fix audiodevice cycle hotkey
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / pt_PT.po
blob23ba4a567b25bbb9fe15dbcc2c23a8ec6df79156
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ""
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variado"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr ""
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
209 "fazer."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codecs de áudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Geral"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de emissão"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
269 "ou gravar emissões de entrada.\n"
270 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
271 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
272 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
273 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
274 "(transcodificação, duplicação…)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
292 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
293 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
294 "deve fazer isto.\n"
295 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Saída de acesso"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
309 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
310 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
311 "isso.\n"
312 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
326 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
327 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
328 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Emissão Sout"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
341 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
342 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
343 "fluxo aqui."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 "ou RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Lista de reprodução"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
383 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
384 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Descoberta de serviços"
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
401 "adicionam items à lista de reprodução."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançado"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Características de CPU"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
422 "provavelmente alterar estas definições."
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Definições avançadas"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rede"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Definições de módulos chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Definições de encoders"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
458 "subtítulos."
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
478 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Informação Media"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "Informação Codec..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 #, fuzzy
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "Mensagens"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #, fuzzy
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Ir para um tempo específico..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
536 #, fuzzy
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "Marcadores"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "Configuração VLM..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #, fuzzy
547 msgid "&About"
548 msgstr "Sobre"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reproduzir"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Extraír informação"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informação..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Ordenar"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Adicionar Nó"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Emissão..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "&Guardar como..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Abrir Pasta..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Repetir tudo"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Repetir um"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Não repetir"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
613 msgid "Random"
614 msgstr "Aleatório"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Aleatório desligado"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Adicionar ficheiro..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Abertura avançada..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Adicionar directório..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 #, fuzzy
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search"
652 msgstr "Procurar"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 #, fuzzy
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Filtro de procura"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 #, fuzzy
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "Descoberta de Serviços"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
670 "\" para vê-las."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Clone de imagem"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Clonar imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Magnificação"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Ondas"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inversão de cores de imagem"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
758 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
759 #: src/audio_output/filters.c:229
760 msgid "Audio filtering failed"
761 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
763 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
764 #: src/audio_output/filters.c:230
765 #, c-format
766 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
767 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
769 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
770 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
771 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
772 msgid "Disable"
773 msgstr "Desactivar"
775 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
776 msgid "Spectrometer"
777 msgstr "Espectrómetro"
779 #: src/audio_output/input.c:118
780 msgid "Scope"
781 msgstr "Âmbito"
783 #: src/audio_output/input.c:120
784 msgid "Spectrum"
785 msgstr "Espectro"
787 #: src/audio_output/input.c:122
788 #, fuzzy
789 msgid "Vu meter"
790 msgstr "Filtros vout"
792 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
794 msgid "Equalizer"
795 msgstr "Equalizador"
797 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
798 msgid "Audio filters"
799 msgstr "Filtros de áudio"
801 #: src/audio_output/input.c:201
802 msgid "Replay gain"
803 msgstr "Ganho da repetição"
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "Canais de áudio"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
813 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
814 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
815 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
816 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
817 #: modules/codec/twolame.c:71
818 msgid "Stereo"
819 msgstr "Estéreo"
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
825 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 msgid "Left"
832 msgstr "Esquerdo"
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
838 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 msgid "Right"
843 msgstr "Direito"
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "Dolby Surround"
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "Estéreo invertido"
853 #: src/config/file.c:579
854 msgid "key"
855 msgstr "tecla"
857 #: src/config/file.c:588
858 msgid "boolean"
859 msgstr "boleano"
861 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
862 msgid "integer"
863 msgstr "inteiro"
865 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
866 msgid "float"
867 msgstr "precisão simples"
869 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
870 msgid "string"
871 msgstr "string"
873 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
874 #: src/playlist/loadsave.c:152
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "Biblioteca de media"
878 #: src/extras/getopt.c:634
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
883 #: src/extras/getopt.c:659
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
888 #: src/extras/getopt.c:664
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
893 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
898 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:744
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:747
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:824
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
923 #: src/extras/getopt.c:842
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
928 #: src/input/control.c:200
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Marca %i"
933 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
937 #: modules/stream_out/es.c:388
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
941 #: src/input/decoder.c:278
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
945 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
949 #: src/input/decoder.c:677
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
953 #: src/input/decoder.c:678
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
960 "nada que possa fazer."
962 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
963 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
964 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
966 msgid "Track"
967 msgstr "Pista"
969 #: src/input/es_out.c:1118
970 #, c-format
971 msgid "%s [%s %d]"
972 msgstr "%s [%s %d]"
974 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
975 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
977 msgid "Program"
978 msgstr "Programa"
980 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
981 #, fuzzy
982 msgid "Scrambled"
983 msgstr "Escala"
985 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
986 msgid "Yes"
987 msgstr "Sim"
989 #: src/input/es_out.c:1937
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Legendas fechadas 1"
994 #: src/input/es_out.c:2638
995 #, c-format
996 msgid "Stream %d"
997 msgstr "Emissão %d"
999 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1000 msgid "Subtitle"
1001 msgstr "Subtítulo"
1003 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1004 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tipo"
1009 #: src/input/es_out.c:2666
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Original ID"
1012 msgstr "Áudio original"
1014 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Codec"
1018 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Linguagem"
1024 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1026 msgid "Description"
1027 msgstr "Descrição"
1029 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Canais"
1034 #: src/input/es_out.c:2694
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "Taxa de amostragem"
1038 #: src/input/es_out.c:2695
1039 #, c-format
1040 msgid "%u Hz"
1041 msgstr "%u Hz"
1043 #: src/input/es_out.c:2705
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bits por sample"
1047 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1048 #: modules/access_output/shout.c:91
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1050 msgid "Bitrate"
1051 msgstr "Bitrate"
1053 #: src/input/es_out.c:2711
1054 #, c-format
1055 msgid "%u kb/s"
1056 msgstr "%u kb/s"
1058 #: src/input/es_out.c:2722
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1063 #: src/input/es_out.c:2724
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1068 #: src/input/es_out.c:2726
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f dB"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:2736
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "Resolução"
1077 #: src/input/es_out.c:2742
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Mostrar resolução"
1081 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1082 #: modules/access/screen/screen.c:44
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "Taxa de frames"
1086 #: src/input/input.c:2405
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1090 #: src/input/input.c:2406
1091 #, c-format
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1095 #: src/input/input.c:2536
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1099 #: src/input/input.c:2537
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid ""
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr ""
1104 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1106 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Título"
1114 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Artista"
1119 #: src/input/meta.c:41
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "Género"
1123 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "Direitos de autor"
1127 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "Album"
1131 #: src/input/meta.c:44
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Número da faixa"
1135 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Pontuação"
1139 #: src/input/meta.c:47
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Data"
1143 #: src/input/meta.c:48
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Definição"
1147 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 msgid "URL"
1150 msgstr "URL"
1152 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "Reproduzindo"
1156 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr "Publicador"
1160 #: src/input/meta.c:53
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr "Codificado por"
1164 #: src/input/meta.c:54
1165 msgid "Artwork URL"
1166 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1168 #: src/input/meta.c:55
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "ID Faixa"
1172 #: src/input/var.c:164
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Marca"
1176 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Programas"
1180 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Capítulo"
1186 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Navegação"
1191 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Faixa de vídeo"
1196 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Faixa de áudio"
1201 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1202 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Faixa de subtítulos"
1207 #: src/input/var.c:275
1208 msgid "Next title"
1209 msgstr "Título seguinte"
1211 #: src/input/var.c:280
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Título anterior"
1215 #: src/input/var.c:306
1216 #, c-format
1217 msgid "Title %i"
1218 msgstr "Título %i"
1220 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1221 #, c-format
1222 msgid "Chapter %i"
1223 msgstr "Capítulo %i"
1225 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Capítulo seguinte"
1229 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 msgid "Previous chapter"
1231 msgstr "Capítulo anterior"
1233 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1234 #, c-format
1235 msgid "Media: %s"
1236 msgstr "Media: %s"
1238 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1240 msgid "Add Interface"
1241 msgstr "Adicionar interface"
1243 #: src/interface/interface.c:203
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Console"
1246 msgstr "Controlo"
1248 #: src/interface/interface.c:206
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Interface telnet"
1252 #: src/interface/interface.c:209
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Interface web"
1256 #: src/interface/interface.c:212
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Registos de depuração"
1260 #: src/interface/interface.c:215
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Gestos do Rato"
1264 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1265 #: src/modules/cache.c:532
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1269 #: src/libvlc.c:1161
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1274 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1275 "interface."
1277 #: src/libvlc.c:1337
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1279 msgstr ""
1281 #: src/libvlc.c:1685
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr " (padrão activado)"
1285 #: src/libvlc.c:1686
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr " (padrão desactivado)"
1289 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "Nota:"
1293 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr ""
1296 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1298 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1302 msgstr ""
1304 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1305 msgid ""
1306 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1307 "modules."
1308 msgstr ""
1310 #: src/libvlc.c:1973
1311 #, c-format
1312 msgid "VLC version %s\n"
1313 msgstr "Versão VLC %s\n"
1315 #: src/libvlc.c:1974
1316 #, c-format
1317 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1976
1321 #, c-format
1322 msgid "Compiler: %s\n"
1323 msgstr "Compilador: %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:2011
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1333 #: src/libvlc.c:2031
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Press the RETURN key to continue...\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1341 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1342 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1343 msgid "Zoom"
1344 msgstr "Zoom"
1346 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1347 msgid "1:4 Quarter"
1348 msgstr "1:4 Um quarto"
1350 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1351 msgid "1:2 Half"
1352 msgstr "1:2 Metade"
1354 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1355 msgid "1:1 Original"
1356 msgstr "1:1 Original"
1358 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1359 msgid "2:1 Double"
1360 msgstr "2:1 Dobro"
1362 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1363 msgid "Auto"
1364 msgstr "Auto"
1366 #: src/libvlc-module.c:149
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1373 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1374 "várias opções relacionadas."
1376 #: src/libvlc-module.c:153
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Módulo de interface"
1380 #: src/libvlc-module.c:155
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1385 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1386 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1388 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1392 #: src/libvlc-module.c:161
1393 msgid ""
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1398 msgstr ""
1400 #: src/libvlc-module.c:168
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1404 #: src/libvlc-module.c:170
1405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1406 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1408 #: src/libvlc-module.c:172
1409 msgid ""
1410 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1411 "1=warnings, 2=debug)."
1412 msgstr ""
1413 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1414 "2=depuração)."
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid "Choose which objects should print debug message"
1418 msgstr ""
1420 #: src/libvlc-module.c:178
1421 msgid ""
1422 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1423 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1424 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1425 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1426 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1427 "message."
1428 msgstr ""
1430 #: src/libvlc-module.c:185
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Em silêncio"
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Emissão padrão"
1442 #: src/libvlc-module.c:191
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1446 #: src/libvlc-module.c:194
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1452 #: src/libvlc-module.c:198
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Mensagens de cor"
1456 #: src/libvlc-module.c:200
1457 msgid ""
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1460 msgstr ""
1461 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1462 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1464 #: src/libvlc-module.c:203
1465 msgid "Show advanced options"
1466 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1468 #: src/libvlc-module.c:205
1469 msgid ""
1470 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1471 "available options, including those that most users should never touch."
1472 msgstr ""
1474 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1475 msgid "Show interface with mouse"
1476 msgstr "Mostrar interface com rato"
1478 #: src/libvlc-module.c:211
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1481 "edge of the screen in fullscreen mode."
1482 msgstr ""
1484 #: src/libvlc-module.c:214
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr "Interacção de interface"
1488 #: src/libvlc-module.c:216
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1494 #: src/libvlc-module.c:226
1495 msgid ""
1496 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1497 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1498 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1499 "the \"audio filters\" modules section."
1500 msgstr ""
1502 #: src/libvlc-module.c:232
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1506 #: src/libvlc-module.c:234
1507 msgid ""
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1510 msgstr ""
1512 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1513 #: modules/stream_out/display.c:41
1514 msgid "Enable audio"
1515 msgstr "Activar áudio"
1517 #: src/libvlc-module.c:240
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1523 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1525 #: src/libvlc-module.c:244
1526 msgid "Force mono audio"
1527 msgstr "Forçar áudio mono"
1529 #: src/libvlc-module.c:245
1530 msgid "This will force a mono audio output."
1531 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1533 #: src/libvlc-module.c:248
1534 msgid "Default audio volume"
1535 msgstr "Volume de áudio padrão"
1537 #: src/libvlc-module.c:250
1538 msgid ""
1539 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1547 msgid ""
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1550 msgstr ""
1551 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1552 "alterar manualmente esta opção."
1554 #: src/libvlc-module.c:258
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr ""
1558 #: src/libvlc-module.c:260
1559 msgid ""
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 "0 to 1024."
1562 msgstr ""
1564 #: src/libvlc-module.c:263
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1568 #: src/libvlc-module.c:265
1569 msgid ""
1570 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1571 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1572 msgstr ""
1573 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1574 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1577 msgid "High quality audio resampling"
1578 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1580 #: src/libvlc-module.c:271
1581 msgid ""
1582 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1583 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1584 "resampling algorithm will be used instead."
1585 msgstr ""
1587 #: src/libvlc-module.c:276
1588 msgid "Audio desynchronization compensation"
1589 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1591 #: src/libvlc-module.c:278
1592 msgid ""
1593 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1594 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1595 msgstr ""
1596 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1597 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1599 #: src/libvlc-module.c:281
1600 msgid "Audio output channels mode"
1601 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1603 #: src/libvlc-module.c:283
1604 msgid ""
1605 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1606 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1607 "played)."
1608 msgstr ""
1609 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1610 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1611 "reproduzir)."
1613 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1615 msgid "Use S/PDIF when available"
1616 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1618 #: src/libvlc-module.c:289
1619 msgid ""
1620 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1621 "audio stream being played."
1622 msgstr ""
1623 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1624 "a emissão de áudio a reproduzir."
1626 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1628 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1629 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1631 #: src/libvlc-module.c:294
1632 msgid ""
1633 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1634 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1635 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1636 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1637 msgstr ""
1639 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1640 msgid "On"
1641 msgstr "Ligado"
1643 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1644 msgid "Off"
1645 msgstr "Desligado"
1647 #: src/libvlc-module.c:306
1648 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1649 msgstr ""
1650 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1651 "do som."
1653 #: src/libvlc-module.c:309
1654 msgid "Audio visualizations "
1655 msgstr "Visualizações de áudio"
1657 #: src/libvlc-module.c:311
1658 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1659 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1661 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1662 msgid "Replay gain mode"
1663 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1665 #: src/libvlc-module.c:317
1666 msgid "Select the replay gain mode"
1667 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1669 #: src/libvlc-module.c:319
1670 msgid "Replay preamp"
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:321
1674 msgid ""
1675 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1676 "replay gain information"
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:324
1680 msgid "Default replay gain"
1681 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1683 #: src/libvlc-module.c:326
1684 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1685 msgstr ""
1687 #: src/libvlc-module.c:328
1688 msgid "Peak protection"
1689 msgstr "Protecção de picos"
1691 #: src/libvlc-module.c:330
1692 msgid "Protect against sound clipping"
1693 msgstr ""
1695 #: src/libvlc-module.c:333
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Enable time streching audio"
1698 msgstr "Activar áudio"
1700 #: src/libvlc-module.c:335
1701 msgid ""
1702 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1703 "audio pitch"
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1710 msgid "None"
1711 msgstr "Nenhum"
1713 #: src/libvlc-module.c:350
1714 msgid ""
1715 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1716 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1717 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1718 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1719 "options."
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:356
1723 msgid "Video output module"
1724 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1726 #: src/libvlc-module.c:358
1727 msgid ""
1728 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1730 msgstr ""
1731 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1732 "seleccionar o melhor método disponível."
1734 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1735 #: modules/stream_out/display.c:43
1736 msgid "Enable video"
1737 msgstr "Activar vídeo"
1739 #: src/libvlc-module.c:363
1740 msgid ""
1741 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1743 msgstr ""
1744 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1745 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1747 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1749 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1750 msgid "Video width"
1751 msgstr "Largura de vídeo"
1753 #: src/libvlc-module.c:368
1754 msgid ""
1755 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "characteristics."
1757 msgstr ""
1758 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1759 "características do vídeo."
1761 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1763 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1764 msgid "Video height"
1765 msgstr "Altura de vídeo"
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1768 msgid ""
1769 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1770 "video characteristics."
1771 msgstr ""
1772 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1773 "características do vídeo.<"
1775 #: src/libvlc-module.c:376
1776 msgid "Video X coordinate"
1777 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1779 #: src/libvlc-module.c:378
1780 msgid ""
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "coordinate)."
1783 msgstr ""
1784 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1785 "(coordenada X)"
1787 #: src/libvlc-module.c:381
1788 msgid "Video Y coordinate"
1789 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:383
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 "coordinate)."
1795 msgstr ""
1796 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1797 "(coordenada Y)<"
1799 #: src/libvlc-module.c:386
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "Título de vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:388
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr ""
1808 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1809 "na interface)."
1811 #: src/libvlc-module.c:391
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:393
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1822 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1823 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1824 "direita)."
1826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1829 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1830 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1832 msgid "Center"
1833 msgstr "Centro"
1835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1836 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1842 msgid "Top"
1843 msgstr "Topo"
1845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1846 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1850 msgid "Bottom"
1851 msgstr "Fundo"
1853 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1854 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1857 #: modules/video_filter/rss.c:172
1858 msgid "Top-Left"
1859 msgstr "Topo-esquerdo"
1861 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1862 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1863 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1865 #: modules/video_filter/rss.c:172
1866 msgid "Top-Right"
1867 msgstr "Topo-direito"
1869 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1870 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1871 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1873 #: modules/video_filter/rss.c:172
1874 msgid "Bottom-Left"
1875 msgstr "Fundo-esquerdo"
1877 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1878 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1881 #: modules/video_filter/rss.c:172
1882 msgid "Bottom-Right"
1883 msgstr "Fundo-direito"
1885 #: src/libvlc-module.c:401
1886 msgid "Zoom video"
1887 msgstr "Aproximar vídeo"
1889 #: src/libvlc-module.c:403
1890 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1891 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1893 #: src/libvlc-module.c:405
1894 msgid "Grayscale video output"
1895 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1897 #: src/libvlc-module.c:407
1898 msgid ""
1899 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1900 "save some processing power."
1901 msgstr ""
1902 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1903 "poupar energia no processamento."
1905 #: src/libvlc-module.c:410
1906 msgid "Embedded video"
1907 msgstr "Vídeo embebido"
1909 #: src/libvlc-module.c:412
1910 msgid "Embed the video output in the main interface."
1911 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1913 #: src/libvlc-module.c:414
1914 msgid "Fullscreen video output"
1915 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1917 #: src/libvlc-module.c:416
1918 msgid "Start video in fullscreen mode"
1919 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1921 #: src/libvlc-module.c:418
1922 msgid "Overlay video output"
1923 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1925 #: src/libvlc-module.c:420
1926 msgid ""
1927 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1928 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1929 msgstr ""
1931 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1933 msgid "Always on top"
1934 msgstr "Sempre no topo"
1936 #: src/libvlc-module.c:425
1937 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1938 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1940 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Show media title on video"
1943 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1945 #: src/libvlc-module.c:429
1946 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1947 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1949 #: src/libvlc-module.c:431
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show video title for x milliseconds"
1952 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1954 #: src/libvlc-module.c:433
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1957 msgstr ""
1958 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1960 #: src/libvlc-module.c:435
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Position of video title"
1963 msgstr "Posição do título do vídeo."
1965 #: src/libvlc-module.c:437
1966 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1967 msgstr ""
1969 #: src/libvlc-module.c:439
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1972 msgstr ""
1973 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1975 #: src/libvlc-module.c:442
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1979 "3000 ms (3 sec.)"
1980 msgstr ""
1981 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1983 #: src/libvlc-module.c:450
1984 msgid "Disable screensaver"
1985 msgstr "Desactivar protector de écran"
1987 #: src/libvlc-module.c:451
1988 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1989 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1991 #: src/libvlc-module.c:453
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1994 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1996 #: src/libvlc-module.c:454
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2000 "computer being suspended because of inactivity."
2001 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2003 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2004 msgid "Window decorations"
2005 msgstr "Decorações de janela"
2007 #: src/libvlc-module.c:459
2008 msgid ""
2009 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2010 "giving a \"minimal\" window."
2011 msgstr ""
2012 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2013 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2015 #: src/libvlc-module.c:462
2016 msgid "Video output filter module"
2017 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2019 #: src/libvlc-module.c:464
2020 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2021 msgstr ""
2023 #: src/libvlc-module.c:466
2024 msgid "Video filter module"
2025 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2027 #: src/libvlc-module.c:468
2028 msgid ""
2029 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2030 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2031 msgstr ""
2032 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2033 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2035 #: src/libvlc-module.c:472
2036 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2037 msgstr ""
2039 #: src/libvlc-module.c:474
2040 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2041 msgstr ""
2043 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2044 msgid "Video snapshot file prefix"
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:480
2048 msgid "Video snapshot format"
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:482
2052 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:484
2056 msgid "Display video snapshot preview"
2057 msgstr ""
2059 #: src/libvlc-module.c:486
2060 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2061 msgstr ""
2063 #: src/libvlc-module.c:488
2064 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2065 msgstr ""
2067 #: src/libvlc-module.c:490
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2069 msgstr ""
2071 #: src/libvlc-module.c:492
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Video snapshot width"
2074 msgstr "Porta vídeo"
2076 #: src/libvlc-module.c:494
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2080 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2081 msgstr ""
2082 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2083 "características do vídeo.<"
2085 #: src/libvlc-module.c:498
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Video snapshot height"
2088 msgstr "Porta vídeo"
2090 #: src/libvlc-module.c:500
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2094 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2095 "ratio."
2096 msgstr ""
2097 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2098 "características do vídeo.<"
2100 #: src/libvlc-module.c:504
2101 msgid "Video cropping"
2102 msgstr ""
2104 #: src/libvlc-module.c:506
2105 msgid ""
2106 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2107 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:510
2111 msgid "Source aspect ratio"
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:512
2115 msgid ""
2116 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2117 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2118 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2119 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2120 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2121 msgstr ""
2123 #: src/libvlc-module.c:519
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Video Auto Scaling"
2126 msgstr "Definições de vídeo"
2128 #: src/libvlc-module.c:521
2129 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:523
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Video scaling factor"
2135 msgstr "Filtros de vídeo"
2137 #: src/libvlc-module.c:525
2138 msgid ""
2139 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2140 "Default value is 1.0 (original video size)."
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:528
2144 msgid "Custom crop ratios list"
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:530
2148 msgid ""
2149 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2150 "crop ratios list."
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:533
2154 msgid "Custom aspect ratios list"
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:535
2158 msgid ""
2159 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2160 "aspect ratio list."
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:538
2164 msgid "Fix HDTV height"
2165 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2167 #: src/libvlc-module.c:540
2168 msgid ""
2169 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2170 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2171 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:545
2175 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:547
2179 msgid ""
2180 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2181 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2182 "order to keep proportions."
2183 msgstr ""
2185 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2187 msgid "Skip frames"
2188 msgstr "Saltar frames"
2190 #: src/libvlc-module.c:553
2191 msgid ""
2192 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2193 "computer is not powerful enough"
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2197 msgid "Drop late frames"
2198 msgstr "Largar frames atrasadas"
2200 #: src/libvlc-module.c:558
2201 msgid ""
2202 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2203 "intended display date)."
