16470 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16471 "org/copyleft/gpl.html)."
16472 msgstr ""
16473 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16474 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16475 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16478 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16479 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16482 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16483 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16485 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16486 #, c-format
16487 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16488 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16490 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16491 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16492 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16494 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Shift+L"
16497 msgstr "Shift"
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Previous Chapter/Title"
16502 msgstr "Predhodno poglavje"
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16505 msgid "Menu"
16506 msgstr "Meni"
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Next Chapter/Title"
16511 msgstr "Naslednje poglavje"
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Teletext Activation"
16516 msgstr "Teletekst vključen"
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Toggle Transparency "
16521 msgstr "Prozornost"
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16524 #, fuzzy
16525 msgid ""
16526 "Play\n"
16527 "If the playlist is empty, open a medium"
16528 msgstr ""
16529 "Predvajaj\n"
16530 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri medij"
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16533 msgid "Stop playback"
16534 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Open a medium"
16539 msgstr "&Odpri medij"
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16542 msgid "Previous media in the playlist"
16543 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16546 msgid "Next media in the playlist"
16547 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16550 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16551 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16556 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16559 msgid "Show extended settings"
16560 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16563 msgid "Show playlist"
16564 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16567 msgid "Take a snapshot"
16568 msgstr "Zajem slike"
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16573 msgstr ""
16574 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16575 "Kliknite za izbor točke A."
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16578 msgid "Frame by frame"
16579 msgstr "Slika za sliko"
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Reverse"
16584 msgstr "Odmev"
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Step backward"
16589 msgstr "Korak nazaj"
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Step forward"
16594 msgstr "Korak naprej"
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16598 msgid "Preamp\n"
16599 msgstr "Predokrepitev\n"
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16603 msgid "dB"
16604 msgstr "dB"
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16607 msgid "Enable spatializer"
16608 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16611 msgid "Audio/Video"
16612 msgstr "Zvok / Slika"
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16615 msgid "Advance of audio over video:"
16616 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16619 msgid ""
16620 "A positive value means that\n"
16621 "the audio is ahead of the video"
16622 msgstr ""
16623 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16624 "da je zvok pred sliko."
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16627 msgid "Subtitles/Video"
16628 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16631 msgid "Advance of subtitles over video:"
16632 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16635 msgid ""
16636 "A positive value means that\n"
16637 "the subtitles are ahead of the video"
16638 msgstr ""
16639 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16640 "da so podnapisi pred sliko."
16642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16643 msgid "Speed of the subtitles:"
16644 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16647 msgid "Force update of this dialog's values"
16648 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16651 msgid "Comments"
16652 msgstr "Opombe"
16654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16655 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16656 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16659 msgid ""
16660 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16661 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16662 msgstr ""
16663 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16664 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16667 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16668 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Corrupted"
16673 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Discontinuities"
16678 msgstr "Filtri popačenja slike"
16680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16681 msgid "Sent bitrate"
16682 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16685 msgid "Current visualization"
16686 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16689 #, fuzzy
16690 msgid ""
16691 "Current playback speed.\n"
16692 "Click to adjust"
16693 msgstr ""
16694 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16695 "Prilagajanje z desnim klikom."
16697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16698 msgid "Revert to normal play speed"
16699 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16702 msgid "Download cover art"
16703 msgstr "Prenesi naslovnice"
16705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16706 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16707 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16710 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16711 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16714 msgid "Select one or multiple files"
16715 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16718 msgid "File names:"
16719 msgstr "Imena datotek:"
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16722 msgid "Filter:"
16723 msgstr "Filter:"
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16726 msgid "Open subtitles file"
16727 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16730 msgid "Eject the disc"
16731 msgstr "Izvrzi disk"
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16735 msgid "DVB Type:"
16736 msgstr "DVB Tip:"
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16740 msgid "Transponder symbol rate"
16741 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16744 msgid "Bandwidth"
16745 msgstr "Hitrost prenosa"
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16748 msgid "Channels:"
16749 msgstr "Kanali:"
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16752 msgid "Selected ports:"
16753 msgstr "Izbrana vrata :"
16755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16756 msgid ".*"
16757 msgstr ".*"
16759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16760 msgid "Input caching:"
16761 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16764 msgid "Use VLC pace"
16765 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16768 msgid "Auto connnection"
16769 msgstr "Samodejno povezovanje"
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16772 msgid "Radio device name"
16773 msgstr "Ime zvočne naprave"
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16776 msgid "Advanced Options"
16777 msgstr "Napredne možnosti"
16779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16780 msgid "Double click to get media information"
16781 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16784 msgid "URI"
16785 msgstr "URI"
16787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16788 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16792 msgid "Show the current item"
16793 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16796 msgid "Select File"
16797 msgstr "Izbor datoteke"
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16800 msgid "Select Directory"
16801 msgstr "Izbor mape"
16803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16804 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16805 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Hotkey"
16810 msgstr "Hitre tipke"
16812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Global"
16815 msgstr "[Splošno]"
16817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16818 msgid "Set"
16819 msgstr "Nastavi"
16821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16822 msgid "Unset"
16823 msgstr "Počisti"
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16826 msgid "Hotkey for "
16827 msgstr "Hitra tipka za"
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16830 msgid "Press the new keys for "
16831 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16834 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16835 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16839 msgid "Key: "
16840 msgstr "Ključ:"
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16843 msgid "Subtitles && OSD"
16844 msgstr "Podnapisi && OSD"
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16847 msgid "Input && Codecs"
16848 msgstr "Dovod && Kodeki"
16850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Video Settings"
16853 msgstr "Nastavitve slike"
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Audio Settings"
16858 msgstr "Nastavitve zvoka"
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16861 msgid "Device:"
16862 msgstr "Naprava:"
16864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16865 msgid "Input & Codecs Settings"
16866 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16869 msgid ""
16870 "If this property is blank, different values\n"
16871 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16872 "You can define a unique one or configure them \n"
16873 "individually in the advanced preferences."
16874 msgstr ""
16875 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16876 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16877 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16878 "v naprednih nastavitvah."
16880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16881 #, fuzzy
16882 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16883 msgstr ""
16884 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
16885 "preko &lt;a href="
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16888 msgid "Configure Hotkeys"
16889 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16891 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16893 msgid "Audio Files"
16894 msgstr "Zvočne datoteke"
16896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16898 msgid "Video Files"
16899 msgstr "Slikovne datoteke"
16901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16903 msgid "Playlist Files"
16904 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16907 msgid "&Apply"
16908 msgstr "&Uporabi"
16910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16916 msgid "&Cancel"
16917 msgstr "&Prekliči"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16920 msgid "Edit Bookmarks"
16921 msgstr "Uredi zaznamke"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16924 msgid "Create"
16925 msgstr "Ustvari"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16928 msgid "Create a new bookmark"
16929 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16932 msgid "Delete the selected item"
16933 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16936 msgid "Delete all the bookmarks"
16937 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16948 msgid "&Close"
16949 msgstr "&Zapri"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16952 msgid "Bytes"
16953 msgstr "Bajti"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16956 msgid "Errors"
16957 msgstr "Napake"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16961 msgid "&Clear"
16962 msgstr "&Počisti"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16965 msgid "Hide future errors"
16966 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16969 msgid "Adjustments and Effects"
16970 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16973 msgid "Graphic Equalizer"
16974 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16977 msgid "Audio Effects"
16978 msgstr "Učinki zvoka"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16981 msgid "Video Effects"
16982 msgstr "Slikovni učinki"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16985 msgid "Synchronization"
16986 msgstr "Usklajevanje"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16989 msgid "v4l2 controls"
16990 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16993 msgid "Go to Time"
16994 msgstr "Skok na čas"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16997 msgid "&Go"
16998 msgstr "&Skok"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17001 msgid "Go to time"
17002 msgstr "Skok na čas"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17005 msgid "VLC media player "
17006 msgstr "Predvajalnik VLC "
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17009 msgid ""
17010 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17011 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17012 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17013 "platform.\n"
17014 "\n"
17015 msgstr ""
17016 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17017 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17018 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17019 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17020 "\n"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17023 msgid ""
17024 "This version of VLC was compiled by:\n"
17025 " "
17026 msgstr ""
17027 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17028 " "
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17031 msgid "Compiler: "
17032 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17035 msgid ""
17036 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17037 "\n"
17038 msgstr ""
17039 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17040 "\n"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17043 msgid "Copyright (C) "
17044 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17047 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17048 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17051 msgid ""
17052 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17053 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17054 "create the best free software."
17055 msgstr ""
17056 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17057 "VLC."
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17060 msgid "Authors"
17061 msgstr "Avtorji"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17064 msgid "Thanks"
17065 msgstr "Zahvala"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17068 msgid "VLC media player updates"
17069 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17072 msgid "&Recheck version"
17073 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17076 msgid "Checking for an update..."
17077 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17080 msgid ""
17081 "\n"
17082 "Do you want to download it?\n"
17083 msgstr ""
17084 "\n"
17085 "Ali jo želite prenesti?\n"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17088 msgid "Launching an update request..."
17089 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17092 msgid "Select a directory..."
17093 msgstr "Izbor mape ..."
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17096 msgid "&Yes"
17097 msgstr "&Da"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17100 msgid "A new version of VLC("
17101 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17104 msgid ") is available."
17105 msgstr ") je na voljo."
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17108 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17109 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17112 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17113 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17116 msgid "&General"
17117 msgstr "&Splošno"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17120 msgid "&Extra Metadata"
17121 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17124 msgid "&Codec Details"
17125 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17128 msgid "&Statistics"
17129 msgstr "&Statistika"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17132 msgid "&Save Metadata"
17133 msgstr "&Shrani metapodatke"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17136 msgid "Location:"
17137 msgstr "Mesto:"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17140 msgid "Modules tree"
17141 msgstr "Struktura modulov"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17144 #, fuzzy
17145 msgid "C&lear"
17146 msgstr "Počisti"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17149 msgid "&Save as..."
17150 msgstr "&Shrani kot ..."
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17155 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17158 msgid "Verbosity Level"
17159 msgstr "Podrobnost prikaza"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17162 msgid "&Update"
17163 msgstr "&Posodobi"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Save log file as..."
17168 msgstr "Shrani v datoteko"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17171 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17172 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17175 #, fuzzy
17176 msgid ""
17177 "Cannot write to file %1:\n"
17178 "%2."
17179 msgstr ""
17180 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17181 "%2."
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Open Media"
17186 msgstr "&Odpri medij"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17189 msgid "&File"
17190 msgstr "&Datoteka"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17193 msgid "&Disc"
17194 msgstr "&Disk"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17197 msgid "&Network"
17198 msgstr "&Omrežje"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17201 msgid "Capture &Device"
17202 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17205 msgid "&Select"
17206 msgstr "&Izbor"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17209 msgid "&Enqueue"
17210 msgstr "&Uvrsti predmete"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17213 msgid "&Play"
17214 msgstr "&Predvajaj"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17218 msgid "&Stream"
17219 msgstr "&Pretok"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17222 msgid "&Convert"
17223 msgstr "&Pretvorba"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17226 msgid "&Convert / Save"
17227 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Plugins and extensions"
17232 msgstr "Spregledane razširitve"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17235 msgid "Capability"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Score"
17241 msgstr "Območje"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17244 #, fuzzy
17245 msgid "&Search:"
17246 msgstr "Poišči"
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Deletes the selected item"
17251 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17254 msgid "Show settings"
17255 msgstr "Prikaži nastavitve"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17258 msgid "Simple"
17259 msgstr "Enostavno"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Switch to simple preferences view"
17264 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Switch to full preferences view"
17269 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17272 msgid "&Save"
17273 msgstr "&Shrani"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Save and close the dialog"
17278 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17281 msgid "&Reset Preferences"
17282 msgstr "&Počisti lastnosti"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17285 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17289 msgid "Stream Output"
17290 msgstr "Prikaz pretoka"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17293 #, fuzzy
17294 msgid ""
17295 "Stream output string.\n"
17296 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17297 "but you can change it manually."
17298 msgstr ""
17299 "Pretok odvodne niti.\n"
17300 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17301 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17304 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17305 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17308 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17309 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17312 msgid "Day / Month / Year:"
17313 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17316 msgid "Repeat:"
17317 msgstr "Ponovi:"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17320 msgid "Repeat delay:"
17321 msgstr "Ponovi zamik:"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17324 msgid " days"
17325 msgstr " dni"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17328 #, fuzzy
17329 msgid "I&mport"
17330 msgstr "Uvozi"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17333 #, fuzzy
17334 msgid "E&xport"
17335 msgstr "Izvozi"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Save VLM configuration as..."
17340 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17343 #, fuzzy
17344 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17345 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Open VLM configuration..."
17350 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17353 msgid "Broadcast: "
17354 msgstr "Oddajanje:"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17357 msgid "Schedule: "
17358 msgstr "Urnik:"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17361 msgid "VOD: "
17362 msgstr "VNZ: "
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17365 msgid "Open Directory"
17366 msgstr "Odpri mapo"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Open playlist..."
17371 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Save playlist as..."
17376 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17379 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17380 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17383 #, fuzzy
17384 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17385 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17388 #, fuzzy
17389 msgid "HTML playlist (*.html)"
17390 msgstr "Naslednji predmet"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Open subtitles..."
17395 msgstr "Odpri podnapise"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17398 msgid "Media Files"
17399 msgstr "Medijske datoteke"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17402 msgid "Subtitles Files"
17403 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17406 msgid "All Files"
17407 msgstr "Vse datoteke"
17409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17410 msgid "Privacy and Network Policies"
17411 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17414 msgid "Privacy and Network Warning"
17415 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17421 "without authorization.</p>\n"
17422 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17423 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17424 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17425 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17426 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17427 "almost no access to the web.</p>\n"
17428 msgstr ""
17429 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
17430 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
17431 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
17432 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
17433 "programa.</p>\n"
17434 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
17435 "vaši uporabi programa.</p>\n"
17436 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
17437 "spleta.</p>\n"
17439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17440 msgid "Control menu for the player"
17441 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17444 msgid "Paused"
17445 msgstr "Premor"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17448 msgid "&Media"
17449 msgstr "&Odpri"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17452 msgid "P&layback"
17453 msgstr "P&redvajanje"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17456 msgid "&Audio"
17457 msgstr "&Zvok"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17460 msgid "&Video"
17461 msgstr "&Slika"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17464 msgid "&Tools"
17465 msgstr "&Orodja"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17468 msgid "V&iew"
17469 msgstr "&Pogled"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17472 msgid "&Help"
17473 msgstr "&Pomoč"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17476 msgid "&Open File..."
17477 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17480 msgid "Open &Disc..."
17481 msgstr "Odpri d&isk ..."
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17484 msgid "Open &Network Stream..."
17485 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17488 msgid "Open &Capture Device..."
17489 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17492 msgid "Open &Location from clipboard"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17496 #, fuzzy
17497 msgid "&Recent Media"
17498 msgstr "&Odpri medij"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17501 msgid "Conve&rt / Save..."
17502 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17505 msgid "&Streaming..."
17506 msgstr "&Pretakanje ..."
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17509 msgid "&Quit"
17510 msgstr "&Izhod"
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17513 #, fuzzy
17514 msgid "&Effects and Filters"
17515 msgstr "Seznam učinkov"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17518 #, fuzzy
17519 msgid "&Track Synchronization"
17520 msgstr "Usklajevanje"
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Plu&gins and extensions"
17525 msgstr "Spregledane razširitve"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17528 #, fuzzy
17529 msgid "&Preferences"
17530 msgstr "Lastnosti"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Play&list"
17535 msgstr "Seznam predvajanja"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17538 msgid "Ctrl+L"
17539 msgstr "Ctrl+L"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Mi&nimal View"
17544 msgstr "&Enostavni pogled ..."
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17547 msgid "Ctrl+H"
17548 msgstr "Ctrl+H"
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17551 msgid "&Fullscreen Interface"
17552 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17555 msgid "&Advanced Controls"
17556 msgstr "&Napredne možnosti"
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Quit after Playback"
17561 msgstr "Premor predvajanja"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17564 msgid "Visualizations selector"
17565 msgstr "Izbor ponazoritev"
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Customi&ze Interface..."
17570 msgstr "Dummy vmesnik"
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17573 msgid "Audio &Track"
17574 msgstr "&Zvočna sled"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17577 msgid "Audio &Channels"
17578 msgstr "&Zvočni kanali"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17581 msgid "Audio &Device"
17582 msgstr "&Zvočna naprava"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17585 msgid "&Visualizations"
17586 msgstr "&Ponazoritve"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17589 msgid "Video &Track"
17590 msgstr "&Slikovna sled"
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17593 msgid "&Subtitles Track"
17594 msgstr "Sled &podnapisov"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17597 msgid "&Fullscreen"
17598 msgstr "&Celozaslonski način"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17601 msgid "Always &On Top"
17602 msgstr "&Vedno na vrhu"
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17605 msgid "DirectX Wallpaper"
17606 msgstr "DirectX tapeta"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17609 msgid "Sna&pshot"
17610 msgstr "&Zajem slike"
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17613 msgid "&Zoom"
17614 msgstr "&Povečava"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Sca&le"
17619 msgstr "Merilo"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17622 msgid "&Aspect Ratio"
17623 msgstr "&Razmerje velikosti"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17626 msgid "&Crop"
17627 msgstr "&Obreži"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17630 msgid "&Deinterlace"
17631 msgstr "&Razpletanje"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17634 #, fuzzy
17635 msgid "&Post processing"
17636 msgstr "Po procesiranje"
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Manage &bookmarks"
17641 msgstr "&Zaznamki"
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17644 msgid "T&itle"
17645 msgstr "Na&slov"
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17648 msgid "&Chapter"
17649 msgstr "&Poglavje"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17652 msgid "&Navigation"
17653 msgstr "&Krmarjenje"
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17656 msgid "&Program"
17657 msgstr "&Program"
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17660 msgid "Configure podcasts..."
17661 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17664 msgid "&Help..."
17665 msgstr "&Pomoč ..."
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17668 msgid "Check for &Updates..."
17669 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17672 #, fuzzy
17673 msgid "&Faster"
17674 msgstr "Hitreje"
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17677 #, fuzzy
17678 msgid "N&ormal Speed"
17679 msgstr "Normalna velikost"
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Slo&wer"
17684 msgstr "Počasneje"
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17687 #, fuzzy
17688 msgid "&Jump Forward"
17689 msgstr "Korak naprej"
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Jump Bac&kward"
17694 msgstr "Korak nazaj"
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17697 #, fuzzy
17698 msgid "&Stop"
17699 msgstr "Ustavi"
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Pre&vious"
17704 msgstr "Predhodni"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Ne&xt"
17709 msgstr "Naslednji"
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17712 msgid "Open &Network..."
17713 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17716 msgid "Leave Fullscreen"
17717 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17720 msgid "&Playback"
17721 msgstr "&Predvajanje"
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17724 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17725 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17728 msgid "Show VLC media player"
17729 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17732 msgid "&Open Media"
17733 msgstr "&Odpri medij"
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17736 #, fuzzy
17737 msgid " - Empty - "
17738 msgstr "Prazno"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17741 msgid "Open &Folder..."
17742 msgstr "Odpri &mapo ..."
17744 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17745 msgid "Open D&irectory..."
17746 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17749 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17750 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17753 msgid ""
17754 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17755 "preferences dialog."
17756 msgstr ""
17757 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17760 msgid "Systray icon"
17761 msgstr "Ikona na pladnju"
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17764 msgid ""
17765 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17766 "basic actions."
17767 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17770 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17771 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17774 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17775 msgstr ""
17776 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17777 "pladnju."
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Resize interface to the native video size"
17782 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17785 msgid ""
17786 "You have two choices:\n"
17787 " - The interface will resize to the native video size\n"
17788 " - The video will fit to the interface size\n"
17789 " By default, interface resize to the native video size."
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17793 msgid "Show playing item name in window title"
17794 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17797 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17798 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17801 msgid "Path to use in openfile dialog"
17802 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17805 msgid "Show notification popup on track change"
17806 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17809 msgid ""
17810 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17811 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17812 msgstr ""
17813 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17814 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17815 "pomanjšan ali skrit."
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17818 msgid "Advanced options"
17819 msgstr "Podrobni pogled"
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17822 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17823 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17826 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17827 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17830 msgid ""
17831 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17832 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17833 "extensions."
17834 msgstr ""
17835 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17836 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17837 "razširitvami."
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17840 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17841 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17844 msgid "Activate the updates availability notification"
17845 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17848 msgid ""
17849 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17850 "once every two weeks."
17851 msgstr ""
17852 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17853 "na štirinajst dni."
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17856 msgid "Number of days between two update checks"
17857 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17860 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17861 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17864 msgid ""
17865 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17866 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17867 msgstr ""
17868 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17869 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17870 "uravnavanje glasnosti."