2204 msgstr ""
2205 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2206 "de mostragem)."
2208 #: src/libvlc-module.c:561
2209 msgid "Quiet synchro"
2210 msgstr "Sincronização silenciosa"
2212 #: src/libvlc-module.c:563
2213 msgid ""
2214 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2215 "synchronization mechanism."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:566
2219 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:568
2223 msgid ""
2224 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2225 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2226 "support is the default value."
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:574
2230 msgid "FullSupport"
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:574
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Fullscreen-Only"
2236 msgstr "Écran completo"
2238 #: src/libvlc-module.c:582
2239 msgid ""
2240 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2241 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2242 "channel."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:586
2246 msgid "Clock reference average counter"
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:588
2250 msgid ""
2251 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2252 "to 10000."
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:591
2256 msgid "Clock synchronisation"
2257 msgstr "Sincronização de relógio"
2259 #: src/libvlc-module.c:593
2260 msgid ""
2261 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2262 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2263 msgstr ""
2264 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2265 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2267 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2268 msgid "Network synchronisation"
2269 msgstr "Sincronização de rede"
2271 #: src/libvlc-module.c:598
2272 msgid ""
2273 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2274 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2275 msgstr ""
2276 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2277 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2279 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2280 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2283 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2288 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2289 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2290 msgid "Default"
2291 msgstr "Padrão"
2293 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2294 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2296 msgid "Enable"
2297 msgstr "Habilitar"
2299 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2300 msgid "UDP port"
2301 msgstr "Porta UDP"
2303 #: src/libvlc-module.c:608
2304 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2305 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2307 #: src/libvlc-module.c:610
2308 msgid "MTU of the network interface"
2309 msgstr "MTU da interface de rede"
2311 #: src/libvlc-module.c:612
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2315 "over the network (in bytes)."
2316 msgstr ""
2317 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2318 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2320 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2321 msgid "Hop limit (TTL)"
2322 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2324 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2325 msgid ""
2326 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2327 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2328 "in default)."
2329 msgstr ""
2331 #: src/libvlc-module.c:623
2332 msgid "Multicast output interface"
2333 msgstr "Interface de saída multicast"
2335 #: src/libvlc-module.c:625
2336 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2337 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2339 #: src/libvlc-module.c:627
2340 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2341 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2343 #: src/libvlc-module.c:629
2344 msgid ""
2345 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2346 "table."
2347 msgstr ""
2348 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2349 "routing.<"
2351 #: src/libvlc-module.c:632
2352 msgid "DiffServ Code Point"
2353 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2355 #: src/libvlc-module.c:633
2356 msgid ""
2357 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2358 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:639
2362 msgid ""
2363 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2364 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:645
2368 msgid ""
2369 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2370 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2371 "(like DVB streams for example)."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:651
2375 msgid "Audio track"
2376 msgstr "Faixa de áudio"
2378 #: src/libvlc-module.c:653
2379 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2380 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2382 #: src/libvlc-module.c:656
2383 msgid "Subtitles track"
2384 msgstr "Pista dos subtítulos"
2386 #: src/libvlc-module.c:658
2387 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2388 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2390 #: src/libvlc-module.c:661
2391 msgid "Audio language"
2392 msgstr "Linguagem do áudio"
2394 #: src/libvlc-module.c:663
2395 msgid ""
2396 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2397 "letter country code)."
2398 msgstr ""
2399 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2400 "código de país de duas ou três letras)."
2402 #: src/libvlc-module.c:666
2403 msgid "Subtitle language"
2404 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2406 #: src/libvlc-module.c:668
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2410 "three letters country code)."
2411 msgstr ""
2412 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2413 "código de país de duas ou três letras)."
2415 #: src/libvlc-module.c:672
2416 msgid "Audio track ID"
2417 msgstr "ID de faixa áudio"
2419 #: src/libvlc-module.c:674
2420 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2421 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2423 #: src/libvlc-module.c:676
2424 msgid "Subtitles track ID"
2425 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2427 #: src/libvlc-module.c:678
2428 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2429 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2431 #: src/libvlc-module.c:680
2432 msgid "Input repetitions"
2433 msgstr "Repetições de entrada"
2435 #: src/libvlc-module.c:682
2436 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2437 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2439 #: src/libvlc-module.c:684
2440 msgid "Start time"
2441 msgstr "Tempo de início"
2443 #: src/libvlc-module.c:686
2444 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2445 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2447 #: src/libvlc-module.c:688
2448 msgid "Stop time"
2449 msgstr "Tempo de paragem"
2451 #: src/libvlc-module.c:690
2452 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2453 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2455 #: src/libvlc-module.c:692
2456 msgid "Run time"
2457 msgstr "Tempo de execução"
2459 #: src/libvlc-module.c:694
2460 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2461 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2463 #: src/libvlc-module.c:696
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Fast seek"
2466 msgstr "Mais rápido"
2468 #: src/libvlc-module.c:698
2469 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:700
2473 msgid "Input list"
2474 msgstr "Lista de entrada"
2476 #: src/libvlc-module.c:702
2477 msgid ""
2478 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2479 "together after the normal one."
2480 msgstr ""
2482 #: src/libvlc-module.c:705
2483 msgid "Input slave (experimental)"
2484 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2486 #: src/libvlc-module.c:707
2487 msgid ""
2488 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2489 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2490 "inputs."
2491 msgstr ""
2493 #: src/libvlc-module.c:711
2494 msgid "Bookmarks list for a stream"
2495 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2497 #: src/libvlc-module.c:713
2498 msgid ""
2499 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2500 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2501 "{...}\""
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:717
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Record directory or filename"
2507 msgstr "Directório dos registos"
2509 #: src/libvlc-module.c:719
2510 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:721
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Prefer native stream recording"
2516 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2518 #: src/libvlc-module.c:723
2519 msgid ""
2520 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2521 "output module"
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:726
2525 msgid "Timeshift directory"
2526 msgstr "Directório timeshift"
2528 #: src/libvlc-module.c:728
2529 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:730
2533 msgid "Timeshift granularity"
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:732
2537 msgid ""
2538 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2539 "to store the timeshifted streams."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:737
2543 msgid ""
2544 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2545 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2546 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2547 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2551 msgid "Force subtitle position"
2552 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2554 #: src/libvlc-module.c:745
2555 msgid ""
2556 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2557 "over the movie. Try several positions."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:748
2561 msgid "Enable sub-pictures"
2562 msgstr "Activar sub-imagens"
2564 #: src/libvlc-module.c:750
2565 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2566 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2568 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2575 #: src/libvlc-module.c:754
2576 msgid ""
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2578 "Display)."
2579 msgstr ""
2580 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2581 "No Ecrã)."
2583 #: src/libvlc-module.c:757
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2587 #: src/libvlc-module.c:759
2588 msgid ""
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2590 "instance."
2591 msgstr ""
2593 #: src/libvlc-module.c:761
2594 msgid "Subpictures filter module"
2595 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2597 #: src/libvlc-module.c:763
2598 msgid ""
2599 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2600 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:766
2604 msgid "Autodetect subtitle files"
2605 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2607 #: src/libvlc-module.c:768
2608 msgid ""
2609 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2610 "(based on the filename of the movie)."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:771
2614 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:773
2618 msgid ""
2619 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2620 "Options are:\n"
2621 "0 = no subtitles autodetected\n"
2622 "1 = any subtitle file\n"
2623 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2624 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2625 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:781
2629 msgid "Subtitle autodetection paths"
2630 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2632 #: src/libvlc-module.c:783
2633 msgid ""
2634 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2635 "found in the current directory."
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:786
2639 msgid "Use subtitle file"
2640 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2642 #: src/libvlc-module.c:788
2643 msgid ""
2644 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2645 "subtitle file."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:791
2649 msgid "DVD device"
2650 msgstr "Dispositivo DVD"
2652 #: src/libvlc-module.c:794
2653 msgid ""
2654 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2655 "the drive letter (eg. D:)"
2656 msgstr ""
2657 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2658 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2660 #: src/libvlc-module.c:798
2661 msgid "This is the default DVD device to use."
2662 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2664 #: src/libvlc-module.c:801
2665 msgid "VCD device"
2666 msgstr "Dispositivo VCD"
2668 #: src/libvlc-module.c:804
2669 msgid ""
2670 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2671 "scan for a suitable CD-ROM device."
2672 msgstr ""
2673 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2674 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2676 #: src/libvlc-module.c:808
2677 msgid "This is the default VCD device to use."
2678 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2680 #: src/libvlc-module.c:811
2681 msgid "Audio CD device"
2682 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2684 #: src/libvlc-module.c:814
2685 msgid ""
2686 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2687 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2688 msgstr ""
2689 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2690 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2692 #: src/libvlc-module.c:818
2693 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2694 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2696 #: src/libvlc-module.c:821
2697 msgid "Force IPv6"
2698 msgstr "Forçar IPv6"
2700 #: src/libvlc-module.c:823
2701 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2702 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2704 #: src/libvlc-module.c:825
2705 msgid "Force IPv4"
2706 msgstr "Forçar IPv4"
2708 #: src/libvlc-module.c:827
2709 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2710 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2712 #: src/libvlc-module.c:829
2713 msgid "TCP connection timeout"
2714 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2716 #: src/libvlc-module.c:831
2717 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2718 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2720 #: src/libvlc-module.c:833
2721 msgid "SOCKS server"
2722 msgstr "Servidor SOCKS"
2724 #: src/libvlc-module.c:835
2725 msgid ""
2726 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2727 "used for all TCP connections"
2728 msgstr ""
2729 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2730 "usado em todas as ligações TCP"
2732 #: src/libvlc-module.c:838
2733 msgid "SOCKS user name"
2734 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2736 #: src/libvlc-module.c:840
2737 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2738 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2740 #: src/libvlc-module.c:842
2741 msgid "SOCKS password"
2742 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2744 #: src/libvlc-module.c:844
2745 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2748 #: src/libvlc-module.c:846
2749 msgid "Title metadata"
2750 msgstr "Meta-dados do título"
2752 #: src/libvlc-module.c:848
2753 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2754 msgstr ""
2755 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2757 #: src/libvlc-module.c:850
2758 msgid "Author metadata"
2759 msgstr "Meta-dados do autor"
2761 #: src/libvlc-module.c:852
2762 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2763 msgstr ""
2764 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2766 #: src/libvlc-module.c:854
2767 msgid "Artist metadata"
2768 msgstr "Meta-dados do artista"
2770 #: src/libvlc-module.c:856
2771 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2772 msgstr ""
2773 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2775 #: src/libvlc-module.c:858
2776 msgid "Genre metadata"
2777 msgstr "Meta-dados do género"
2779 #: src/libvlc-module.c:860
2780 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2781 msgstr ""
2782 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2784 #: src/libvlc-module.c:862
2785 msgid "Copyright metadata"
2786 msgstr "Meta-dados do copyright"
2788 #: src/libvlc-module.c:864
2789 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2790 msgstr ""
2791 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2793 #: src/libvlc-module.c:866
2794 msgid "Description metadata"
2795 msgstr "Meta-dados da descrição"
2797 #: src/libvlc-module.c:868
2798 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2799 msgstr ""
2800 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2802 #: src/libvlc-module.c:870
2803 msgid "Date metadata"
2804 msgstr "Meta-dados da data"
2806 #: src/libvlc-module.c:872
2807 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2808 msgstr ""
2809 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2811 #: src/libvlc-module.c:874
2812 msgid "URL metadata"
2813 msgstr "Meta-dados do URL"
2815 #: src/libvlc-module.c:876
2816 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2818 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2820 #: src/libvlc-module.c:880
2821 msgid ""
2822 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2823 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2824 "can break playback of all your streams."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:884
2828 msgid "Preferred decoders list"
2829 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2831 #: src/libvlc-module.c:886
2832 msgid ""
2833 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2834 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2835 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:891
2839 msgid "Preferred encoders list"
2840 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2842 #: src/libvlc-module.c:893
2843 msgid ""
2844 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:896
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2850 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2852 #: src/libvlc-module.c:898
2853 msgid ""
2854 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2855 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:907
2859 msgid ""
2860 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2861 "subsystem."
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:910
2865 msgid "Default stream output chain"
2866 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2868 #: src/libvlc-module.c:912
2869 msgid ""
2870 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2871 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2872 "all streams."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:916
2876 msgid "Enable streaming of all ES"
2877 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2879 #: src/libvlc-module.c:918
2880 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:920
2884 msgid "Display while streaming"
2885 msgstr "Mostrar durante emissão"
2887 #: src/libvlc-module.c:922
2888 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2889 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2891 #: src/libvlc-module.c:924
2892 msgid "Enable video stream output"
2893 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2895 #: src/libvlc-module.c:926
2896 msgid ""
2897 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:929
2902 msgid "Enable audio stream output"
2903 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2905 #: src/libvlc-module.c:931
2906 msgid ""
2907 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:934
2912 msgid "Enable SPU stream output"
2913 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2915 #: src/libvlc-module.c:936
2916 msgid ""
2917 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:939
2922 msgid "Keep stream output open"
2923 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2925 #: src/libvlc-module.c:941
2926 msgid ""
2927 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2928 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2929 "specified)"
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:945
2933 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:947
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2940 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2941 msgstr ""
2942 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2943 "milissegundos."
2945 #: src/libvlc-module.c:950
2946 msgid "Preferred packetizer list"
2947 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2949 #: src/libvlc-module.c:952
2950 msgid ""
2951 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2952 msgstr ""
2954 #: src/libvlc-module.c:955
2955 msgid "Mux module"
2956 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2958 #: src/libvlc-module.c:957
2959 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:959
2963 msgid "Access output module"
2964 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2966 #: src/libvlc-module.c:961
2967 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:963
2971 msgid "Control SAP flow"
2972 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2974 #: src/libvlc-module.c:965
2975 msgid ""
2976 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2977 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:969
2981 msgid "SAP announcement interval"
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:971
2985 msgid ""
2986 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2987 "between SAP announcements."
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:980
2991 msgid ""
2992 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2993 "always leave all these enabled."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:983
2997 msgid "Enable FPU support"
2998 msgstr "Activar suporte FPU"
3000 #: src/libvlc-module.c:985
3001 msgid ""
3002 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3003 "advantage of it."
3004 msgstr ""
3005 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3006 "tirar vantagem disso."
3008 #: src/libvlc-module.c:988
3009 msgid "Enable CPU MMX support"
3010 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3012 #: src/libvlc-module.c:990
3013 msgid ""
3014 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3015 "of them."
3016 msgstr ""
3017 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3018 "vantagem disso."
3020 #: src/libvlc-module.c:993
3021 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3022 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3024 #: src/libvlc-module.c:995
3025 msgid ""
3026 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3027 "advantage of them."
3028 msgstr ""
3029 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3030 "tirar vantagem disso."
3032 #: src/libvlc-module.c:998
3033 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3034 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3036 #: src/libvlc-module.c:1000
3037 msgid ""
3038 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3040 msgstr ""
3041 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3042 "tirar vantagem disso."
3044 #: src/libvlc-module.c:1003
3045 msgid "Enable CPU SSE support"
3046 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3048 #: src/libvlc-module.c:1005
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3051 "of them."
3052 msgstr ""
3053 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3054 "vantagem disso."
3056 #: src/libvlc-module.c:1008
3057 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3058 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3060 #: src/libvlc-module.c:1010
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3063 "of them."
3064 msgstr ""
3065 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3066 "vantagem disso."
3068 #: src/libvlc-module.c:1013
3069 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3070 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3072 #: src/libvlc-module.c:1015
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3076 msgstr ""
3077 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3078 "tirar vantagem disso."
3080 #: src/libvlc-module.c:1020
3081 msgid ""
3082 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3083 "you really know what you are doing."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:1023
3087 msgid "Memory copy module"
3088 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3090 #: src/libvlc-module.c:1025
3091 msgid ""
3092 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3093 "select the fastest one supported by your hardware."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:1028
3097 msgid "Access module"
3098 msgstr "Módulo de acesso"
3100 #: src/libvlc-module.c:1030
3101 msgid ""
3102 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3103 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3104 "option unless you really know what you are doing."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:1034
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Stream filter module"
3110 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3112 #: src/libvlc-module.c:1036
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3115 msgstr ""
3116 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3118 #: src/libvlc-module.c:1038
3119 msgid "Demux module"
3120 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3122 #: src/libvlc-module.c:1040
3123 msgid ""
3124 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3125 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3126 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3127 "you really know what you are doing."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:1045
3131 msgid "Allow real-time priority"
3132 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3134 #: src/libvlc-module.c:1047
3135 msgid ""
3136 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3137 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3138 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3139 "only activate this if you know what you're doing."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:1053
3143 msgid "Adjust VLC priority"
3144 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3146 #: src/libvlc-module.c:1055
3147 msgid ""
3148 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3149 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3150 "VLC instances."
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:1059
3154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:1061
3158 msgid ""
3159 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:1064
3163 msgid "Modules search path"
3164 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3166 #: src/libvlc-module.c:1066
3167 msgid ""
3168 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3169 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:1069
3173 msgid "VLM configuration file"
3174 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3176 #: src/libvlc-module.c:1071
3177 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3178 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3180 #: src/libvlc-module.c:1073
3181 msgid "Use a plugins cache"
3182 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3184 #: src/libvlc-module.c:1075
3185 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3186 msgstr ""
3187 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3188 "arranque do VLC."
3190 #: src/libvlc-module.c:1077
3191 msgid "Collect statistics"
3192 msgstr "Recolher estatísticas"
3194 #: src/libvlc-module.c:1079
3195 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3196 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3198 #: src/libvlc-module.c:1081
3199 msgid "Run as daemon process"
3200 msgstr "Correr como processo daemon"
3202 #: src/libvlc-module.c:1083
3203 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3204 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3206 #: src/libvlc-module.c:1085
3207 msgid "Write process id to file"
3208 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3210 #: src/libvlc-module.c:1087
3211 msgid "Writes process id into specified file."
3212 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3214 #: src/libvlc-module.c:1089
3215 msgid "Log to file"
3216 msgstr "Regista para ficheiro"
3218 #: src/libvlc-module.c:1091
3219 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3220 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3222 #: src/libvlc-module.c:1093
3223 msgid "Log to syslog"
3224 msgstr "Regista no syslog"
3226 #: src/libvlc-module.c:1095
3227 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3228 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3230 #: src/libvlc-module.c:1097
3231 msgid "Allow only one running instance"
3232 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3234 #: src/libvlc-module.c:1100
3235 msgid ""
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3239 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3240 "running instance or enqueue it."
3241 msgstr ""
3242 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3243 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3244 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3245 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3246 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3248 #: src/libvlc-module.c:1107
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3252 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3253 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3254 "This option will allow you to play the file with the already running "
3255 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3256 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3257 msgstr ""
3258 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3259 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3260 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3261 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3262 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3263 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3264 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3266 #: src/libvlc-module.c:1116
3267 msgid "VLC is started from file association"
3268 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3270 #: src/libvlc-module.c:1118
3271 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3272 msgstr ""
3273 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3274 "SO"
3276 #: src/libvlc-module.c:1121
3277 msgid "One instance when started from file"
3278 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3280 #: src/libvlc-module.c:1123
3281 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3282 msgstr ""
3283 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3285 #: src/libvlc-module.c:1125
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3289 #: src/libvlc-module.c:1127
3290 msgid ""
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3296 "machine."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:1135
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1137
3304 msgid ""
3305 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3306 "playing current item."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1146
3310 msgid ""
3311 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3312 "overridden in the playlist dialog box."
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc-module.c:1149
3316 msgid "Automatically preparse files"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:1151
3320 msgid ""
3321 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3322 "metadata)."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1154
3326 msgid "Album art policy"
3327 msgstr "Política de arte do álbum"
3329 #: src/libvlc-module.c:1156
3330 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3331 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3333 #: src/libvlc-module.c:1162
3334 msgid "Manual download only"
3335 msgstr "Descarga manual apenas"
3337 #: src/libvlc-module.c:1163
3338 msgid "When track starts playing"
3339 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3341 #: src/libvlc-module.c:1164
3342 msgid "As soon as track is added"
3343 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3345 #: src/libvlc-module.c:1166
3346 msgid "Services discovery modules"
3347 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3349 #: src/libvlc-module.c:1168
3350 msgid ""
3351 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3352 "Typical values are sap, hal, ..."
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:1171
3356 msgid "Play files randomly forever"
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1173
3360 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3361 msgstr ""
3362 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3363 "interrupção."
3365 #: src/libvlc-module.c:1177
3366 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3367 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3369 #: src/libvlc-module.c:1179
3370 msgid "Repeat current item"
3371 msgstr "Repetir item actual"
3373 #: src/libvlc-module.c:1181
3374 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3375 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3377 #: src/libvlc-module.c:1183
3378 msgid "Play and stop"
3379 msgstr "Reproduzir e parar"
3381 #: src/libvlc-module.c:1185
3382 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3383 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3385 #: src/libvlc-module.c:1187
3386 msgid "Play and exit"
3387 msgstr "Reproduzir e sair"
3389 #: src/libvlc-module.c:1189
3390 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3391 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3393 #: src/libvlc-module.c:1191
3394 msgid "Use media library"
3395 msgstr "Usar biblioteca de media"
3397 #: src/libvlc-module.c:1193
3398 msgid ""
3399 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3400 "VLC."
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1196
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Display playlist tree"
3406 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3408 #: src/libvlc-module.c:1198
3409 msgid ""
3410 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3411 "directory."
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:1207
3415 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3425 msgid "Fullscreen"
3426 msgstr "Écran completo"
3428 #: src/libvlc-module.c:1211
3429 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3430 msgstr ""
3431 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3432 "inteiro."
3434 #: src/libvlc-module.c:1212
3435 msgid "Leave fullscreen"
3436 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3438 #: src/libvlc-module.c:1213
3439 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3440 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3442 #: src/libvlc-module.c:1214
3443 msgid "Play/Pause"
3444 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3446 #: src/libvlc-module.c:1215
3447 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1216
3451 msgid "Pause only"
3452 msgstr "Pausa apenas"
3454 #: src/libvlc-module.c:1217
3455 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3456 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3458 #: src/libvlc-module.c:1218
3459 msgid "Play only"
3460 msgstr "Reproduzir apenas"
3462 #: src/libvlc-module.c:1219
3463 msgid "Select the hotkey to use to play."
3464 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3466 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3469 msgid "Faster"
3470 msgstr "Mais rápido"
3472 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3473 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3479 msgid "Slower"
3480 msgstr "Mais lento"
3482 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3483 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1224
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Normal rate"
3489 msgstr "Normal"
3491 #: src/libvlc-module.c:1225
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3494 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3496 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Faster (fine)"
3499 msgstr "Mais rápido"
3501 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Slower (fine)"
3504 msgstr "Mais lento"
3506 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3507 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3512 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3513 msgid "Next"
3514 msgstr "Seguinte"
3516 #: src/libvlc-module.c:1231
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3521 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3524 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3525 msgid "Previous"
3526 msgstr "Anterior"
3528 #: src/libvlc-module.c:1233
3529 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3537 msgid "Stop"
3538 msgstr "Parar"
3540 #: src/libvlc-module.c:1235
3541 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3548 #: modules/video_filter/rss.c:197
3549 msgid "Position"
3550 msgstr "Posição"
3552 #: src/libvlc-module.c:1237
3553 msgid "Select the hotkey to display the position."
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1239
3557 msgid "Very short backwards jump"
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1241
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1242
3565 msgid "Short backwards jump"
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1244
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1245
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1247
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1248
3581 msgid "Long backwards jump"
3582 msgstr "Salto longo para trás"
3584 #: src/libvlc-module.c:1250
3585 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1252
3589 msgid "Very short forward jump"
3590 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3592 #: src/libvlc-module.c:1254
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1255
3597 msgid "Short forward jump"
3598 msgstr "Salto curto para a frente"
3600 #: src/libvlc-module.c:1257
3601 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1258
3605 msgid "Medium forward jump"
3606 msgstr "Salto médio para a frente"
3608 #: src/libvlc-module.c:1260
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1261
3613 msgid "Long forward jump"
3614 msgstr "Salto longo para a frente"
3616 #: src/libvlc-module.c:1263
3617 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Next frame"
3623 msgstr "Faixa seguinte"
3625 #: src/libvlc-module.c:1266
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3628 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3630 #: src/libvlc-module.c:1268
3631 msgid "Very short jump length"
3632 msgstr ""
3634 #: src/libvlc-module.c:1269
3635 msgid "Very short jump length, in seconds."
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1270
3639 msgid "Short jump length"
3640 msgstr ""
3642 #: src/libvlc-module.c:1271
3643 msgid "Short jump length, in seconds."
3644 msgstr ""
3646 #: src/libvlc-module.c:1272
3647 msgid "Medium jump length"
3648 msgstr ""
3650 #: src/libvlc-module.c:1273
3651 msgid "Medium jump length, in seconds."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1274
3655 msgid "Long jump length"
3656 msgstr "Comprimento do salto longo"
3658 #: src/libvlc-module.c:1275
3659 msgid "Long jump length, in seconds."
3660 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3662 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3665 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3666 msgid "Quit"
3667 msgstr "Sair"
3669 #: src/libvlc-module.c:1278
3670 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3671 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3673 #: src/libvlc-module.c:1279
3674 msgid "Navigate up"
3675 msgstr "Navegar para cima"
3677 #: src/libvlc-module.c:1280
3678 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3679 msgstr ""
3681 #: src/libvlc-module.c:1281
3682 msgid "Navigate down"
3683 msgstr "Navegar para baixo"
3685 #: src/libvlc-module.c:1282
3686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1283
3690 msgid "Navigate left"
3691 msgstr "Navegar para a esquerda"
3693 #: src/libvlc-module.c:1284
3694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3695 msgstr ""
3697 #: src/libvlc-module.c:1285
3698 msgid "Navigate right"
3699 msgstr "Navegar para a direita"
3701 #: src/libvlc-module.c:1286
3702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1287
3706 msgid "Activate"
3707 msgstr "Activar"
3709 #: src/libvlc-module.c:1288
3710 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3711 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3713 #: src/libvlc-module.c:1289
3714 msgid "Go to the DVD menu"
3715 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3717 #: src/libvlc-module.c:1290
3718 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3719 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3721 #: src/libvlc-module.c:1291
3722 msgid "Select previous DVD title"
3723 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3725 #: src/libvlc-module.c:1292
3726 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3727 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3729 #: src/libvlc-module.c:1293
3730 msgid "Select next DVD title"
3731 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3733 #: src/libvlc-module.c:1294
3734 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3735 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3737 #: src/libvlc-module.c:1295
3738 msgid "Select prev DVD chapter"
3739 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3741 #: src/libvlc-module.c:1296
3742 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3743 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3745 #: src/libvlc-module.c:1297
3746 msgid "Select next DVD chapter"
3747 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3749 #: src/libvlc-module.c:1298
3750 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3753 #: src/libvlc-module.c:1299
3754 msgid "Volume up"
3755 msgstr "Aumentar volume"
3757 #: src/libvlc-module.c:1300
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3761 #: src/libvlc-module.c:1301
3762 msgid "Volume down"
3763 msgstr "Diminuir volume"
3765 #: src/libvlc-module.c:1302
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3769 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3773 msgid "Mute"
3774 msgstr "Emudecer"
3776 #: src/libvlc-module.c:1304
3777 msgid "Select the key to mute audio."
3778 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3780 #: src/libvlc-module.c:1305
3781 msgid "Subtitle delay up"
3782 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3784 #: src/libvlc-module.c:1306
3785 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1307
3789 msgid "Subtitle delay down"
3790 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3792 #: src/libvlc-module.c:1308
3793 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3794 msgstr ""
3796 #: src/libvlc-module.c:1309
3797 msgid "Audio delay up"
3798 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3800 #: src/libvlc-module.c:1310
3801 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1311
3805 msgid "Audio delay down"
3806 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3808 #: src/libvlc-module.c:1312
3809 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3810 msgstr ""
3812 #: src/libvlc-module.c:1319
3813 msgid "Play playlist bookmark 1"
3814 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3816 #: src/libvlc-module.c:1320
3817 msgid "Play playlist bookmark 2"
3818 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3820 #: src/libvlc-module.c:1321
3821 msgid "Play playlist bookmark 3"
3822 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3824 #: src/libvlc-module.c:1322
3825 msgid "Play playlist bookmark 4"
3826 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3828 #: src/libvlc-module.c:1323
3829 msgid "Play playlist bookmark 5"
3830 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3832 #: src/libvlc-module.c:1324
3833 msgid "Play playlist bookmark 6"
3834 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3836 #: src/libvlc-module.c:1325
3837 msgid "Play playlist bookmark 7"
3838 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3840 #: src/libvlc-module.c:1326
3841 msgid "Play playlist bookmark 8"
3842 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3844 #: src/libvlc-module.c:1327
3845 msgid "Play playlist bookmark 9"
3846 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3848 #: src/libvlc-module.c:1328
3849 msgid "Play playlist bookmark 10"
3850 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3852 #: src/libvlc-module.c:1329
3853 msgid "Select the key to play this bookmark."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1330
3857 msgid "Set playlist bookmark 1"
3858 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3860 #: src/libvlc-module.c:1331
3861 msgid "Set playlist bookmark 2"
3862 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3864 #: src/libvlc-module.c:1332
3865 msgid "Set playlist bookmark 3"
3866 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3868 #: src/libvlc-module.c:1333
3869 msgid "Set playlist bookmark 4"
3870 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3872 #: src/libvlc-module.c:1334
3873 msgid "Set playlist bookmark 5"
3874 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3876 #: src/libvlc-module.c:1335
3877 msgid "Set playlist bookmark 6"
3878 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3880 #: src/libvlc-module.c:1336
3881 msgid "Set playlist bookmark 7"
3882 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3884 #: src/libvlc-module.c:1337
3885 msgid "Set playlist bookmark 8"
3886 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3888 #: src/libvlc-module.c:1338
3889 msgid "Set playlist bookmark 9"
3890 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3892 #: src/libvlc-module.c:1339
3893 msgid "Set playlist bookmark 10"
3894 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3896 #: src/libvlc-module.c:1340
3897 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1342
3901 msgid "Playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3904 #: src/libvlc-module.c:1343
3905 msgid "Playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3908 #: src/libvlc-module.c:1344
3909 msgid "Playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3912 #: src/libvlc-module.c:1345
3913 msgid "Playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3916 #: src/libvlc-module.c:1346
3917 msgid "Playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3920 #: src/libvlc-module.c:1347
3921 msgid "Playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3924 #: src/libvlc-module.c:1348
3925 msgid "Playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3928 #: src/libvlc-module.c:1349
3929 msgid "Playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3932 #: src/libvlc-module.c:1350
3933 msgid "Playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3936 #: src/libvlc-module.c:1351
3937 msgid "Playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3940 #: src/libvlc-module.c:1353
3941 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3942 msgstr ""
3944 #: src/libvlc-module.c:1355
3945 msgid "Go back in browsing history"
3946 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3948 #: src/libvlc-module.c:1356
3949 msgid ""
3950 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3951 "history."
3952 msgstr ""
3953 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3954 "navegação."
3956 #: src/libvlc-module.c:1357
3957 msgid "Go forward in browsing history"
3958 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3960 #: src/libvlc-module.c:1358
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3966 "navegação."
3968 #: src/libvlc-module.c:1360
3969 msgid "Cycle audio track"
3970 msgstr ""
3972 #: src/libvlc-module.c:1361
3973 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3974 msgstr ""
3976 #: src/libvlc-module.c:1362
3977 msgid "Cycle subtitle track"
3978 msgstr ""
3980 #: src/libvlc-module.c:1363
3981 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3982 msgstr ""
3984 #: src/libvlc-module.c:1364
3985 msgid "Cycle source aspect ratio"
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1365
3989 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3990 msgstr ""
3992 #: src/libvlc-module.c:1366
3993 msgid "Cycle video crop"
3994 msgstr ""
3996 #: src/libvlc-module.c:1367
3997 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3998 msgstr ""
4000 #: src/libvlc-module.c:1368
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Toggle autoscaling"
4003 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4005 #: src/libvlc-module.c:1369
4006 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4007 msgstr ""
4009 #: src/libvlc-module.c:1370
4010 msgid "Increase scale factor"
4011 msgstr ""
4013 #: src/libvlc-module.c:1371
4014 msgid "Increase scale factor."
4015 msgstr ""
4017 #: src/libvlc-module.c:1372
4018 msgid "Decrease scale factor"
4019 msgstr ""
4021 #: src/libvlc-module.c:1373
4022 msgid "Decrease scale factor."
4023 msgstr ""
4025 #: src/libvlc-module.c:1374
4026 msgid "Cycle deinterlace modes"
4027 msgstr ""
4029 #: src/libvlc-module.c:1375
4030 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4031 msgstr ""
4033 #: src/libvlc-module.c:1376
4034 msgid "Show interface"
4035 msgstr "Mostrar interface"
4037 #: src/libvlc-module.c:1377
4038 msgid "Raise the interface above all other windows."
4039 msgstr ""
4041 #: src/libvlc-module.c:1378
4042 msgid "Hide interface"
4043 msgstr "Esconder interface"
4045 #: src/libvlc-module.c:1379
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1380
4050 msgid "Take video snapshot"
4051 msgstr ""
4053 #: src/libvlc-module.c:1381
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4058 #: modules/stream_out/record.c:60
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "Gravar"
4062 #: src/libvlc-module.c:1384
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr ""
4066 #: src/libvlc-module.c:1385
4067 msgid "Dump"
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1386
4071 msgid "Media dump access filter trigger."
4072 msgstr ""
4074 #: src/libvlc-module.c:1388
4075 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4076 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4078 #: src/libvlc-module.c:1389
4079 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4080 msgstr ""
4082 #: src/libvlc-module.c:1392
4083 msgid "Toggle random playlist playback"
4084 msgstr ""
4086 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4087 msgid "Un-Zoom"
4088 msgstr ""
4090 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4091 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr ""
4094 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4095 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4096 msgstr ""
4098 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4099 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr ""
4102 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4103 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4104 msgstr ""
4106 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4107 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr ""
4110 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4111 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4112 msgstr ""
4114 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4115 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr ""
4118 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4119 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4120 msgstr ""
4122 #: src/libvlc-module.c:1420
4123 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4124 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4126 #: src/libvlc-module.c:1422
4127 msgid ""
4128 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4129 "output for the time being."
4130 msgstr ""
4132 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4133 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4134 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4136 #: src/libvlc-module.c:1427
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4139 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4141 #: src/libvlc-module.c:1428
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4144 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4146 #: src/libvlc-module.c:1429
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1431
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1432
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1434
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1435
4163 msgid "Highlight widget on top"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1437
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1438
4171 msgid "Highlight widget below"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1440
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1441
4179 msgid "Select current widget"
4180 msgstr "Seleccionar widget actual"
4182 #: src/libvlc-module.c:1443
4183 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4184 msgstr ""
4186 #: src/libvlc-module.c:1445
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Cycle through audio devices"
4189 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4191 #: src/libvlc-module.c:1446
4192 msgid "Cycle through available audio devices"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1448
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4199 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4200 "in the playlist.\n"
4201 "The first item specified will be played first.\n"
4202 "\n"
4203 "Options-styles:\n"
4204 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4205 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4206 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4207 "            and that overrides previous settings.\n"
4208 "\n"
4209 "Stream MRL syntax:\n"
4210 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4211 "option=value ...]\n"
4212 "\n"
4213 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4214 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4215 "\n"
4216 "URL syntax:\n"
4217 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4218 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4219 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4220 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4221 "  screen://                      Screen capture\n"
4222 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4223 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4224 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4225 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4226 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4227 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4228 "certain time\n"
4229 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4233 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4235 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4236 msgid "Snapshot"
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1612
4240 msgid "Window properties"
4241 msgstr "Propriedades da janela"
4243 #: src/libvlc-module.c:1664
4244 msgid "Subpictures"
4245 msgstr "Sub-imagens"
4247 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4248 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4249 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4250 msgid "Subtitles"
4251 msgstr "Subtítulos"
4253 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4254 msgid "Overlays"
4255 msgstr "Sobreposições"
4257 #: src/libvlc-module.c:1697
4258 msgid "Track settings"
4259 msgstr "Definições da pista"
4261 #: src/libvlc-module.c:1727
4262 msgid "Playback control"
4263 msgstr "Controlo da reprodução"
4265 #: src/libvlc-module.c:1752
4266 msgid "Default devices"
4267 msgstr "Dispositivos padrão"
4269 #: src/libvlc-module.c:1761
4270 msgid "Network settings"
4271 msgstr "Definições de rede"
4273 #: src/libvlc-module.c:1773
4274 msgid "Socks proxy"
4275 msgstr "Socks proxy"
4277 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4278 msgid "Metadata"
4279 msgstr "Metadados"
4281 #: src/libvlc-module.c:1822
4282 msgid "Decoders"
4283 msgstr "Descodificadores"
4285 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4288 msgid "Input"
4289 msgstr "Entrada"
4291 #: src/libvlc-module.c:1868
4292 msgid "VLM"
4293 msgstr "VLM"
4295 #: src/libvlc-module.c:1900
4296 msgid "CPU"
4297 msgstr "CPU"
4299 #: src/libvlc-module.c:1922
4300 msgid "Special modules"
4301 msgstr "Módulos especiais"
4303 #: src/libvlc-module.c:1928
4304 msgid "Plugins"
4305 msgstr "Plugins"
4307 #: src/libvlc-module.c:1936
4308 msgid "Performance options"
4309 msgstr "Opções de performance"
4311 #: src/libvlc-module.c:2082
4312 msgid "Hot keys"
4313 msgstr "Teclas de atalho"
4315 #: src/libvlc-module.c:2520
4316 msgid "Jump sizes"
4317 msgstr "Tamanhos dos salto"
4319 #: src/libvlc-module.c:2597
4320 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4321 msgstr ""
4322 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4324 #: src/libvlc-module.c:2600
4325 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:2602
4329 msgid ""
4330 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4331 "--help-verbose)"
4332 msgstr ""
4334 #: src/libvlc-module.c:2605
4335 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:2607
4339 msgid "print a list of available modules"
4340 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4342 #: src/libvlc-module.c:2609
4343 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:2611
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4350 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4351 msgstr ""
4352 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4354 #: src/libvlc-module.c:2615
4355 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:2617
4359 msgid "save the current command line options in the config"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:2619
4363 msgid "reset the current config to the default values"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:2621
4367 msgid "use alternate config file"
4368 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4370 #: src/libvlc-module.c:2623
4371 msgid "resets the current plugins cache"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:2625
4375 msgid "print version information"
4376 msgstr "mostrar informação da versão"
4378 #: src/libvlc-module.c:2681
4379 msgid "main program"
4380 msgstr "programa principal"
4382 #: src/misc/update.c:1471
4383 #, c-format
4384 msgid "%.1f GB"
4385 msgstr ""
4387 #: src/misc/update.c:1473
4388 #, c-format
4389 msgid "%.1f MB"
4390 msgstr ""
4392 #: src/misc/update.c:1475
4393 #, c-format
4394 msgid "%.1f kB"
4395 msgstr ""
4397 #: src/misc/update.c:1477
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "%ld B"
4400 msgstr "%d Hz"
4402 #: src/misc/update.c:1590
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Saving file failed"
4405 msgstr "Guardar ficheiro"
4407 #: src/misc/update.c:1591
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4410 msgstr ""
4412 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s\n"
4416 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4417 msgstr ""
4419 #: src/misc/update.c:1610
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Downloading ..."
4422 msgstr "Transferir agora"
4424 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4425 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4427 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4428 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4435 msgid "Cancel"
4436 msgstr "Cancelar"
4438 #: src/misc/update.c:1646
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "%s\n"
4442 "Done %s (100.0%%)"
4443 msgstr ""
4445 #: src/misc/update.c:1666
4446 #, fuzzy
4447 msgid "File could not be verified"
4448 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4450 #: src/misc/update.c:1667
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4454 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4455 msgstr ""
4457 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4458 msgid "Invalid signature"
4459 msgstr "Assinatura inválida"
4461 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4465 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4466 msgstr ""
4468 #: src/misc/update.c:1703
4469 msgid "File not verifiable"
4470 msgstr "Ficheiro não verificável"
4472 #: src/misc/update.c:1704
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4476 "was deleted."
4477 msgstr ""
4479 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4480 msgid "File corrupted"
4481 msgstr "Ficheiro corrompido"
4483 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4484 #, c-format
4485 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4486 msgstr ""
4488 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4489 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4490 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4491 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4492 #: modules/access/bda/bda.c:162
4493 msgid "Undefined"
4494 msgstr "Não definido"
4496 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4498 msgid "Deinterlace"
4499 msgstr ""
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4503 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4505 msgid "Crop"
4506 msgstr ""
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4510 msgid "Aspect-ratio"
4511 msgstr ""
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Autoscale video"
4516 msgstr "Activar vídeo"
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Scale factor"
4521 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4523 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4524 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4525 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4527 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4528 #: modules/access_output/shout.c:94
4529 msgid "Samplerate"
4530 msgstr "Taxa de amostragem"
4532 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4533 msgid ""
4534 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4535 "48000)"
4536 msgstr ""
4538 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4539 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4541 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4542 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4544 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4545 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4546 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4547 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4548 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4549 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4550 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4551 msgid "Caching value in ms"
4552 msgstr ""
4554 #: modules/access/alsa.c:80
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4558 msgstr ""
4559 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4560 "milissegundos."
4562 #: modules/access/alsa.c:87
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Alsa"
4565 msgstr "Sempre"
4567 #: modules/access/alsa.c:88
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Alsa audio capture input"
4570 msgstr "Entrada áudio JACK"
4572 #: modules/access/bd/bd.c:54
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4575 msgstr ""
4576 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4577 "milissegundos."
4579 #: modules/access/bd/bd.c:61
4580 msgid "BD"
4581 msgstr ""
4583 #: modules/access/bd/bd.c:62
4584 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4585 msgstr ""
4587 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4591 msgstr ""
4592 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4593 "milissegundos."
4595 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4597 msgid "Adapter card to tune"
4598 msgstr ""
4600 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4601 msgid ""
4602 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4603 "n>=0."
4604 msgstr ""
4606 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4607 msgid "Device number to use on adapter"
4608 msgstr ""
4610 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4613 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4614 msgstr ""
4616 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4617 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4618 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:55
4621 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4622 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4625 msgid "Inversion mode"
4626 msgstr "Modo de inversão"
4628 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4629 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4630 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4632 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4633 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4634 msgstr ""
4636 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4637 msgid ""
4638 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4639 "disable this feature if you experience some trouble."
4640 msgstr ""
4642 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Budget mode"
4645 msgstr "Modo entrelaçado"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4648 #, fuzzy
4649 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4650 msgstr ""
4651 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4653 #: modules/access/bda/bda.c:75
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Network Identifier"
4656 msgstr "Interacção de rede falhou"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4659 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4660 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4663 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4664 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4666 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4667 msgid "LNB voltage"
4668 msgstr "Voltagem LNB"
4670 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4671 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4672 msgstr ""
4674 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4675 msgid "High LNB voltage"
4676 msgstr "Alta voltagem LNB"
4678 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4679 msgid ""
4680 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4681 "supported by all frontends."
4682 msgstr ""
4684 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4685 msgid "22 kHz tone"
4686 msgstr "sinal 22 kHz"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4689 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4690 msgstr ""
4692 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4693 msgid "Transponder FEC"
4694 msgstr "Transponder FEC"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4697 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4698 msgstr ""
4700 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4701 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4702 msgstr ""
4704 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4705 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4706 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4708 #: modules/access/bda/bda.c:99
4709 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4710 msgstr ""
4712 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4713 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4714 msgstr ""
4716 #: modules/access/bda/bda.c:102
4717 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4718 msgstr ""
4720 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4721 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4722 msgstr ""
4724 #: modules/access/bda/bda.c:106
4725 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4726 msgstr ""
4728 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4729 msgid "Modulation type"
4730 msgstr "Tipo de modulação"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:110
4733 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4734 msgstr ""
4736 #: modules/access/bda/bda.c:114
4737 msgid "QAM16"
4738 msgstr ""
4740 #: modules/access/bda/bda.c:114
4741 msgid "QAM32"
4742 msgstr ""
4744 #: modules/access/bda/bda.c:114
4745 msgid "QAM64"
4746 msgstr ""
4748 #: modules/access/bda/bda.c:114
4749 #, fuzzy
4750 msgid "QAM128"
4751 msgstr "128"
4753 #: modules/access/bda/bda.c:114
4754 #, fuzzy
4755 msgid "QAM256"
4756 msgstr "256"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:115
4759 #, fuzzy
4760 msgid "BPSK"
4761 msgstr "PS"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:115
4764 #, fuzzy
4765 msgid "QPSK"
4766 msgstr "PS"
4768 #: modules/access/bda/bda.c:115
4769 msgid "8VSB"
4770 msgstr ""
4772 #: modules/access/bda/bda.c:115
4773 msgid "16VSB"
4774 msgstr ""
4776 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4777 #, fuzzy
4778 msgid "ATSC Major Channel"
4779 msgstr "Canal de Áudio"
4781 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4782 #, fuzzy
4783 msgid "ATSC Minor Channel"
4784 msgstr "Canal de Áudio"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4787 msgid "ATSC Physical Channel"
4788 msgstr ""
4790 #: modules/access/bda/bda.c:126
4791 #, fuzzy
4792 msgid "FEC rate"
4793 msgstr "Criar"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:127
4796 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4797 msgstr ""
4799 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4800 msgid "1/2"
4801 msgstr "1/2"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4804 msgid "2/3"
4805 msgstr "2/3"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4808 msgid "3/4"
4809 msgstr "3/4"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4812 msgid "5/6"
4813 msgstr "5/6"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4816 msgid "7/8"
4817 msgstr "7/8"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4820 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4821 msgstr ""
4823 #: modules/access/bda/bda.c:134
4824 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4825 msgstr ""
4827 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4828 msgid "Terrestrial bandwidth"
4829 msgstr "Largura de banda terrestre"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4832 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4833 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:144
4836 msgid "6 MHz"
4837 msgstr "6 MHz"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:144
4840 msgid "7 MHz"
4841 msgstr "7 MHz"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:144
4844 msgid "8 MHz"
4845 msgstr "8 MHz"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4848 msgid "Terrestrial guard interval"
4849 msgstr ""
4851 #: modules/access/bda/bda.c:147
4852 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4853 msgstr ""
4855 #: modules/access/bda/bda.c:150
4856 msgid "1/4"
4857 msgstr "1/4"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:150
4860 msgid "1/8"
4861 msgstr "1/8"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:150
4864 msgid "1/16"
4865 msgstr "1/16"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:150
4868 msgid "1/32"
4869 msgstr "1/32"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4872 msgid "Terrestrial transmission mode"
4873 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:153
4876 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4877 msgstr ""
4879 #: modules/access/bda/bda.c:156
4880 msgid "2k"
4881 msgstr "2k"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:156
4884 msgid "8k"
4885 msgstr "8k"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4888 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4889 msgstr ""
4891 #: modules/access/bda/bda.c:159
4892 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4893 msgstr ""
4895 #: modules/access/bda/bda.c:162
4896 msgid "1"
4897 msgstr "1"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:162
4900 msgid "2"
4901 msgstr "2"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:162
4904 msgid "4"
4905 msgstr "4"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:165
4908 msgid "Satellite Azimuth"
4909 msgstr ""
4911 #: modules/access/bda/bda.c:166
4912 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4913 msgstr ""
4915 #: modules/access/bda/bda.c:167
4916 msgid "Satellite Elevation"
4917 msgstr "Elevação do Satélite"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:168
4920 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4921 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:169
4924 msgid "Satellite Longitude"
4925 msgstr "Longitude do Satélite"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:171
4928 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4929 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:172
4932 msgid "Satellite Polarisation"
4933 msgstr "Polarização do Satélite"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:173
4936 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4937 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:176
4940 msgid "Horizontal"
4941 msgstr "Horizontal"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:176
4944 msgid "Vertical"
4945 msgstr "Vertical"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:177
4948 msgid "Circular Left"
4949 msgstr ""
4951 #: modules/access/bda/bda.c:177
4952 msgid "Circular Right"
4953 msgstr ""
4955 #: modules/access/bda/bda.c:178
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Satellite Range Code"
4958 msgstr "Longitude do Satélite"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:179
4961 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4962 msgstr ""
4964 #: modules/access/bda/bda.c:181
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Network Name"
4967 msgstr "Rede:"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:182
4970 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4971 msgstr ""
4973 #: modules/access/bda/bda.c:183
4974 msgid "Network Name to Create"
4975 msgstr ""
4977 #: modules/access/bda/bda.c:184
4978 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4979 msgstr ""
4981 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4982 msgid "DVB"
4983 msgstr "DVB"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:188
4986 msgid "DirectShow DVB input"
4987 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
4989 #: modules/access/cdda.c:65
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4993 "milliseconds."