17872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17873 msgid "Automatically save the volume on exit"
17874 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17877 msgid "Ask for network policy at start"
17878 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Save the recently played items in the menu"
17883 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
17885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17886 msgid "List of words separated by | to filter"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17890 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17891 msgstr ""
17893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17894 msgid "Define the colors of the volume slider "
17895 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17898 msgid ""
17899 "Define the colors of the volume slider\n"
17900 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17901 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17902 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17903 msgstr ""
17904 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17905 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17906 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17907 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17910 msgid "Selection of the starting mode and look "
17911 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17914 msgid ""
17915 "Start VLC with:\n"
17916 " - normal mode\n"
17917 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17918 " - minimal mode with limited controls"
17919 msgstr ""
17920 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17921 "- v običajnem načinu\n"
17922 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17923 "- v poenostavljenem načinu"
17925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17926 msgid "Classic look"
17927 msgstr "Običajni videz"
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17930 msgid "Complete look with information area"
17931 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17934 msgid "Minimal look with no menus"
17935 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17938 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17939 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17942 msgid "Qt interface"
17943 msgstr "Vmesnik Qt"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17946 msgid "Preset"
17947 msgstr "Privzeto"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17950 msgid "Show extended options"
17951 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Show &amp;more options"
17956 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17959 msgid "Change the caching for the media"
17960 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17963 msgid "Start Time"
17964 msgstr "Začetni čas"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17967 msgid "Change the start time for the media"
17968 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17971 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17972 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17975 msgid "Extra media"
17976 msgstr "Dodaten medij"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17979 msgid "Select the file"
17980 msgstr "Izberite datoteko"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17983 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17984 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Edit Options"
17989 msgstr "Možnosti"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17992 msgid "Select play mode"
17993 msgstr "Izbor načina predvajanja"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17996 msgid "Choose one or more media file to open"
17997 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Select one or more files"
18002 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18005 msgid "Select the subtitles file"
18006 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18009 msgid "Add a subtitles file"
18010 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18013 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18014 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18017 msgid "Alignment:"
18018 msgstr "Poravnava:"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18021 msgid "Network Protocol"
18022 msgstr "Omrežni protokol"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18025 msgid "Select the protocol for the URL."
18026 msgstr "Določitev protokola URL."
18028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18029 msgid "Protocol"
18030 msgstr "Protokol"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18033 msgid "Select the port used"
18034 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18037 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18038 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18040 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18041 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18042 msgid "Podcast URLs list"
18043 msgstr "Seznam URL Podcast"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18046 msgid "Default volume"
18047 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18050 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18051 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18054 msgid "Save volume on exit"
18055 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18058 msgid "Preferred audio language"
18059 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18062 msgid "last.fm"
18063 msgstr "last.fm"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18066 msgid "Enable last.fm submission"
18067 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18070 msgid "Disc Devices"
18071 msgstr "Diskovne naprave"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18074 msgid "Default disc device"
18075 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18078 msgid "Server default port"
18079 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18082 msgid "Default caching level"
18083 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18086 msgid "Post-Processing quality"
18087 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18090 msgid "Repair AVI files"
18091 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18094 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18095 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18098 #, fuzzy
18099 msgid "textFormat"
18100 msgstr "Oblika"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18103 msgid "Subtitles Language"
18104 msgstr "Jeziki podnapisov"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18107 msgid "Preferred subtitles language"
18108 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18111 msgid "Default encoding"
18112 msgstr "Privzeto kodiranje"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18115 msgid "Effect"
18116 msgstr "Učinki"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18119 msgid "Font color"
18120 msgstr "Barva pisave"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18123 msgid "Output"
18124 msgstr "Prikaz"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18129 msgstr "Pospešen odvod slike"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18132 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18133 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18134 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18137 msgid "DirectX"
18138 msgstr "DirectX"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18141 msgid "Display device"
18142 msgstr "Prikaži napravo"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18145 msgid "Enable wallpaper mode"
18146 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Deinterlacing Mode"
18151 msgstr "Razpleteni način"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Force Aspect Ratio"
18156 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18159 msgid "Edit settings"
18160 msgstr "Urejanje nastavitev"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18163 msgid "Control"
18164 msgstr "Nadzor"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18167 msgid "Run manually"
18168 msgstr "Zaženi ročno"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18171 msgid "Setup schedule"
18172 msgstr "Nastavi urnik"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18175 msgid "Run on schedule"
18176 msgstr "Zaženi po urniku"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18179 msgid "Status"
18180 msgstr "Stanje"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18183 msgid "P/P"
18184 msgstr "P/P"
18186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18187 msgid "Prev"
18188 msgstr "Predhodni"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18191 msgid "Add Input"
18192 msgstr "Dodaj vnos"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18195 msgid "Edit Input"
18196 msgstr "Uredi vnos"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18199 msgid "Clear List"
18200 msgstr "Počisti seznam"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18203 msgid "Transform"
18204 msgstr "Preoblikovanje"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18207 msgid "Sharpen"
18208 msgstr "Izostritev"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18211 msgid "Sigma"
18212 msgstr "Sigma"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18215 msgid "Image adjust"
18216 msgstr "Prilagajanje slike"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18219 msgid "Brightness threshold"
18220 msgstr "Prag osvetlitve"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18223 msgid "Synchronize top and bottom"
18224 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18227 msgid "Synchronize left and right"
18228 msgstr "Uskladi levo in desno"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18231 msgid "Geometry"
18232 msgstr "Geometrija"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Magnification/Zoom"
18237 msgstr "Povečevanje"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18240 msgid "Puzzle game"
18241 msgstr "Igra sestavljanka"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18244 msgid "Black slot"
18245 msgstr "Črni vtor"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18250 msgid "Columns"
18251 msgstr "Stolpci"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18256 msgid "Rows"
18257 msgstr "Vrstice"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18260 msgid "Rotate"
18261 msgstr "Obračanje"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18264 msgid "Angle"
18265 msgstr "Kot"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18268 msgid "Color fun"
18269 msgstr "Barvanje"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18272 msgid "Color extraction"
18273 msgstr "Izločanje barv"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18276 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18277 msgid "Color threshold"
18278 msgstr "Barvni prag"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18281 msgid "Similarity"
18282 msgstr "Podobnost"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18285 msgid "Image modification"
18286 msgstr "Spreminjanje slike"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18289 msgid "Water effect"
18290 msgstr "Vodni učinek"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18293 #: modules/video_filter/noise.c:54
18294 msgid "Noise"
18295 msgstr "Noise"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18298 msgid "Motion detect"
18299 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18302 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18303 msgid "Motion blur"
18304 msgstr "Megljenje gibanja"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18307 msgid "Factor"
18308 msgstr "Faktor"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18311 msgid "Cartoon"
18312 msgstr "Risanka"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18315 msgid "Vout/Overlay"
18316 msgstr "Vout/Prekrivanje"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18319 msgid "Wall"
18320 msgstr "Zid"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18323 msgid "Add text"
18324 msgstr "Dodaj besedilo"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18327 msgid "Panoramix"
18328 msgstr "Panoramix"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18331 msgid "Clone"
18332 msgstr "Podvajanje"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18335 msgid "Number of clones"
18336 msgstr "Število podvajanj"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18340 msgid "Logo"
18341 msgstr "Logo"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18344 msgid "Add logo"
18345 msgstr "Dodaj logo"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18349 msgid "Transparency"
18350 msgstr "Prozornost"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18353 msgid "Logo erase"
18354 msgstr "Izbris logotipa"
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18357 msgid "Mask"
18358 msgstr "Maska"
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18361 msgid "Advanced video filter controls"
18362 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18365 msgid "Subpicture filters"
18366 msgstr "Filtri nalepk"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18369 msgid "Video filters"
18370 msgstr "Slikovni filtri"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18373 msgid "Vout filters"
18374 msgstr "Vout filtri"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18377 msgid "Reset"
18378 msgstr "Počisti"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18381 msgid "VLM configurator"
18382 msgstr "Nastavitve VLM"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18385 msgid "Media Manager Edition"
18386 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18389 msgid "Name:"
18390 msgstr "Ime:"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18393 msgid "Input:"
18394 msgstr "Dovod:"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18397 msgid "Select Input"
18398 msgstr "Izbor dovoda"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18401 msgid "Output:"
18402 msgstr "Odvod:"
18404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18405 msgid "Select Output"
18406 msgstr "Izbor odvoda"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18409 msgid "Time Control"
18410 msgstr "Časovni nadzor"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18413 msgid "Mux Control"
18414 msgstr "Nadzor zvijanja"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18417 msgid "Loop"
18418 msgstr "Ponavljanje"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18421 msgid "Media Manager List"
18422 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
18424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18425 msgid "Open a skin file"
18426 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
18428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18431 msgstr ""
18432 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
18434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18435 msgid "Open playlist"
18436 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
18438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Playlist Files|"
18441 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
18443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18444 msgid "Save playlist"
18445 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18448 #, fuzzy
18449 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18450 msgstr "XSPF  seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u"
18452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18453 msgid "Skin to use"
18454 msgstr "Uporabi preobleko"
18456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18457 msgid "Path to the skin to use."
18458 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18461 msgid "Config of last used skin"
18462 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18465 msgid ""
18466 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18467 "automatically, do not touch it."
18468 msgstr ""
18469 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18470 "ne spreminjajte."
18472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18473 msgid "Show a systray icon for VLC"
18474 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18478 msgid "Show VLC on the taskbar"
18479 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18482 msgid "Enable transparency effects"
18483 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18486 msgid ""
18487 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18488 "when moving windows does not behave correctly."
18489 msgstr ""
18490 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18491 "ne deluje pravilno."
18493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18495 msgid "Use a skinned playlist"
18496 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18499 msgid "Skins"
18500 msgstr "Obleke"
18502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18503 msgid "Skinnable Interface"
18504 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18507 msgid "Skins loader demux"
18508 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18510 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18511 msgid "Select skin"
18512 msgstr "Izberi preobleko"
18514 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18515 msgid "Open skin..."
18516 msgstr "Poišči preobleko ..."
18518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18519 msgid ""
18520 "\n"
18521 "(WinCE interface)\n"
18522 "\n"
18523 msgstr ""
18524 "\n"
18525 "(WinCE vmesnik)\n"
18526 "\n"
18528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18529 #, fuzzy
18530 msgid ""
18531 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18532 "\n"
18533 msgstr ""
18534 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18535 "\n"
18537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18538 msgid "Compiled by "
18539 msgstr "Kodno prevedel"
18541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18542 msgid ""
18543 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18544 "http://www.videolan.org/"
18545 msgstr ""
18546 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18547 "http://www.videolan.org/"
18549 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18550 msgid "Open:"
18551 msgstr "Odpri:"
18553 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18554 msgid ""
18555 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18556 "targets:"
18557 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18559 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18560 msgid "Unknown"
18561 msgstr "Neznano"
18563 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18564 msgid "Choose directory"
18565 msgstr "Izberite mapo"
18567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18568 msgid "Choose file"
18569 msgstr "Izberi datoteko"
18571 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18572 msgid "Embed video in interface"
18573 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18575 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18576 msgid ""
18577 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18578 "window."
18579 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18581 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18582 #, fuzzy
18583 msgid "WinCE interface"
18584 msgstr ""
18585 "\n"
18586 "(WinCE vmesnik)\n"
18587 "\n"
18589 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18590 msgid "WinCE dialogs provider"
18591 msgstr "Okna WinCE"
18593 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18594 msgid "Folder meta data"
18595 msgstr "Metapodatki mape"
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18598 msgid "Blues"
18599 msgstr "Blues"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18602 msgid "Classic rock"
18603 msgstr "Klasični rok"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18606 msgid "Country"
18607 msgstr "Country glasba"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18610 msgid "Disco"
18611 msgstr "Disco"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18614 msgid "Funk"
18615 msgstr "Funk"
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18618 msgid "Grunge"
18619 msgstr "Grunge"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18622 msgid "Hip-Hop"
18623 msgstr "Hip-Hop"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18626 msgid "Jazz"
18627 msgstr "Jazz"
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18630 msgid "Metal"
18631 msgstr "Metal"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18634 msgid "New Age"
18635 msgstr "Moderna glasba"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18638 msgid "Oldies"
18639 msgstr "Zimzelena glasba"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18642 msgid "Other"
18643 msgstr "Ostalo"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18646 msgid "R&B"
18647 msgstr "R&B"
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18650 msgid "Rap"
18651 msgstr "Rap"
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18654 msgid "Industrial"
18655 msgstr "Industrijska glasba"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18658 msgid "Alternative"
18659 msgstr "Alternativna glasba"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18662 msgid "Death metal"
18663 msgstr "Death metal"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18666 msgid "Pranks"
18667 msgstr "Pranks"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18670 msgid "Soundtrack"
18671 msgstr "Kompilacija"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18674 msgid "Euro-Techno"
18675 msgstr "Euro-Tehno"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18678 msgid "Ambient"
18679 msgstr "Ambientna glasba"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18682 msgid "Trip-Hop"
18683 msgstr "Trip-Hop"
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18686 msgid "Vocal"
18687 msgstr "Vokalna glasba"
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18690 msgid "Jazz+Funk"
18691 msgstr "Jazz+Funk"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18694 msgid "Fusion"
18695 msgstr "Fuzija"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18698 msgid "Trance"
18699 msgstr "Trance"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18702 msgid "Instrumental"
18703 msgstr "Instrumentalna glasba"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18706 msgid "Acid"
18707 msgstr "Acid"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18710 msgid "House"
18711 msgstr "House"
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18714 msgid "Game"
18715 msgstr "Game"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18718 msgid "Sound clip"
18719 msgstr "Zvočni klip"
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18722 msgid "Gospel"
18723 msgstr "Gospel"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18726 msgid "Alternative rock"
18727 msgstr "Alternativni rock"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18730 msgid "Soul"
18731 msgstr "Soul"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18734 msgid "Punk"
18735 msgstr "Punk"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18738 msgid "Space"
18739 msgstr "Preslednica"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18742 msgid "Meditative"
18743 msgstr "Meditativna glasba"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18746 msgid "Instrumental pop"
18747 msgstr "Instrumentalni pop"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18750 msgid "Instrumental rock"
18751 msgstr "Instrumentalni rock"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18754 msgid "Ethnic"
18755 msgstr "Etnična glasba"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18758 msgid "Gothic"
18759 msgstr "Gotska glasba"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18762 msgid "Darkwave"
18763 msgstr "Darkwave"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18766 msgid "Techno-Industrial"
18767 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18770 msgid "Electronic"
18771 msgstr "Elektronska glasba"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18774 msgid "Pop-Folk"
18775 msgstr "Pop-Folk"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18778 msgid "Eurodance"
18779 msgstr "Eurodance"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18782 msgid "Dream"
18783 msgstr "Dream"
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18786 msgid "Southern rock"
18787 msgstr "Blues rock"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18790 msgid "Comedy"
18791 msgstr "Komični klipi"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18794 msgid "Cult"
18795 msgstr "Kultna glasba"
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18798 msgid "Gangsta"
18799 msgstr "Gangsta Rap"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18802 msgid "Top 40"
18803 msgstr "Top 40"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18806 msgid "Christian rap"
18807 msgstr "Krščanski rap"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18810 msgid "Pop/funk"
18811 msgstr "Pop/funk"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18814 msgid "Jungle"
18815 msgstr "Jungle"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18818 msgid "Native American"
18819 msgstr "Indijanska glasba"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18822 msgid "Cabaret"
18823 msgstr "Cabaret"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18826 msgid "New wave"
18827 msgstr "New wave"
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18830 msgid "Rave"
18831 msgstr "Rave"
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18834 msgid "Showtunes"
18835 msgstr "Showtunes"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18838 msgid "Trailer"
18839 msgstr "Izvleček filma"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18842 msgid "Lo-Fi"
18843 msgstr "Lo-Fi"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18846 msgid "Tribal"
18847 msgstr "Tribal"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18850 msgid "Acid punk"
18851 msgstr "Acid punk"
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18854 msgid "Acid jazz"
18855 msgstr "Acid jazz"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18858 msgid "Polka"
18859 msgstr "Polka"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18862 msgid "Retro"
18863 msgstr "Retro glasba"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18866 msgid "Musical"
18867 msgstr "Glasbeni filmi"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18870 msgid "Rock & roll"
18871 msgstr "Rock & roll"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18874 msgid "Hard rock"
18875 msgstr "Hard rock"
18877 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18878 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18879 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18882 msgid "The username of your last.fm account"
18883 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18886 msgid "The password of your last.fm account"
18887 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18890 msgid "Audioscrobbler"
18891 msgstr "Audioscrobbler"
18893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18894 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18895 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18898 msgid "Last.fm username not set"
18899 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18902 msgid ""
18903 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18904 "VLC.\n"
18905 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18906 msgstr ""
18907 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18908 "ponovno zaženite program.\n"
18909 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18912 msgid "last.fm: Authentication failed"
18913 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18916 msgid ""
18917 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18918 "relaunch VLC."
18919 msgstr ""
18920 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18921 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18924 msgid "Dummy image chroma format"
18925 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18928 msgid ""
18929 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18930 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18931 msgstr ""
18932 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18933 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18936 msgid "Save raw codec data"
18937 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18940 msgid ""
18941 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18942 "main options."
18943 msgstr ""
18944 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18945 "nastavitvami."
18947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18948 msgid ""
18949 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18950 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18951 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18952 msgstr ""
18953 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18954 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18955 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18958 msgid "Dummy interface function"
18959 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18962 msgid "Dummy Interface"
18963 msgstr "Dummy vmesnik"
18965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18966 msgid "Dummy access function"
18967 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18970 msgid "Dummy demux function"
18971 msgstr "Dummy odvijanje"
18973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18974 msgid "Dummy decoder"
18975 msgstr "Dummy dekodirnik"
18977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18978 msgid "Dummy decoder function"
18979 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Dump decoder"
18984 msgstr "Dummy dekodirnik"
18986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Dump decoder function"
18989 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18992 msgid "Dummy encoder function"
18993 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18996 msgid "Dummy audio output function"
18997 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19000 msgid "Dummy video output function"
19001 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19004 msgid "Dummy Video output"
19005 msgstr "Dummy odvod slike"
19007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19008 msgid "Dummy font renderer function"
19009 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19011 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19012 msgid "Filename for the font you want to use"
19013 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19015 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19016 msgid "Font size in pixels"
19017 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19019 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19020 msgid ""
19021 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19022 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19023 "font size."
19024 msgstr ""
19025 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19026 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19028 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19029 msgid ""
19030 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19031 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19032 msgstr ""
19033 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19034 "255=neprozorno)"
19036 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19037 #: modules/misc/win32text.c:68
19038 msgid "Text default color"
19039 msgstr "Privzeta barva besedila"
19041 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19042 #: modules/misc/win32text.c:69
19043 msgid ""
19044 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19045 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19046 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19047 "(red + green), #FFFFFF = white"
19048 msgstr ""
19049 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19050 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19051 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19052 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19054 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19055 #: modules/misc/win32text.c:73
19056 msgid "Relative font size"
19057 msgstr "Relativna velikost pisave"
19059 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19060 #: modules/misc/win32text.c:74
19061 msgid ""
19062 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19063 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19064 msgstr ""
19065 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19066 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19068 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19069 #: modules/misc/win32text.c:80
19070 msgid "Smaller"
19071 msgstr "Manjše"
19073 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19074 #: modules/misc/win32text.c:80
19075 msgid "Small"
19076 msgstr "Malo"
19078 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19079 #: modules/misc/win32text.c:80
19080 msgid "Large"
19081 msgstr "Veliko"
19083 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19084 #: modules/misc/win32text.c:80
19085 msgid "Larger"
19086 msgstr "Večje"
19088 #: modules/misc/freetype.c:107
19089 msgid "Use YUVP renderer"
19090 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19092 #: modules/misc/freetype.c:108
19093 msgid ""
19094 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19095 "you want to encode into DVB subtitles"
19096 msgstr ""
19097 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19098 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19100 #: modules/misc/freetype.c:110
19101 msgid "Font Effect"
19102 msgstr "Učinki pisav"
19104 #: modules/misc/freetype.c:111
19105 msgid ""
19106 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19107 "readability."
19108 msgstr ""
19109 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19110 "berljivosti."
19112 #: modules/misc/freetype.c:120
19113 msgid "Background"
19114 msgstr "Ozadje"
19116 #: modules/misc/freetype.c:120
19117 msgid "Fat Outline"
19118 msgstr "močan obris"
19120 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19121 msgid "Text renderer"
19122 msgstr "Upodabljanje besedila"
19124 #: modules/misc/freetype.c:133
19125 msgid "Freetype2 font renderer"
19126 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19128 #: modules/misc/gnutls.c:78
19129 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19130 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19132 #: modules/misc/gnutls.c:80
19133 msgid ""
19134 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19135 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19136 msgstr ""
19137 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19138 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19140 #: modules/misc/gnutls.c:83
19141 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19142 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19144 #: modules/misc/gnutls.c:85
19145 msgid ""
19146 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19147 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19149 #: modules/misc/gnutls.c:90
19150 msgid "GnuTLS transport layer security"
19151 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19153 #: modules/misc/gnutls.c:100
19154 msgid "GnuTLS server"
19155 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19157 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19158 msgid "Gtk+ GUI helper"
19159 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19161 #: modules/misc/inhibit.c:70
19162 msgid "Power Management Inhibitor"
19163 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19165 #: modules/misc/inhibit.c:150
19166 msgid "Playing some media."