4994 msgstr ""
4995 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4996 "milissegundos."
4998 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5000 msgid "Audio CD"
5001 msgstr "CD Áudio"
5003 #: modules/access/cdda.c:70
5004 msgid "Audio CD input"
5005 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5007 #: modules/access/cdda.c:76
5008 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/cdda.c:88
5012 msgid "CDDB Server"
5013 msgstr "Servidor CDDB"
5015 #: modules/access/cdda.c:88
5016 msgid "Address of the CDDB server to use."
5017 msgstr ""
5019 #: modules/access/cdda.c:91
5020 msgid "CDDB port"
5021 msgstr "Porta CDDB"
5023 #: modules/access/cdda.c:91
5024 msgid "CDDB Server port to use."
5025 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5027 #: modules/access/cdda.c:506
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Audio CD - Track %02i"
5030 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5032 #: modules/access/cdda/access.c:285
5033 #, fuzzy
5034 msgid "CD reading failed"
5035 msgstr "A ligação falhou"
5037 #: modules/access/cdda/access.c:286
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5040 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5043 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5044 #: modules/codec/x264.c:414
5045 msgid "none"
5046 msgstr "nenhum"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5049 msgid "overlap"
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5053 msgid "full"
5054 msgstr "cheio"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5057 msgid ""
5058 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5059 "meta info          1\n"
5060 "events             2\n"
5061 "MRL                4\n"
5062 "external call      8\n"
5063 "all calls (0x10)  16\n"
5064 "LSN       (0x20)  32\n"
5065 "seek      (0x40)  64\n"
5066 "libcdio   (0x80) 128\n"
5067 "libcddb  (0x100) 256\n"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5074 "units."
5075 msgstr ""
5076 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5077 "milissegundos."
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5080 msgid ""
5081 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5082 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5083 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5084 "25 blocks per access."
5085 msgstr ""
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5088 msgid ""
5089 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5090 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5091 "   %a : The artist (for the album)\n"
5092 "   %A : The album information\n"
5093 "   %C : Category\n"
5094 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5095 "   %I : CDDB disk ID\n"
5096 "   %G : Genre\n"
5097 "   %M : The current MRL\n"
5098 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5099 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5100 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5101 "   %T : The track number\n"
5102 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5103 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5104 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5105 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5106 "   %% : a % \n"
5107 msgstr ""
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5110 msgid ""
5111 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5112 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5113 "   %M : The current MRL\n"
5114 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5115 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5116 "   %T : The track number\n"
5117 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5118 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5119 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5120 "   %% : a % \n"
5121 msgstr ""
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5124 msgid "Enable CD paranoia?"
5125 msgstr "Activar CD paranoia?"
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5128 msgid ""
5129 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5130 "none: no paranoia - fastest.\n"
5131 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5132 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5133 msgstr ""
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5136 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5137 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5140 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5144 msgid "Audio Compact Disc"
5145 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5148 msgid "Additional debug"
5149 msgstr "Depuração adicional"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Caching value in microseconds"
5154 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5157 msgid "Number of blocks per CD read"
5158 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5161 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Use CD audio controls and output?"
5167 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5170 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5171 msgstr ""
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Do CD-Text lookups?"
5176 msgstr "Pesquisas CDDB"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5179 #, fuzzy
5180 msgid "If set, get CD-Text information"
5181 msgstr "Mais informação"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5184 msgid "Use Navigation-style playback?"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5188 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5189 msgstr ""
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5192 msgid "CDDB"
5193 msgstr "CDDB"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5196 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5200 msgid "CDDB lookups"
5201 msgstr "Pesquisas CDDB"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5204 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5205 msgstr ""
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5208 msgid "CDDB server"
5209 msgstr "Servidor CDDB"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5212 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5213 msgstr ""
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5216 msgid "CDDB server port"
5217 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5220 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5221 msgstr ""
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5224 msgid "email address reported to CDDB server"
5225 msgstr ""
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Cache CDDB lookups?"
5230 msgstr "Pesquisas CDDB"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5233 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5237 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5238 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5241 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5245 msgid "CDDB server timeout"
5246 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5249 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5250 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5253 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5254 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5257 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5258 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5261 msgid ""
5262 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5263 "are available"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5267 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5268 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5270 msgid "Disc"
5271 msgstr "Disco"
5273 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5276 msgid "Duration"
5277 msgstr "Duração"
5279 #: modules/access/cdda/info.c:337
5280 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5281 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5283 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5284 msgid "Tracks"
5285 msgstr "Faixas"
5287 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5288 msgid "MRL"
5289 msgstr "MRL"
5291 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5292 #, c-format
5293 msgid "Track %i"
5294 msgstr "Faixa %i"
5296 #: modules/access/dc1394.c:67
5297 #, fuzzy
5298 msgid "dc1394 input"
5299 msgstr "Entrada FTP"
5301 #: modules/access/directory.c:64
5302 msgid "Subdirectory behavior"
5303 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5305 #: modules/access/directory.c:66
5306 msgid ""
5307 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5308 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5309 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5310 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: modules/access/directory.c:73
5314 #, fuzzy
5315 msgid "collapse"
5316 msgstr "Âmbito"
5318 #: modules/access/directory.c:73
5319 msgid "expand"
5320 msgstr "expandir"
5322 #: modules/access/directory.c:75
5323 msgid "Ignored extensions"
5324 msgstr "Extensões ignoradas"
5326 #: modules/access/directory.c:77
5327 msgid ""
5328 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5329 "directory.\n"
5330 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5331 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5335 msgid "Directory"
5336 msgstr "Directório"
5338 #: modules/access/directory.c:86
5339 msgid "Standard filesystem directory input"
5340 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5343 msgid "Cable"
5344 msgstr "Cabo"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5347 msgid "Antenna"
5348 msgstr "Antena"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5351 msgid "TV"
5352 msgstr "TV"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5355 msgid "FM radio"
5356 msgstr "Rádio FM"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5359 msgid "AM radio"
5360 msgstr "Rádio AM"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5363 msgid "DSS"
5364 msgstr "DSS"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5370 "milliseconds."
5371 msgstr ""
5372 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5373 "milissegundos."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5378 msgid "Video device name"
5379 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5382 msgid ""
5383 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used."
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5390 msgid "Audio device name"
5391 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5394 msgid ""
5395 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5396 "don't specify anything, the default device will be used. "
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5401 msgid "Video size"
5402 msgstr "Tamanho do vídeo"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5405 msgid ""
5406 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5407 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5408 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5412 #: modules/access/v4l2.c:78
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Video input chroma format"
5415 msgstr "Formato de log"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5418 msgid ""
5419 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5420 "(default), RV24, etc.)"
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Video input frame rate"
5426 msgstr "Esconder interface"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5429 msgid ""
5430 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5431 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5435 msgid "Device properties"
5436 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5439 msgid ""
5440 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5441 msgstr ""
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5444 msgid "Tuner properties"
5445 msgstr ""
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5448 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5449 msgstr ""
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Tuner TV Channel"
5454 msgstr "Anunciar Canal:"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5457 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5461 msgid "Tuner country code"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5465 msgid ""
5466 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5467 "mapping (0 means default)."
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5471 msgid "Tuner input type"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5475 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5479 msgid "Video input pin"
5480 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5483 msgid ""
5484 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5485 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5486 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5487 "will not be changed."
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5491 msgid "Audio input pin"
5492 msgstr "Pin de entrada áudio"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5495 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5499 msgid "Video output pin"
5500 msgstr "Pin de saída vídeo"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5503 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5507 msgid "Audio output pin"
5508 msgstr "Pin de saída áudio"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5511 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5515 #, fuzzy
5516 msgid "AM Tuner mode"
5517 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5520 msgid ""
5521 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5522 "or DSS (4)."
5523 msgstr ""
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Number of audio channels"
5528 msgstr "Número de canais"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5531 msgid ""
5532 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Audio sample rate"
5538 msgstr "Taxa de amostragem"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5541 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Audio bits per sample"
5547 msgstr "Bits por sample"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5550 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5554 msgid "DirectShow"
5555 msgstr "DirectShow"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5558 msgid "DirectShow input"
5559 msgstr "Entrada DirectShow"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5562 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5563 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5564 msgid "Refresh list"
5565 msgstr "Refrescar lista"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5568 msgid "Configure"
5569 msgstr "Configurar"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Capture failed"
5575 msgstr "A captura falhou"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5578 msgid "No video or audio device selected."
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5582 #, fuzzy
5583 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5584 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5587 #, c-format
5588 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5592 #, c-format
5593 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/dv.c:73
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5599 msgstr ""
5600 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5601 "milissegundos."
5603 #: modules/access/dv.c:77
5604 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/dv.c:78
5608 #, fuzzy
5609 msgid "DV"
5610 msgstr "DVB"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:138
5613 msgid "Modulation type for front-end device."
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/dvb/access.c:141
5617 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/dvb/access.c:159
5621 msgid "HTTP Host address"
5622 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:161
5625 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/dvb/access.c:163
5629 msgid "HTTP user name"
5630 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:165
5633 msgid ""
5634 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/dvb/access.c:168
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:170
5642 msgid ""
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/dvb/access.c:173
5647 msgid "HTTP ACL"
5648 msgstr "ACL HTTP"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:175
5651 msgid ""
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5657 #: modules/control/http/http.c:55
5658 msgid "Certificate file"
5659 msgstr "Ficheiro de certificado"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:180
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5666 #: modules/control/http/http.c:58
5667 msgid "Private key file"
5668 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:184
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5675 #: modules/control/http/http.c:60
5676 msgid "Root CA file"
5677 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:187
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5684 #: modules/control/http/http.c:63
5685 msgid "CRL file"
5686 msgstr "Ficheiro CRL"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:191
5689 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/dvb/access.c:195
5693 msgid "DVB input with v4l2 support"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/dvb/access.c:247
5697 msgid "HTTP server"
5698 msgstr "Servidor HTTP"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:939
5701 msgid "Input syntax is deprecated"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/dvb/access.c:940
5705 msgid ""
5706 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5707 "the new syntax."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/dvb/access.c:986
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Invalid polarization"
5713 msgstr "Selecção inválida"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:987
5716 #, c-format
5717 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5721 #, c-format
5722 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5726 msgid "Scanning DVB-T"
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5730 msgid "DVD angle"
5731 msgstr "Ângulo do DVD"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5734 msgid "Default DVD angle."
5735 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5740 msgstr ""
5741 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5742 "milissegundos."
5744 #: modules/access/dvdnav.c:76
5745 msgid "Start directly in menu"
5746 msgstr "Começar directamente no menu"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:78
5749 msgid ""
5750 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5751 "useless warning introductions."
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/dvdnav.c:87
5755 msgid "DVD with menus"
5756 msgstr "DVD com menus"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:88
5759 msgid "DVDnav Input"
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5763 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5764 msgid "Playback failure"
5765 msgstr "Falha ao reproduzir"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:316
5768 msgid ""
5769 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/dvdread.c:81
5773 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/dvdread.c:83
5777 msgid ""
5778 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5779 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5780 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5781 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5782 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5783 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5784 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5785 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5786 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5787 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5788 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5789 "The default method is: key."
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/dvdread.c:99
5793 msgid "title"
5794 msgstr "título"
5796 #: modules/access/dvdread.c:99
5797 msgid "Key"
5798 msgstr "Chave"
5800 #: modules/access/dvdread.c:105
5801 msgid "DVD without menus"
5802 msgstr "DVD sem menus"
5804 #: modules/access/dvdread.c:106
5805 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/dvdread.c:252
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5811 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5813 #: modules/access/dvdread.c:512
5814 #, c-format
5815 msgid "DVDRead could not read block %d."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dvdread.c:574
5819 #, c-format
5820 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/eyetv.m:56
5824 msgid "Channel number"
5825 msgstr "Número do canal"
5827 #: modules/access/eyetv.m:58
5828 msgid ""
5829 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5830 "for Composite input"
5831 msgstr ""
5833 #: modules/access/eyetv.m:63
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5837 msgstr ""
5838 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5839 "milissegundos."
5841 #: modules/access/eyetv.m:68
5842 #, fuzzy
5843 msgid "EyeTV input"
5844 msgstr "Entrada FTP"
5846 #: modules/access/fake.c:46
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5852 "milissegundos."
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5855 #: modules/access/v4l2.c:99
5856 msgid "Framerate"
5857 msgstr "Taxa de frames "
5859 #: modules/access/fake.c:50
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5864 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5865 msgid "ID"
5866 msgstr "ID"
5868 #: modules/access/fake.c:53
5869 msgid ""
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5871 "(default 0)."
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/fake.c:55
5875 msgid "Duration in ms"
5876 msgstr "Duração em ms"
5878 #: modules/access/fake.c:57
5879 msgid ""
5880 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5881 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5882 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5886 msgid "Fake"
5887 msgstr "Falso"
5889 #: modules/access/fake.c:64
5890 msgid "Fake input"
5891 msgstr "Entrada falsa"
5893 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5898 "milissegundos."
5900 #: modules/access/file.c:83
5901 msgid "File input"
5902 msgstr "Entrada de ficheiro"
5904 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5905 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5912 msgid "File"
5913 msgstr "Ficheiro"
5915 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5916 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5917 msgid "File reading failed"
5918 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5920 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5921 #: modules/access/mtp.c:219
5922 msgid "VLC could not read the file."
5923 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5925 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5928 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5930 #: modules/access/ftp.c:59
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5936 "milissegundos."
5938 #: modules/access/ftp.c:61
5939 msgid "FTP user name"
5940 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5943 msgid "User name that will be used for the connection."
5944 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5946 #: modules/access/ftp.c:64
5947 msgid "FTP password"
5948 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5950 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5951 msgid "Password that will be used for the connection."
5952 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5954 #: modules/access/ftp.c:67
5955 msgid "FTP account"
5956 msgstr "Conta FTP"
5958 #: modules/access/ftp.c:68
5959 msgid "Account that will be used for the connection."
5960 msgstr "Conta a usar na ligação."
5962 #: modules/access/ftp.c:73
5963 msgid "FTP input"
5964 msgstr "Entrada FTP"
5966 #: modules/access/ftp.c:90
5967 msgid "FTP upload output"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5971 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5972 msgid "Network interaction failed"
5973 msgstr "Interacção de rede falhou"
5975 #: modules/access/ftp.c:137
5976 msgid "VLC could not connect with the given server."
5977 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5979 #: modules/access/ftp.c:147
5980 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5981 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5983 #: modules/access/ftp.c:212
5984 msgid "Your account was rejected."
5985 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5987 #: modules/access/ftp.c:221
5988 msgid "Your password was rejected."
5989 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5991 #: modules/access/ftp.c:228
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5994 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5996 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6002 "milissegundos."
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6008 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6010 msgid "HTTP proxy"
6011 msgstr "Proxy HTTP"
6013 #: modules/access/http.c:67
6014 msgid ""
6015 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6016 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/http.c:71
6020 #, fuzzy
6021 msgid "HTTP proxy password"
6022 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6024 #: modules/access/http.c:73
6025 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/http.c:77
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6034 "milissegundos."
6036 #: modules/access/http.c:80
6037 msgid "HTTP user agent"
6038 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6040 #: modules/access/http.c:81
6041 msgid "User agent that will be used for the connection."
6042 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6044 #: modules/access/http.c:84
6045 msgid "Auto re-connect"
6046 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6048 #: modules/access/http.c:86
6049 msgid ""
6050 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/http.c:89
6054 msgid "Continuous stream"
6055 msgstr "emissão contínua"
6057 #: modules/access/http.c:90
6058 msgid ""
6059 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6060 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6061 "other types of HTTP streams."
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/http.c:95
6065 msgid "Forward Cookies"
6066 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6068 #: modules/access/http.c:96
6069 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/http.c:99
6073 msgid "HTTP input"
6074 msgstr "Entrada HTTP"
6076 #: modules/access/http.c:101
6077 msgid "HTTP(S)"
6078 msgstr "HTTP(S)"
6080 #: modules/access/http.c:447
6081 msgid "HTTP authentication"
6082 msgstr "Autenticação HTTP"
6084 #: modules/access/http.c:448
6085 #, c-format
6086 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/jack.c:64
6090 msgid ""
6091 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6092 "milliseconds."
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/jack.c:66
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Pace"
6098 msgstr "Space"
6100 #: modules/access/jack.c:68
6101 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/jack.c:69
6105 msgid "Auto Connection"
6106 msgstr "Ligação Automática"
6108 #: modules/access/jack.c:71
6109 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/jack.c:74
6113 msgid "JACK audio input"
6114 msgstr "Entrada áudio JACK"
6116 #: modules/access/jack.c:76
6117 msgid "JACK Input"
6118 msgstr "Entrada JACK"
6120 #: modules/access/mmap.c:42
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Use file memory mapping"
6123 msgstr "Usar memória partilhada"
6125 #: modules/access/mmap.c:44
6126 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/mmap.c:54
6130 msgid "MMap"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/mmap.c:55
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Memory-mapped file input"
6136 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6138 #: modules/access/mms/mms.c:51
6139 msgid ""
6140 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6143 "milissegundos."
6145 #: modules/access/mms/mms.c:54
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Force selection of all streams"
6148 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6150 #: modules/access/mms/mms.c:56
6151 msgid ""
6152 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6153 "You can choose to select all of them."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/mms/mms.c:59
6157 msgid "Maximum bitrate"
6158 msgstr "Bitrate máximo"
6160 #: modules/access/mms/mms.c:61
6161 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/mms/mms.c:65
6165 msgid ""
6166 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6167 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6168 "tried."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/mms/mms.c:69
6172 #, fuzzy
6173 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6174 msgstr "Tempo-limite de menu"
6176 #: modules/access/mms/mms.c:70
6177 msgid ""
6178 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6179 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/mms/mms.c:74
6183 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6184 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6186 #: modules/access/mtp.c:71
6187 #, fuzzy
6188 msgid "MTP input"
6189 msgstr "Entrada FTP"
6191 #: modules/access/mtp.c:72
6192 #, fuzzy
6193 msgid "MTP"
6194 msgstr "TCP"
6196 #: modules/access/oss.c:69
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6202 "milissegundos."
6204 #: modules/access/oss.c:77
6205 #, fuzzy
6206 msgid "OSS"
6207 msgstr "DSS"
6209 #: modules/access/oss.c:78
6210 #, fuzzy
6211 msgid "OSS input"
6212 msgstr "Entrada SMB"
6214 #: modules/access/pvr.c:62
6215 #, fuzzy
6216 msgid ""
6217 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6218 "milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6221 "milissegundos."
6223 #: modules/access/pvr.c:65
6224 msgid "Device"
6225 msgstr "Dispositivo"
6227 #: modules/access/pvr.c:66
6228 msgid "PVR video device"
6229 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6231 #: modules/access/pvr.c:68
6232 msgid "Radio device"
6233 msgstr "Dispositivo rádio"
6235 #: modules/access/pvr.c:69
6236 msgid "PVR radio device"
6237 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6239 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6242 msgid "Norm"
6243 msgstr "Norm"
6245 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6246 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6250 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6251 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6252 msgid "Width"
6253 msgstr "Largura"
6255 #: modules/access/pvr.c:76
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6258 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6260 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6261 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6262 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6263 msgid "Height"
6264 msgstr "Altura"
6266 #: modules/access/pvr.c:80
6267 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6268 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6270 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6273 msgid "Frequency"
6274 msgstr "Frequência"
6276 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6277 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6283 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6285 #: modules/access/pvr.c:90
6286 msgid "Key interval"
6287 msgstr "Intervalo Chave"
6289 #: modules/access/pvr.c:91
6290 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/pvr.c:93
6294 msgid "B Frames"
6295 msgstr "B Frames"
6297 #: modules/access/pvr.c:94
6298 msgid ""
6299 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6300 "number of B-Frames."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/pvr.c:98
6304 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/pvr.c:100
6308 msgid "Bitrate peak"
6309 msgstr "Pico da taxa de bits"
6311 #: modules/access/pvr.c:101
6312 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/pvr.c:103
6316 msgid "Bitrate mode"
6317 msgstr "Modo da taxa de bits"
6319 #: modules/access/pvr.c:104
6320 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/pvr.c:106
6324 msgid "Audio bitmask"
6325 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6327 #: modules/access/pvr.c:107
6328 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6333 #: modules/stream_out/raop.c:143
6334 msgid "Volume"
6335 msgstr "Volume"
6337 #: modules/access/pvr.c:111
6338 msgid "Audio volume (0-65535)."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6342 msgid "Channel"
6343 msgstr "Canal"
6345 #: modules/access/pvr.c:114
6346 msgid ""
6347 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6351 msgid "Automatic"
6352 msgstr "Automático"
6354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6355 msgid "SECAM"
6356 msgstr "SECAM"
6358 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6359 msgid "PAL"
6360 msgstr "PAL"
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6363 msgid "NTSC"
6364 msgstr "NTSC"
6366 #: modules/access/pvr.c:123
6367 msgid "vbr"
6368 msgstr "vbr"
6370 #: modules/access/pvr.c:123
6371 msgid "cbr"
6372 msgstr "cbr"
6374 #: modules/access/pvr.c:128
6375 msgid "PVR"
6376 msgstr "PVR"
6378 #: modules/access/pvr.c:129
6379 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6383 msgid "Quicktime Capture"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/qtcapture.m:226
6387 #, fuzzy
6388 msgid "No Input device found"
6389 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6391 #: modules/access/qtcapture.m:227
6392 msgid ""
6393 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6394 "check your connectors and drivers."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6401 msgstr ""
6402 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6403 "milissegundos."