19167 msgstr ""
19169 #: modules/misc/logger.c:122
19170 msgid "Log format"
19171 msgstr "Zapis dnevnika"
19173 #: modules/misc/logger.c:124
19174 msgid ""
19175 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19176 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19177 msgstr ""
19178 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
19179 "\"syslog\"."
19181 #: modules/misc/logger.c:128
19182 msgid ""
19183 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19184 "\"."
19185 msgstr ""
19186 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19187 "\"html\"."
19189 #: modules/misc/logger.c:133
19190 msgid "Logging"
19191 msgstr "Beleženje"
19193 #: modules/misc/logger.c:134
19194 msgid "File logging"
19195 msgstr "Beleženje datotek"
19197 #: modules/misc/logger.c:140
19198 msgid "Log filename"
19199 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19201 #: modules/misc/logger.c:140
19202 msgid "Specify the log filename."
19203 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19205 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19206 msgid "Lua interface"
19207 msgstr "Vmesnik Lua"
19209 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19210 msgid "Lua interface module to load"
19211 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19213 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19214 msgid "Lua interface configuration"
19215 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19217 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19218 msgid ""
19219 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19220 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19221 msgstr ""
19222 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19223 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19225 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19226 msgid "Lua Art"
19227 msgstr "Lua oblikovanje"
19229 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19230 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19231 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19233 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19234 msgid "Lua Playlist"
19235 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19237 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19238 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19239 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19241 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19242 msgid "Lua Interface Module"
19243 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19246 msgid "libc memcpy"
19247 msgstr "libc memcpy"
19249 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19250 msgid "3D Now! memcpy"
19251 msgstr "3D Now! memcpy"
19253 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19254 msgid "MMX memcpy"
19255 msgstr "MMX memcpy"
19257 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19258 msgid "MMX EXT memcpy"
19259 msgstr "MMX EXT memcpy"
19261 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19262 msgid "AltiVec memcpy"
19263 msgstr "AltiVec memcpy"
19265 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19266 msgid "Growl Notification Plugin"
19267 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19269 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19270 msgid "Now playing"
19271 msgstr "Trenutno se predvaja"
19273 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19274 msgid "Server"
19275 msgstr "Strežnik"
19277 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19278 msgid ""
19279 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19280 "notifications are sent locally."
19281 msgstr ""
19282 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19283 "poslana lokalno."
19285 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19286 msgid "Growl password on the Growl server."
19287 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19289 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19290 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19291 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19293 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19294 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19295 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19297 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19298 msgid "Title format string"
19299 msgstr "Oblika niza naslova"
19301 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19302 msgid ""
19303 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19304 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19305 msgstr ""
19306 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19307 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19309 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19310 msgid "MSN Now-Playing"
19311 msgstr "Predvajanje MSN"
19313 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19314 msgid "Timeout (ms)"
19315 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19317 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19318 msgid "How long the notification will be displayed "
19319 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19321 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19322 msgid "Notify"
19323 msgstr "Obveščanje"
19325 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19326 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19327 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19329 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19330 msgid ""
19331 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19332 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19333 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19334 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19335 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19336 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19337 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19338 msgstr ""
19339 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19340 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19341 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19342 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19343 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19344 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19345 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19346 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19348 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19351 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19353 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19354 msgid "Flip vertical position"
19355 msgstr "Obrni navpično"
19357 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19358 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19359 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19361 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19362 msgid "Vertical offset"
19363 msgstr "Navpični odmik"
19365 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19366 msgid ""
19367 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19368 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19369 msgstr ""
19370 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19371 "privzeto 30 točk)"
19373 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19374 msgid "Shadow offset"
19375 msgstr "Odmik sence"
19377 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19378 msgid ""
19379 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19380 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19382 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19383 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19384 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19386 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19387 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19388 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19390 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19391 msgid "XOSD interface"
19392 msgstr "XOSD vmesnik"
19394 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19395 msgid "OSD configuration importer"
19396 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19398 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19399 msgid "XML OSD configuration importer"
19400 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19402 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19403 #, fuzzy
19404 msgid "M3U playlist export"
19405 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19407 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Old playlist export"
19410 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19412 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19413 msgid "XSPF playlist export"
19414 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19416 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19417 #, fuzzy
19418 msgid "HTML playlist export"
19419 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19421 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19422 msgid "HAL devices detection"
19423 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19425 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19426 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19427 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19429 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19430 msgid ""
19431 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19432 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19433 msgstr ""
19434 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19435 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19437 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19438 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19439 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19441 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19442 msgid "video"
19443 msgstr "slika"
19445 #: modules/misc/quartztext.c:86
19446 msgid "Name for the font you want to use"
19447 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
19449 #: modules/misc/quartztext.c:112
19450 msgid "Mac Text renderer"
19451 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19453 #: modules/misc/quartztext.c:113
19454 msgid "Quartz font renderer"
19455 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19457 #: modules/misc/rtsp.c:62
19458 msgid "RTSP host address"
19459 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19461 #: modules/misc/rtsp.c:64
19462 msgid ""
19463 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19464 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19465 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19466 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19467 msgstr ""
19468 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19469 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19470 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19471 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19473 #: modules/misc/rtsp.c:69
19474 msgid "Maximum number of connections"
19475 msgstr "Največje število povezav."
19477 #: modules/misc/rtsp.c:70
19478 msgid ""
19479 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19480 "0 means no limit."
19481 msgstr ""
19482 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19483 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19485 #: modules/misc/rtsp.c:73
19486 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19487 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19489 #: modules/misc/rtsp.c:75
19490 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19491 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19493 #: modules/misc/rtsp.c:77
19494 msgid ""
19495 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19496 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19497 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19498 "The default is 5."
19499 msgstr ""
19500 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19501 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19502 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19503 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19505 #: modules/misc/rtsp.c:83
19506 msgid "RTSP VoD"
19507 msgstr "RTSP VoD"
19509 #: modules/misc/rtsp.c:84
19510 msgid "RTSP VoD server"
19511 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19513 #: modules/misc/screensaver.c:88
19514 msgid "X Screensaver disabler"
19515 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19517 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19518 msgid "Stats"
19519 msgstr "Stanje"
19521 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19522 msgid "Stats encoder function"
19523 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19525 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19526 msgid "Stats decoder"
19527 msgstr "Stanje dekodirnika"
19529 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19530 msgid "Stats decoder function"
19531 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19533 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19534 msgid "Stats demux"
19535 msgstr "Stanje odvijanja"
19537 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19538 msgid "Stats demux function"
19539 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19541 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19542 msgid "Stats video output"
19543 msgstr "Stanje odvoda slike"
19545 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19546 msgid "Stats video output function"
19547 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19549 #: modules/misc/svg.c:70
19550 msgid "SVG template file"
19551 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19553 #: modules/misc/svg.c:71
19554 msgid ""
19555 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19556 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19558 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19559 msgid "C module that does nothing"
19560 msgstr "Enota C brez funkcije"
19562 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19563 msgid "Miscellaneous stress tests"
19564 msgstr "Različni testi pritiskov"
19566 #: modules/misc/win32text.c:93
19567 msgid "Win32 font renderer"
19568 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19570 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19571 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19572 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19574 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19575 msgid "Simple XML Parser"
19576 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19578 #: modules/mux/asf.c:53
19579 msgid "Title to put in ASF comments."
19580 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19582 #: modules/mux/asf.c:55
19583 msgid "Author to put in ASF comments."
19584 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19586 #: modules/mux/asf.c:57
19587 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19588 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19590 #: modules/mux/asf.c:58
19591 msgid "Comment"
19592 msgstr "Opomba"
19594 #: modules/mux/asf.c:59
19595 msgid "Comment to put in ASF comments."
19596 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19598 #: modules/mux/asf.c:61
19599 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19600 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19602 #: modules/mux/asf.c:62
19603 msgid "Packet Size"
19604 msgstr "Velikost paketov"
19606 #: modules/mux/asf.c:63
19607 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19608 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19610 #: modules/mux/asf.c:64
19611 msgid "Bitrate override"
19612 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19614 #: modules/mux/asf.c:65
19615 msgid ""
19616 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19617 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19618 "in bytes"
19619 msgstr ""
19620 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19621 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19622 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19624 #: modules/mux/asf.c:69
19625 msgid "ASF muxer"
19626 msgstr "ASF zavijalec"
19628 #: modules/mux/asf.c:569
19629 msgid "Unknown Video"
19630 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19632 #: modules/mux/avi.c:47
19633 msgid "AVI muxer"
19634 msgstr "AVI zavijalec"
19636 #: modules/mux/dummy.c:45
19637 msgid "Dummy/Raw muxer"
19638 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19640 #: modules/mux/mp4.c:48
19641 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19642 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19644 #: modules/mux/mp4.c:50
19645 msgid ""
19646 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19647 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19648 "downloading."
19649 msgstr ""
19650 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19651 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19653 #: modules/mux/mp4.c:60
19654 msgid "MP4/MOV muxer"
19655 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19658 msgid "DTS delay (ms)"
19659 msgstr "DTS zamik (ms)"
19661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19662 msgid ""
19663 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19664 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19665 "inside the client decoder."
19666 msgstr ""
19667 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19668 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19669 "dekodirniku odjemalca."
19671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19672 msgid "PES maximum size"
19673 msgstr "Največja velikost PES"
19675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19676 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19677 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19680 msgid "PS muxer"
19681 msgstr "PS zavijalec"
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19684 msgid "Video PID"
19685 msgstr "PID Slike"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19688 msgid ""
19689 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19690 "the video."
19691 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19694 msgid "Audio PID"
19695 msgstr "PID Zvoka"
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19698 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19699 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19702 msgid "SPU PID"
19703 msgstr "SPU PID"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19706 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19707 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19710 msgid "PMT PID"
19711 msgstr "PMT PID"
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19714 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19715 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19718 msgid "TS ID"
19719 msgstr "TS ID"
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19722 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19723 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19726 msgid "NET ID"
19727 msgstr "NET ID"
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19730 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19731 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19734 msgid "PMT Program numbers"
19735 msgstr "PMT programska števila"
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19738 msgid ""
19739 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19740 "to be enabled."
19741 msgstr ""
19742 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19743 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19746 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19747 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19750 msgid ""
19751 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19752 "be enabled."
19753 msgstr ""
19754 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19757 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19758 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19761 msgid ""
19762 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19763 "be enabled."
19764 msgstr ""
19765 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19766 "od ES\"."
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19769 msgid "Set PID to ID of ES"
19770 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19773 msgid ""
19774 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19775 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19776 msgstr ""
19777 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19778 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19781 msgid "Data alignment"
19782 msgstr "Poravnava podatkov"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19785 msgid ""
19786 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19787 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19788 msgstr ""
19789 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19790 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19793 msgid "Shaping delay (ms)"
19794 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19797 msgid ""
19798 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19799 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19800 "especially for reference frames."
19801 msgstr ""
19802 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19803 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19804 "hitrost za referenčne sličice."
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19807 msgid "Use keyframes"
19808 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19811 msgid ""
19812 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19813 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19814 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19815 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19816 "the biggest frames in the stream."
19817 msgstr ""
19818 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19819 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19820 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19821 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19822 "največje sličice v pretoku."
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19825 msgid "PCR delay (ms)"
19826 msgstr "PCR zamik (ms)"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19829 msgid ""
19830 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19831 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19832 msgstr ""
19833 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19834 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19837 msgid "Minimum B (deprecated)"
19838 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19841 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19842 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19845 msgid "Maximum B (deprecated)"
19846 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19849 msgid ""
19850 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19851 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19852 "inside the client decoder."
19853 msgstr ""
19854 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19855 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19856 "dekodirniku odjemalca."
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19859 msgid "Crypt audio"
19860 msgstr "Šifriranje zvoka"
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19863 msgid "Crypt audio using CSA"
19864 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19867 msgid "Crypt video"
19868 msgstr "Šifriranje slike"
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19871 msgid "Crypt video using CSA"
19872 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19875 msgid "CSA Key"
19876 msgstr "CSA Ključ"
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19879 msgid ""
19880 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19881 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19884 msgid "CSA Key in use"
19885 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19888 msgid ""
19889 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19890 "second/2 one."
19891 msgstr ""
19892 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19893 "ali soda/druga/2."
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19896 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19897 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19900 msgid ""
19901 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19902 "header from the value before encrypting."
19903 msgstr ""
19904 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19905 "pred samim dešifriranjem."
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19908 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19909 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19911 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19912 msgid "Multipart JPEG muxer"
19913 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19915 #: modules/mux/ogg.c:52
19916 msgid "Ogg/OGM muxer"
19917 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19919 #: modules/mux/wav.c:46
19920 msgid "WAV muxer"
19921 msgstr "WAV zavijalec"
19923 #: modules/packetizer/copy.c:47
19924 msgid "Copy packetizer"
19925 msgstr "Paketnik kopiranja"
19927 #: modules/packetizer/h264.c:54
19928 msgid "H.264 video packetizer"
19929 msgstr "H.264 paketnik slike"
19931 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19932 #, fuzzy
19933 msgid "MLP/TrueHD parser"
19934 msgstr "Pripravljavec"
19936 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19937 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19938 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19940 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19941 msgid "MPEG4 video packetizer"
19942 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19944 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19945 msgid "Sync on Intra Frame"
19946 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19948 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19949 msgid ""
19950 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19951 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19952 msgstr ""
19953 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19954 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19957 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19958 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19961 #, fuzzy
19962 msgid "MPEG Video"
19963 msgstr "Slika"
19965 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19966 msgid "VC-1 packetizer"
19967 msgstr "Paketnik VC-1"
19969 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19970 msgid "Bonjour services"
19971 msgstr "Bonjour storitve"
19973 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19974 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19975 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19977 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19978 msgid "Podcasts"
19979 msgstr "Podcasti"
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19982 msgid "SAP multicast address"
19983 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19986 msgid ""
19987 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19988 "However, you can specify a specific address."
19989 msgstr ""
19990 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19991 "mogoče določiti drug naslov."
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19994 msgid "IPv4 SAP"
19995 msgstr "IPv4 SAP"
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19998 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19999 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20002 msgid "IPv6 SAP"
20003 msgstr "IPv6 SAP"
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20006 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20007 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20010 msgid "IPv6 SAP scope"
20011 msgstr "IPv6 SAP območje"
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20014 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20015 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20018 msgid "SAP timeout (seconds)"
20019 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20021 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20022 msgid ""
20023 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20024 msgstr ""
20025 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20028 msgid "Try to parse the announce"
20029 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20032 msgid ""
20033 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20034 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20035 msgstr ""
20036 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20037 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20040 msgid "SAP Strict mode"
20041 msgstr "Omejen SAP način"
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20044 msgid ""
20045 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20046 "announcements."
20047 msgstr ""
20048 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20050 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20051 msgid "Use SAP cache"
20052 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20055 msgid ""
20056 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20057 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20058 msgstr ""
20059 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20060 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20063 msgid "SAP Announcements"
20064 msgstr "Objave SAP"
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20067 msgid "SDP Descriptions parser"
20068 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20071 msgid "Session"
20072 msgstr "Seja"
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20075 msgid "Tool"
20076 msgstr "Orodje"
20078 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20079 msgid "User"
20080 msgstr "Uporabnik"
20082 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20083 msgid "Les Guignols"
20084 msgstr "Les Guignols"
20086 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20087 msgid "Canal +"
20088 msgstr "Canal +"
20090 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20091 msgid "Shoutcast Radio"
20092 msgstr "Shoutcast radio"
20094 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20095 msgid "Shoutcast TV"
20096 msgstr "Shoutcast TV"
20098 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20099 msgid "Freebox TV"
20100 msgstr "Freebox TV"
20102 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20103 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20104 msgid "French TV"
20105 msgstr "Francoska TV"
20107 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20108 msgid "Shoutcast radio listings"
20109 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20111 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20112 msgid "Shoutcast TV listings"
20113 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20116 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20117 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20119 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20120 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20121 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20122 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20124 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Decompression"
20127 msgstr "QP krčenje krivin"
20129 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20130 msgid "Uncompressed RAR"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/stream_filter/record.c:49
20134 msgid "Internal stream record"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20138 msgid "Autodel"
20139 msgstr "Samodejno brisanje"
20141 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20142 msgid "Automatically add/delete input streams"
20143 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20145 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20146 msgid ""
20147 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20148 "this stream later."
20149 msgstr ""
20150 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20151 "\" pretoka kasneje."
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Destination bridge-in name"
20156 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20159 msgid ""
20160 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20161 "in at a time, you can discard this option."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20165 msgid ""
20166 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20167 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20168 "need to raise caching values."
20169 msgstr ""
20170 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20171 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20172 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20175 msgid "ID Offset"
20176 msgstr "Odmik ID"
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20179 msgid ""
20180 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20181 "IDs bridge_in will register."
20182 msgstr ""
20183 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20184 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Name of current instance"
20189 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
20191 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20192 msgid ""
20193 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20194 "at a time, you can discard this option."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20198 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20202 msgid ""
20203 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20204 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20205 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20206 "placeholder streams should have the same format. "
20207 msgstr ""
20209 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20210 msgid "Placeholder delay"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20214 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20215 msgstr ""
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20218 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20219 msgstr ""
20221 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20222 msgid ""
20223 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20224 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20225 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20226 "frames in the streams."
20227 msgstr ""
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20230 msgid "Bridge"
20231 msgstr "Premoščanje"
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20234 msgid "Bridge stream output"
20235 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20238 msgid "Bridge out"
20239 msgstr "Premoščanje izhoda"
20241 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20242 msgid "Bridge in"
20243 msgstr "Premoščanje vhoda"
20245 #: modules/stream_out/description.c:54
20246 msgid "Description stream output"
20247 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20249 #: modules/stream_out/display.c:42
20250 msgid "Enable/disable audio rendering."
20251 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20253 #: modules/stream_out/display.c:44
20254 msgid "Enable/disable video rendering."
20255 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20257 #: modules/stream_out/display.c:46
20258 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20259 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20261 #: modules/stream_out/display.c:55
20262 msgid "Display stream output"
20263 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20265 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20266 msgid "Duplicate stream output"
20267 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20269 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20270 msgid "Output access method"
20271 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20273 #: modules/stream_out/es.c:43
20274 msgid "This is the default output access method that will be used."
20275 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20277 #: modules/stream_out/es.c:45
20278 msgid "Audio output access method"
20279 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20281 #: modules/stream_out/es.c:47
20282 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20283 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20285 #: modules/stream_out/es.c:48
20286 msgid "Video output access method"
20287 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20289 #: modules/stream_out/es.c:50
20290 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20291 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20293 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20294 msgid "Output muxer"
20295 msgstr "Odvodni zavijalec"
20297 #: modules/stream_out/es.c:54
20298 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20299 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20301 #: modules/stream_out/es.c:55
20302 msgid "Audio output muxer"
20303 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20305 #: modules/stream_out/es.c:57
20306 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20307 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20309 #: modules/stream_out/es.c:58
20310 msgid "Video output muxer"
20311 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20313 #: modules/stream_out/es.c:60
20314 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20315 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20317 #: modules/stream_out/es.c:62
20318 msgid "Output URL"
20319 msgstr "Odvodni URL"
20321 #: modules/stream_out/es.c:64
20322 msgid "This is the default output URI."
20323 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20325 #: modules/stream_out/es.c:65
20326 msgid "Audio output URL"
20327 msgstr "URL odvod zvoka"
20329 #: modules/stream_out/es.c:67
20330 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20331 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20333 #: modules/stream_out/es.c:68
20334 msgid "Video output URL"
20335 msgstr "URL odvoda slike"
20337 #: modules/stream_out/es.c:70
20338 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20339 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20341 #: modules/stream_out/es.c:79
20342 msgid "Elementary stream output"
20343 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20345 #: modules/stream_out/es.c:85
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Generic"
20348 msgstr "Splošno"
20350 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20351 #, c-format
20352 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20353 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20355 #: modules/stream_out/gather.c:44
20356 msgid "Gathering stream output"
20357 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20360 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20361 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20364 msgid "Sample aspect ratio"
20365 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20368 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20369 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20372 msgid "Video filter"
20373 msgstr "Slikovni filter"
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20376 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20377 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20380 msgid "Image chroma"
20381 msgstr "Barve slike"
20383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20384 msgid ""
20385 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20386 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20387 msgstr ""
20388 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20389 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20392 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20393 msgstr "Prozornost mozaične slike"
20395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20396 #: modules/video_filter/rss.c:142
20397 msgid "X offset"
20398 msgstr "Odmik X osi:"
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20401 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20402 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20405 #: modules/video_filter/rss.c:144
20406 msgid "Y offset"
20407 msgstr "Odmik Y osi:"
20409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20410 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20411 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20414 msgid "Mosaic bridge"
20415 msgstr "Mosaic bridge"
20417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20418 msgid "Mosaic bridge stream output"
20419 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20421 #: modules/stream_out/raop.c:141
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Hostname or IP address of target device"
20424 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
20426 #: modules/stream_out/raop.c:144
20427 msgid ""
20428 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20429 "very loud."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/stream_out/raop.c:148
20433 msgid "RAOP"
20434 msgstr ""
20436 #: modules/stream_out/raop.c:149
20437 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/stream_out/record.c:50
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Destination prefix"
20443 msgstr "Cilj"
20445 #: modules/stream_out/record.c:52
20446 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/stream_out/record.c:57
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Record stream output"
20452 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20455 msgid "This is the output URL that will be used."