6405 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6406 #, fuzzy
6407 msgid "RTMP input"
6408 msgstr "Entrada FTP"
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6411 #, fuzzy
6412 msgid "RTMP"
6413 msgstr "RTP"
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6416 #, fuzzy
6417 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6418 msgstr "Filtros (v2)"
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6421 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6425 #, fuzzy
6426 msgid "RTCP (local) port"
6427 msgstr "Entrada TCP"
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6430 msgid ""
6431 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6432 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6436 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6440 msgid ""
6441 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6442 "shared secret key."
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6446 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6450 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Maximum RTP sources"
6456 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6459 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6463 #, fuzzy
6464 msgid "RTP source timeout (sec)"
6465 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6468 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6472 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6476 msgid ""
6477 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6478 "future) by this many packets from the last received packet."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6482 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6486 msgid ""
6487 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6488 "by this many packets from the last received packet."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6492 msgid "RTP"
6493 msgstr "RTP"
6495 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6496 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6500 #: modules/demux/live555.cpp:75
6501 msgid "Caching value (ms)"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6510 "milissegundos."
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Real RTSP"
6515 msgstr "RTSP"
6517 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6518 msgid "Connection failed"
6519 msgstr "A ligação falhou"
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6524 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6527 msgid "Session failed"
6528 msgstr "A sessão falhou"
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6531 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6532 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6534 #: modules/access/screen/screen.c:42
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6540 "milissegundos."
6542 #: modules/access/screen/screen.c:46
6543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Desired frame rate for the capture."
6546 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6548 #: modules/access/screen/screen.c:49
6549 msgid "Capture fragment size"
6550 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6552 #: modules/access/screen/screen.c:51
6553 msgid ""
6554 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6555 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Subscreen top left corner"
6561 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6563 #: modules/access/screen/screen.c:58
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6566 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6568 #: modules/access/screen/screen.c:62
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6571 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6573 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6574 msgid "Subscreen width"
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Subscreen height"
6580 msgstr "Altura de borda"
6582 #: modules/access/screen/screen.c:72
6583 msgid "Follow the mouse"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/screen/screen.c:74
6587 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/screen/screen.c:78
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Mouse pointer image"
6593 msgstr "Clonar imagem"
6595 #: modules/access/screen/screen.c:80
6596 msgid ""
6597 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/screen/screen.c:94
6601 msgid "Screen Input"
6602 msgstr "Entrada do ecrân"
6604 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6607 msgid "Screen"
6608 msgstr "Ecrân"
6610 #: modules/access/smb.c:66
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6616 "milissegundos."
6618 #: modules/access/smb.c:68
6619 msgid "SMB user name"
6620 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6622 #: modules/access/smb.c:71
6623 msgid "SMB password"
6624 msgstr "Palavra-chave SMB"
6626 #: modules/access/smb.c:74
6627 msgid "SMB domain"
6628 msgstr "Domínio SMB"
6630 #: modules/access/smb.c:75
6631 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6632 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6634 #: modules/access/smb.c:80
6635 msgid "SMB input"
6636 msgstr "Entrada SMB"
6638 #: modules/access/tcp.c:43
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6644 "milissegundos."
6646 #: modules/access/tcp.c:50
6647 msgid "TCP"
6648 msgstr "TCP"
6650 #: modules/access/tcp.c:51
6651 msgid "TCP input"
6652 msgstr "Entrada TCP"
6654 #: modules/access/udp.c:51
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6660 "milissegundos."
6662 #: modules/access/udp.c:58
6663 msgid "UDP"
6664 msgstr "UDP"
6666 #: modules/access/udp.c:59
6667 #, fuzzy
6668 msgid "UDP input"
6669 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6671 #: modules/access/v4l.c:75
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6677 "milissegundos."
6679 #: modules/access/v4l.c:79
6680 msgid ""
6681 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6682 "device will be used."
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/v4l.c:83
6686 msgid ""
6687 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6688 "(default), RV24, etc.)"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/v4l.c:90
6692 msgid ""
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/v4l.c:95
6697 msgid "Audio Channel"
6698 msgstr "Canal de Áudio"
6700 #: modules/access/v4l.c:97
6701 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/v4l.c:99
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6709 #: modules/access/v4l.c:102
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6712 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6714 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6715 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6717 msgid "Brightness"
6718 msgstr "Brilho"
6720 #: modules/access/v4l.c:106
6721 msgid "Brightness of the video input."
6722 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6724 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6725 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6726 msgid "Hue"
6727 msgstr "Matiz"
6729 #: modules/access/v4l.c:109
6730 msgid "Hue of the video input."
6731 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6733 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6737 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6738 #: modules/video_filter/rss.c:154
6739 msgid "Color"
6740 msgstr "Cor"
6742 #: modules/access/v4l.c:112
6743 msgid "Color of the video input."
6744 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6746 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6747 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6748 msgid "Contrast"
6749 msgstr "Contraste"
6751 #: modules/access/v4l.c:115
6752 msgid "Contrast of the video input."
6753 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6755 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6756 msgid "Tuner"
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/v4l.c:117
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6762 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6764 #: modules/access/v4l.c:118
6765 msgid "MJPEG"
6766 msgstr "MJPEG"
6768 #: modules/access/v4l.c:120
6769 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/v4l.c:121
6773 msgid "Decimation"
6774 msgstr "Decimação"
6776 #: modules/access/v4l.c:123
6777 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/v4l.c:124
6781 msgid "Quality"
6782 msgstr "Qualidade"
6784 #: modules/access/v4l.c:125
6785 msgid "Quality of the stream."
6786 msgstr "Qualidade da emissão."
6788 #: modules/access/v4l.c:131
6789 msgid ""
6790 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6791 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/v4l.c:143
6795 msgid "Video4Linux"
6796 msgstr "Video4Linux"
6798 #: modules/access/v4l.c:144
6799 msgid "Video4Linux input"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6803 #: modules/stream_out/standard.c:100
6804 msgid "Standard"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/v4l2.c:77
6808 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/v4l2.c:80
6812 msgid ""
6813 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6814 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6815 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6816 "I420, I411, I410, MJPG)"
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/v4l2.c:86
6820 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/v4l2.c:87
6824 msgid "Audio input"
6825 msgstr "Entrada áudio"
6827 #: modules/access/v4l2.c:89
6828 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/v4l2.c:90
6832 msgid "IO Method"
6833 msgstr "Método ES"
6835 #: modules/access/v4l2.c:92
6836 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6837 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6839 #: modules/access/v4l2.c:95
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6842 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6844 #: modules/access/v4l2.c:98
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6847 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6849 #: modules/access/v4l2.c:100
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6852 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6854 #: modules/access/v4l2.c:103
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Reset v4l2 controls"
6857 msgstr "Controlos extendidos"
6859 #: modules/access/v4l2.c:105
6860 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/v4l2.c:108
6864 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/v4l2.c:111
6868 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6874 msgid "Saturation"
6875 msgstr "Saturação"
6877 #: modules/access/v4l2.c:114
6878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/v4l2.c:117
6882 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/v4l2.c:118
6886 msgid "Black level"
6887 msgstr "Nível de preto"
6889 #: modules/access/v4l2.c:120
6890 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/v4l2.c:121
6894 msgid "Auto white balance"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/v4l2.c:123
6898 msgid ""
6899 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6900 "v4l2 driver)."
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/v4l2.c:125
6904 msgid "Do white balance"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/v4l2.c:127
6908 msgid ""
6909 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6910 "(if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/v4l2.c:129
6914 msgid "Red balance"
6915 msgstr "Balanço vermelho"
6917 #: modules/access/v4l2.c:131
6918 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:132
6922 msgid "Blue balance"
6923 msgstr "Balanço azul"
6925 #: modules/access/v4l2.c:134
6926 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6927 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6929 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6931 msgid "Gamma"
6932 msgstr "Gama"
6934 #: modules/access/v4l2.c:137
6935 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:138
6939 msgid "Exposure"
6940 msgstr "Exposição"
6942 #: modules/access/v4l2.c:140
6943 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6944 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6946 #: modules/access/v4l2.c:141
6947 msgid "Auto gain"
6948 msgstr "Ganho automático"
6950 #: modules/access/v4l2.c:143
6951 msgid ""
6952 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/v4l2.c:145
6956 msgid "Gain"
6957 msgstr "Ganho"
6959 #: modules/access/v4l2.c:147
6960 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/v4l2.c:148
6964 msgid "Horizontal flip"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/v4l2.c:150
6968 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/v4l2.c:151
6972 msgid "Vertical flip"
6973 msgstr "Inversão vertical"
6975 #: modules/access/v4l2.c:153
6976 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/v4l2.c:154
6980 msgid "Horizontal centering"
6981 msgstr "Centralização horizontal"
6983 #: modules/access/v4l2.c:156
6984 msgid ""
6985 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/v4l2.c:157
6989 msgid "Vertical centering"
6990 msgstr "Centralização vertical"
6992 #: modules/access/v4l2.c:159
6993 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/v4l2.c:163
6997 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/v4l2.c:164
7001 msgid "Balance"
7002 msgstr "Balanço"
7004 #: modules/access/v4l2.c:166
7005 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/v4l2.c:169
7009 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7013 msgid "Bass"
7014 msgstr "Baixo"
7016 #: modules/access/v4l2.c:172
7017 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/v4l2.c:173
7021 msgid "Treble"
7022 msgstr "Treble"
7024 #: modules/access/v4l2.c:175
7025 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/v4l2.c:176
7029 msgid "Loudness"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/v4l2.c:178
7033 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/v4l2.c:182
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7040 msgstr ""
7041 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7042 "milissegundos."
7044 #: modules/access/v4l2.c:184
7045 msgid "v4l2 driver controls"
7046 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7048 #: modules/access/v4l2.c:186
7049 msgid ""
7050 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7051 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7052 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7053 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/v4l2.c:192
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Tuner id"
7059 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7061 #: modules/access/v4l2.c:194
7062 msgid "Tuner id (see debug output)."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/v4l2.c:197
7066 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/v4l2.c:198
7070 msgid "Audio mode"
7071 msgstr "Modo de áudio"
7073 #: modules/access/v4l2.c:200
7074 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/v4l2.c:203
7078 msgid ""
7079 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7080 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/v4l2.c:221
7084 msgid "READ"
7085 msgstr "READ"
7087 #: modules/access/v4l2.c:221
7088 msgid "MMAP"
7089 msgstr "MMAP"
7091 #: modules/access/v4l2.c:221
7092 msgid "USERPTR"
7093 msgstr "USERPTR"
7095 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7096 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7097 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7098 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7099 msgid "Mono"
7100 msgstr "Mono"
7102 #: modules/access/v4l2.c:230
7103 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/v4l2.c:231
7107 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/v4l2.c:232
7111 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/v4l2.c:233
7115 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/v4l2.c:239
7119 msgid "Video4Linux2"
7120 msgstr "Video4Linux2"
7122 #: modules/access/v4l2.c:240
7123 msgid "Video4Linux2 input"
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/v4l2.c:244
7127 msgid "Video input"
7128 msgstr "Entrada vídeo"
7130 #: modules/access/v4l2.c:275
7131 msgid "Controls"
7132 msgstr "Controlos"
7134 #: modules/access/v4l2.c:276
7135 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/v4l2.c:341
7139 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/v4l2.c:2642
7143 msgid "Reset controls to default"
7144 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7146 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7151 "milissegundos."
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7155 msgid "VCD"
7156 msgstr "VCD"
7158 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7159 msgid "VCD input"
7160 msgstr "Entrada VCD"
7162 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7163 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7170 msgid "Entry"
7171 msgstr "Entrada"
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7174 msgid "Segments"
7175 msgstr "Segmentos"
7177 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7179 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7180 msgid "Segment"
7181 msgstr "Segmento"
7183 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7184 msgid "LID"
7185 msgstr "LID"
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7188 msgid "VCD Format"
7189 msgstr "Formato VCD"
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7192 msgid "Application"
7193 msgstr "Aplicação"
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7196 msgid "Preparer"
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7200 msgid "Vol #"
7201 msgstr "Vol #"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7204 msgid "Vol max #"
7205 msgstr "Max vol #"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7208 msgid "Volume Set"
7209 msgstr "Configura Volume"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7212 msgid "System Id"
7213 msgstr "Id Sistema"
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7216 msgid "Entries"
7217 msgstr "Entradas"
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7220 msgid "First Entry Point"
7221 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7224 msgid "Last Entry Point"
7225 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7228 msgid "Track size (in sectors)"
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7233 msgid "type"
7234 msgstr "tipo"
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7237 msgid "end"
7238 msgstr "fim"
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7241 msgid "play list"
7242 msgstr "lista de reprodução"
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7245 #, fuzzy
7246 msgid "extended selection list"
7247 msgstr "Definições extendidas..."
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7250 msgid "selection list"
7251 msgstr "lista de selecção"
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7254 msgid "unknown type"
7255 msgstr "tipo desconhecido"
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7259 msgid "List ID"
7260 msgstr "ID Lista"
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7263 msgid "(Super) Video CD"
7264 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7267 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7271 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7279 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7283 msgid "Use playback control?"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7287 msgid ""
7288 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7289 "tracks."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7293 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7297 msgid ""
7298 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7299 "entry."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Show extended VCD info?"
7305 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7308 msgid ""
7309 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7310 "for example playback control navigation."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7314 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7318 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Dummy stream output"
7324 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7326 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7327 msgid "Dummy"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access_output/file.c:64
7331 msgid "Append to file"
7332 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7334 #: modules/access_output/file.c:65
7335 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access_output/file.c:69
7339 msgid "File stream output"
7340 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7342 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7344 msgid "Username"
7345 msgstr "Nome de utilizador"
7347 #: modules/access_output/http.c:66
7348 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7354 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7355 msgid "Password"
7356 msgstr "Palavra-passe"
7358 #: modules/access_output/http.c:69
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7361 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7363 #: modules/access_output/http.c:71
7364 msgid "Mime"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access_output/http.c:72
7368 #, fuzzy
7369 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7370 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7372 #: modules/access_output/http.c:75
7373 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access_output/http.c:78
7377 msgid ""
7378 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7379 "empty if you don't have one."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access_output/http.c:82
7383 msgid ""
7384 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7385 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access_output/http.c:87
7389 msgid ""
7390 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7391 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access_output/http.c:90
7395 msgid "Advertise with Bonjour"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access_output/http.c:91
7399 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access_output/http.c:95
7403 msgid "HTTP stream output"
7404 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7406 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Active TCP connection"
7409 msgstr "Ligação Automática"
7411 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7412 msgid ""
7413 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7414 "an incoming connection."
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7418 #, fuzzy
7419 msgid "RTMP stream output"
7420 msgstr "Saída de emissão RTP"
7422 #: modules/access_output/shout.c:63
7423 msgid "Stream name"
7424 msgstr "Nome da emissão"
7426 #: modules/access_output/shout.c:64
7427 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access_output/shout.c:67
7431 msgid "Stream description"
7432 msgstr "Descrição da emissão"
7434 #: modules/access_output/shout.c:68
7435 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access_output/shout.c:71
7439 msgid "Stream MP3"
7440 msgstr "Emissão MP3"
7442 #: modules/access_output/shout.c:72
7443 msgid ""
7444 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7445 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7446 "shoutcast/icecast server."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access_output/shout.c:81
7450 msgid "Genre description"
7451 msgstr "Descrição de género"
7453 #: modules/access_output/shout.c:82
7454 msgid "Genre of the content. "
7455 msgstr "Género do conteúdo."
7457 #: modules/access_output/shout.c:84
7458 msgid "URL description"
7459 msgstr "Descrição de URL"
7461 #: modules/access_output/shout.c:85
7462 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access_output/shout.c:92
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7468 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7470 #: modules/access_output/shout.c:95
7471 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7472 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7474 #: modules/access_output/shout.c:97
7475 msgid "Number of channels"
7476 msgstr "Número de canais"
7478 #: modules/access_output/shout.c:98
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7481 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7483 #: modules/access_output/shout.c:100
7484 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7485 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7487 #: modules/access_output/shout.c:101
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7490 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7492 #: modules/access_output/shout.c:103
7493 msgid "Stream public"
7494 msgstr "Emissão pública"
7496 #: modules/access_output/shout.c:104
7497 msgid ""
7498 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7499 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7500 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access_output/shout.c:110
7504 #, fuzzy
7505 msgid "IceCAST output"
7506 msgstr "Saída de acesso"
7508 #: modules/access_output/udp.c:69
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7512 "milliseconds."
7513 msgstr ""
7514 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7515 "milissegundos."
7517 #: modules/access_output/udp.c:72
7518 msgid "Group packets"
7519 msgstr "Pacotes de grupo"
7521 #: modules/access_output/udp.c:73
7522 msgid ""
7523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7524 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7525 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access_output/udp.c:80
7529 #, fuzzy
7530 msgid "UDP stream output"
7531 msgstr "Saída de emissão"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7534 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7538 msgid "Dolby Surround decoder"
7539 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7542 msgid ""
7543 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7544 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7545 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7546 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7547 "It works with any source format from mono to 7.1."
7548 msgstr ""
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7551 msgid "Characteristic dimension"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7555 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7559 msgid "Compensate delay"
7560 msgstr "Compensar atraso"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7563 msgid ""
7564 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7565 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7566 "case, turn this on to compensate."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7570 #, fuzzy
7571 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7572 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7575 msgid ""
7576 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7577 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7584 msgstr "Virtualização de auscultador"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7587 msgid "Headphone effect"
7588 msgstr "Efeito de auscultador"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7591 msgid "Use downmix algorithm"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7595 msgid ""
7596 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7597 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7598 "speakers."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Select channel to keep"
7604 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7607 msgid ""
7608 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7609 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7613 msgid "Left rear"
7614 msgstr "Esquerdo traseiro"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7617 msgid "Right rear"
7618 msgstr "Direito traseiro"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7621 msgid "Left front"
7622 msgstr "Frente esquerda"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7625 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7626 msgstr ""
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7629 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7633 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7637 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7641 msgid "A/52 dynamic range compression"
7642 msgstr ""
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7646 msgid ""
7647 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7648 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7649 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7650 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7651 msgstr ""
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7654 msgid "Enable internal upmixing"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7658 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7659 msgstr ""
7661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7663 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7664 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7666 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7667 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7671 msgid "DTS dynamic range compression"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7676 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7680 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7684 msgid "Fixed point audio format conversions"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7688 msgid "Floating-point audio format conversions"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7692 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7693 #, fuzzy
7694 msgid "MPEG audio decoder"
7695 msgstr "Codec de áudio"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Equalizer preset"
7700 msgstr "Equalizador"
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Preset to use for the equalizer."
7705 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7708 msgid "Bands gain"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7712 msgid ""
7713 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7714 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7715 "2 0\"."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Two pass"
7721 msgstr "Baixo"
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7724 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7728 msgid "Global gain"
7729 msgstr "Ganho global"
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7732 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7733 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7736 msgid "Equalizer with 10 bands"
7737 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Flat"
7742 msgstr "precisão simples"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7746 msgid "Classical"
7747 msgstr "Clássica"
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7750 msgid "Club"
7751 msgstr "Club"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7755 msgid "Dance"
7756 msgstr "Dança"
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7759 msgid "Full bass"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 msgid "Full bass and treble"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Full treble"
7769 msgstr "Écran completo"
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7772 msgid "Headphones"
7773 msgstr "Auscultadores"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 msgid "Large Hall"
7777 msgstr "Sala grande"
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7780 msgid "Live"
7781 msgstr "Ao vivo"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7784 msgid "Party"
7785 msgstr "Festa"
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7789 msgid "Pop"
7790 msgstr "Pop"
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7794 msgid "Reggae"
7795 msgstr "Reggae"
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7799 msgid "Rock"
7800 msgstr "Rock"
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7804 msgid "Ska"
7805 msgstr "Ska"
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7808 msgid "Soft"
7809 msgstr "Suave"
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7812 msgid "Soft rock"
7813 msgstr "Rock suave"
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7817 msgid "Techno"
7818 msgstr "Techno"
7820 #: modules/audio_filter/format.c:205
7821 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Number of audio buffers"
7827 msgstr "Número de estrelas"
7829 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7830 msgid ""
7831 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7832 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7833 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7834 msgstr ""
7836 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7837 msgid "Max level"
7838 msgstr "Nível máximo "
7840 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7841 msgid ""
7842 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7843 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7844 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Volume normalizer"
7852 msgstr "Normalização do volume"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Parametric Equalizer"
7857 msgstr "Equalizador"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7860 msgid "Low freq (Hz)"
7861 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Low freq gain (dB)"
7866 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7869 msgid "High freq (Hz)"
7870 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7873 #, fuzzy
7874 msgid "High freq gain (dB)"
7875 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7878 msgid "Freq 1 (Hz)"
7879 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7883 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7886 msgid "Freq 1 Q"
7887 msgstr "Q de freq 1"
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7890 msgid "Freq 2 (Hz)"
7891 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7895 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7898 msgid "Freq 2 Q"
7899 msgstr "Q de freq 2"
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7902 msgid "Freq 3 (Hz)"
7903 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7907 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7910 msgid "Freq 3 Q"
7911 msgstr "Q de freq 3"
7913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7914 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7915 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7919 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7920 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7924 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7928 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7932 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Scaletempo"
7938 msgstr "Escala"
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7941 msgid "Stride Length"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7945 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7949 msgid "Overlap Length"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7953 msgid "Percentage of stride to overlap"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Search Length"
7959 msgstr "Procurar"
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7962 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Room size"
7968 msgstr "Aleatório "
7970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7971 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Room width"
7977 msgstr "Largura de vídeo"
7979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7980 msgid "Width of the virtual room"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Audio Spatializer"
7986 msgstr "Visualizador"
7988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7989 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Spatializer"
7992 msgstr "Visualizador"
7994 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7995 msgid "Float32 audio mixer"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7999 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Trivial audio mixer"
8005 msgstr "Áudio original"
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8008 msgid "default"
8009 msgstr "padrão"
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8012 #, fuzzy
8013 msgid "ALSA audio output"
8014 msgstr "URL de saída de áudio"
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8017 #, fuzzy
8018 msgid "ALSA Device Name"
8019 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8021 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8022 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8023 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8024 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8025 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8026 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8027 msgid "Audio Device"
8028 msgstr "Dispositivo Áudio"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8031 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8032 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8033 msgid "2 Front 2 Rear"
8034 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8037 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8038 msgid "A/52 over S/PDIF"
8039 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8042 msgid "No Audio Device"
8043 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8046 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8051 msgid "Audio output failed"
8052 msgstr "Saída de áudio falhou"
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8055 #, c-format
8056 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8057 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8060 #, c-format
8061 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8065 msgid "Unknown soundcard"
8066 msgstr "Placa de som desconhecida"
8068 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8069 msgid ""
8070 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8071 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8072 "playback."