20456 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20459 msgid "SDP"
20460 msgstr "SDP"
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20463 msgid ""
20464 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20465 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20466 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20467 "SDP to be announced via SAP."
20468 msgstr ""
20469 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20470 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20471 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20474 msgid "SAP announcing"
20475 msgstr "SAP objavljanje"
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20478 msgid "Announce this session with SAP."
20479 msgstr "Objavi sejo s SAP."
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20482 msgid "Muxer"
20483 msgstr "Zavijalec"
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20486 msgid ""
20487 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20488 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20489 msgstr ""
20490 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20491 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20494 msgid "Session name"
20495 msgstr "Ime seje"
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20498 msgid ""
20499 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20500 "Descriptor)."
20501 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20504 msgid "Session description"
20505 msgstr "Opis seje"
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20508 msgid ""
20509 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20510 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20511 msgstr ""
20512 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20513 "v SDP (Zapisnik seje)."
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20516 msgid "Session URL"
20517 msgstr "URL seje"
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20520 msgid ""
20521 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20522 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20523 "(Session Descriptor)."
20524 msgstr ""
20525 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20526 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20529 msgid "Session email"
20530 msgstr "E-naslov seje"
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20533 msgid ""
20534 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20535 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20536 msgstr ""
20537 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20538 "v SDP (Zapisnik seje)."
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20541 msgid "Session phone number"
20542 msgstr "Telefonska številka seje"
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20545 msgid ""
20546 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20547 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20548 msgstr ""
20549 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20550 "SDP (Zapisnik seje)."
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20553 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20554 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20557 msgid "Audio port"
20558 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20561 msgid ""
20562 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20563 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20566 msgid "Video port"
20567 msgstr "Vrata prenosa slike"
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20570 msgid ""
20571 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20572 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20575 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20576 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20579 msgid ""
20580 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20581 "packets."
20582 msgstr ""
20583 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20584 "paketi."
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20587 msgid "Transport protocol"
20588 msgstr "Protokol prenosa"
20590 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20591 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20592 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20595 msgid ""
20596 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20597 "master shared secret key."
20598 msgstr ""
20599 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20600 "glavnim šifrirnim ključem."
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20603 msgid "MP4A LATM"
20604 msgstr "MP4A LATM"
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20607 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20608 msgstr ""
20609 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20612 msgid "RTP stream output"
20613 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20615 #: modules/stream_out/standard.c:47
20616 msgid "Output method to use for the stream."
20617 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20619 #: modules/stream_out/standard.c:50
20620 msgid "Muxer to use for the stream."
20621 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20623 #: modules/stream_out/standard.c:51
20624 msgid "Output destination"
20625 msgstr "Cilj odvoda"
20627 #: modules/stream_out/standard.c:53
20628 msgid ""
20629 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20630 msgstr ""
20631 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20632 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20634 #: modules/stream_out/standard.c:54
20635 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20636 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20638 #: modules/stream_out/standard.c:56
20639 msgid ""
20640 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20641 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20642 msgstr ""
20643 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20644 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20646 #: modules/stream_out/standard.c:58
20647 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20648 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20650 #: modules/stream_out/standard.c:60
20651 msgid ""
20652 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20653 "overrides this"
20654 msgstr ""
20655 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20656 "parameter prepiše možnost"
20658 #: modules/stream_out/standard.c:67
20659 msgid "Session groupname"
20660 msgstr "Ime skupine seje"
20662 #: modules/stream_out/standard.c:69
20663 msgid ""
20664 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20665 "if you choose to use SAP."
20666 msgstr ""
20667 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20668 "SAP."
20670 #: modules/stream_out/standard.c:101
20671 msgid "Standard stream output"
20672 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20675 msgid "Files"
20676 msgstr "Datoteke"
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20679 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20680 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20683 msgid "Sizes"
20684 msgstr "Velikosti"
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20687 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20688 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20691 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20692 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20694 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20695 msgid "Command UDP port"
20696 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20698 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20699 msgid "UDP port to listen to for commands."
20700 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20702 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20703 msgid "Command"
20704 msgstr "Ukaz"
20706 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20707 msgid "Initial command to execute."
20708 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20710 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20711 msgid "GOP size"
20712 msgstr "GOP velikost"
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20715 msgid "Number of P frames between two I frames."
20716 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20719 msgid "Quantizer scale"
20720 msgstr "Lestvica deljenja"
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20723 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20724 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20727 msgid "Mute audio"
20728 msgstr "Izklopi zvok"
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20731 msgid "Mute audio when command is not 0."
20732 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20735 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20736 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20739 msgid "Video encoder"
20740 msgstr "Kodirnik slike"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20743 msgid ""
20744 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20745 "options)."
20746 msgstr ""
20747 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20748 "možnostmi)."
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20751 msgid "Destination video codec"
20752 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20755 msgid "This is the video codec that will be used."
20756 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20759 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20760 msgid "Video bitrate"
20761 msgstr "Bitna hitrost slike"
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20764 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20765 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20768 msgid "Video scaling"
20769 msgstr "Merilo slike"
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20772 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20773 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20776 msgid "Video frame-rate"
20777 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20780 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20781 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20784 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20785 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20788 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20789 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20792 msgid "Maximum video width"
20793 msgstr "Največja širina slike"
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20796 msgid "Maximum output video width."
20797 msgstr "Največja širina slike."
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20800 msgid "Maximum video height"
20801 msgstr "Največja višina slike"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20804 msgid "Maximum output video height."
20805 msgstr "Največja višina slike"
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20808 msgid ""
20809 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20810 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20811 msgstr ""
20812 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20813 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20814 "vejicami."
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20817 msgid "Audio encoder"
20818 msgstr "Kodirnik zvoka"
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20821 msgid ""
20822 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20823 "options)."
20824 msgstr ""
20825 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20826 "možnostmi)."
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20829 msgid "Destination audio codec"
20830 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20833 msgid "This is the audio codec that will be used."
20834 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20837 msgid "Audio bitrate"
20838 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20842 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20845 msgid ""
20846 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20847 msgstr ""
20848 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20849 "48000)."
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20852 msgid "Audio channels"
20853 msgstr "Zvočni kanali"
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20856 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20857 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20860 msgid "Audio filter"
20861 msgstr "Filter zvoka"
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20864 msgid ""
20865 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20866 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20867 msgstr ""
20868 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20869 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20870 "vejicami."
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20873 msgid "Subtitles encoder"
20874 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20877 msgid ""
20878 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20879 "options)."
20880 msgstr ""
20881 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20882 "možnostmi)."
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20885 msgid "Destination subtitles codec"
20886 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20889 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20890 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20893 msgid ""
20894 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20895 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20896 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20897 "of subpicture modules"
20898 msgstr ""
20899 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20900 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20901 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20904 msgid "OSD menu"
20905 msgstr "OSD meni"
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20908 msgid ""
20909 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20910 msgstr ""
20911 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20914 msgid "Number of threads"
20915 msgstr "Število niti"
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20918 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20919 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20922 msgid "High priority"
20923 msgstr "Visoka prednost"
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20926 msgid ""
20927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20928 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20931 msgid "Synchronise on audio track"
20932 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20935 msgid ""
20936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20937 "on the audio track."
20938 msgstr ""
20939 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20940 "zvoka in slike."
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20943 msgid ""
20944 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20945 "rate."
20946 msgstr ""
20947 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20950 msgid "Transcode stream output"
20951 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20954 msgid "Overlays/Subtitles"
20955 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20957 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20958 #, no-c-format
20959 msgid ""
20960 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Shaping delay"
20966 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20968 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20971 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20973 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20974 msgid "Use MPEG4 matrix"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20980 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
20982 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20983 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20984 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20986 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Transrate"
20989 msgstr "Prozorno"
20991 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20994 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20995 msgid "Conversions from "
20996 msgstr "Pretvarjanje iz"
20998 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20999 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21000 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21002 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21003 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21004 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21006 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21007 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21008 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21010 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21011 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21012 msgid "MMX conversions from "
21013 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21015 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21016 msgid "SSE2 conversions from "
21017 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21019 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21020 msgid "AltiVec conversions from "
21021 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21024 msgid ""
21025 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21026 "threshold value will be the brighness defined below."
21027 msgstr ""
21028 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21029 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21032 msgid "Image contrast (0-2)"
21033 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21036 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21037 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21040 msgid "Image hue (0-360)"
21041 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21044 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21045 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21048 msgid "Image saturation (0-3)"
21049 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21052 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21053 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21056 msgid "Image brightness (0-2)"
21057 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21060 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21061 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21063 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21064 msgid "Image gamma (0-10)"
21065 msgstr "Barva slike (0-10)"
21067 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21068 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21069 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21072 msgid "Image properties filter"
21073 msgstr "Filter lastnosti slike"
21075 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21076 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21077 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21079 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21080 msgid "Transparency mask"
21081 msgstr "Maska prozornosti"
21083 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21084 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21085 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21087 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21088 msgid "Alpha mask video filter"
21089 msgstr "Filter alfa maske slike"
21091 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21092 msgid "Alpha mask"
21093 msgstr "Alfa maska"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21096 msgid ""
21097 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21098 "your computer.\n"
21099 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21100 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21101 "\n"
21102 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21103 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21104 "\n"
21105 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21106 "where to get the required parts.\n"
21107 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21108 "in live action."
21109 msgstr ""
21110 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21111 "računalnik.\n"
21112 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21113 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21114 "\n"
21115 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21116 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21117 "\n"
21118 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21119 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21122 msgid "Save Debug Frames"
21123 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21126 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21127 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21130 msgid "Debug Frame Folder"
21131 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21134 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21135 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21138 msgid "Extracted Image Width"
21139 msgstr "Slika razširjena z"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21142 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21143 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21146 msgid "Extracted Image Height"
21147 msgstr "Višina razširjene slike"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21150 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21151 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21154 msgid "Color when paused"
21155 msgstr "Barva zaustavitve"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21158 msgid ""
21159 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21160 "another beer?)"
21161 msgstr ""
21162 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21163 "posnetka."
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21166 msgid "Pause-Red"
21167 msgstr "Premor-rdeča"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21170 msgid "Red component of the pause color"
21171 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21174 msgid "Pause-Green"
21175 msgstr "Premor-zelena"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21178 msgid "Green component of the pause color"
21179 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21182 msgid "Pause-Blue"
21183 msgstr "Premor-modra"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21186 msgid "Blue component of the pause color"
21187 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21190 msgid "Pause-Fadesteps"
21191 msgstr "Premor-zatemnitev"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21194 msgid ""
21195 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21196 msgstr ""
21197 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21200 msgid "End-Red"
21201 msgstr "Konec-rdeča"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21204 msgid "Red component of the shutdown color"
21205 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21208 msgid "End-Green"
21209 msgstr "Konec-zelena"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21212 msgid "Green component of the shutdown color"
21213 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21216 msgid "End-Blue"
21217 msgstr "Konec-modra"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21220 msgid "Blue component of the shutdown color"
21221 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21224 msgid "End-Fadesteps"
21225 msgstr "Konec-zatemnitev"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21228 msgid ""
21229 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21230 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21231 msgstr ""
21232 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21233 "slogu (korak je 40ms)"
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21236 msgid "Use Software White adjust"
21237 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21240 msgid ""
21241 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21242 msgstr ""
21243 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21244 "Nastavitev je priporočljiva."
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21247 msgid "White Red"
21248 msgstr "Bela rdeča"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21251 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21252 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21255 msgid "White Green"
21256 msgstr "Bela zelena"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21259 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21260 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21263 msgid "White Blue"
21264 msgstr "Bela modra"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21267 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21268 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21271 msgid "Serial Port/Device"
21272 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21275 msgid ""
21276 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21277 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21278 msgstr ""
21279 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21280 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21283 msgid "Edge Weightning"
21284 msgstr "Robno tehtanje"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21287 msgid ""
21288 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21289 "the frame."
21290 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21293 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21294 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21297 msgid "Darkness Limit"
21298 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21301 msgid ""
21302 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21303 "than one for letterboxed videos."
21304 msgstr ""
21305 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
21306 "večja od ena za okvirjene posnetke."
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21309 msgid "Hue windowing"
21310 msgstr "Odtenek okna"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21314 msgid "Used for statistics."
21315 msgstr "Uporabljen za statistiko."
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21318 msgid "Sat windowing"
21319 msgstr "Zasičenost okna"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21322 msgid "Filter length (ms)"
21323 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21326 msgid ""
21327 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21328 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21331 msgid "Filter threshold"
21332 msgstr "Pražni filter"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21335 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21336 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21339 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21340 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21343 msgid "Filter Smoothness"
21344 msgstr "Filter glajenja"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21347 msgid "Filter mode"
21348 msgstr "Filtrirni način"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21351 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21352 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21355 msgid "No Filtering"
21356 msgstr "Brez filtriranja"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21359 msgid "Combined"
21360 msgstr "Združeno"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21363 msgid "Percent"
21364 msgstr "Odstotek"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21367 msgid "Frame delay"
21368 msgstr "Zamik sličic"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21371 msgid ""
21372 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21373 "20ms should do the trick."
21374 msgstr ""
21375 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21376 "okoli 20ms so ustrezne."
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21379 msgid "Channel summary"
21380 msgstr "Povzetek kanala"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21383 msgid "Channel left"
21384 msgstr "Ime kanala levo"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21387 msgid "Channel right"
21388 msgstr "Kanal desno"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21391 msgid "Channel top"
21392 msgstr "Kanal zgoraj"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21395 msgid "Channel bottom"
21396 msgstr "Kanal spodaj"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21399 msgid ""
21400 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21401 msgstr ""
21402 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21405 msgid "disabled"
21406 msgstr "onemogočeno"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21409 msgid "summary"
21410 msgstr "povzetek"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21413 msgid "left"
21414 msgstr "levo"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21417 msgid "right"
21418 msgstr "desno"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21421 msgid "top"
21422 msgstr "zgoraj"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21425 msgid "bottom"
21426 msgstr "spodaj"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21429 msgid "Summary gradient"
21430 msgstr "Preliv povzetka"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21433 msgid "Left gradient"
21434 msgstr "Preliv levo"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21437 msgid "Right gradient"
21438 msgstr "Preliv desno"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21441 msgid "Top gradient"
21442 msgstr "Preliv zgoraj"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21445 msgid "Bottom gradient"
21446 msgstr "Preliv spodaj"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21449 msgid ""
21450 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21451 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21454 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21455 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21458 msgid ""
21459 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21460 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21461 msgstr ""
21462 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
21463 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21466 msgid "Use built-in AtmoLight"
21467 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21470 msgid ""
21471 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21472 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21473 msgstr ""
21474 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21475 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21478 msgid "AtmoLight Filter"
21479 msgstr "Filter AtmoLight"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21482 msgid "AtmoLight"
21483 msgstr "AtmoLight"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21486 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21487 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21490 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21491 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21494 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21495 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21498 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21499 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21502 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21503 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21506 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21507 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21510 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21511 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21514 msgid "Change gradients"
21515 msgstr "Spremeni prilivanje"
21517 #: modules/video_filter/blend.c:45
21518 msgid "Video pictures blending"
21519 msgstr "Prelivanje slike"
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21522 msgid "Number of time to blend"
21523 msgstr "Število prelivanj"
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21526 msgid "The number of time the blend will be performed"
21527 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21530 msgid "Alpha of the blended image"
21531 msgstr "Alfa prelite slike"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21534 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21535 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21538 msgid "Image to be blended onto"
21539 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21542 msgid "The image which will be used to blend onto"
21543 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21545 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21546 msgid "Chroma for the base image"
21547 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21549 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21550 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21551 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21554 msgid "Image which will be blended."
21555 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21558 msgid "The image blended onto the base image"
21559 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21562 msgid "Chroma for the blend image"
21563 msgstr "Barva prelite slike"
21565 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21566 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21567 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21569 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21570 msgid "Blending benchmark filter"
21571 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21573 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Blendbench"
21576 msgstr "rezultat prelivanja"
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21579 msgid "Benchmarking"
21580 msgstr "Preizkusni rezultat"
21582 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21583 msgid "Base image"
21584 msgstr "Osnovna slika"
21586 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21587 msgid "Blend image"
21588 msgstr "Prelivanje slike"
21590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21591 #, fuzzy
21592 msgid ""
21593 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21594 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21595 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21596 "default)."
21597 msgstr ""
21598 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21599 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21600 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21601 "privzeta)."
21603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21604 msgid "Bluescreen U value"
21605 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21608 msgid ""
21609 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21610 "Defaults to 120 for blue."
21611 msgstr ""
21612 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21613 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21616 msgid "Bluescreen V value"
21617 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21620 msgid ""
21621 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21622 "Defaults to 90 for blue."
21623 msgstr ""
21624 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21625 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21628 msgid "Bluescreen U tolerance"
21629 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21632 msgid ""
21633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21634 "value between 10 and 20 seems sensible."
21635 msgstr ""
21636 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21637 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21640 msgid "Bluescreen V tolerance"
21641 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21644 msgid ""
21645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21646 "value between 10 and 20 seems sensible."
21647 msgstr ""
21648 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21649 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21652 msgid "Bluescreen video filter"
21653 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21656 msgid "Bluescreen"
21657 msgstr "Modri zaslon"
21659 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21660 #: modules/video_filter/scene.c:60
21661 msgid "Image width"
21662 msgstr "Širina slike"
21664 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21665 #: modules/video_filter/scene.c:65
21666 msgid "Image height"
21667 msgstr "Višina slike"
21669 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21670 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21671 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21673 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Padd video"
21676 msgstr "Vložena slika"
21678 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21679 msgid ""
21680 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21681 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21685 msgid "Automatically resize and padd a video"
21686 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21688 #: modules/video_filter/chain.c:43
21689 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21690 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21692 #: modules/video_filter/clone.c:59
21693 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21694 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21696 #: modules/video_filter/clone.c:62
21697 msgid "Video output modules"
21698 msgstr "Enote odvajanja slike"
21700 #: modules/video_filter/clone.c:63
21701 msgid ""
21702 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21703 "separated list of modules."
21704 msgstr ""
21705 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21706 "ločite z vejico."
21708 #: modules/video_filter/clone.c:69
21709 msgid "Clone video filter"
21710 msgstr "Filter podvajanja slike"
21712 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21713 msgid ""
21714 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21715 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21716 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21717 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21718 msgstr ""
21719 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21720 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21721 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21722 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21723 "#FFFFFF = bela)."
21725 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21726 msgid "Color threshold filter"
21727 msgstr "Filter barvnega praga"
21729 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21730 msgid "Saturaton threshold"
21731 msgstr "Prag nasičenosti"
21733 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21734 msgid "Similarity threshold"
21735 msgstr "Prag podobnosti"
21737 #: modules/video_filter/crop.c:73
21738 msgid "Crop geometry (pixels)"
21739 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21741 #: modules/video_filter/crop.c:74
21742 msgid ""
21743 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21744 "<left offset> + <top offset>."
21745 msgstr ""
21746 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21747 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21749 #: modules/video_filter/crop.c:76
21750 msgid "Automatic cropping"
21751 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21753 #: modules/video_filter/crop.c:77
21754 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21755 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21757 #: modules/video_filter/crop.c:80
21758 msgid "Ratio max (x 1000)"
21759 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21761 #: modules/video_filter/crop.c:81
21762 msgid ""
21763 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21764 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21765 "4/3."
21766 msgstr ""
21767 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21768 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21769 "predstavlja razmerje 4/3."
21771 #: modules/video_filter/crop.c:83
21772 msgid "Manual ratio"
21773 msgstr "Ročno razmerje"
21775 #: modules/video_filter/crop.c:84
21776 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21777 msgstr ""
21778 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21779 "4/3."
21781 #: modules/video_filter/crop.c:86
21782 msgid "Number of images for change"
21783 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21785 #: modules/video_filter/crop.c:87
21786 msgid ""
21787 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21788 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21789 "trigger recrop."
21790 msgstr ""
21791 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21792 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21794 #: modules/video_filter/crop.c:89
21795 msgid "Number of lines for change"
21796 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21798 #: modules/video_filter/crop.c:90
21799 msgid ""
21800 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21801 "that ratio changed and trigger recrop."
21802 msgstr ""
21803 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21804 "zagon ponovnega obrezovanja."
21806 #: modules/video_filter/crop.c:92
21807 msgid "Number of non black pixels "
21808 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21810 #: modules/video_filter/crop.c:93
21811 msgid ""
21812 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21813 msgstr ""
21814 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21816 #: modules/video_filter/crop.c:96
21817 msgid "Skip percentage (%)"
21818 msgstr "Preskoči delež (%)"
21820 #: modules/video_filter/crop.c:97
21821 msgid ""
21822 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21823 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21824 msgstr ""
21825 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21826 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21828 #: modules/video_filter/crop.c:99
21829 msgid "Luminance threshold "
21830 msgstr "Prag osvetlitve"
21832 #: modules/video_filter/crop.c:100
21833 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21834 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21836 #: modules/video_filter/crop.c:104
21837 msgid "Crop video filter"
21838 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21840 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21841 msgid "Cropping failed"
21842 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21844 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21845 msgid "VLC could not open the video output module."
21846 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21848 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21849 msgid "Pixels to crop from top"
21850 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21853 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21854 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21857 msgid "Pixels to crop from bottom"
21858 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21861 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21862 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21864 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21865 msgid "Pixels to crop from left"
21866 msgstr "Obreži sliko levo"
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21869 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21870 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21873 msgid "Pixels to crop from right"
21874 msgstr "Obreži sliko desno"
21876 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21877 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21878 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21880 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21881 msgid "Pixels to padd to top"
21882 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21884 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21885 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21886 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21888 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21889 msgid "Pixels to padd to bottom"
21890 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21893 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21894 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21897 msgid "Pixels to padd to left"
21898 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21900 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21901 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21902 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21904 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21905 msgid "Pixels to padd to right"
21906 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21908 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21909 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21910 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21912 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21913 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21914 msgid "Video scaling filter"
21915 msgstr "Merilni filter slike"
21917 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21918 msgid "Padd"
21919 msgstr "Oblaganje"
21921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21922 msgid "Deinterlace mode"
21923 msgstr "Razpleteni način"
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21926 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21927 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21930 msgid "Streaming deinterlace mode"
21931 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21934 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21935 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21938 msgid "Discard"
21939 msgstr "Zavrzi"
21941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21942 msgid "Blend"
21943 msgstr "Prelivanje"
21945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21946 msgid "Mean"
21947 msgstr "Sredina"
21949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21950 msgid "Bob"
21951 msgstr "Bob"
21953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21954 msgid "Linear"
21955 msgstr "Linearno"
21957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21958 msgid "Deinterlacing video filter"
21959 msgstr "Filter razpletanja slike."
21961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21962 msgid "Input FIFO"
21963 msgstr "Dovod FIFO"
21965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21966 msgid "FIFO which will be read for commands"
21967 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21970 msgid "Output FIFO"
21971 msgstr "Odvod FIFO"
21973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21974 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21975 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21978 msgid "Dynamic video overlay"
21979 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21982 msgid "Overlay"
21983 msgstr "Prekrivanje"
21985 #: modules/video_filter/erase.c:55
21986 msgid "Image mask"
21987 msgstr "Maska slike"
21989 #: modules/video_filter/erase.c:56
21990 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21991 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21993 #: modules/video_filter/erase.c:59
21994 msgid "X coordinate of the mask."
21995 msgstr "X točka osi maske."
21997 #: modules/video_filter/erase.c:61
21998 msgid "Y coordinate of the mask."
21999 msgstr "Y točka osi maske."
22001 #: modules/video_filter/erase.c:66
22002 msgid "Erase video filter"
22003 msgstr "Izbriši filter slike"
22005 #: modules/video_filter/erase.c:67
22006 msgid "Erase"
22007 msgstr "Izbriši"
22009 #: modules/video_filter/extract.c:63
22010 msgid "RGB component to extract"
22011 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22013 #: modules/video_filter/extract.c:64
22014 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22015 msgstr ""
22016 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22018 #: modules/video_filter/extract.c:75
22019 msgid "Extract RGB component video filter"
22020 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22022 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22023 msgid "video-filter-event"
22024 msgstr "slika-filter-dogodek"
22026 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22027 msgid "Gaussian's std deviation"
22028 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22030 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22031 msgid ""
22032 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22033 "to 3*sigma away in any direction."
22034 msgstr ""
22035 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22036 "oddaljene v vseh smereh."
22038 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22039 msgid "Gaussian blur video filter"
22040 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22042 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22043 msgid "Gaussian Blur"
22044 msgstr "Gauss zameglitev"
22046 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22047 msgid "Distort mode"
22048 msgstr "Popačen način"
22050 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22051 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22052 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22054 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22055 msgid "Gradient image type"
22056 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22058 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22059 msgid ""
22060 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22061 "keep colors."
22062 msgstr ""
22063 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22064 "obdrži barve."
22066 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22067 msgid "Apply cartoon effect"
22068 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22070 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22071 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22072 msgstr ""
22073 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22075 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22076 msgid "Edge"
22077 msgstr "Rob"
22079 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22080 msgid "Hough"
22081 msgstr "Zastavljanje"
22083 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22084 msgid "Gradient video filter"
22085 msgstr "Filter prehoda slike"
22087 #: modules/video_filter/grain.c:53
22088 msgid "Grain video filter"
22089 msgstr "Grain filter slike"
22091 #: modules/video_filter/grain.c:54
22092 msgid "Grain"
22093 msgstr "Grain"
22095 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22096 msgid "FFmpeg video filter"
22097 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
22099 #: modules/video_filter/invert.c:51
22100 msgid "Invert video filter"
22101 msgstr "Filter obračanja slike"
22103 #: modules/video_filter/invert.c:52
22104 msgid "Color inversion"
22105 msgstr "Obračanje barv"
22107 #: modules/video_filter/logo.c:71
22108 msgid "Logo filenames"
22109 msgstr "Logo imena datotek"
22111 #: modules/video_filter/logo.c:72
22112 msgid ""
22113 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22114 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22115 "simply enter its filename."
22116 msgstr ""
22117 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22118 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22119 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22121 #: modules/video_filter/logo.c:75
22122 msgid "Logo animation # of loops"
22123 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22125 #: modules/video_filter/logo.c:76
22126 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22127 msgstr ""
22128 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22129 "onemogočeno."
22131 #: modules/video_filter/logo.c:78
22132 msgid "Logo individual image time in ms"
22133 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22135 #: modules/video_filter/logo.c:79
22136 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22137 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22139 #: modules/video_filter/logo.c:82
22140 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22141 msgstr ""
22142 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22144 #: modules/video_filter/logo.c:85
22145 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22146 msgstr ""
22147 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22149 #: modules/video_filter/logo.c:87
22150 msgid "Transparency of the logo"
22151 msgstr "Prozornost logotipa"
22153 #: modules/video_filter/logo.c:88
22154 msgid ""
22155 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22156 "opacity)."
22157 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22159 #: modules/video_filter/logo.c:90
22160 msgid "Logo position"
22161 msgstr "Lega logotipa"
22163 #: modules/video_filter/logo.c:92
22164 msgid ""
22165 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22166 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22167 msgstr ""
22168 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22169 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22170 "zgoraj desno)."
22172 #: modules/video_filter/logo.c:106
22173 msgid "Logo sub filter"
22174 msgstr "Filter logotipa"
22176 #: modules/video_filter/logo.c:107
22177 msgid "Logo overlay"
22178 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22180 #: modules/video_filter/logo.c:127
22181 msgid "Logo video filter"
22182 msgstr "Filter slike logotipa"
22184 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22185 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22186 msgstr "Filter povečevanja slike"
22188 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22189 msgid "Magnify"
22190 msgstr "Povečava"
22192 #: modules/video_filter/marq.c:90
22193 msgid ""
22194 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22195 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22196 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22197 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22198 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22199 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22200 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22201 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22202 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22203 msgstr ""
22204 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22205 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22206 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22207 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22208 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22209 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22210 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22211 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22212 "$_ = nova vrstica) "
22214 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22215 msgid "X offset, from the left screen edge."
22216 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22218 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22219 msgid "Y offset, down from the top."
22220 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22222 #: modules/video_filter/marq.c:109
22223 msgid "Timeout"
22224 msgstr "Časovna omejitev"
22226 #: modules/video_filter/marq.c:110
22227 msgid ""
22228 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22229 "(remains forever)."
22230 msgstr ""
22231 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22232 "je 0 (neprestano prikazane)."
22234 #: modules/video_filter/marq.c:113
22235 msgid "Refresh period in ms"
22236 msgstr "Čas osveži v ms"
22238 #: modules/video_filter/marq.c:114
22239 msgid ""
22240 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22241 "using meta data or time format string sequences."
22242 msgstr ""
22243 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22244 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22246 #: modules/video_filter/marq.c:130
22247 msgid "Marquee position"
22248 msgstr "Lega oznak"
22250 #: modules/video_filter/marq.c:132
22251 msgid ""
22252 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22254 "6 = top-right)."
22255 msgstr ""
22256 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22257 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22258 "zgoraj desno)."
22260 #: modules/video_filter/marq.c:148
22261 msgid "Marquee"
22262 msgstr "Oznake"
22264 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22265 msgid "Misc"
22266 msgstr "Razno"
22268 #: modules/video_filter/marq.c:177
22269 msgid "Marquee display"
22270 msgstr "Prikaz oznak"
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22273 msgid ""
22274 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22275 "opaque (default)."
22276 msgstr ""
22277 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22278 "(privzeto)."
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22281 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22282 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22285 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22286 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22289 msgid "Top left corner X coordinate"
22290 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22293 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22294 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22297 msgid "Top left corner Y coordinate"
22298 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22301 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22302 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22305 msgid "Border width"
22306 msgstr "Širina robu"
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22309 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22310 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22313 msgid "Border height"
22314 msgstr "Višina robu"
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22317 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22318 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22321 msgid "Mosaic alignment"
22322 msgstr "Poravnav mozaika"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22325 msgid ""
22326 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22327 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22328 "6 = top-right)."
22329 msgstr ""
22330 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22331 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22332 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22335 msgid "Positioning method"
22336 msgstr "Metoda postavitve"
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22339 msgid ""
22340 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22341 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22342 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22343 msgstr ""
22344 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22345 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22346 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22349 #: modules/video_filter/wall.c:60
22350 msgid "Number of rows"
22351 msgstr "Število vrstic"
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22354 msgid ""
22355 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22356 "to \"fixed\")."
22357 msgstr ""
22358 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22359 "\"določeno\")."
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22362 #: modules/video_filter/wall.c:56
22363 msgid "Number of columns"
22364 msgstr "Število stolpcev"
22366 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22367 msgid ""
22368 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22369 "set to \"fixed\"."
22370 msgstr ""
22371 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22372 "postavitve \"določeno\")."
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22375 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22376 msgstr ""
22377 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22378 "elementov."
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22381 msgid "Keep original size"
22382 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22386 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22389 msgid "Elements order"
22390 msgstr "Razvrstitev elementov"
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22393 msgid ""
22394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22396 "bridge\" module."
22397 msgstr ""
22398 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22399 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22402 msgid "Offsets in order"
22403 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22405 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22406 msgid ""
22407 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22408 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22409 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22410 msgstr ""
22411 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22412 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22413 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22416 msgid ""
22417 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22418 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22419 "input."
22420 msgstr ""
22421 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22422 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22424 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22425 msgid "fixed"
22426 msgstr "določeno"
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22429 msgid "offsets"
22430 msgstr "odmiki"
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22433 msgid "Mosaic video sub filter"
22434 msgstr "Mozaični filter slike"
22436 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22437 msgid "Mosaic"
22438 msgstr "Mozaik"
22440 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22441 msgid "Blur factor (1-127)"
22442 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22444 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22445 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22446 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22448 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22449 msgid "Motion blur filter"
22450 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22453 msgid "Motion detect video filter"
22454 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22456 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22457 msgid "Motion Detect"
22458 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22460 #: modules/video_filter/noise.c:53
22461 msgid "Noise video filter"
22462 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22464 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22465 msgid "OpenCV face detection example filter"
22466 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22468 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22469 msgid "OpenCV example"
22470 msgstr "OpenCV primer"
22472 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22473 msgid "Haar cascade filename"
22474 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22476 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22477 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22478 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22481 msgid "Use input chroma unaltered"
22482 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22485 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22486 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22489 msgid "RGB32"
22490 msgstr "RGB32"
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22493 msgid "Don't display any video"
22494 msgstr "Ne prikaži slike"
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22497 msgid "Display the input video"
22498 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22501 msgid "Display the processed video"
22502 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22505 msgid "Show only errors"
22506 msgstr "Pokaži samo napake"
22508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22509 msgid "Show errors and warnings"
22510 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22513 msgid "Show everything including debug messages"
22514 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22517 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22518 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22521 msgid "OpenCV"
22522 msgstr "OpenCV"
22524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22525 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22526 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22529 msgid ""
22530 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22531 "OpenCV filter"
22532 msgstr ""
22533 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22534 "filtra OpenCV"
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22537 msgid "OpenCV filter chroma"
22538 msgstr "OpenCV filter barve"
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22541 msgid ""
22542 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22543 msgstr ""
22544 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22547 msgid "Wrapper filter output"
22548 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22551 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22552 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22555 msgid "Wrapper filter verbosity"
22556 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22559 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22560 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22563 msgid "OpenCV internal filter name"
22564 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22567 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22568 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22571 msgid "Configuration file"
22572 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22575 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22576 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
22578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22579 msgid "Path to OSD menu images"
22580 msgstr "Pot do slik OSM menija"
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22583 msgid ""
22584 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22585 "configuration file."
22586 msgstr ""
22587 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22590 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22591 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
22593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22594 msgid "Menu position"
22595 msgstr "Lega menija"
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22598 msgid ""
22599 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22601 "6 = top-right)."
22602 msgstr ""
22603 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22604 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22605 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22608 msgid "Menu timeout"
22609 msgstr "Časovna omejitev menija"
22611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22612 msgid ""
22613 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22614 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22615 "visible."
22616 msgstr ""
22617 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22618 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22621 msgid "Menu update interval"
22622 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22625 msgid ""
22626 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22627 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22628 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22629 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22630 msgstr ""
22631 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22632 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22633 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22634 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22637 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22638 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22641 msgid ""
22642 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22643 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22644 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22645 "is fully transparent (value 0)."
22646 msgstr ""
22647 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22648 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22649 "neprozorno (255)."
22651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22652 msgid "On Screen Display menu"
22653 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22656 msgid ""
22657 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22658 msgstr ""
22659 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22662 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22663 msgstr ""
22664 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22667 msgid "Active windows"
22668 msgstr "Aktivna okna"
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22671 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22672 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22675 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22676 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22679 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22680 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22683 msgid ""
22684 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22685 "misalignment due to autoratio control)"
22686 msgstr ""
22687 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22688 "območja)"
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22691 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22692 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22695 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22696 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22699 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22700 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22703 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22704 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22707 msgid "Attenuation"
22708 msgstr "Nasičenost"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22711 msgid ""
22712 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22713 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22714 msgstr ""
22715 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22716 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22719 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22720 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22723 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22724 msgstr ""
22725 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22726 "območja."
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22729 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22730 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22733 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22734 msgstr ""
22735 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22736 "območja."
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22739 msgid "Attenuation, end (in %)"
22740 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22743 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22744 msgstr ""
22745 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22746 "območja."
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22749 msgid "middle position (in %)"
22750 msgstr "srednja lega (v %)"
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22753 msgid ""
22754 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22755 "of blended zone"
22756 msgstr ""
22757 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22758 "(Lagrange) obledelega območja."
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22761 msgid "Gamma (Red) correction"
22762 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22765 msgid ""
22766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22767 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22770 msgid "Gamma (Green) correction"
22771 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22774 msgid ""
22775 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22776 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22779 msgid "Gamma (Blue) correction"
22780 msgstr "Popravek barve (modra)"
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22783 msgid ""
22784 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22785 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22788 msgid "Black Crush for Red"
22789 msgstr "Potemnitev rdeče"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22792 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22793 msgstr ""
22794 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22797 msgid "Black Crush for Green"
22798 msgstr "Potemnitev zelene"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22801 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22802 msgstr ""
22803 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22806 msgid "Black Crush for Blue"
22807 msgstr "Potemnitev modre"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22810 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22811 msgstr ""
22812 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22815 msgid "White Crush for Red"
22816 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22819 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22820 msgstr ""
22821 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22824 msgid "White Crush for Green"
22825 msgstr "Osvetlitev zelene"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22828 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22829 msgstr ""
22830 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22833 msgid "White Crush for Blue"
22834 msgstr "Osvetlitev modre"
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22837 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22838 msgstr ""
22839 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22842 msgid "Black Level for Red"
22843 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22847 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22850 msgid "Black Level for Green"
22851 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22854 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22855 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22858 msgid "Black Level for Blue"
22859 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22862 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22863 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22866 msgid "White Level for Red"
22867 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22870 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22871 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22874 msgid "White Level for Green"
22875 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22878 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22879 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22882 msgid "White Level for Blue"
22883 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22886 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22887 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22890 msgid "Xinerama option"
22891 msgstr "Xinerama možnost"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22894 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22895 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22897 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22898 msgid "Post processing quality"
22899 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22901 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22902 msgid ""
22903 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22904 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22905 "looking pictures."
22906 msgstr ""
22907 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22908 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22909 "bolj kakovostno sliko."
22911 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22912 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22913 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22915 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22916 msgid "Video post processing filter"
22917 msgstr "Poprocesni filter slike"
22919 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Postproc"
22922 msgstr "Po procesiranje"
22924 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22925 msgid "Lowest"
22926 msgstr "Najnižje"
22928 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22929 msgid "Highest"
22930 msgstr "Nnajvišje"
22932 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22933 msgid "Psychedelic video filter"
22934 msgstr "Psychedelic filter slike"
22936 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22937 msgid "Number of puzzle rows"
22938 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22940 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22941 msgid "Number of puzzle columns"
22942 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22944 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22945 msgid "Make one tile a black slot"
22946 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22948 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22949 msgid ""
22950 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22951 msgstr ""
22952 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22953 "črnim območjem."
22955 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22956 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22957 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22959 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22960 msgid "Puzzle"
22961 msgstr "Sestavljanka"
22963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22964 msgid "VNC Host"
22965 msgstr "Gostitelj VNC"
22967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22968 msgid "VNC hostname or IP address."
22969 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22972 msgid "VNC Port"
22973 msgstr "Vrata VNC"
22975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22976 msgid "VNC portnumber."
22977 msgstr "Številka vrat VNC"
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22980 msgid "VNC Password"
22981 msgstr "Geslo VNC"
22983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22984 msgid "VNC password."
22985 msgstr "Geslo VNC"
22987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22988 msgid "VNC poll interval"
22989 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22992 msgid ""
22993 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22994 msgstr ""
22995 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22996 "vrednost je 300 ms. "
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22999 msgid "VNC polling"
23000 msgstr "VNC preverjanje"
23002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23003 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23004 msgstr ""
23005 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23006 "codjemalca."
23008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23009 msgid "Mouse events"
23010 msgstr "Dogodki miške"
23012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23013 msgid ""
23014 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23015 msgstr ""
23016 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23017 "VDR ffnetdev odjamalca."
23019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23020 msgid "Key events"
23021 msgstr "Ključni dogodki"
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23024 msgid "Send key events to VNC host."
23025 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23028 msgid ""
23029 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23030 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23031 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23032 "is fully transparent (value 0)."
23033 msgstr ""
23034 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23035 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23036 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23039 msgid "Remote-OSD over VNC"
23040 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23043 msgid "Remote-OSD"
23044 msgstr "Oddaljeni OSD"
23046 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23047 msgid "Ripple video filter"
23048 msgstr "Filter kodranja slike"
23050 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23051 msgid "Angle in degrees"
23052 msgstr "Kot v stopinjah"
23054 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23055 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23056 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23058 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23059 msgid "Rotate video filter"
23060 msgstr "Filter obračanja slike"
23062 #: modules/video_filter/rss.c:129
23063 msgid "Feed URLs"
23064 msgstr "URL virov"
23066 #: modules/video_filter/rss.c:130
23067 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23068 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23070 #: modules/video_filter/rss.c:131
23071 msgid "Speed of feeds"
23072 msgstr "Hitrost virov"
23074 #: modules/video_filter/rss.c:132
23075 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23076 msgstr ""
23077 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23078 "tok)."
23080 #: modules/video_filter/rss.c:133
23081 msgid "Max length"
23082 msgstr "Največja dolžina"
23084 #: modules/video_filter/rss.c:134
23085 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23086 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23088 #: modules/video_filter/rss.c:136
23089 msgid "Refresh time"
23090 msgstr "Čas osveževanja"
23092 #: modules/video_filter/rss.c:137
23093 msgid ""
23094 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23095 "feeds are never updated."
23096 msgstr ""
23097 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23098 "posodobi."
23100 #: modules/video_filter/rss.c:139
23101 msgid "Feed images"
23102 msgstr "Vir slik"
23104 #: modules/video_filter/rss.c:140
23105 msgid "Display feed images if available."