8073 msgstr ""
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8076 msgid "HAL AudioUnit output"
8077 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8080 msgid ""
8081 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8085 msgid "Audio device is not configured"
8086 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8089 msgid ""
8090 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8091 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8095 #, c-format
8096 msgid "%s (Encoded Output)"
8097 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8099 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8100 msgid "Output device"
8101 msgstr "Dispositivo de saída"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:227
8104 msgid ""
8105 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8106 "default device appears as 0 AND another number)."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8110 msgid "Use float32 output"
8111 msgstr "Utilizar saída float32"
8113 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8114 msgid ""
8115 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8116 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/audio_output/directx.c:233
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Select speaker configuration"
8122 msgstr "Guardar configuração"
8124 #: modules/audio_output/directx.c:234
8125 msgid ""
8126 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8127 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_output/directx.c:238
8131 msgid "DirectX audio output"
8132 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8135 msgid "3 Front 2 Rear"
8136 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8138 #: modules/audio_output/file.c:83
8139 msgid "Output format"
8140 msgstr "Formato de saída"
8142 #: modules/audio_output/file.c:84
8143 msgid ""
8144 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8145 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8146 msgstr ""
8148 #: modules/audio_output/file.c:87
8149 msgid "Number of output channels"
8150 msgstr "Número de canais de saída"
8152 #: modules/audio_output/file.c:88
8153 msgid ""
8154 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8155 "restrict the number of channels here."
8156 msgstr ""
8158 #: modules/audio_output/file.c:91
8159 msgid "Add WAVE header"
8160 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8162 #: modules/audio_output/file.c:92
8163 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8164 msgstr ""
8166 #: modules/audio_output/file.c:109
8167 msgid "Output file"
8168 msgstr "Ficheiro de saída"
8170 #: modules/audio_output/file.c:110
8171 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/audio_output/file.c:113
8175 msgid "File audio output"
8176 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8178 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8179 msgid "Roku HD1000 audio output"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/audio_output/jack.c:68
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Automatically connect to writable clients"
8185 msgstr "Verificar actualizações"
8187 #: modules/audio_output/jack.c:70
8188 msgid ""
8189 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8190 "writable JACK clients found."
8191 msgstr ""
8193 #: modules/audio_output/jack.c:74
8194 msgid "Connect to clients matching"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/audio_output/jack.c:76
8198 msgid ""
8199 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8200 "regular expression will be considered for connection."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/audio_output/jack.c:84
8204 msgid "JACK audio output"
8205 msgstr "Saída de áudio JACK"
8207 #: modules/audio_output/oss.c:103
8208 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/audio_output/oss.c:105
8212 msgid ""
8213 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8214 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8215 "drivers, then you need to enable this option."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_output/oss.c:111
8219 msgid "UNIX OSS audio output"
8220 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8222 #: modules/audio_output/oss.c:116
8223 msgid "OSS DSP device"
8224 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8226 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8227 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8228 msgstr ""
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8231 msgid "PORTAUDIO audio output"
8232 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8234 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8235 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8245 msgid "VLC media player"
8246 msgstr "VLC media player"
8248 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8249 msgid "Pulseaudio audio output"
8250 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8253 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8257 msgid "Microsoft Soundmapper"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8261 msgid "Select Audio Device"
8262 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8265 msgid ""
8266 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8267 "VLC restart to apply."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8271 msgid "Default Audio Device"
8272 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8274 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8275 msgid "Win32 waveOut extension output"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8279 msgid "5.1"
8280 msgstr "5.1"
8282 #: modules/codec/a52.c:48
8283 msgid "A/52 parser"
8284 msgstr ""
8286 #: modules/codec/a52.c:55
8287 #, fuzzy
8288 msgid "A/52 audio packetizer"
8289 msgstr "Tamanho de pacote"
8291 #: modules/codec/adpcm.c:48
8292 #, fuzzy
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "Codec de áudio"
8296 #: modules/codec/aes3.c:48
8297 #, fuzzy
8298 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8299 msgstr "Codec de áudio"
8301 #: modules/codec/aes3.c:53
8302 #, fuzzy
8303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8304 msgstr "Tamanho de pacote"
8306 #: modules/codec/araw.c:49
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8309 msgstr "Codec de áudio"
8311 #: modules/codec/araw.c:58
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Raw audio encoder"
8314 msgstr "Codec de áudio"
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8317 msgid "Non-ref"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8321 msgid "Bidir"
8322 msgstr "Bidir"
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8325 msgid "Non-key"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8331 msgid "All"
8332 msgstr "Todos"
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8335 msgid "rd"
8336 msgstr "rd"
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8339 msgid "bits"
8340 msgstr "bits"
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8343 msgid "simple"
8344 msgstr "simples"
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8347 msgid ""
8348 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8349 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8350 "MJPEG and other codecs"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8354 #, fuzzy
8355 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8356 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8359 #, fuzzy
8360 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8361 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8364 msgid "Decoding"
8365 msgstr "Descodificando"
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8368 msgid "Encoding"
8369 msgstr "Codificando"
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8372 #, fuzzy
8373 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8374 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8377 #, fuzzy
8378 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8379 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Direct rendering"
8384 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8387 msgid "Error resilience"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8391 msgid ""
8392 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8393 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8394 "can produce a lot of errors.\n"
8395 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8396 msgstr ""
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8399 msgid "Workaround bugs"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8403 msgid ""
8404 "Try to fix some bugs:\n"
8405 "1  autodetect\n"
8406 "2  old msmpeg4\n"
8407 "4  xvid interlaced\n"
8408 "8  ump4 \n"
8409 "16 no padding\n"
8410 "32 ac vlc\n"
8411 "64 Qpel chroma.\n"
8412 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8413 "\", enter 40."
8414 msgstr ""
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8417 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8418 msgid "Hurry up"
8419 msgstr "Despacha-te"
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8422 msgid ""
8423 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8424 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Skip frame (default=0)"
8430 msgstr "Saltar frames"
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8433 msgid ""
8434 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8435 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8436 msgstr ""
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8439 msgid "Skip idct (default=0)"
8440 msgstr ""
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8443 msgid ""
8444 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8445 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Debug mask"
8451 msgstr "Ajuste de imagem"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8454 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Visualize motion vectors"
8460 msgstr "Visualizações"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8463 msgid ""
8464 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8465 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8466 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8467 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8468 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8469 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8473 msgid "Low resolution decoding"
8474 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8477 msgid ""
8478 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8479 "processing power"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8483 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8487 msgid ""
8488 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8489 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8493 msgid "Ratio of key frames"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8499 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8502 msgid "Ratio of B frames"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8506 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8507 msgstr ""
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Video bitrate tolerance"
8512 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8515 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Interlaced encoding"
8521 msgstr "Modo entrelaçado"
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8524 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8525 msgstr ""
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Interlaced motion estimation"
8530 msgstr "Definições de módulos chroma"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8533 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Pre-motion estimation"
8539 msgstr "Definições de módulos chroma"
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8542 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Rate control buffer size"
8548 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8551 msgid ""
8552 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8553 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8557 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8561 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8565 #, fuzzy
8566 msgid "I quantization factor"
8567 msgstr "Visualizações"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8570 msgid ""
8571 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8572 "same qscale for I and P frames)."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8576 #: modules/demux/mod.c:77
8577 msgid "Noise reduction"
8578 msgstr "Redução de ruído"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8581 msgid ""
8582 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8583 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8584 msgstr ""
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8587 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8591 msgid ""
8592 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8593 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8594 "standard MPEG2 decoders."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8598 msgid "Quality level"
8599 msgstr "Nível de qualidade"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8602 msgid ""
8603 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8604 "encoding very much)."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8608 msgid ""
8609 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8610 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8611 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8612 "to ease the encoder's task."
8613 msgstr ""
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8616 msgid "Minimum video quantizer scale"
8617 msgstr ""
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8620 msgid "Minimum video quantizer scale."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8624 msgid "Maximum video quantizer scale"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8628 msgid "Maximum video quantizer scale."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Trellis quantization"
8634 msgstr "Visualizações"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8641 msgid "Fixed quantizer scale"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8645 msgid ""
8646 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8647 "255.0)."
8648 msgstr ""
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8651 msgid "Strict standard compliance"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8655 msgid ""
8656 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8660 msgid "Luminance masking"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8668 msgid "Darkness masking"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8676 msgid "Motion masking"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8680 msgid ""
8681 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8682 "(default: 0.0)."
8683 msgstr ""
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Border masking"
8688 msgstr "Altura de borda"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8691 msgid ""
8692 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8693 "0.0)."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8697 msgid "Luminance elimination"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8701 msgid ""
8702 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8703 "The H264 specification recommends -4."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Chrominance elimination"
8709 msgstr "Definições de módulos chroma"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8712 msgid ""
8713 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8714 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8722 msgid ""
8723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8725 "(default: main)"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8729 #, c-format
8730 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8734 #, c-format
8735 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8742 "%s.\n"
8743 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8744 "\n"
8745 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8746 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8750 #, fuzzy
8751 msgid "VLC could not open the encoder."
8752 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8754 #: modules/codec/cc.c:64
8755 msgid "CC 608/708"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/codec/cc.c:65
8759 msgid "Closed Captions decoder"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/codec/cdg.c:88
8763 #, fuzzy
8764 msgid "CDG video decoder"
8765 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8767 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8768 msgid "CMML annotations decoder"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Subtitles (advanced)"
8774 msgstr "Codec de subtítulos"
8776 #: modules/codec/csri.c:53
8777 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8781 #, fuzzy
8782 msgid "CVD subtitle decoder"
8783 msgstr "Codec de subtítulos"
8785 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8786 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/codec/dirac.c:62
8790 msgid "Constant quality factor"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/dirac.c:63
8794 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/codec/dirac.c:66
8798 #, fuzzy
8799 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8800 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8802 #: modules/codec/dirac.c:67
8803 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/codec/dirac.c:70
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Enable lossless coding"
8809 msgstr "Activar base"
8811 #: modules/codec/dirac.c:71
8812 msgid ""
8813 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8814 "reproduction of the original"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/codec/dirac.c:75
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Prefilter"
8820 msgstr "Perfil"
8822 #: modules/codec/dirac.c:76
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8825 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8827 #: modules/codec/dirac.c:80
8828 msgid "Centre Weighted Median"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/codec/dirac.c:81
8832 msgid "Rectangular Linear Phase"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/codec/dirac.c:81
8836 msgid "Diagonal Linear Phase"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/codec/dirac.c:84
8840 msgid "Amount of prefiltering"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/codec/dirac.c:85
8844 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/dirac.c:88
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Chroma format"
8850 msgstr "Formato de log"
8852 #: modules/codec/dirac.c:89
8853 msgid ""
8854 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/dirac.c:94
8858 msgid "4:2:0"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/dirac.c:94
8862 msgid "4:2:2"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/codec/dirac.c:94
8866 msgid "4:4:4"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/codec/dirac.c:97
8870 msgid "Distance between 'P' frames"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/dirac.c:101
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8876 msgstr "Número de linhas para alteração"
8878 #: modules/codec/dirac.c:105
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Picture coding mode"
8881 msgstr "Gravação concluída"
8883 #: modules/codec/dirac.c:106
8884 msgid ""
8885 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8886 "pseudo-progressive frame"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/codec/dirac.c:111
8890 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/codec/dirac.c:112
8894 msgid "force coding frame as single picture"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/codec/dirac.c:113
8898 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/codec/dirac.c:117
8902 msgid "Width of motion compensation blocks"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/codec/dirac.c:121
8906 msgid "Height of motion compensation blocks"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/codec/dirac.c:126
8910 msgid "Block overlap (%)"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/codec/dirac.c:127
8914 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/codec/dirac.c:132
8918 #, fuzzy
8919 msgid "xblen"
8920 msgstr "boleano"
8922 #: modules/codec/dirac.c:133
8923 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/codec/dirac.c:137
8927 #, fuzzy
8928 msgid "yblen"
8929 msgstr "boleano"
8931 #: modules/codec/dirac.c:138
8932 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/dirac.c:141
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Motion vector precision"
8938 msgstr "Detecção de movimento"
8940 #: modules/codec/dirac.c:142
8941 msgid "Motion vector precision in pels."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/dirac.c:147
8945 msgid "Simple ME search area x:y"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/dirac.c:148
8949 msgid ""
8950 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8951 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/dirac.c:153
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Three component motion estimation"
8957 msgstr "Definições de módulos chroma"
8959 #: modules/codec/dirac.c:154
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8962 msgstr "Definições de módulos chroma"
8964 #: modules/codec/dirac.c:157
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Intra picture DWT filter"
8967 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8969 #: modules/codec/dirac.c:161
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Inter picture DWT filter"
8972 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8974 #: modules/codec/dirac.c:165
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Number of DWT iterations"
8977 msgstr "Número de linhas"
8979 #: modules/codec/dirac.c:166
8980 msgid "Also known as DWT levels"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/codec/dirac.c:170
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Enable multiple quantizers"
8986 msgstr "Visualizador"
8988 #: modules/codec/dirac.c:171
8989 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/dirac.c:175
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Enable spatial partitioning"
8995 msgstr "Visualizador"
8997 #: modules/codec/dirac.c:179
8998 msgid "Disable arithmetic coding"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/codec/dirac.c:180
9002 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/codec/dirac.c:185
9006 #, fuzzy
9007 msgid "cycles per degree"
9008 msgstr "Ângulo em graus"
9010 #: modules/codec/dirac.c:207
9011 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9015 msgid "DirectMedia Object decoder"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9019 msgid "DirectMedia Object encoder"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/codec/dts.c:47
9023 msgid "DTS parser"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/codec/dts.c:52
9027 #, fuzzy
9028 msgid "DTS audio packetizer"
9029 msgstr "Tamanho de pacote"
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9032 msgid "Decoding X coordinate"
9033 msgstr "Descodificando coordenada X"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9036 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9037 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9040 msgid "Decoding Y coordinate"
9041 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9044 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9045 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9048 msgid "Subpicture position"
9049 msgstr "Posição de sub-imagens"
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9056 "g. 6=top-right)."
9057 msgstr ""
9058 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9059 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9060 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9061 "direita)."
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9064 msgid "Encoding X coordinate"
9065 msgstr "Codificando coordenada X"
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9068 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9069 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9072 msgid "Encoding Y coordinate"
9073 msgstr "Codificando coordenada Y"
9075 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9076 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9077 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9080 msgid "DVB subtitles decoder"
9081 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9084 #, fuzzy
9085 msgid "DVB subtitles"
9086 msgstr "Subtítulos"
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9089 msgid "DVB subtitles encoder"
9090 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9092 #: modules/codec/faad.c:44
9093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9094 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9096 #: modules/codec/faad.c:378
9097 msgid "AAC extension"
9098 msgstr "Extensão AAC"
9100 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9101 msgid "Image file"
9102 msgstr "Ficheiro de imagem"
9104 #: modules/codec/fake.c:55
9105 msgid "Path of the image file for fake input."
9106 msgstr ""
9108 #: modules/codec/fake.c:56
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Reload image file"
9111 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9113 #: modules/codec/fake.c:58
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Reload image file every n seconds."
9116 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9118 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9119 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9120 msgid "Output video width."
9121 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9123 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9124 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9125 msgid "Output video height."
9126 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9128 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9129 msgid "Keep aspect ratio"
9130 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9132 #: modules/codec/fake.c:67
9133 msgid "Consider width and height as maximum values."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/fake.c:68
9137 msgid "Background aspect ratio"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/fake.c:70
9141 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Deinterlace video"
9147 msgstr "Modo entrelaçado"
9149 #: modules/codec/fake.c:73
9150 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Deinterlace module"
9156 msgstr "Módulo de interface"
9158 #: modules/codec/fake.c:76
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Deinterlace module to use."
9161 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9163 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9164 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9165 msgid "Chroma used."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9169 #: modules/video_output/yuv.c:56
9170 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/fake.c:90
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Fake video decoder"
9176 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9178 #: modules/codec/flac.c:186
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Flac audio decoder"
9181 msgstr "Codec de áudio"
9183 #: modules/codec/flac.c:191
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Flac audio encoder"
9186 msgstr "Codec de áudio"
9188 #: modules/codec/flac.c:197
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Flac audio packetizer"
9191 msgstr "Tamanho de pacote"
9193 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9194 msgid "Sound fonts (required)"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9198 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9199 msgstr ""
9201 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9202 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9206 msgid "FluidSynth"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9210 msgid "Video memory buffer width."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Video memory buffer height."
9216 msgstr "Altura de vídeo"
9218 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Lock function"
9221 msgstr "Localização :"
9223 #: modules/codec/invmem.c:60
9224 msgid ""
9225 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9226 "memory address for use by the video renderer."
9227 msgstr ""
9229 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Unlock function"
9232 msgstr "Sincronização de relógio"
9234 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9235 msgid "Address of the unlocking callback function"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9239 msgid "Callback data"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9243 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/codec/invmem.c:70
9247 msgid ""
9248 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9249 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9250 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9251 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9252 "video output module."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Memory video decoder"
9258 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9260 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9261 msgid "Formatted Subtitles"
9262 msgstr "Subtítulos Formatados"
9264 #: modules/codec/kate.c:197
9265 msgid ""
9266 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9267 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9268 "rendering via Tiger is enabled."
9269 msgstr ""
9271 #: modules/codec/kate.c:204
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Shadow"
9274 msgstr "Aleatório"
9276 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9277 msgid "Outline"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9281 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9282 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9283 #: modules/video_filter/rss.c:70
9284 msgid "Black"
9285 msgstr "Preto"
9287 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9288 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9289 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9290 #: modules/video_filter/rss.c:71
9291 msgid "Gray"
9292 msgstr "Cinzento"
9294 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9295 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9296 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9297 #: modules/video_filter/rss.c:71
9298 msgid "Silver"
9299 msgstr "Prata"
9301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9302 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9304 #: modules/video_filter/rss.c:71
9305 msgid "White"
9306 msgstr "Branco"
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9311 #: modules/video_filter/rss.c:71
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Maroon"
9314 msgstr "raíz"
9316 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9318 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9319 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9320 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9321 msgid "Red"
9322 msgstr "Vermelho"
9324 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9325 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9326 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Fuchsia"
9330 msgstr "Fusão"
9332 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9333 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9334 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9335 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9336 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9337 msgid "Yellow"
9338 msgstr "Amarelo"
9340 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9341 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9343 #: modules/video_filter/rss.c:72
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Olive"
9346 msgstr "Ao vivo"
9348 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9350 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9351 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9352 #: modules/video_filter/rss.c:72
9353 msgid "Green"
9354 msgstr "Verde"
9356 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9357 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9358 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9359 #: modules/video_filter/rss.c:73
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Teal"
9362 msgstr "Tamile"
9364 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9365 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9366 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9367 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9368 msgid "Lime"
9369 msgstr "Lima"
9371 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9372 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9373 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9374 #: modules/video_filter/rss.c:73
9375 msgid "Purple"
9376 msgstr "Roxo"
9378 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9379 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9380 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9381 #: modules/video_filter/rss.c:73
9382 msgid "Navy"
9383 msgstr "Marinho"
9385 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9387 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9388 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9389 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9390 msgid "Blue"
9391 msgstr "Azul"
9393 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9394 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9395 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9396 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9397 msgid "Aqua"
9398 msgstr "Aqua"
9400 #: modules/codec/kate.c:216
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Use Tiger for rendering"
9403 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9405 #: modules/codec/kate.c:217
9406 msgid ""
9407 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9408 "only render static text and bitmap based streams."
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/kate.c:221
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Rendering quality"
9414 msgstr "Pós-processamento"
9416 #: modules/codec/kate.c:222
9417 msgid ""
9418 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9419 "highest quality."
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/kate.c:226
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Default font effect"
9425 msgstr "Interface telnet"
9427 #: modules/codec/kate.c:227
9428 msgid ""
9429 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9430 "backgrounds."
9431 msgstr ""
9433 #: modules/codec/kate.c:231
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Default font effect strength"
9436 msgstr "Interface telnet"
9438 #: modules/codec/kate.c:232
9439 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/kate.c:236
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Default font description"
9445 msgstr "Descrição de sessão"
9447 #: modules/codec/kate.c:237
9448 msgid ""
9449 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9450 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9451 "font parameters where appropriate."
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/kate.c:242
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Default font color"
9457 msgstr "Cor padrão do texto"
9459 #: modules/codec/kate.c:243
9460 msgid ""
9461 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9462 "font color to use."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/kate.c:247
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Default font alpha"
9468 msgstr "Interface telnet"
9470 #: modules/codec/kate.c:248
9471 msgid ""
9472 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9473 "particular font color to use."
9474 msgstr ""
9476 #: modules/codec/kate.c:252
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Default background color"
9479 msgstr "Volume de áudio padrão"
9481 #: modules/codec/kate.c:253
9482 msgid ""
9483 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9484 "color to use."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/kate.c:257
9488 msgid "Default background alpha"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/codec/kate.c:258
9492 msgid ""
9493 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9494 "specify a particular background color to use."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/kate.c:264
9498 msgid ""
9499 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9500 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9501 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9502 "available.\n"
9503 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9504 "played. This will hopefully be fixed soon."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/kate.c:273
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Kate"
9510 msgstr "Data"
9512 #: modules/codec/kate.c:274
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Kate overlay decoder"
9515 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9517 #: modules/codec/kate.c:293
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Tiger rendering defaults"
9520 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9522 #: modules/codec/kate.c:329
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9525 msgstr "Faixa de subtítulos"
9527 #: modules/codec/libass.c:58
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Subtitle renderers using libass"
9530 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9532 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9533 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9534 msgstr ""
9536 #: modules/codec/lpcm.c:52
9537 msgid "Linear PCM audio decoder"
9538 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9540 #: modules/codec/lpcm.c:57
9541 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9542 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9544 #: modules/codec/mash.cpp:71
9545 msgid "Video decoder using openmash"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9549 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9553 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/png.c:59
9557 #, fuzzy
9558 msgid "PNG video decoder"
9559 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9561 #: modules/codec/quicktime.c:68
9562 msgid "QuickTime library decoder"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Pseudo raw video decoder"
9568 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9570 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9571 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/realaudio.c:65
9575 msgid "RealAudio library decoder"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/codec/realvideo.c:132
9579 #, fuzzy
9580 msgid "RealVideo library decoder"
9581 msgstr "Codificador de vídeo"
9583 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Schroedinger video decoder"
9586 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9588 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9589 #, fuzzy
9590 msgid "SDL Image decoder"
9591 msgstr "Clone de imagem"
9593 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9594 #, fuzzy
9595 msgid "SDL_image video decoder"
9596 msgstr "Clone de imagem"
9598 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9599 #, fuzzy
9600 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9601 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9603 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9605 msgid "Mode"
9606 msgstr "Modo"
9608 #: modules/codec/speex.c:58
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9611 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9613 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9614 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9615 msgid "Encoding quality"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/speex.c:62
9619 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/speex.c:64
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Encoding complexity"
9625 msgstr "Codificando coordenada X"
9627 #: modules/codec/speex.c:66
9628 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/speex.c:68
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Maximal bitrate"
9634 msgstr "Bitrate máximo"
9636 #: modules/codec/speex.c:70
9637 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9641 msgid "CBR encoding"
9642 msgstr "Codificação CBR"
9644 #: modules/codec/speex.c:74
9645 msgid ""
9646 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9647 "bitrate encoding (VBR)."