23106 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23108 #: modules/video_filter/rss.c:147
23109 msgid ""
23110 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23111 "totally opaque."
23112 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23114 #: modules/video_filter/rss.c:160
23115 msgid "Text position"
23116 msgstr "Lega besedila"
23118 #: modules/video_filter/rss.c:162
23119 msgid ""
23120 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23121 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23122 "right)."
23123 msgstr ""
23124 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23125 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23127 #: modules/video_filter/rss.c:166
23128 msgid "Title display mode"
23129 msgstr "Način prikaza naslova"
23131 #: modules/video_filter/rss.c:167
23132 msgid ""
23133 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23134 "images are enabled, 1 otherwise."
23135 msgstr ""
23136 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23137 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23139 #: modules/video_filter/rss.c:182
23140 msgid "Don't show"
23141 msgstr "Ne prikaži"
23143 #: modules/video_filter/rss.c:182
23144 msgid "Always visible"
23145 msgstr "Vedno vidno"
23147 #: modules/video_filter/rss.c:182
23148 msgid "Scroll with feed"
23149 msgstr "Drsenje z virom"
23151 #: modules/video_filter/rss.c:222
23152 msgid "RSS and Atom feed display"
23153 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23155 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23156 msgid "RV32 conversion filter"
23157 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23159 #: modules/video_filter/scene.c:57
23160 msgid "Image format"
23161 msgstr "Zapis slike"
23163 #: modules/video_filter/scene.c:58
23164 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23165 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
23167 #: modules/video_filter/scene.c:61
23168 msgid ""
23169 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23170 "characteristics."
23171 msgstr ""
23172 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23173 "značilnostim slike."
23175 #: modules/video_filter/scene.c:66
23176 msgid ""
23177 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23178 "video characteristics."
23179 msgstr ""
23180 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23181 "značilnostim slike."
23183 #: modules/video_filter/scene.c:70
23184 msgid "Recording ratio"
23185 msgstr "Razmerje snemanja"
23187 #: modules/video_filter/scene.c:71
23188 msgid ""
23189 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23190 msgstr ""
23191 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23192 "slike."
23194 #: modules/video_filter/scene.c:74
23195 msgid "Filename prefix"
23196 msgstr "Predpona imena datoteke"
23198 #: modules/video_filter/scene.c:75
23199 #, fuzzy
23200 msgid ""
23201 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23202 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23203 msgstr ""
23204 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23205 "zapis\"."
23207 #: modules/video_filter/scene.c:79
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Directory path prefix"
23210 msgstr "Mapa"
23212 #: modules/video_filter/scene.c:80
23213 msgid ""
23214 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23215 "will be automatically saved in users homedir."
23216 msgstr ""
23218 #: modules/video_filter/scene.c:84
23219 msgid "Always write to the same file"
23220 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23222 #: modules/video_filter/scene.c:85
23223 msgid ""
23224 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23225 "this case, the number is not appended to the filename."
23226 msgstr ""
23227 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23228 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23230 #: modules/video_filter/scene.c:95
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Scene filter"
23233 msgstr "Filtri dostopa"
23235 #: modules/video_filter/scene.c:96
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Scene video filter"
23238 msgstr "Filter ostrenja slike"
23240 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23241 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23242 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23244 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23245 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23246 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23248 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23249 msgid "Augment contrast between contours."
23250 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23252 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23253 msgid "Sharpen video filter"
23254 msgstr "Filter ostrenja slike"
23256 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23257 msgid "Scaling mode"
23258 msgstr "Način merjenja"
23260 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23261 msgid "Scaling mode to use."
23262 msgstr "Uporaba načina merjenja."
23264 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23265 msgid "Fast bilinear"
23266 msgstr "Hitro dvosmerno"
23268 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23269 msgid "Bilinear"
23270 msgstr "Dvosmerno"
23272 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23273 msgid "Bicubic (good quality)"
23274 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
23276 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23277 msgid "Experimental"
23278 msgstr "Eksperimentalno"
23280 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23281 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23282 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
23284 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23285 msgid "Area"
23286 msgstr "Območje"
23288 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23289 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23290 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
23292 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23293 msgid "Gauss"
23294 msgstr "Gauss"
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23297 msgid "SincR"
23298 msgstr "SincR"
23300 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23301 msgid "Lanczos"
23302 msgstr "Lanczos"
23304 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23305 msgid "Bicubic spline"
23306 msgstr "Dvorobno zatikanje"
23308 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Swscale"
23311 msgstr "Merilo"
23313 #: modules/video_filter/transform.c:65
23314 msgid "Transform type"
23315 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23317 #: modules/video_filter/transform.c:66
23318 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23319 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23321 #: modules/video_filter/transform.c:69
23322 msgid "Rotate by 90 degrees"
23323 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23325 #: modules/video_filter/transform.c:70
23326 msgid "Rotate by 180 degrees"
23327 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23329 #: modules/video_filter/transform.c:70
23330 msgid "Rotate by 270 degrees"
23331 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23333 #: modules/video_filter/transform.c:71
23334 msgid "Flip horizontally"
23335 msgstr "Obrni vodoravno"
23337 #: modules/video_filter/transform.c:71
23338 msgid "Flip vertically"
23339 msgstr "Obrni navpično"
23341 #: modules/video_filter/transform.c:76
23342 msgid "Video transformation filter"
23343 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23345 #: modules/video_filter/wall.c:57
23346 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23347 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23349 #: modules/video_filter/wall.c:61
23350 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23351 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23353 #: modules/video_filter/wall.c:65
23354 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23355 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23357 #: modules/video_filter/wall.c:68
23358 msgid "Element aspect ratio"
23359 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23361 #: modules/video_filter/wall.c:69
23362 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23363 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23365 #: modules/video_filter/wall.c:75
23366 msgid "Wall video filter"
23367 msgstr "Wall filter slike"
23369 #: modules/video_filter/wall.c:76
23370 msgid "Image wall"
23371 msgstr "Stena slike"
23373 #: modules/video_filter/wave.c:54
23374 msgid "Wave video filter"
23375 msgstr "Valovanje filter slike"
23377 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23378 #, fuzzy
23379 msgid "YUVP converter"
23380 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
23382 #: modules/video_output/aa.c:58
23383 msgid "ASCII Art"
23384 msgstr "ASCII Art"
23386 #: modules/video_output/aa.c:61
23387 msgid "ASCII-art video output"
23388 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23390 #: modules/video_output/caca.c:83
23391 msgid "Color ASCII art video output"
23392 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23394 #: modules/video_output/directfb.c:72
23395 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23396 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23398 #: modules/video_output/drawable.c:43
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Drawable"
23401 msgstr "Onemogoči"
23403 #: modules/video_output/drawable.c:44
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Embedded X window video"
23406 msgstr "Vložena slika"
23408 #: modules/video_output/drawable.c:51
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Embedded Windows video"
23411 msgstr "Vložena slika"
23413 #: modules/video_output/fb.c:83
23414 msgid "Run fb on current tty."
23415 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23417 #: modules/video_output/fb.c:85
23418 msgid ""
23419 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23420 "handling with caution)"
23421 msgstr ""
23422 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23423 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23425 #: modules/video_output/fb.c:96
23426 msgid "Framebuffer resolution to use."
23427 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23429 #: modules/video_output/fb.c:98
23430 msgid ""
23431 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23432 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23433 msgstr ""
23434 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23435 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23437 #: modules/video_output/fb.c:101
23438 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23439 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23441 #: modules/video_output/fb.c:103
23442 msgid ""
23443 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23444 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23445 "in software."
23446 msgstr ""
23447 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23448 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23449 "programsko predpomnjenje."
23451 #: modules/video_output/fb.c:122
23452 #, fuzzy
23453 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23454 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23456 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23457 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23458 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23459 msgid "X11 display"
23460 msgstr "X11 zaslon"
23462 #: modules/video_output/ggi.c:61
23463 msgid ""
23464 "X11 hardware display to use.\n"
23465 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23466 msgstr ""
23467 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23468 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23470 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23471 msgid "HD1000 video output"
23472 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23474 #: modules/video_output/mga.c:62
23475 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23476 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23478 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23479 msgid "DirectX 3D video output"
23480 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23482 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23483 msgid ""
23484 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23485 "doesn't have any effect when using overlays."
23486 msgstr ""
23487 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23488 "uporabo prekrivanja."
23490 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23491 msgid "Use video buffers in system memory"
23492 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23494 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23495 msgid ""
23496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23499 "doesn't have any effect when using overlays."
23500 msgstr ""
23501 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23502 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23503 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
23504 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23506 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23507 msgid "Use triple buffering for overlays"
23508 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23510 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23511 msgid ""
23512 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23513 "better video quality (no flickering)."
23514 msgstr ""
23515 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23516 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23518 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23519 msgid "Name of desired display device"
23520 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23522 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23523 msgid ""
23524 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23525 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23526 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23527 msgstr ""
23528 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23529 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23530 "\\.\\DISPLAY2\"."
23532 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23533 msgid "Enable wallpaper mode "
23534 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23536 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23537 msgid ""
23538 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23539 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23540 "desktop must not already have a wallpaper."
23541 msgstr ""
23542 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23543 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23544 "določena slika ozadja."
23546 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23547 msgid "DirectX video output"
23548 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23550 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23551 msgid "Wallpaper"
23552 msgstr "Tapeta"
23554 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23555 msgid "OpenGL video output"
23556 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23558 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23559 msgid "Windows GAPI video output"
23560 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23562 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23563 msgid "Windows GDI video output"
23564 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23566 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23567 #, fuzzy
23568 msgid "OMAP Framebuffer device"
23569 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
23571 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23572 #, fuzzy
23573 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23574 msgstr ""
23575 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
23576 "fb0)."
23578 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23579 #, fuzzy
23580 msgid ""
23581 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23582 "N8xx hardware)."
23583 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
23585 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Embed the overlay"
23588 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23590 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23591 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23595 #, fuzzy
23596 msgid "OMAP framebuffer video output"
23597 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23599 #: modules/video_output/opengl.c:111
23600 msgid "OpenGL Provider"
23601 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23603 #: modules/video_output/opengl.c:112
23604 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23605 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23607 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23608 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23609 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23611 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23612 msgid "QT Embedded display"
23613 msgstr "QT vložen zaslon"
23615 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23616 msgid ""
23617 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23618 "the DISPLAY environment variable."
23619 msgstr ""
23620 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23621 "sistemskega okolja."
23623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23624 msgid "QT Embedded video output"
23625 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23627 #: modules/video_output/sdl.c:115
23628 msgid "SDL chroma format"
23629 msgstr "SDL oblika barv"
23631 #: modules/video_output/sdl.c:117
23632 msgid ""
23633 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23634 "improve performances by using the most efficient one."
23635 msgstr ""
23636 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23637 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23639 #: modules/video_output/sdl.c:127
23640 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23641 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23643 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23644 msgid "Snapshot width"
23645 msgstr "Širina zajete slike"
23647 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23648 msgid "Width of the snapshot image."
23649 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23651 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23652 msgid "Snapshot height"
23653 msgstr "Višina zajete slike"
23655 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23656 msgid "Height of the snapshot image."
23657 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23659 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23660 msgid "Chroma"
23661 msgstr "Barva"
23663 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23664 msgid ""
23665 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23666 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23668 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23669 msgid "Cache size (number of images)"
23670 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23672 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23673 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23674 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23676 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Snapshot output"
23679 msgstr "Element zajemanja"
23681 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23682 msgid "SVGAlib video output"
23683 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23685 #: modules/video_output/vmem.c:56
23686 msgid "Pitch"
23687 msgstr "Uglašenost"
23689 #: modules/video_output/vmem.c:57
23690 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23691 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23693 #: modules/video_output/vmem.c:60
23694 msgid ""
23695 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23696 msgstr ""
23697 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23699 #: modules/video_output/vmem.c:64
23700 #, fuzzy
23701 msgid ""
23702 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23703 "plane memory address information for use by the video renderer."
23704 msgstr ""
23705 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23706 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23708 #: modules/video_output/vmem.c:75
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Video memory output"
23711 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23713 #: modules/video_output/vmem.c:76
23714 msgid "Video memory"
23715 msgstr "Slikovni spomin"
23717 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23718 msgid "XVideo adaptor number"
23719 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23721 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23722 msgid ""
23723 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23724 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23725 msgstr ""
23726 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23727 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23728 "pravilno)."
23730 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23732 msgid "Alternate fullscreen method"
23733 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23735 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23737 msgid ""
23738 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23739 "its drawbacks.\n"
23740 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23741 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23742 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23743 "show on top of the video."
23744 msgstr ""
23745 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23746 "strani.\n"
23747 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23748 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23749 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23750 "nad sliko."
23752 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23754 msgid ""
23755 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23756 "DISPLAY environment variable."
23757 msgstr ""
23758 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23759 "vrednost DISPLAY."
23761 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23763 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23764 msgid "Use shared memory"
23765 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23769 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23770 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23771 msgstr ""
23772 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23774 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23776 msgid "Screen for fullscreen mode."
23777 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23779 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23781 msgid ""
23782 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23783 "1 for the second."
23784 msgstr ""
23785 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23786 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23788 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23789 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23790 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23792 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23793 msgid "X11 video output"
23794 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23797 msgid ""
23798 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23799 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23800 msgstr ""
23801 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23802 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23805 msgid "XVimage chroma format"
23806 msgstr "Oblika XVimage barv"
23808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23809 msgid ""
23810 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23811 "to improve performances by using the most efficient one."
23812 msgstr ""
23813 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23814 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23817 msgid "XVideo extension video output"
23818 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23821 msgid "XVMC adaptor number"
23822 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23825 msgid ""
23826 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23827 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23828 msgstr ""
23829 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23830 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23833 msgid "X11 display name"
23834 msgstr "X11 ime zaslona"
23836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23837 msgid ""
23838 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23839 "the value of the DISPLAY environment variable."
23840 msgstr ""
23841 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23842 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23845 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23846 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23849 msgid ""
23850 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23851 "0 for first screen, 1 for the second."
23852 msgstr ""
23853 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23854 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23857 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23858 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23861 msgid "You can choose the crop style to apply."
23862 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23865 msgid "XVMC extension video output"
23866 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23868 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23869 msgid "XCB"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23873 #, fuzzy
23874 msgid "(Experimental) XCB video output"
23875 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23877 #: modules/video_output/yuv.c:51
23878 #, fuzzy
23879 msgid "device, fifo or filename"
23880 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
23882 #: modules/video_output/yuv.c:52
23883 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_output/yuv.c:58
23887 #, fuzzy
23888 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23889 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
23891 #: modules/video_output/yuv.c:59
23892 msgid ""
23893 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23894 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23895 "the output destination."
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_output/yuv.c:66
23899 #, fuzzy
23900 msgid "YUV output"
23901 msgstr "Prikaz"
23903 #: modules/video_output/yuv.c:67
23904 #, fuzzy
23905 msgid "YUV video output"
23906 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23908 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23909 #, fuzzy
23910 msgid "GaLaktos visualization"
23911 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23913 #: modules/visualization/goom.c:61
23914 msgid "Goom display width"
23915 msgstr "Širina Goom prikaza"
23917 #: modules/visualization/goom.c:62
23918 msgid "Goom display height"
23919 msgstr "Višina Goom prikaza"
23921 #: modules/visualization/goom.c:63
23922 msgid ""
23923 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23924 "will be prettier but more CPU intensive)."
23925 msgstr ""
23926 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23927 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23929 #: modules/visualization/goom.c:66
23930 msgid "Goom animation speed"
23931 msgstr "Goom hitrost animacije"
23933 #: modules/visualization/goom.c:67
23934 msgid ""
23935 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23936 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23938 #: modules/visualization/goom.c:73
23939 msgid "Goom"
23940 msgstr "Goom"
23942 #: modules/visualization/goom.c:74
23943 msgid "Goom effect"
23944 msgstr "Učinek Goom"
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23947 msgid "Effects list"
23948 msgstr "Seznam učinkov"
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23951 msgid ""
23952 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23953 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23954 msgstr ""
23955 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23956 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23959 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23960 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23963 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23964 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23967 msgid "More bands : 80 / 20"
23968 msgstr ""
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23971 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23972 msgstr ""
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23975 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23979 msgid "Band separator"
23980 msgstr "Ločevanje trakov"
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23983 msgid "Number of blank pixels between bands."
23984 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23987 msgid "Amplification"
23988 msgstr "Okrepitev"
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23991 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23992 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23995 msgid "Enable peaks"
23996 msgstr "Omogoči vrhove"
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23999 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24000 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24003 msgid "Enable original graphic spectrum"
24004 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24007 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24008 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24010 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24011 msgid "Enable bands"
24012 msgstr "Omogoči trakove"
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24015 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24016 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24019 msgid "Enable base"
24020 msgstr "Omogoči bazo"
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24023 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24024 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24027 msgid "Base pixel radius"
24028 msgstr "Radij bazne točke"
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24031 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24032 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24035 msgid "Spectral sections"
24036 msgstr "Spektralno območje"
24038 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24039 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24040 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24043 msgid "Peak height"
24044 msgstr "Višina vrhov"
24046 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24047 msgid "Total pixel height of the peak items."
24048 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24051 msgid "Peak extra width"
24052 msgstr "Širina vrha"
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24055 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24056 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24059 msgid "V-plane color"
24060 msgstr "Barva V koordinate"
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24063 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24064 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24067 msgid "Number of stars"
24068 msgstr "Število zvezd"
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24071 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24072 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24075 msgid "Visualizer"
24076 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24079 msgid "Visualizer filter"
24080 msgstr "Filter ponazoritev"
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24083 msgid "Spectrum analyser"
24084 msgstr "Spektralna analiza"
24086 #~ msgid "General interface settings"
24087 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24091 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
24094 #~ "nastavitve kodirnikov."
24096 #~ msgid "Other advanced settings"
24097 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
24099 #~ msgid "Media &Information..."
24100 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
24102 #~ msgid "&Messages..."
24103 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24105 #~ msgid "&Extended Settings..."
24106 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
24108 #~ msgid "&Bookmarks..."
24109 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
24111 #~ msgid "&About..."
24112 #~ msgstr "&O programu ..."