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/speex.c:77
9651 msgid "Voice activity detection"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/codec/speex.c:79
9655 msgid ""
9656 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9657 "mode."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/codec/speex.c:82
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Discontinuous Transmission"
9663 msgstr "emissão contínua"
9665 #: modules/codec/speex.c:84
9666 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/speex.c:88
9670 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/speex.c:88
9674 msgid "Wide-band (16kHz)"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/speex.c:88
9678 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/codec/speex.c:95
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Speex audio decoder"
9684 msgstr "Clone de imagem"
9686 #: modules/codec/speex.c:97
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Speex"
9689 msgstr "Velocidade"
9691 #: modules/codec/speex.c:101
9692 msgid "Speex audio packetizer"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/speex.c:106
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Speex audio encoder"
9698 msgstr "Codec de áudio"
9700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9701 #, fuzzy
9702 msgid "DVD subtitles decoder"
9703 msgstr "Codec de subtítulos"
9705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9706 #, fuzzy
9707 msgid "DVD subtitles packetizer"
9708 msgstr "Faixa de subtítulos"
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9711 msgid "Subtitles text encoding"
9712 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9719 msgid "Subtitles justification"
9720 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9723 msgid "Set the justification of subtitles"
9724 msgstr ""
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9727 #, fuzzy
9728 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9729 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9732 msgid ""
9733 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9737 msgid ""
9738 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9739 "but you can choose to disable all formatting."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9743 msgid "Text subtitles decoder"
9744 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9746 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9747 msgid "USFSubs"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9751 #, fuzzy
9752 msgid "USF subtitles decoder"
9753 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9755 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9756 msgid "T.140 text encoder"
9757 msgstr "Codificador de texto T.140"
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9760 msgid "Enable debug"
9761 msgstr "Activar depuração"
9763 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9764 msgid ""
9765 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9766 "calls                 1\n"
9767 "packet assembly info  2\n"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9771 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9775 msgid "SVCD subtitles"
9776 msgstr "Subtítulos SVCD"
9778 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/tarkin.c:80
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Tarkin decoder"
9785 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9787 #: modules/codec/telx.c:55
9788 msgid "Override page"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/telx.c:56
9792 msgid ""
9793 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9794 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9795 "usually 888 or 889)."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/telx.c:61
9799 msgid "Ignore subtitle flag"
9800 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9802 #: modules/codec/telx.c:62
9803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/telx.c:65
9807 msgid "Workaround for France"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/telx.c:66
9811 msgid ""
9812 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9813 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9814 "your subtitles don't appear."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/telx.c:72
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Teletext subtitles decoder"
9820 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9822 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9823 msgid ""
9824 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9825 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/theora.c:104
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Theora video decoder"
9831 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9833 #: modules/codec/theora.c:110
9834 msgid "Theora video packetizer"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/theora.c:115
9838 msgid "Theora video encoder"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/twolame.c:57
9842 msgid ""
9843 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9844 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/twolame.c:60
9848 msgid "Stereo mode"
9849 msgstr "Modo Estéreo"
9851 #: modules/codec/twolame.c:61
9852 msgid "Handling mode for stereo streams"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/twolame.c:62
9856 msgid "VBR mode"
9857 msgstr "Modo VBR"
9859 #: modules/codec/twolame.c:64
9860 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/twolame.c:65
9864 msgid "Psycho-acoustic model"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/twolame.c:67
9868 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9869 msgstr ""
9871 #: modules/codec/twolame.c:71
9872 msgid "Dual mono"
9873 msgstr "Dual mono"
9875 #: modules/codec/twolame.c:71
9876 msgid "Joint stereo"
9877 msgstr "Estéreo Junto"
9879 #: modules/codec/twolame.c:76
9880 msgid "Libtwolame audio encoder"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/vorbis.c:169
9884 msgid "Maximum encoding bitrate"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/vorbis.c:171
9888 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/vorbis.c:172
9892 msgid "Minimum encoding bitrate"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/vorbis.c:174
9896 msgid ""
9897 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9898 "channel."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/vorbis.c:177
9902 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/vorbis.c:181
9906 msgid "Vorbis audio decoder"
9907 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9909 #: modules/codec/vorbis.c:192
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Vorbis audio packetizer"
9912 msgstr "Tamanho de pacote"
9914 #: modules/codec/vorbis.c:199
9915 msgid "Vorbis audio encoder"
9916 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9918 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9919 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/x264.c:52
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Maximum GOP size"
9925 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9927 #: modules/codec/x264.c:53
9928 msgid ""
9929 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9930 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/x264.c:57
9934 msgid "Minimum GOP size"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/x264.c:58
9938 msgid ""
9939 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9940 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9941 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9942 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9943 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9944 "the IDR-frame. \n"
9945 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9946 "frames, but do not start a new GOP."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/x264.c:67
9950 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/x264.c:68
9954 msgid ""
9955 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9956 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9957 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9958 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9959 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9960 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9961 "1 to 100."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/x264.c:79
9965 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/x264.c:80
9969 msgid ""
9970 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9971 "threading."
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/x264.c:84
9975 msgid "B-frames between I and P"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/x264.c:85
9979 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:88
9983 msgid "Adaptive B-frame decision"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/x264.c:90
9987 msgid ""
9988 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9989 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/x264.c:94
9993 msgid ""
9994 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9995 "possibly before an I-frame."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/x264.c:98
9999 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/x264.c:99
10003 msgid ""
10004 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10005 "negative values cause less B-frames."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/x264.c:102
10009 msgid "Keep some B-frames as references"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/x264.c:103
10013 msgid ""
10014 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10015 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10016 "appropriately."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/x264.c:107
10020 msgid "CABAC"
10021 msgstr "CABAC"
10023 #: modules/codec/x264.c:108
10024 msgid ""
10025 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10026 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/x264.c:112
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Number of reference frames"
10032 msgstr "Número de linhas para alteração"
10034 #: modules/codec/x264.c:113
10035 msgid ""
10036 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10037 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10038 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/x264.c:118
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Skip loop filter"
10044 msgstr "Filtros de áudio"
10046 #: modules/codec/x264.c:119
10047 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/x264.c:121
10051 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/x264.c:122
10055 msgid ""
10056 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10057 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/x264.c:126
10061 msgid "H.264 level"
10062 msgstr "Nível H.264"
10064 #: modules/codec/x264.c:127
10065 msgid ""
10066 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10067 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10068 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:136
10072 msgid "Interlaced mode"
10073 msgstr "Modo entrelaçado"
10075 #: modules/codec/x264.c:137
10076 msgid "Pure-interlaced mode."
10077 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10079 #: modules/codec/x264.c:142
10080 msgid "Set QP"
10081 msgstr "Configurar QP"
10083 #: modules/codec/x264.c:143
10084 msgid ""
10085 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10086 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/x264.c:147
10090 msgid "Quality-based VBR"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/x264.c:148
10094 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/x264.c:150
10098 msgid "Min QP"
10099 msgstr "QP Min "
10101 #: modules/codec/x264.c:151
10102 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/x264.c:154
10106 msgid "Max QP"
10107 msgstr "QP Max"
10109 #: modules/codec/x264.c:155
10110 msgid "Maximum quantizer parameter."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/x264.c:157
10114 msgid "Max QP step"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/x264.c:158
10118 msgid "Max QP step between frames."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/x264.c:160
10122 msgid "Average bitrate tolerance"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/x264.c:161
10126 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/x264.c:164
10130 msgid "Max local bitrate"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/x264.c:165
10134 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/x264.c:167
10138 msgid "VBV buffer"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/x264.c:168
10142 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:171
10146 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:172
10150 msgid ""
10151 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10152 "0.0 to 1.0."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:176
10156 msgid "How AQ distributes bits"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:177
10160 msgid ""
10161 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10162 " - 0: Disabled\n"
10163 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10164 " - 2: Move bits between frames"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/x264.c:182
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Strength of AQ"
10170 msgstr "Método de posicionamento"
10172 #: modules/codec/x264.c:183
10173 msgid ""
10174 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10175 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10176 " - 0.5: weak AQ\n"
10177 " - 1.5: strong AQ"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/x264.c:190
10181 msgid "QP factor between I and P"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/x264.c:191
10185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:194
10189 msgid "QP factor between P and B"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:195
10193 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/x264.c:197
10197 msgid "QP difference between chroma and luma"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/x264.c:198
10201 msgid "QP difference between chroma and luma."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/x264.c:200
10205 msgid "Multipass ratecontrol"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:201
10209 msgid ""
10210 "Multipass ratecontrol:\n"
10211 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10212 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10213 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/x264.c:206
10217 msgid "QP curve compression"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/x264.c:207
10221 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10225 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/x264.c:210
10229 msgid ""
10230 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10231 "blurs complexity."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/x264.c:214
10235 msgid ""
10236 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10237 "quants."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/x264.c:219
10241 msgid "Partitions to consider"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/x264.c:220
10245 msgid ""
10246 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10247 " - none  : \n"
10248 " - fast  : i4x4\n"
10249 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10250 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10251 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10252 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/x264.c:228
10256 msgid "Direct MV prediction mode"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/x264.c:229
10260 msgid "Direct MV prediction mode."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/x264.c:232
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Direct prediction size"
10266 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10268 #: modules/codec/x264.c:233
10269 msgid ""
10270 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10271 " -  1: 8x8\n"
10272 " - -1: smallest possible according to level\n"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:239
10276 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/x264.c:240
10280 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/x264.c:242
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10286 msgstr "Definições de módulos chroma"
10288 #: modules/codec/x264.c:244
10289 msgid ""
10290 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10291 "(fast)\n"
10292 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10293 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10294 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10295 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/x264.c:251
10299 msgid ""
10300 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10301 "(fast)\n"
10302 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10303 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10304 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:259
10308 msgid "Maximum motion vector search range"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/x264.c:260
10312 msgid ""
10313 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10314 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10315 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:265
10319 msgid "Maximum motion vector length"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:266
10323 msgid ""
10324 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/x264.c:271
10328 msgid "Minimum buffer space between threads"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/x264.c:272
10332 msgid ""
10333 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10334 "threads."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:276
10338 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/x264.c:280
10342 msgid ""
10343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10345 "quality). Range 1 to 9."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/x264.c:285
10349 msgid ""
10350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10352 "quality). Range 1 to 7."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/x264.c:290
10356 msgid ""
10357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10359 "quality). Range 1 to 6."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:295
10363 msgid ""
10364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10366 "quality). Range 1 to 5."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:300
10370 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:301
10374 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:304
10378 msgid "Decide references on a per partition basis"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:305
10382 msgid ""
10383 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10384 "as opposed to only one ref per macroblock."
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:309
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Chroma in motion estimation"
10390 msgstr "Definições de módulos chroma"
10392 #: modules/codec/x264.c:310
10393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:313
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:314
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/x264.c:316
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:318
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/x264.c:320
10413 msgid "Trellis RD quantization"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:321
10417 msgid ""
10418 "Trellis RD quantization: \n"
10419 " - 0: disabled\n"
10420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10422 "This requires CABAC."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:327
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:328
10430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:330
10434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/x264.c:331
10438 msgid ""
10439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10440 "small single coefficient."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:336
10444 msgid ""
10445 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10446 "a useful range."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/x264.c:340
10450 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/x264.c:341
10454 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:344
10458 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:345
10462 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:352
10466 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:353
10470 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:357
10474 msgid "CPU optimizations"
10475 msgstr "Optimizações CPU"
10477 #: modules/codec/x264.c:358
10478 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10479 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10481 #: modules/codec/x264.c:360
10482 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:361
10486 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:363
10490 msgid "PSNR computation"
10491 msgstr "Computação PSNR"
10493 #: modules/codec/x264.c:364
10494 msgid ""
10495 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10496 "quality."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/x264.c:367
10500 msgid "SSIM computation"
10501 msgstr "Computação SSIM"
10503 #: modules/codec/x264.c:368
10504 msgid ""
10505 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10506 "quality."
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:371
10510 msgid "Quiet mode"
10511 msgstr "Modo silencioso"
10513 #: modules/codec/x264.c:372
10514 msgid "Quiet mode."
10515 msgstr "Modo silencioso."
10517 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10519 msgid "Statistics"
10520 msgstr "Estatísticas"
10522 #: modules/codec/x264.c:375
10523 msgid "Print stats for each frame."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/x264.c:378
10527 msgid "SPS and PPS id numbers"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/x264.c:379
10531 msgid ""
10532 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10533 "settings."
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/x264.c:383
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Access unit delimiters"
10539 msgstr "Filtros de acesso"
10541 #: modules/codec/x264.c:384
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10544 msgstr "Filtros de acesso"
10546 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10547 msgid "dia"
10548 msgstr "dia"
10550 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10551 msgid "hex"
10552 msgstr "hex"
10554 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10555 msgid "umh"
10556 msgstr "umh"
10558 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10559 msgid "esa"
10560 msgstr "esa"
10562 #: modules/codec/x264.c:397
10563 msgid "tesa"
10564 msgstr "tesa"
10566 #: modules/codec/x264.c:403
10567 msgid "fast"
10568 msgstr "rápido"
10570 #: modules/codec/x264.c:403
10571 msgid "normal"
10572 msgstr "normal"
10574 #: modules/codec/x264.c:403
10575 msgid "slow"
10576 msgstr "lento"
10578 #: modules/codec/x264.c:403
10579 msgid "all"
10580 msgstr "todos"
10582 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10583 msgid "spatial"
10584 msgstr "spatial"
10586 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10587 msgid "temporal"
10588 msgstr "temporal"
10590 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10591 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10592 msgid "auto"
10593 msgstr "auto"
10595 #: modules/codec/x264.c:418
10596 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10600 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/zvbi.c:59
10604 msgid "Teletext page"
10605 msgstr "Página do teletexto"
10607 #: modules/codec/zvbi.c:60
10608 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/zvbi.c:63
10612 msgid "Text is always opaque"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/zvbi.c:64
10616 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/zvbi.c:67
10620 msgid "Teletext alignment"
10621 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10623 #: modules/codec/zvbi.c:69
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10628 "6 = top-right)."
10629 msgstr ""
10630 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10631 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10632 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10633 "direita)."
10635 #: modules/codec/zvbi.c:73
10636 msgid "Teletext text subtitles"
10637 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10639 #: modules/codec/zvbi.c:74
10640 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/zvbi.c:83
10644 #, fuzzy
10645 msgid "VBI and Teletext decoder"
10646 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10648 #: modules/codec/zvbi.c:84
10649 #, fuzzy
10650 msgid "VBI & Teletext"
10651 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10653 #: modules/codec/zvbi.c:687
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Subpage"
10656 msgstr "Space"
10658 #: modules/codec/zvbi.c:701
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Page"
10661 msgstr "Space"
10663 #: modules/control/dbus.c:111
10664 msgid "dbus"
10665 msgstr "dbus"
10667 #: modules/control/dbus.c:114
10668 msgid "D-Bus control interface"
10669 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10671 #: modules/control/gestures.c:81
10672 msgid "Motion threshold (10-100)"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/control/gestures.c:83
10676 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10677 msgstr ""
10679 #: modules/control/gestures.c:85
10680 msgid "Trigger button"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/control/gestures.c:87
10684 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/control/gestures.c:91
10688 msgid "Middle"
10689 msgstr "Meio"
10691 #: modules/control/gestures.c:94
10692 msgid "Gestures"
10693 msgstr "Gestos"
10695 #: modules/control/gestures.c:102
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Mouse gestures control interface"
10698 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10700 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10701 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Global Hotkeys"
10704 msgstr "Teclas de atalho"
10706 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10707 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Global Hotkeys interface"
10710 msgstr "MTU da interface de rede"
10712 #: modules/control/hotkeys.c:100
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Volume Control"
10715 msgstr "Controlo do Tempo"
10717 #: modules/control/hotkeys.c:100
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Position Control"
10720 msgstr "Posição"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Ignore"
10725 msgstr "nenhum"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10729 msgid "Hotkeys"
10730 msgstr "Teclas de atalho"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:104
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Hotkeys management interface"
10735 msgstr "MTU da interface de rede"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:109
10738 #, fuzzy
10739 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10740 msgstr "Controlo do multiplexador"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:110
10743 msgid ""
10744 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10745 "ignored"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/control/hotkeys.c:418
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "Audio Device: %s"
10751 msgstr "Dispositivo Áudio"
10753 #: modules/control/hotkeys.c:513
10754 #, c-format
10755 msgid "Audio track: %s"
10756 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10758 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "Subtitle track: %s"
10761 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10763 #: modules/control/hotkeys.c:528
10764 msgid "N/A"
10765 msgstr "N/A"
10767 #: modules/control/hotkeys.c:575
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "Aspect ratio: %s"
10770 msgstr "Rácio de aspecto"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:603
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "Crop: %s"
10775 msgstr "Compilador: %s\n"
10777 #: modules/control/hotkeys.c:617
10778 msgid "Zooming reset"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/control/hotkeys.c:625
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Scaled to screen"
10784 msgstr "Ecrân"
10786 #: modules/control/hotkeys.c:628
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Original Size"
10789 msgstr "Áudio original"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:670
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "Deinterlace mode: %s"
10794 msgstr "Modo entrelaçado"
10796 #: modules/control/hotkeys.c:702
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "Zoom mode: %s"
10799 msgstr "Aproximar vídeo"
10801 #: modules/control/hotkeys.c:762
10802 #, fuzzy
10803 msgid "1.00x"
10804 msgstr "100%"
10806 #: modules/control/hotkeys.c:788
10807 #, c-format
10808 msgid "%.2fx"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10812 #, c-format
10813 msgid "Subtitle delay %i ms"
10814 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10816 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10817 #, c-format
10818 msgid "Audio delay %i ms"
10819 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10821 #: modules/control/hotkeys.c:908
10822 msgid "Recording"
10823 msgstr "Gravação"
10825 #: modules/control/hotkeys.c:910
10826 msgid "Recording done"
10827 msgstr "Gravação concluída"
10829 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10830 #, fuzzy, c-format
10831 msgid "Volume %d%%"
10832 msgstr "Diminuir volume"
10834 #: modules/control/http/http.c:39
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Host address"
10837 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10839 #: modules/control/http/http.c:41
10840 msgid ""
10841 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10842 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10843 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Source directory"
10849 msgstr "Escolher directório"
10851 #: modules/control/http/http.c:47
10852 msgid "Handlers"
10853 msgstr "Gestores"
10855 #: modules/control/http/http.c:49
10856 msgid ""
10857 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10858 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10859 msgstr ""
10861 #: modules/control/http/http.c:51
10862 msgid "Export album art as /art."
10863 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10865 #: modules/control/http/http.c:53
10866 msgid ""
10867 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10868 "id=<id> URLs."
10869 msgstr ""
10871 #: modules/control/http/http.c:56
10872 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10873 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10875 #: modules/control/http/http.c:59
10876 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10877 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10879 #: modules/control/http/http.c:61
10880 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10881 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10883 #: modules/control/http/http.c:64
10884 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10885 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10887 #: modules/control/http/http.c:67
10888 msgid "HTTP"
10889 msgstr "HTTP"
10891 #: modules/control/http/http.c:68
10892 #, fuzzy
10893 msgid "HTTP remote control interface"
10894 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10896 #: modules/control/http/http.c:78
10897 msgid "HTTP SSL"
10898 msgstr "HTTP SSL"
10900 #: modules/control/lirc.c:45
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Change the lirc configuration file."
10903 msgstr "Ficheiro de configuração"
10905 #: modules/control/lirc.c:47
10906 msgid ""
10907 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10908 "users home directory."
10909 msgstr ""
10911 #: modules/control/lirc.c:57
10912 msgid "Infrared"
10913 msgstr "Infravermelhos"
10915 #: modules/control/lirc.c:60
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Infrared remote control interface"
10918 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10920 #: modules/control/motion.c:72
10921 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/control/motion.c:78
10925 msgid "motion"
10926 msgstr "movimento"
10928 #: modules/control/motion.c:80
10929 msgid "motion control interface"
10930 msgstr "interface de controlo de movimento"
10932 #: modules/control/motion.c:81
10933 msgid ""
10934 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/control/netsync.c:66
10938 msgid "Act as master"
10939 msgstr "Agir como mestre"
10941 #: modules/control/netsync.c:67
10942 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/control/netsync.c:71
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Master client ip address"
10948 msgstr "Indique por favor um endereço"
10950 #: modules/control/netsync.c:72
10951 #, fuzzy
10952 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10953 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10955 #: modules/control/netsync.c:76
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Network Sync"
10958 msgstr "Rede"
10960 #: modules/control/ntservice.c:43
10961 msgid "Install Windows Service"
10962 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10964 #: modules/control/ntservice.c:45
10965 msgid "Install the Service and exit."
10966 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10968 #: modules/control/ntservice.c:46
10969 msgid "Uninstall Windows Service"
10970 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10972 #: modules/control/ntservice.c:48
10973 msgid "Uninstall the Service and exit."
10974 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10976 #: modules/control/ntservice.c:49
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Display name of the Service"
10979 msgstr "Mostrar"
10981 #: modules/control/ntservice.c:51
10982 msgid "Change the display name of the Service."
10983 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10985 #: modules/control/ntservice.c:52
10986 msgid "Configuration options"
10987 msgstr "Opções de Configuração"
10989 #: modules/control/ntservice.c:54
10990 msgid ""
10991 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10992 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10993 "configured."
10994 msgstr ""
10996 #: modules/control/ntservice.c:59
10997 msgid ""
10998 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10999 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11000 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/ntservice.c:65
11004 msgid "NT Service"
11005 msgstr "Serviço NT"
11007 #: modules/control/ntservice.c:66
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Windows Service interface"
11010 msgstr "Esconder interface"
11012 #: modules/control/rc.c:73
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Initializing"
11015 msgstr "Italiano"
11017 #: modules/control/rc.c:74
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Opening"
11020 msgstr "Abrir"
11022 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11027 msgid "Pause"
11028 msgstr "Pausa"
11030 #: modules/control/rc.c:77
11031 #, fuzzy
11032 msgid "End"
11033 msgstr "fim"
11035 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11036 msgid "Error"
11037 msgstr "Erro"
11039 #: modules/control/rc.c:165
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Show stream position"
11042 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11044 #: modules/control/rc.c:166
11045 msgid ""
11046 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/control/rc.c:169
11050 msgid "Fake TTY"
11051 msgstr "TTY Falso"
11053 #: modules/control/rc.c:170
11054 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11055 msgstr ""
11057 #: modules/control/rc.c:172
11058 msgid "UNIX socket command input"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/control/rc.c:173
11062 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/rc.c:176
11066 #, fuzzy
11067 msgid "TCP command input"
11068 msgstr "Entrada TCP"
11070 #: modules/control/rc.c:177
11071 msgid ""
11072 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11073 "port the interface will bind to."