24114 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24115 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
24117 #~ msgid "Additional &Sources"
24118 #~ msgstr "Dodatni &viri"
24120 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24121 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
24123 #~ msgid "American English"
24124 #~ msgstr "ameriška angleščina"
24126 #~ msgid "Arabic"
24127 #~ msgstr "arabščina"
24129 #~ msgid "Bengali"
24130 #~ msgstr "bengalščina"
24132 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24133 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
24135 #~ msgid "British English"
24136 #~ msgstr "britanska angleščina"
24138 #~ msgid "Bulgarian"
24139 #~ msgstr "bolgarščina"
24141 #~ msgid "Catalan"
24142 #~ msgstr "katalonščina"
24144 #~ msgid "Chinese Traditional"
24145 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
24147 #~ msgid "Czech"
24148 #~ msgstr "češčina"
24150 #~ msgid "Danish"
24151 #~ msgstr "danščina"
24153 #~ msgid "Dutch"
24154 #~ msgstr "nizozemščina"
24156 #~ msgid "Finnish"
24157 #~ msgstr "finščina"
24159 #~ msgid "French"
24160 #~ msgstr "francoščina"
24162 #~ msgid "Galician"
24163 #~ msgstr "galščina"
24165 #~ msgid "Georgian"
24166 #~ msgstr "gruzijščina"
24168 #~ msgid "German"
24169 #~ msgstr "nemščina"
24171 #~ msgid "Hebrew"
24172 #~ msgstr "hebrejščina"
24174 #~ msgid "Hungarian"
24175 #~ msgstr "madžarščina"
24177 #~ msgid "Indonesian"
24178 #~ msgstr "indonezijščina"
24180 #~ msgid "Italian"
24181 #~ msgstr "italijanščina"
24183 #~ msgid "Japanese"
24184 #~ msgstr "japonščina"
24186 #~ msgid "Korean"
24187 #~ msgstr "korejščina"
24189 #~ msgid "Malay"
24190 #~ msgstr "malajščina"
24192 #~ msgid "Occitan"
24193 #~ msgstr "okcitanščina"
24195 #~ msgid "Persian"
24196 #~ msgstr "perzijščina"
24198 #~ msgid "Polish"
24199 #~ msgstr "poljščina"
24201 #~ msgid "Portuguese"
24202 #~ msgstr "portugalščina"
24204 #~ msgid "Punjabi"
24205 #~ msgstr "pandžabščina"
24207 #~ msgid "Romanian"
24208 #~ msgstr "romunščina"
24210 #~ msgid "Russian"
24211 #~ msgstr "ruščina"
24213 #~ msgid "Simplified Chinese"
24214 #~ msgstr "poenostavljena kitajščina"
24216 #~ msgid "Serbian"
24217 #~ msgstr "srbščina"
24219 #~ msgid "Slovak"
24220 #~ msgstr "slovaščina"
24222 #~ msgid "Slovenian"
24223 #~ msgstr "slovenščina"
24225 #~ msgid "Spanish"
24226 #~ msgstr "španščina"
24228 #~ msgid "Swedish"
24229 #~ msgstr "švedščina"
24231 #~ msgid "Turkish"
24232 #~ msgstr "turščina"
24234 #~ msgid "Ukrainian"
24235 #~ msgstr "ukrajinščina"
24237 #~ msgid "Access filter module"
24238 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
24240 #~ msgid "Minimize number of threads"
24241 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
24243 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24244 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
24246 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24247 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
24249 #~ msgid "Cancelled"
24250 #~ msgstr "Preklicano"
24252 #~ msgid "Afar"
24253 #~ msgstr "afarščina"
24255 #~ msgid "Abkhazian"
24256 #~ msgstr "abkhajščina"
24258 #~ msgid "Afrikaans"
24259 #~ msgstr "afriščina"
24261 #~ msgid "Albanian"
24262 #~ msgstr "albanščina"
24264 #~ msgid "Amharic"
24265 #~ msgstr "amharščina"
24267 #~ msgid "Armenian"
24268 #~ msgstr "armenščina"
24270 #~ msgid "Assamese"
24271 #~ msgstr "asamščina"
24273 #~ msgid "Avestan"
24274 #~ msgstr "avestanščina"
24276 #~ msgid "Aymara"
24277 #~ msgstr "ajmarščina"
24279 #~ msgid "Azerbaijani"
24280 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
24282 #~ msgid "Bashkir"
24283 #~ msgstr "baškirščina"
24285 #~ msgid "Basque"
24286 #~ msgstr "baskovščina"
24288 #~ msgid "Belarusian"
24289 #~ msgstr "beloruščina"
24291 #~ msgid "Bihari"
24292 #~ msgstr "biharščina"
24294 #~ msgid "Bislama"
24295 #~ msgstr "bislamščina"
24297 #~ msgid "Bosnian"
24298 #~ msgstr "bosanščina"
24300 #~ msgid "Breton"
24301 #~ msgstr "bretonščina"
24303 #~ msgid "Burmese"
24304 #~ msgstr "burmanščina"
24306 #~ msgid "Chamorro"
24307 #~ msgstr "čamorščina"
24309 #~ msgid "Chechen"
24310 #~ msgstr "čečenščina"
24312 #~ msgid "Chinese"
24313 #~ msgstr "kitajščina"
24315 #~ msgid "Church Slavic"
24316 #~ msgstr "staro slovanščina"
24318 #~ msgid "Chuvash"
24319 #~ msgstr "čuvaščina"
24321 #~ msgid "Cornish"
24322 #~ msgstr "kornščina"
24324 #~ msgid "Corsican"
24325 #~ msgstr "korziščina"
24327 #~ msgid "Dzongkha"
24328 #~ msgstr "dzongkha"
24330 #~ msgid "English"
24331 #~ msgstr "angleščina"
24333 #~ msgid "Esperanto"
24334 #~ msgstr "esperanto"
24336 #~ msgid "Estonian"
24337 #~ msgstr "estonščina"
24339 #~ msgid "Faroese"
24340 #~ msgstr "farščina"
24342 #~ msgid "Fijian"
24343 #~ msgstr "fidžijščina"
24345 #~ msgid "Frisian"
24346 #~ msgstr "frisianščina"
24348 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24349 #~ msgstr "galščina"
24351 #~ msgid "Irish"
24352 #~ msgstr "irščina"
24354 #~ msgid "Gallegan"
24355 #~ msgstr "galanščina"
24357 #~ msgid "Manx"
24358 #~ msgstr "manska gelščina"
24360 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24361 #~ msgstr "grščina, moderna"
24363 #~ msgid "Guarani"
24364 #~ msgstr "gvaranščina"
24366 #~ msgid "Gujarati"
24367 #~ msgstr "gudžaratščina"
24369 #~ msgid "Herero"
24370 #~ msgstr "hererščina"
24372 #~ msgid "Hindi"
24373 #~ msgstr "hindujščina"
24375 #~ msgid "Hiri Motu"
24376 #~ msgstr "hiri motu"
24378 #~ msgid "Icelandic"
24379 #~ msgstr "islandščina"
24381 #~ msgid "Inuktitut"
24382 #~ msgstr "inuktituščina"
24384 #~ msgid "Interlingue"
24385 #~ msgstr "interlingve"
24387 #~ msgid "Interlingua"
24388 #~ msgstr "interlingva"
24390 #~ msgid "Inupiaq"
24391 #~ msgstr "inupajščina"
24393 #~ msgid "Javanese"
24394 #~ msgstr "javanščina"
24396 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24397 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
24399 #~ msgid "Kannada"
24400 #~ msgstr "kanareščina"
24402 #~ msgid "Kashmiri"
24403 #~ msgstr "kašmirščina"
24405 #~ msgid "Khmer"
24406 #~ msgstr "kmerščina"
24408 #~ msgid "Kikuyu"
24409 #~ msgstr "gikujščina"
24411 #~ msgid "Kinyarwanda"
24412 #~ msgstr "kinjarvanda"
24414 #~ msgid "Kirghiz"
24415 #~ msgstr "kirghizijščina"
24417 #~ msgid "Komi"
24418 #~ msgstr "komiščina"
24420 #~ msgid "Kuanyama"
24421 #~ msgstr "kvanjama"
24423 #~ msgid "Kurdish"
24424 #~ msgstr "kurdščina"
24426 #~ msgid "Lao"
24427 #~ msgstr "laoščina"
24429 #~ msgid "Latin"
24430 #~ msgstr "latinščina"
24432 #~ msgid "Latvian"
24433 #~ msgstr "latvijščina"
24435 #~ msgid "Lingala"
24436 #~ msgstr "lingala"
24438 #~ msgid "Lithuanian"
24439 #~ msgstr "litvanščina"
24441 #~ msgid "Letzeburgesch"
24442 #~ msgstr "luksemburščina"
24444 #~ msgid "Macedonian"
24445 #~ msgstr "makedonščina"
24447 #~ msgid "Marshall"
24448 #~ msgstr "maršalščina"
24450 #~ msgid "Malayalam"
24451 #~ msgstr "malajščina"
24453 #~ msgid "Maori"
24454 #~ msgstr "maorščina"
24456 #~ msgid "Marathi"
24457 #~ msgstr "maratščina"
24459 #~ msgid "Malagasy"
24460 #~ msgstr "malgaščina"
24462 #~ msgid "Maltese"
24463 #~ msgstr "malteščina"
24465 #~ msgid "Moldavian"
24466 #~ msgstr "moldavščina"
24468 #~ msgid "Mongolian"
24469 #~ msgstr "mongolščina"
24471 #~ msgid "Nauru"
24472 #~ msgstr "navrujščina"
24474 #~ msgid "Navajo"
24475 #~ msgstr "navajščina"
24477 #~ msgid "Ndebele, South"
24478 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
24480 #~ msgid "Ndebele, North"
24481 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
24483 #~ msgid "Ndonga"
24484 #~ msgstr "ndongščina"
24486 #~ msgid "Nepali"
24487 #~ msgstr "nepalščina"
24489 #~ msgid "Norwegian"
24490 #~ msgstr "norveščina"
24492 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24493 #~ msgstr "norveščina norsk"
24495 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24496 #~ msgstr "norveščina bokmal"
24498 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24499 #~ msgstr "čičevajščina"
24501 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24502 #~ msgstr "okcitanščina"
24504 #~ msgid "Oriya"
24505 #~ msgstr "orijščina"
24507 #~ msgid "Oromo"
24508 #~ msgstr "oromščina"
24510 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24511 #~ msgstr "osetinščina"
24513 #~ msgid "Panjabi"
24514 #~ msgstr "pandžabščina"
24516 #~ msgid "Pali"
24517 #~ msgstr "palščina"
24519 #~ msgid "Pushto"
24520 #~ msgstr "paštu"
24522 #~ msgid "Quechua"
24523 #~ msgstr "kečvanščina"
24525 #~ msgid "Raeto-Romance"
24526 #~ msgstr "retoromanščina"
24528 #~ msgid "Rundi"
24529 #~ msgstr "rundščina"
24531 #~ msgid "Sango"
24532 #~ msgstr "sango"
24534 #~ msgid "Croatian"
24535 #~ msgstr "hrvaščina"
24537 #~ msgid "Sinhalese"
24538 #~ msgstr "singalščina"
24540 #~ msgid "Northern Sami"
24541 #~ msgstr "samščina, severna"
24543 #~ msgid "Samoan"
24544 #~ msgstr "samojščina"
24546 #~ msgid "Shona"
24547 #~ msgstr "šonščina"
24549 #~ msgid "Sindhi"
24550 #~ msgstr "sindščina"
24552 #~ msgid "Somali"
24553 #~ msgstr "somalščina"
24555 #~ msgid "Sotho, Southern"
24556 #~ msgstr "sotojščina, južna"
24558 #~ msgid "Sardinian"
24559 #~ msgstr "sardinščina"
24561 #~ msgid "Swati"
24562 #~ msgstr "svaziščina"
24564 #~ msgid "Sundanese"
24565 #~ msgstr "sundščina"
24567 #~ msgid "Swahili"
24568 #~ msgstr "svahili"
24570 #~ msgid "Tahitian"
24571 #~ msgstr "tahitijščina"
24573 #~ msgid "Tamil"
24574 #~ msgstr "tamilščina"
24576 #~ msgid "Tatar"
24577 #~ msgstr "tatarščina"
24579 #~ msgid "Telugu"
24580 #~ msgstr "telugujščina"
24582 #~ msgid "Tajik"
24583 #~ msgstr "tadžikistanščina"
24585 #~ msgid "Tagalog"
24586 #~ msgstr "tagaloščina"
24588 #~ msgid "Thai"
24589 #~ msgstr "tajščina"
24591 #~ msgid "Tibetan"
24592 #~ msgstr "tibetanščina"
24594 #~ msgid "Tigrinya"
24595 #~ msgstr "tigrinjščina"
24597 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24598 #~ msgstr "tonganščina"
24600 #~ msgid "Tswana"
24601 #~ msgstr "tsvanščina"
24603 #~ msgid "Tsonga"
24604 #~ msgstr "tsongščina"
24606 #~ msgid "Turkmen"
24607 #~ msgstr "turkmenščina"
24609 #~ msgid "Twi"
24610 #~ msgstr "tvijščina"
24612 #~ msgid "Uighur"
24613 #~ msgstr "ujgurščina"
24615 #~ msgid "Urdu"
24616 #~ msgstr "urdujščina"
24618 #~ msgid "Uzbek"
24619 #~ msgstr "uzbekistanščina"
24621 #~ msgid "Vietnamese"
24622 #~ msgstr "vijetnamščina"
24624 #~ msgid "Volapuk"
24625 #~ msgstr "volapuk"
24627 #~ msgid "Welsh"
24628 #~ msgstr "valižanščina"
24630 #~ msgid "Wolof"
24631 #~ msgstr "volofanščina"
24633 #~ msgid "Xhosa"
24634 #~ msgstr "koščina"
24636 #~ msgid "Yiddish"
24637 #~ msgstr "jidiščina"
24639 #~ msgid "Yoruba"
24640 #~ msgstr "jorubščina"
24642 #~ msgid "Zhuang"
24643 #~ msgstr "džangščina"
24645 #~ msgid "Zulu"
24646 #~ msgstr "zulujščina"
24648 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24649 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
24651 #~ msgid "16"
24652 #~ msgstr "16"
24654 #~ msgid "32"
24655 #~ msgstr "32"
24657 #~ msgid "64"
24658 #~ msgstr "64"
24660 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24661 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24663 #~ msgid "Illegal Polarization"
24664 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
24670 #~ "milisekundah."
24672 #~ msgid "dv"
24673 #~ msgstr "dv"
24675 #~ msgid "EyeTV access module"
24676 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
24678 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24679 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
24681 #~ msgid ""
24682 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24683 #~ "seconds."
24684 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
24686 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24687 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
24689 #~ msgid "Force use of dump module"
24690 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
24692 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24693 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
24695 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24696 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24700 #~ "megabyte were performed."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
24703 #~ "določa nastavitev."
24705 #~ msgid "Record directory"
24706 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
24708 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24709 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24713 #~ "control pace or pause."
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
24716 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
24718 #~ msgid "Timeshift"
24719 #~ msgstr "Časovni zamik"
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24723 #~ "will be used."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
24726 #~ "uporabljena /dev/video0."
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24730 #~ "\" will be used for OSS."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
24733 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24737 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
24740 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
24742 #~ msgid "Audio method"
24743 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
24745 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24746 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24750 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
24753 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24757 #~ "device will be used."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
24765 #~ "44100)"
24767 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24768 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
24770 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
24774 #~ msgid "spatializer"
24775 #~ msgstr "prostorski prikaz"
24777 #~ msgid "aRts audio output"
24778 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
24780 #~ msgid "EsounD audio output"
24781 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
24783 #~ msgid "Esound server"
24784 #~ msgstr "Esound strežnik"
24786 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24787 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
24789 #~ msgid "Dirac video decoder"
24790 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
24792 #~ msgid "Dirac video encoder"
24793 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
24795 #~ msgid "%d Hz"
24796 #~ msgstr "%d Hz"
24798 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24799 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
24801 #~ msgid "Kate comment"
24802 #~ msgstr "Kate opomba"
24804 #~ msgid "Speex comment"
24805 #~ msgstr "Speex opomba"
24807 #~ msgid "Theora comment"
24808 #~ msgstr "Theora opomba"
24810 #~ msgid "Vorbis comment"
24811 #~ msgstr "Vorbis opomba"
24813 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24814 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
24816 #~ msgid "Buffer"
24817 #~ msgstr "Medpomnjenje"
24819 #~ msgid "Backward"
24820 #~ msgstr "Nazaj"
24822 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24823 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
24825 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24826 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
24828 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24829 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
24831 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24832 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
24834 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24835 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
24837 #~ msgid "4:3 subtitles"
24838 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
24840 #~ msgid "16:9 subtitles"
24841 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
24843 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24844 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
24846 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24847 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
24849 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24850 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
24852 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24853 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
24855 #~ msgid "Quick Open File..."
24856 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
24858 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24859 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24861 #~ msgid "Allow timeshifting"
24862 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
24864 #~ msgid "Access Filter"
24865 #~ msgstr "Filtri dostopa"
24867 #~ msgid "Save As:"
24868 #~ msgstr "Shrani kot:"
24870 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24871 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
24873 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24874 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24878 #~ "Click to set point A"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
24881 #~ "Kliknite za izbor točke B."
24883 #~ msgid "Click to set point B"
24884 #~ msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
24886 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24887 #~ msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
24889 #~ msgid "Unmute"
24890 #~ msgstr "Povrni glas"
24892 #~ msgid "Based on Git commit: "
24893 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
24895 #~ msgid "Login"
24896 #~ msgstr "Prijava"
24898 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24899 #~ msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
24901 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24902 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24906 #~ "Are you sure you want to continue?"
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
24909 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
24911 #~ msgid "Open playlist file"
24912 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
24914 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24915 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24922 #~ msgid "Audio Port:"
24923 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
24925 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24926 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
24928 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24929 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
24931 #~ msgid "&Playlist"
24932 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
24934 #~ msgid "Show P&laylist"
24935 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
24937 #~ msgid "Play&list..."
24938 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
24940 #~ msgid "&Preferences..."
24941 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24943 #~ msgid "Load File..."
24944 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
24946 #~ msgid "Tools"
24947 #~ msgstr "Orodja"
24949 #~ msgid "Show Playlist"
24950 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
24952 #~ msgid "Minimal View..."
24953 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
24955 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24956 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
24958 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24959 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
24961 #~ msgid "Capture mode"
24962 #~ msgstr "Način zajemanja"
24964 #~ msgid "Select the capture device type"
24965 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
24967 #~ msgid "Card Selection"
24968 #~ msgstr "Izbor kartice"
24970 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24971 #~ msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
24973 #~ msgid "Advanced options..."
24974 #~ msgstr "Podrobni pogled ..."
24976 #~ msgid "Disc Selection"
24977 #~ msgstr "Izbor diska"
24979 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24980 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
24982 #~ msgid "Disc device"
24983 #~ msgstr "Diskovna naprava"
24985 #~ msgid "Starting Position"
24986 #~ msgstr "Začetno mesto"
24988 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24989 #~ msgstr "Zvok in podnapisi"
24991 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24992 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
24994 #~ msgid "Customize"
24995 #~ msgstr "Prilagodi"
24997 #~ msgid "Outputs"
24998 #~ msgstr "Odvodi"
25000 #~ msgid "Play locally"
25001 #~ msgstr "Predvajaj lokalno"
25003 #~ msgid "Video Port"
25004 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
25006 #~ msgid "Mount Point"
25007 #~ msgstr "Priklopna točka"
25009 #~ msgid "Login:pass:"
25010 #~ msgstr "Prijava:geslo:"
25012 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25013 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
25015 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25016 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
25018 #~ msgid "Encapsulation"
25019 #~ msgstr "Metoda zavijanja"
25021 #~ msgid "Video codec"
25022 #~ msgstr "Slikovni kodek"
25024 #~ msgid "Audio codec"
25025 #~ msgstr "Zvočni kodek"
25027 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25028 #~ msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
25030 #~ msgid "Group name"
25031 #~ msgstr "Ime skupine"
25033 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25034 #~ msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
25036 #~ msgid "Interface Type"
25037 #~ msgstr "Vrsta vmesnika"
25039 #~ msgid "Native"
25040 #~ msgstr "Običajni videz"
25042 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25043 #~ msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
25045 #~ msgid "Display mode"
25046 #~ msgstr "Način prikaza"
25048 #~ msgid "Integrate video in interface"
25049 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
25051 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25052 #~ msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
25054 #~ msgid "Skin file"
25055 #~ msgstr "Datoteka preobleke"
25057 #~ msgid "Instances"
25058 #~ msgstr "Sočasni zagoni"
25060 #~ msgid "Allow only one instance"
25061 #~ msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
25063 #~ msgid "File associations:"
25064 #~ msgstr "Asociacije datotek:"
25066 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25067 #~ msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
25069 #~ msgid "Association Setup"
25070 #~ msgstr "Nastavitev asociacij"
25072 #~ msgid "Activate update notifier"
25073 #~ msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25077 #~ "playlist|*.xspf"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
25080 #~ "XSPF liste|*.xspf"
25082 #~ msgid "WinCE interface module"
25083 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
25085 #~ msgid "RRD output file"
25086 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
25088 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25089 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
25091 #~ msgid "Bonjour"
25092 #~ msgstr "Bonjour"
25094 #~ msgid "Devices"
25095 #~ msgstr "Naprave"
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25099 #~ "SAP announcements."
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
25102 #~ "objavljanja."
25104 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25105 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25109 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25110 #~ "built-in default)."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
25113 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
25114 #~ "vrednost)."
25116 #~ msgid "Image video output"
25117 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
25119 #~ msgid "Cube"
25120 #~ msgstr "Kocka"
25122 #~ msgid "Transparent Cube"
25123 #~ msgstr "Prozorna kocka"
25125 #~ msgid "Cylinder"
25126 #~ msgstr "Valj"
25128 #~ msgid "Torus"
25129 #~ msgstr "Torus"
25131 #~ msgid "Sphere"
25132 #~ msgstr "Krogla"
25134 #~ msgid "SQUAREXY"
25135 #~ msgstr "SQUAREXY"
25137 #~ msgid "SQUARER"
25138 #~ msgstr "SQUARER"
25140 #~ msgid "ASINXY"
25141 #~ msgstr "ASINXY"
25143 #~ msgid "ASINR"
25144 #~ msgstr "ASINR"
25146 #~ msgid "SINEXY"
25147 #~ msgstr "SINEXY"
25149 #~ msgid "SINER"
25150 #~ msgstr "SINER"
25152 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25153 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25155 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25156 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25158 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25159 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25161 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25162 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25164 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25165 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25169 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25171 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25172 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25176 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25178 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25179 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25183 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25185 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25186 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25188 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25189 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25191 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25192 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25194 #~ msgid "Number of bands"
25195 #~ msgstr "Število trakov"
25197 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25198 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25200 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25201 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25203 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25204 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25206 #~ msgid "Quartz video"
25207 #~ msgstr "Quartz slika"
25209 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25210 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
25212 #~ msgid "MusicBrainz"
25213 #~ msgstr "MusicBrainz"
25215 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25216 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25220 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
25223 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
25224 #~ "in podobno."
25226 #~ msgid "Audio CD - Track "
25227 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25231 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
25234 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25238 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
25241 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "VLC"
25245 #~ msgstr "VLM"
25247 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25248 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
25250 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25251 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
25253 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25254 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
25256 #~ msgid "Seam Carving"
25257 #~ msgstr "Seam Carving"
25259 #~ msgid "VLC - Controller"
25260 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
25262 #~ msgid "A to B"
25263 #~ msgstr "A to B"
25265 #~ msgid "Extended settings"
25266 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
25268 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25269 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
25271 #~ msgid "&Update List"
25272 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
25274 #~ msgid "Choose subtitles file"
25275 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
25277 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25278 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25280 #~ msgid "Undock from Interface"
25281 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
25283 #~ msgid "Ctrl+U"
25284 #~ msgstr "Ctrl+U"
25286 #~ msgid "Add Interfaces"
25287 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
25289 #~ msgid "&Equalizer"
25290 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
25292 #~ msgid "&Title"
25293 #~ msgstr "&Naslov"
25295 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25296 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
25298 #~ msgid "Add node"
25299 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25301 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25302 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
25304 #~ msgid "Ok"
25305 #~ msgstr "V redu"
25307 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25308 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
25310 #~ msgid "Subscreen width."
25311 #~ msgstr "Širina zaslona"
25313 #~ msgid "Subscreen height."
25314 #~ msgstr "Višina zaslona."
25316 #~ msgid "Get Stream Information"
25317 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
25319 #~ msgid "%i items in the playlist"
25320 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
25322 #~ msgid "1 item in the playlist"
25323 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
25325 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
25328 #~ "nastavitev."
25330 #~ msgid "Subpicture Filters"
25331 #~ msgstr "Filtri nalepk"
25333 #~ msgid "Enabled"
25334 #~ msgstr "Omogočeno"
25336 #~ msgid "Image:"
25337 #~ msgstr "Slika:"
25339 #~ msgid "Position:"
25340 #~ msgstr "Lega:"
25342 #~ msgid "Timestamp:"
25343 #~ msgstr "Časovni žig:"
25345 #~ msgid "Color:"
25346 #~ msgstr "Barva:"
25348 #~ msgid "Opaqueness:"
25349 #~ msgstr "Neprozornost:"
25351 #~ msgid "(in pixels)"
25352 #~ msgstr "v točkah)"
25354 #~ msgid "Marquee:"
25355 #~ msgstr "Oznake:"
25357 #~ msgid "Timeout:"
25358 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
25360 #~ msgid "ms"
25361 #~ msgstr "ms"
25363 #~ msgid "Not Available"
25364 #~ msgstr "Ni na voljo"
25366 #~ msgid "Input and Codecs"
25367 #~ msgstr "Dovod in kodek"
25369 #~ msgid "close"
25370 #~ msgstr "zapri"
25372 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25373 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
25375 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25376 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
25378 #~ msgid "Check for updates..."
25379 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
25381 #~ msgid "No DVD Menus"
25382 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
25384 #~ msgid "Disk Device"
25385 #~ msgstr "Diskovna naprava"
25387 #~ msgid "Native or Skins"
25388 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
25390 #~ msgid "Subtitles languages"
25391 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
25393 #~ msgid "Skip Frames"
25394 #~ msgstr "Preskoči sličice"
25396 #~ msgid "Display Device"
25397 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
25399 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25400 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
25402 #~ msgid "use Pause Color"
25403 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
25405 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25406 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
25408 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25409 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
25411 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25412 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25416 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
25419 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
25421 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25422 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
25424 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25425 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
25427 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25428 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25432 #~ "<option>...]]...\n"
25433 #~ "long form example:\n"
25434 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25435 #~ "short form example:\n"
25436 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25437 #~ "more examples:\n"
25438 #~ "tn:64:128:256\n"
25439 #~ "Filters                        Options\n"
25440 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25441 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
25442 #~ "enabler\n"
25443 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25444 #~ "enabled\n"
25445 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25446 #~ "disabled\n"
25447 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25448 #~ "filter\n"
25449 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25450 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25451 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25452 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25453 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25454 #~ "filter\n"
25455 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25456 #~ "filter 1\n"
25457 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25458 #~ "filter 1\n"
25459 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25460 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25461 #~ "contrast\n"
25462 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25463 #~ "(0..255)\n"
25464 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25465 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25466 #~ "deinterlace\n"
25467 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25468 #~ "deinterlacer\n"
25469 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25470 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25471 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25472 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25473 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25474 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25475 #~ "filtering\n"
25476 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
25479 #~ "<možnost>...]]...\n"
25480 #~ "Primer dolge oblike:\n"
25481 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25482 #~ "primer kratke oblike:\n"
25483 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25484 #~ "več primerov:\n"
25485 #~ "tn:64:128:256\n"
25486 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
25487 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
25488 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
25489 #~ "moči \n"
25490 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
25491 #~ "(chrominance)\n"
25492 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
25493 #~ "(chrominance)\n"
25494 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
25495 #~ "(deblocking)\n"
25496 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
25497 #~ "(deblocking)\n"
25498 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
25499 #~ "(deblocking)\n"
25500 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
25501 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
25502 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
25503 #~ "(deblocking)\n"
25504 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
25505 #~ "(deblocking) 1\n"
25506 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
25507 #~ "(deblocking) 1\n"
25508 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
25509 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
25510 #~ "kontrast\n"
25511 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
25512 #~ "(0..255)\n"
25513 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
25514 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25515 #~ "razpletanje\n"
25516 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25517 #~ "razpletanje\n"
25518 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
25519 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
25520 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25521 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25522 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
25523 #~ "hrupnosti\n"
25524 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
25525 #~ "filtriranje\n"
25526 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
25527 #~ "pakernika\n"
25529 #~ msgid "Strict rate control"
25530 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
25532 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25533 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
25535 #~ msgid "Image adjustment"
25536 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
25538 #~ msgid "Video Device"
25539 #~ msgstr "Slikovna naprava"
25541 #~ msgid "EyeTV"
25542 #~ msgstr "EyeTV"
25544 #~ msgid "Previous track"
25545 #~ msgstr "Predhodna sled"
25547 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25548 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
25550 #~ msgid "Go to time:"
25551 #~ msgstr "Skok na čas:"
25553 #~ msgid "F11"
25554 #~ msgstr "F11"
25556 #~ msgid "Open &File..."
25557 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
25559 #~ msgid "2 pass"
25560 #~ msgstr "2 prehoda"
25562 #~ msgid "&OK"
25563 #~ msgstr "&OK"
25565 #~ msgid "&Delete"
25566 #~ msgstr "&Izbriši"
25568 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25569 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
25571 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25572 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
25574 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25575 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25579 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25580 #~ "between these bookmarks"
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
25583 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
25585 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25586 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
25588 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25589 #~ msgstr ""
25590 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
25591 #~ "zaznamkov."
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25595 #~ "work."
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
25598 #~ "delovanje zaznamkov."
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25602 #~ "bookmarks to keep the same input."
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
25605 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
25607 #~ msgid "Input has changed "
25608 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
25610 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25611 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
25613 #~ msgid "Stream and Media Info"
25614 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
25616 #~ msgid "Advanced information"
25617 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25621 #~ "Messages window."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
25625 #~ msgid "&No"
25626 #~ msgstr "&Ne"
25628 #~ msgid "Don't show further errors"
25629 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
25631 #~ msgid "Playlist item info"
25632 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
25634 #~ msgid "Save Messages As..."
25635 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
25637 #~ msgid "Options:"
25638 #~ msgstr "Možnosti:"
25640 #~ msgid "Open..."
25641 #~ msgstr "Odpri ..."
25643 #~ msgid "Stream/Save"
25644 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
25646 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25647 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
25649 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25650 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
25652 #~ msgid "Customize:"
25653 #~ msgstr "Prilagodi:"
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25657 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25658 #~ "controls above."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
25661 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
25662 #~ "zgornjih možnosti."
25664 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25665 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
25667 #~ msgid "Advanced Settings..."
25668 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
25670 #~ msgid "File:"
25671 #~ msgstr "Datoteka:"
25673 #~ msgid "DVD (menus)"
25674 #~ msgstr "DVD (menu)"
25676 #~ msgid "Disc type"
25677 #~ msgstr "Vrsta diska"
25679 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25680 #~ msgstr "Razišči disk"
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25684 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25685 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25686 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25687 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
25690 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
25691 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
25692 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
25693 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
25694 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
25696 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25697 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25699 #~ msgid "RTSP"
25700 #~ msgstr "RTSP"
25702 #~ msgid "DVD device to use"
25703 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
25705 #~ msgid ""
25706 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25707 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
25710 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
25712 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25713 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25717 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
25720 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
25722 #~ msgid "Title number."
25723 #~ msgstr "Številka naslova."
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25727 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25728 #~ "subtitle will be shown."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
25731 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
25732 #~ "prikaže podnapisov."
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
25738 #~ "od 0 do 7."
25740 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25741 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
25743 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25744 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
25746 #~ msgid "Track number."
25747 #~ msgstr "Številka sledi."
25749 #~ msgid ""
25750 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25751 #~ "subtitle will be shown."
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
25754 #~ "prikaže podnapisov."
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
25760 #~ "1. "
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25764 #~ "is given, then all tracks are played."
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
25767 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
25769 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
25773 #~ msgid "Shuffle"
25774 #~ msgstr "Premešaj"
25776 #~ msgid "&Simple Add File..."
25777 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
25779 #~ msgid "Add &Directory..."
25780 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
25782 #~ msgid "&Add URL..."
25783 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
25785 #~ msgid "&Save Playlist..."
25786 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
25788 #~ msgid "Sort by &Title"
25789 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
25791 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25792 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
25794 #~ msgid "&Shuffle"
25795 #~ msgstr "Preme&šaj"
25797 #~ msgid "D&elete"
25798 #~ msgstr "I&zbriši"
25800 #~ msgid "&Manage"
25801 #~ msgstr "&Upravljaj"
25803 #~ msgid "S&ort"
25804 #~ msgstr "R&azvrsti"
25806 #~ msgid "&Selection"
25807 #~ msgstr "&Izbor"
25809 #~ msgid "&View items"
25810 #~ msgstr "&Preglej predmete"
25812 #~ msgid "Play this Branch"
25813 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
25815 #~ msgid "Preparse"
25816 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
25818 #~ msgid "Sort this Branch"
25819 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
25821 #~ msgid "Info"
25822 #~ msgstr "Podrobnosti"
25824 #~ msgid "%i items in playlist"
25825 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
25827 #~ msgid "root"
25828 #~ msgstr "koren"
25830 #~ msgid "XSPF playlist"
25831 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
25833 #~ msgid "Playlist is empty"
25834 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
25836 #~ msgid "Can't save"
25837 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
25839 #~ msgid "One level"
25840 #~ msgstr "Ena raven"
25842 #~ msgid "Please enter node name"
25843 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
25845 #~ msgid "New node"
25846 #~ msgstr "Novo vozlišče"
25848 #~ msgid "Alt"
25849 #~ msgstr "Alt"
25851 #~ msgid "Ctrl"
25852 #~ msgstr "Ctrl"
25854 #~ msgid ""
25855 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25856 #~ "\"chain\" can be modified."
25857 #~ msgstr ""
25858 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
25859 #~ "\"."
25861 #~ msgid "Stream output MRL"
25862 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
25864 #~ msgid "Target:"
25865 #~ msgstr "Cilj:"
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25869 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
25872 #~ "nastavitev pretoka."
25874 #~ msgid "MMSH"
25875 #~ msgstr "MMSH"
25877 #~ msgid "Channel name"
25878 #~ msgstr "Ime kanala"
25880 #~ msgid "Select all elementary streams"
25881 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
25883 #~ msgid "Subtitles codec"
25884 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
25886 #~ msgid "Subtitle options"
25887 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
25889 #~ msgid "Subtitles file"
25890 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
25892 #~ msgid ""
25893 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25894 #~ "subtitles."
25895 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
25897 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25898 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
25900 #~ msgid "Open file"
25901 #~ msgstr "Odpri datoteko"
25903 #~ msgid "Updates"
25904 #~ msgstr "Posodobitve"
25906 #~ msgid "Check for updates"
25907 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "\n"
25911 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25912 #~ msgstr ""
25913 #~ "\n"
25914 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
25916 #~ msgid "Load"
25917 #~ msgstr "Nalaganje"
25919 #~ msgid "Load Configuration"
25920 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
25922 #~ msgid "New broadcast"
25923 #~ msgstr "Novo oddajanje"
25925 #~ msgid "VLM stream"
25926 #~ msgstr "VLM pretok"
25928 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25929 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
25931 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25932 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
25934 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25935 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25939 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25940 #~ "access all of them."
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
25943 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
25944 #~ "do vseh."
25946 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25947 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
25949 #~ msgid ""
25950 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25951 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25952 #~ "format.\n"
25953 #~ "\n"
25954 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25955 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
25958 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
25959 #~ "\n"
25960 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
25961 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
25963 #~ msgid "You must choose a stream"
25964 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
25966 #~ msgid "Unable to find playlist"
25967 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25971 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25972 #~ "\n"
25973 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25974 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
25977 #~ "sekundah).\n"
25978 #~ "\n"
25979 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
25980 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
25981 #~ "pretoka pa ne).\n"
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25985 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
25988 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
25990 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25991 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25995 #~ "about it."
25996 #~ msgstr ""
25997 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26001 #~ "about it."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26005 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26006 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
26008 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26009 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
26011 #~ msgid "Please enter an address"
26012 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26016 #~ "choices, some formats might not be available."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
26019 #~ "vsi formati."
26021 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26022 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
26024 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26025 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
26027 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26028 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
26030 #~ msgid ""
26031 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26032 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26033 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26034 #~ "this setting to 1."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
26037 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
26038 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
26039 #~ "vrednost na 1."
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26043 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26044 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26045 #~ "SAP extra interface.\n"
26046 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26047 #~ "default name will be used."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
26050 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
26051 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
26052 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
26053 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
26054 #~ "ime."
26056 #~ msgid "More information"
26057 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26059 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26060 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26064 #~ "more correlated their movement will be."
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
26067 #~ "gibanje."
26069 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26070 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
26072 #~ msgid "Distortion"
26073 #~ msgstr "Popačenje"
26075 #~ msgid "Adds distortion effects"
26076 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
26078 #~ msgid "Image inversion"
26079 #~ msgstr "Preobračanje slike"
26081 #~ msgid "Blurring"
26082 #~ msgstr "Zameglitev"
26084 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26085 #~ msgstr "Poveča del slike."
26087 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26088 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
26090 #~ msgid "Video Options"
26091 #~ msgstr "Možnosti slike"
26093 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26094 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
26096 #~ msgid ""
26097 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26098 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
26101 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
26103 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26104 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
26106 #~ msgid "Smooth :"
26107 #~ msgstr "Glajenje:"
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "Preamp\n"
26111 #~ "12.0dB"
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Predokrepitev\n"
26114 #~ "12.0dB"
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26118 #~ "these settings to take effect.\n"
26119 #~ "\n"
26120 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26121 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26122 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
26125 #~ "zagnati pretok.\n"
26126 #~ "\n"
26127 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26128 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26130 #~ msgid "More Information"
26131 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26133 #~ msgid "Stopped"
26134 #~ msgstr "Zaustavljen"
26136 #~ msgid "Playing"
26137 #~ msgstr "Predvajanje"
26139 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26140 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26142 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26143 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26145 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26146 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26148 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26149 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26151 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26152 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26154 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26155 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26157 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26158 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26160 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26161 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26163 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26164 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26166 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26167 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26169 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26170 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26172 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26173 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26175 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26176 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26178 #~ msgid "Online Help"
26179 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26181 #~ msgid "&Settings"
26182 #~ msgstr "&Nastavitve"
26184 #~ msgid "Embedded playlist"
26185 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26187 #~ msgid "Previous playlist item"
26188 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26190 #~ msgid "Play slower"
26191 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26193 #~ msgid "Play faster"
26194 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26196 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26197 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26199 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26200 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26202 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26203 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26205 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26206 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26208 #~ msgid ""
26209 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26210 #~ "\n"
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26213 #~ "\n"
26215 #~ msgid "(c) "
26216 #~ msgstr "(c) "
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26220 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26221 #~ "\n"
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26224 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26225 #~ "\n"
26227 #~ msgid "About %s"
26228 #~ msgstr "O %s"
26230 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26231 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
26233 #~ msgid "Media &Info..."
26234 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26248 #~ "and RAW)"
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26251 #~ "OGG in RAW)"
26253 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26254 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26258 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26262 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26266 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26268 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26269 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
26271 #~ msgid "RTP Unicast"
26272 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
26274 #~ msgid "Stream to a single computer."
26275 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
26277 #~ msgid "RTP Multicast"
26278 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26282 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26283 #~ "does not work over the Internet."
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
26286 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
26287 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
26289 #~ msgid ""
26290 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26291 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26292 #~ "beginning with 239.255."
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
26295 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26299 #~ "needs to send the stream several times."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
26302 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26306 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26307 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26308 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
26311 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
26312 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
26313 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
26315 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26316 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
26318 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26319 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
26321 #~ msgid "Extended GUI"
26322 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
26328 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
26330 #~ msgid "Taskbar"
26331 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
26333 #~ msgid "Minimal interface"
26334 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
26336 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26337 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
26339 #~ msgid "Size to video"
26340 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
26342 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26343 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
26345 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26346 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
26348 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26349 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
26351 #~ msgid "Playlist view"
26352 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
26354 #~ msgid ""
26355 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26356 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26357 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26358 #~ "available on the toolbar (or both)."
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
26361 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
26362 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
26363 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
26365 #~ msgid "Embedded"
26366 #~ msgstr "Vgrajen"
26368 #~ msgid "Both"
26369 #~ msgstr "Oboje"
26371 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26372 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
26374 #~ msgid "last config"
26375 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
26377 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26378 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26382 #~ "if you choose to use SAP."
26383 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
26385 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26386 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
26388 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26389 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
26391 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26392 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
26394 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26395 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
26397 #~ msgid "Video canvas width"
26398 #~ msgstr "Širina platna slike"
26400 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26401 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
26403 #~ msgid "Video canvas height"
26404 #~ msgstr "Višina platna slike"
26406 #~ msgid ""
26407 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26408 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
26410 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26411 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
26413 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26414 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
26416 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26417 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
26419 #~ msgid ""
26420 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
26421 #~ "network."
26422 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
26424 #~ msgid "Never"
26425 #~ msgstr "Nikoli"
26427 #~ msgid "Track Number"
26428 #~ msgstr "Številka sledi"
26430 #~ msgid "Synchro."
26431 #~ msgstr "Usklajevanje."
26433 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26434 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
26436 #~ msgid "Interfaces"
26437 #~ msgstr "Vmesniki"
26439 #~ msgid "Lua Meta"
26440 #~ msgstr "Lua Meta"
26442 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
26443 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
26445 #~ msgid ""
26446 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26447 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26448 #~ msgstr ""
26449 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26450 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26452 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26453 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
26455 #~ msgid ""
26456 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
26457 #~ "be harmful when used in a malicious way."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
26460 #~ "škodujejo sistemu."
26462 #~ msgid "Block"
26463 #~ msgstr "Blok"
26465 #~ msgid "Allow"
26466 #~ msgstr "Dovoli"
26468 #~ msgid "Prompt"
26469 #~ msgstr "Pozivnik"
26471 #~ msgid "Security options"
26472 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
26476 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
26479 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
26481 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26482 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
26484 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
26485 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
26489 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
26490 #~ "the user's knowledge."
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
26493 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
26494 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
26496 #~ msgid "Advanced Information"
26497 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26499 #~ msgid "Network policy"
26500 #~ msgstr "Pravila omrežja"
26502 #~ msgid "Some random name"
26503 #~ msgstr "Naključno ime"
26505 #~ msgid "Find a name"
26506 #~ msgstr "Poišči ime"
26508 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26509 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
26511 #~ msgid "DCCP transport"
26512 #~ msgstr "DCCP prenos"
26514 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
26515 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26517 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
26518 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26520 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26521 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
26523 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
26524 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26526 #~ msgid "Switch interface"
26527 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26531 #~ "Restrictions Management measure."
26532 #~ msgstr ""
26533 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
26534 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
26536 #~ msgid "France"
26537 #~ msgstr "Francija"
26539 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26540 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26544 #~ "specify a comma-separated list of files."
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
26547 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
26549 #~ msgid "Checking for Updates..."
26550 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
26552 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26553 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
26555 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
26556 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
26558 #~ msgid "Always display the video"
26559 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
26561 #~ msgid "Embedded video output"
26562 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26566 #~ "window."
26567 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
26569 #~ msgid "statistics update on"
26570 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
26572 #~ msgid "statistics update off"
26573 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
26575 #~ msgid "X"
26576 #~ msgstr "X"
26578 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
26579 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
26581 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26582 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
26586 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
26587 #~ "album: 32; Rating: 256."
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
26590 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
26591 #~ "album: 32; Ocena: 256."
26593 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
26594 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
26596 #~ msgid "Video Codec"
26597 #~ msgstr "Kodek slike"
26599 #~ msgid "Audio Codec"
26600 #~ msgstr "Kodek zvoka"
26602 #~ msgid "Visualisation"
26603 #~ msgstr "Ponazoritve"
26605 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26606 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
26608 #~ msgid "Color invert"
26609 #~ msgstr "Obračanje barv"