11074 msgstr ""
11076 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11078 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11080 #: modules/control/rc.c:183
11081 msgid ""
11082 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11085 msgstr ""
11087 #: modules/control/rc.c:190
11088 msgid "RC"
11089 msgstr "RC"
11091 #: modules/control/rc.c:193
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Remote control interface"
11094 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11096 #: modules/control/rc.c:342
11097 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/rc.c:815
11101 #, c-format
11102 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11103 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11105 #: modules/control/rc.c:849
11106 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11107 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11109 #: modules/control/rc.c:851
11110 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11111 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11113 #: modules/control/rc.c:852
11114 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/control/rc.c:853
11118 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11119 msgstr ""
11120 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11122 #: modules/control/rc.c:854
11123 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11124 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11126 #: modules/control/rc.c:855
11127 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11128 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11130 #: modules/control/rc.c:856
11131 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11132 msgstr ""
11133 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11135 #: modules/control/rc.c:857
11136 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11137 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11139 #: modules/control/rc.c:858
11140 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11141 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11143 #: modules/control/rc.c:859
11144 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11145 msgstr ""
11146 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11148 #: modules/control/rc.c:860
11149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11150 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11152 #: modules/control/rc.c:861
11153 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11156 #: modules/control/rc.c:862
11157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11160 #: modules/control/rc.c:863
11161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11164 #: modules/control/rc.c:864
11165 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11166 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11168 #: modules/control/rc.c:865
11169 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11170 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11172 #: modules/control/rc.c:866
11173 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11174 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11176 #: modules/control/rc.c:867
11177 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11178 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11180 #: modules/control/rc.c:868
11181 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11182 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11184 #: modules/control/rc.c:869
11185 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11186 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11188 #: modules/control/rc.c:871
11189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11190 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11192 #: modules/control/rc.c:872
11193 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11194 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11196 #: modules/control/rc.c:873
11197 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/control/rc.c:874
11201 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/rc.c:875
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/rc.c:876
11209 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/control/rc.c:877
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/control/rc.c:878
11217 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/control/rc.c:879
11221 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/control/rc.c:880
11225 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/rc.c:881
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/control/rc.c:882
11233 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/rc.c:883
11237 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/rc.c:884
11241 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/control/rc.c:886
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/rc.c:887
11249 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/rc.c:888
11253 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/rc.c:889
11257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:890
11261 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:891
11265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/rc.c:892
11269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/control/rc.c:893
11273 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:894
11277 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:895
11281 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:896
11285 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/control/rc.c:897
11289 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/control/rc.c:898
11293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/rc.c:899
11297 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/rc.c:904
11301 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/control/rc.c:905
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/control/rc.c:906
11309 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/control/rc.c:907
11313 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:908
11317 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/rc.c:909
11321 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/control/rc.c:910
11325 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/control/rc.c:911
11329 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/control/rc.c:913
11333 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/control/rc.c:914
11337 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/control/rc.c:915
11341 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/control/rc.c:916
11345 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/control/rc.c:917
11349 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:919
11353 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/control/rc.c:922
11365 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/control/rc.c:923
11369 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/control/rc.c:924
11373 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:925
11377 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/control/rc.c:927
11385 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/control/rc.c:928
11389 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/control/rc.c:929
11393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/control/rc.c:930
11397 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/control/rc.c:931
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11402 msgstr ""
11404 #: modules/control/rc.c:932
11405 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/control/rc.c:935
11409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11410 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11412 #: modules/control/rc.c:936
11413 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11414 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11416 #: modules/control/rc.c:937
11417 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11418 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11420 #: modules/control/rc.c:938
11421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11422 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11424 #: modules/control/rc.c:940
11425 msgid "+----[ end of help ]"
11426 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11428 #: modules/control/rc.c:1053
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Press menu select or pause to continue."
11431 msgstr ""
11432 "\n"
11433 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11435 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11436 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11437 #: modules/control/rc.c:1929
11438 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11439 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11441 #: modules/control/rc.c:1410
11442 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11443 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11445 #: modules/control/rc.c:1421
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "Playlist has only %d elements"
11448 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11450 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11451 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/control/rc.c:1988
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Unknown command!"
11457 msgstr "Vídeo desconhecido"
11459 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11460 msgid "+-[Incoming]"
11461 msgstr "+-[A chegar]"
11463 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11464 #, c-format
11465 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11466 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11468 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11469 #, c-format
11470 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11471 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11473 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11474 #, c-format
11475 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11476 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11478 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11479 #, c-format
11480 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11481 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11483 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11484 msgid "+-[Video Decoding]"
11485 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11487 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11488 #, c-format
11489 msgid "| video decoded    :    %5i"
11490 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11492 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11493 #, c-format
11494 msgid "| frames displayed :    %5i"
11495 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11497 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11498 #, c-format
11499 msgid "| frames lost      :    %5i"
11500 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11502 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11503 msgid "+-[Audio Decoding]"
11504 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11506 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11507 #, c-format
11508 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11509 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11511 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11512 #, c-format
11513 msgid "| buffers played   :    %5i"
11514 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11516 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11517 #, c-format
11518 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11519 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11521 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11522 msgid "+-[Streaming]"
11523 msgstr "+-[Emitindo]"
11525 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11526 #, c-format
11527 msgid "| packets sent     :    %5i"
11528 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11530 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11531 #, c-format
11532 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11533 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11535 #: modules/control/rc.c:2037
11536 #, c-format
11537 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11538 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11540 #: modules/control/showintf.c:67
11541 msgid "Threshold"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/control/showintf.c:68
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11547 msgstr "MTU da interface de rede"
11549 #: modules/control/signals.c:37
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Signals"
11552 msgstr "Sinhalese"
11554 #: modules/control/signals.c:40
11555 #, fuzzy
11556 msgid "POSIX signals handling interface"
11557 msgstr "Definições para a interface principal"
11559 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Host"
11562 msgstr "House"
11564 #: modules/control/telnet.c:79
11565 msgid ""
11566 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11567 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11568 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11573 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11574 msgid "Port"
11575 msgstr "Porta"
11577 #: modules/control/telnet.c:84
11578 msgid ""
11579 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11580 "4212."
11581 msgstr ""
11583 #: modules/control/telnet.c:88
11584 msgid ""
11585 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11586 "default value is \"admin\"."
11587 msgstr ""
11589 #: modules/control/telnet.c:102
11590 msgid "VLM remote control interface"
11591 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11593 #: modules/demux/aiff.c:49
11594 msgid "AIFF demuxer"
11595 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11597 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11598 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11599 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11601 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11602 msgid "Could not demux ASF stream"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11606 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11607 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11609 #: modules/demux/au.c:50
11610 msgid "AU demuxer"
11611 msgstr "Desmultiplexador AU"
11613 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11614 #, fuzzy
11615 msgid "FFmpeg demuxer"
11616 msgstr "Demuxer TTA"
11618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Avformat"
11621 msgstr "Formato"
11623 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11624 #, fuzzy
11625 msgid "FFmpeg muxer"
11626 msgstr "Demuxers"
11628 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11629 msgid "Ffmpeg mux"
11630 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11632 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11633 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11634 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Force interleaved method"
11639 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Force interleaved method."
11644 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Force index creation"
11649 msgstr "Mais informação"
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11652 msgid ""
11653 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11654 "incomplete (not seekable)."
11655 msgstr ""
11657 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11658 msgid "Ask"
11659 msgstr "Perguntar"
11661 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11662 msgid "Always fix"
11663 msgstr "Compor sempre"
11665 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11666 msgid "Never fix"
11667 msgstr "Nunca compor"
11669 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11670 msgid "AVI demuxer"
11671 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11673 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11674 msgid "AVI Index"
11675 msgstr "Índice AVI"
11677 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11681 "Do you want to try to fix it?\n"
11682 "\n"
11683 "This might take a long time."
11684 msgstr ""
11685 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11686 "correctamente.\n"
11687 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11688 "\n"
11689 "Isto pode demorar um bocado."
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11692 msgid "Repair"
11693 msgstr "Reparar"
11695 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11696 msgid "Don't repair"
11697 msgstr "Não reparar"
11699 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11700 msgid "Fixing AVI Index..."
11701 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11703 #: modules/demux/cdg.c:45
11704 msgid "CDG demuxer"
11705 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11707 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Dump filename"
11710 msgstr "Nome do grupo"
11712 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11715 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11717 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Append to existing file"
11720 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11722 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11723 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11724 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11726 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11727 msgid "File dumper"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/demux/flac.c:49
11731 msgid "FLAC demuxer"
11732 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11734 #: modules/demux/gme.cpp:55
11735 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Closed captions"
11741 msgstr "Legendas fechadas 1"
11743 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Textual audio descriptions"
11746 msgstr "Descrição de sessão"
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Karaoke"
11751 msgstr "Kazakh"
11753 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Ticker text"
11756 msgstr "Página do teletexto"
11758 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Active regions"
11761 msgstr "Janelas activas"
11763 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Semantic annotations"
11766 msgstr "Opções de performance"
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Transcript"
11771 msgstr "Sânscrito"
11773 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Lyrics"
11776 msgstr "Licença"
11778 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11779 msgid "Linguistic markup"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11783 msgid "Cue points"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Subtitles (images)"
11789 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11791 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11792 msgid "Slides (text)"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Slides (images)"
11798 msgstr "Clonar imagem"
11800 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Unknown category"
11803 msgstr "Vídeo desconhecido"
11805 #: modules/demux/live555.cpp:77
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11809 "should be set in millisecond units."
11810 msgstr ""
11811 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11812 "milissegundos."
11814 #: modules/demux/live555.cpp:80
11815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/demux/live555.cpp:81
11819 msgid ""
11820 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11821 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11822 "cannot connect to normal RTSP servers."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/demux/live555.cpp:85
11826 #, fuzzy
11827 msgid "RTSP user name"
11828 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11830 #: modules/demux/live555.cpp:86
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11834 "connection."
11835 msgstr "Conta a usar na ligação."
11837 #: modules/demux/live555.cpp:88
11838 msgid "RTSP password"
11839 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11841 #: modules/demux/live555.cpp:89
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11844 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11846 #: modules/demux/live555.cpp:93
11847 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11848 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:103
11851 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11852 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11854 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11857 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11858 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11860 #: modules/demux/live555.cpp:112
11861 msgid "Client port"
11862 msgstr "Porta do cliente"
11864 #: modules/demux/live555.cpp:113
11865 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11866 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11868 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11869 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11873 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11874 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11876 #: modules/demux/live555.cpp:121
11877 msgid "HTTP tunnel port"
11878 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11880 #: modules/demux/live555.cpp:122
11881 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11882 msgstr ""
11884 #: modules/demux/live555.cpp:612
11885 msgid "RTSP authentication"
11886 msgstr "Autenticação RTSP"
11888 #: modules/demux/live555.cpp:613
11889 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11893 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11894 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11895 msgid "Frames per Second"
11896 msgstr "Frames por Segundo"
11898 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11899 msgid ""
11900 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11901 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11905 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11906 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11909 msgid "---  DVD Menu"
11910 msgstr "---  Menu DVD"
11912 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11913 msgid "First Played"
11914 msgstr "Tocado Primeiro"
11916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11917 msgid "Video Manager"
11918 msgstr "Gestor Vídeo"
11920 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11921 msgid "----- Title"
11922 msgstr "----- Título"
11924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11925 msgid "Matroska stream demuxer"
11926 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11929 msgid "Ordered chapters"
11930 msgstr "Capítulo ordenados"
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11933 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11934 msgstr ""
11936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11937 msgid "Chapter codecs"
11938 msgstr "Codificadores do capítulo"
11940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11941 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11942 msgstr ""
11944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Preload Directory"
11947 msgstr "Directório"
11949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11950 msgid ""
11951 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11952 "for broken files)."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11956 msgid "Seek based on percent not time"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11960 msgid "Seek based on percent not time."
11961 msgstr ""
11963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11964 msgid "Dummy Elements"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11968 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11969 msgstr ""
11971 #: modules/demux/mod.c:53
11972 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11973 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11975 #: modules/demux/mod.c:54
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Enable reverberation"
11978 msgstr "Activar áudio"
11980 #: modules/demux/mod.c:55
11981 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11982 msgstr ""
11984 #: modules/demux/mod.c:57
11985 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/demux/mod.c:59
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Enable megabass mode"
11991 msgstr "Activar base"
11993 #: modules/demux/mod.c:60
11994 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11995 msgstr ""
11997 #: modules/demux/mod.c:62
11998 msgid ""
11999 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12000 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/demux/mod.c:65
12004 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12005 msgstr ""
12007 #: modules/demux/mod.c:67
12008 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/mod.c:72
12012 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/demux/mod.c:80
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Reverb"
12018 msgstr "Nunca"
12020 #: modules/demux/mod.c:83
12021 msgid "Reverberation level"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/mod.c:85
12025 msgid "Reverberation delay"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/demux/mod.c:87
12029 msgid "Mega bass"
12030 msgstr "Mega bass"
12032 #: modules/demux/mod.c:90
12033 msgid "Mega bass level"
12034 msgstr "Nível do mega bass"
12036 #: modules/demux/mod.c:92
12037 msgid "Mega bass cutoff"
12038 msgstr "Corte do mega bass"
12040 #: modules/demux/mod.c:94
12041 msgid "Surround"
12042 msgstr "Surround"
12044 #: modules/demux/mod.c:97
12045 msgid "Surround level"
12046 msgstr "Nível de surround"
12048 #: modules/demux/mod.c:99
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Surround delay (ms)"
12051 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12054 msgid "MP4 stream demuxer"
12055 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12058 msgid "MP4"
12059 msgstr "MP4"
12061 #: modules/demux/mpc.c:58
12062 msgid "MusePack demuxer"
12063 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12065 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12066 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12070 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12071 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12074 msgid "H264 video demuxer"
12075 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12077 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12078 msgid ""
12079 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12083 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12084 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12087 #, fuzzy
12088 msgid "MPEG-4 V"
12089 msgstr "MJPEG"
12091 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12092 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12093 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12095 #: modules/demux/nsc.c:46
12096 msgid "Windows Media NSC metademux"
12097 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12099 #: modules/demux/nsv.c:49
12100 msgid "NullSoft demuxer"
12101 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12103 #: modules/demux/nuv.c:49
12104 msgid "Nuv demuxer"
12105 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12107 #: modules/demux/ogg.c:54
12108 msgid "OGG demuxer"
12109 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12111 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12112 msgid "Google Video"
12113 msgstr "Vídeo do Google"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12116 msgid "Auto start"
12117 msgstr "Ínicio Automático"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12120 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12121 msgstr ""
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12124 msgid "Show shoutcast adult content"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12129 msgstr ""
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12132 msgid "Skip ads"
12133 msgstr "Saltar anuncios"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12136 msgid ""
12137 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12138 "prevent adding them to the playlist."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12142 msgid "M3U playlist import"
12143 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12146 msgid "PLS playlist import"
12147 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12150 msgid "B4S playlist import"
12151 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12154 msgid "DVB playlist import"
12155 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Podcast parser"
12160 msgstr "Podcasts"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12163 msgid "XSPF playlist import"
12164 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12167 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12171 msgid "ASX playlist import"
12172 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12175 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12176 msgstr ""
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12179 msgid "QuickTime Media Link importer"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12183 msgid "Google Video Playlist importer"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12187 msgid "Dummy ifo demux"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12191 msgid "iTunes Music Library importer"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12196 msgid "Podcast Info"
12197 msgstr "Informação do Podcast"
12199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12200 msgid "Podcast Summary"
12201 msgstr "Resumo do Podcast"
12203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12204 msgid "Podcast Size"
12205 msgstr "Tamanho do Podcast"
12207 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12208 msgid "Shoutcast"
12209 msgstr "Shoutcast"
12211 #: modules/demux/ps.c:43
12212 msgid "Trust MPEG timestamps"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/ps.c:44
12216 msgid ""
12217 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12218 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12219 "calculate from the bitrate instead."
12220 msgstr ""
12222 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12223 msgid "MPEG-PS demuxer"
12224 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12226 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12227 msgid "PS"
12228 msgstr "PS"
12230 #: modules/demux/pva.c:43
12231 msgid "PVA demuxer"
12232 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12234 #: modules/demux/rawdv.c:41
12235 msgid ""
12236 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/demux/rawdv.c:49
12240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12241 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12243 #: modules/demux/rawvid.c:46
12244 msgid ""
12245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12246 "30000/1001 or 29.97"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/rawvid.c:50
12250 #, fuzzy
12251 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12252 msgstr ""
12253 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12255 #: modules/demux/rawvid.c:54
12256 #, fuzzy
12257 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12258 msgstr ""
12259 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12261 #: modules/demux/rawvid.c:57
12262 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/demux/rawvid.c:58
12266 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12267 msgstr ""
12269 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12270 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Aspect ratio"
12273 msgstr "Rácio de aspecto"
12275 #: modules/demux/rawvid.c:62
12276 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12277 msgstr ""
12279 #: modules/demux/rawvid.c:66
12280 msgid "Raw video demuxer"
12281 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12283 #: modules/demux/real.c:70
12284 msgid "Real demuxer"
12285 msgstr "Desmultiplexador Real"
12287 #: modules/demux/smf.c:43
12288 msgid "SMF demuxer"
12289 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12291 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12292 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12293 msgstr ""
12295 #: modules/demux/subtitle.c:56
12296 msgid ""
12297 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12298 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12299 msgstr ""
12301 #: modules/demux/subtitle.c:59
12302 msgid ""
12303 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12304 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12305 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12306 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12307 "autodetection, this should always work)."
12308 msgstr ""
12310 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Text subtitles parser"
12313 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12315 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12316 msgid "Frames per second"
12317 msgstr "Frames por segundo"
12319 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12320 msgid "Subtitles delay"
12321 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12323 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12324 msgid "Subtitles format"
12325 msgstr "Formato dos subtítulos"
12327 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12328 msgid ""
12329 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12330 "based subtitle formats without a fixed value."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12334 msgid ""
12335 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12336 msgstr ""
12338 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12339 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12340 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12342 #: modules/demux/ts.c:100
12343 msgid "Extra PMT"
12344 msgstr "Extra PMT"
12346 #: modules/demux/ts.c:102
12347 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12348 msgstr ""
12350 #: modules/demux/ts.c:104
12351 msgid "Set id of ES to PID"
12352 msgstr "Definir id de ES para PID"
12354 #: modules/demux/ts.c:105
12355 msgid ""
12356 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12357 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12358 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/demux/ts.c:110
12362 msgid "Fast udp streaming"
12363 msgstr "Emissão udp rápida"
12365 #: modules/demux/ts.c:112
12366 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12367 msgstr ""
12369 #: modules/demux/ts.c:114
12370 msgid "MTU for out mode"
12371 msgstr "MTU para modo de saída"
12373 #: modules/demux/ts.c:115
12374 msgid "MTU for out mode."
12375 msgstr "MTU para modo de saída."
12377 #: modules/demux/ts.c:117
12378 msgid "CSA ck"
12379 msgstr "CSA ck"
12381 #: modules/demux/ts.c:118
12382 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Second CSA Key"
12388 msgstr "Chave CSA"
12390 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12391 msgid ""
12392 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12393 "bytes)."
12394 msgstr ""
12396 #: modules/demux/ts.c:124
12397 msgid "Silent mode"
12398 msgstr "Modo silencioso"
12400 #: modules/demux/ts.c:125
12401 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12402 msgstr ""
12404 #: modules/demux/ts.c:127
12405 msgid "CAPMT System ID"
12406 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12408 #: modules/demux/ts.c:128
12409 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/demux/ts.c:130
12413 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/demux/ts.c:131
12417 msgid ""
12418 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12419 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12420 msgstr ""
12422 #: modules/demux/ts.c:135
12423 msgid "Filename of dump"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/demux/ts.c:136
12427 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12428 msgstr ""
12430 #: modules/demux/ts.c:138
12431 msgid "Append"
12432 msgstr "Anexar"
12434 #: modules/demux/ts.c:140
12435 msgid ""
12436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12437 "be overwritten."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/demux/ts.c:143
12441 msgid "Dump buffer size"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/demux/ts.c:145
12445 msgid ""
12446 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12447 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/demux/ts.c:149
12451 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Teletext"
12458 msgstr "Página do teletexto"
12460 #: modules/demux/ts.c:180
12461 msgid "Teletext subtitles"
12462 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12464 #: modules/demux/ts.c:181
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Teletext: additional information"
12467 msgstr "Informação da media"
12469 #: modules/demux/ts.c:182
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Teletext: program schedule"
12472 msgstr "Página do teletexto"
12474 #: modules/demux/ts.c:183
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12477 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12479 #: modules/demux/ts.c:3426
12480 #, fuzzy
12481 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12482 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12484 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12485 msgid "clean effects"
12486 msgstr "efeitos limpos"
12488 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12489 msgid "hearing impaired"
12490 msgstr "deficientes auditivos"
12492 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12493 msgid "visual impaired commentary"
12494 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12496 #: modules/demux/tta.c:45
12497 msgid "TTA demuxer"
12498 msgstr "Demuxer TTA"
12500 #: modules/demux/ty.c:59
12501 msgid "TY"
12502 msgstr "TY"
12504 #: modules/demux/ty.c:60
12505 msgid "TY Stream audio/video demux"
12506 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12508 #: modules/demux/ty.c:771
12509 msgid "Closed captions 1"
12510 msgstr "Legendas fechadas 1"
12512 #: modules/demux/ty.c:772
12513 msgid "Closed captions 2"
12514 msgstr "Legendas fechadas 2"
12516 #: modules/demux/ty.c:773
12517 msgid "Closed captions 3"
12518 msgstr "Legendas fechadas 3"
12520 #: modules/demux/ty.c:774
12521 msgid "Closed captions 4"
12522 msgstr "Legendas fechadas 4"
12524 #: modules/demux/vc1.c:44
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12527 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12529 #: modules/demux/vc1.c:50
12530 msgid "VC1 video demuxer"
12531 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12533 #: modules/demux/vobsub.c:53
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Vobsub subtitles parser"
12536 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12538 #: modules/demux/voc.c:46
12539 msgid "VOC demuxer"
12540 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12542 #: modules/demux/wav.c:45
12543 msgid "WAV demuxer"
12544 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12546 #: modules/demux/xa.c:45
12547 msgid "XA demuxer"
12548 msgstr "Desmultiplexador XA"
12550 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12551 msgid "Use DVD Menus"
12552 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12554 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12555 #, fuzzy
12556 msgid "BeOS standard API interface"
12557 msgstr "Adicionar interface"
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12560 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12561 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12567 msgid "Open"
12568 msgstr "Abrir"
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12574 msgid "Preferences"
12575 msgstr "Preferências"
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12581 msgid "Messages"
12582 msgstr "Mensagens"
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12588 msgid "Open File"
12589 msgstr "Abrir Ficheiro"
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12593 msgid "Open Disc"
12594 msgstr "Abrir Disco"
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12597 msgid "Open Subtitles"
12598 msgstr "Abrir Subtítulos"
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12604 msgid "About"
12605 msgstr "Sobre"
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12608 msgid "Prev Title"
12609 msgstr "Título Anterior"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12612 msgid "Next Title"
12613 msgstr "Título Seguinte"
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12616 msgid "Go to Title"
12617 msgstr "Ir para Título"
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12620 msgid "Go to Chapter"
12621 msgstr "Ir para Capítulo"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12624 msgid "Speed"
12625 msgstr "Velocidade"
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12628 msgid "Window"
12629 msgstr "Janela"
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12648 msgid "OK"
12649 msgstr "OK"
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12652 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12653 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12656 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12657 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12660 msgid "Drop files to play"
12661 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12664 msgid "playlist"
12665 msgstr "lista de reprodução"
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12668 msgid "Close"
12669 msgstr "Fechar"
12671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12672 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12673 msgid "Edit"
12674 msgstr "Editar"
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12678 msgid "Select All"
12679 msgstr "Seleccionar Todos"
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12682 msgid "Select None"
12683 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12686 msgid "Sort Reverse"
12687 msgstr "Ordenar Reverso"
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12690 msgid "Sort by Name"
12691 msgstr "Ordenar por Nome"
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12694 msgid "Sort by Path"
12695 msgstr "Ordenar por Caminho"
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12698 msgid "Randomize"
12699 msgstr "Aleatório "
12701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12702 msgid "Remove"
12703 msgstr "Remover"
12705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12706 msgid "Remove All"
12707 msgstr "Remover Todos"
12709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12710 msgid "View"
12711 msgstr "Ver"
12713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12714 msgid "Path"
12715 msgstr "Caminho"
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12719 msgid "Name"
12720 msgstr "Nome"
12722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12723 msgid "Apply"
12724 msgstr "Aplicar "
12726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12729 msgid "Save"
12730 msgstr "Gravar"
12732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12733 msgid "Defaults"
12734 msgstr "Padrão "
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12737 msgid "Show Interface"
12738 msgstr "Mostrar Interface"
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12741 msgid "50%"
12742 msgstr "50%"
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12745 msgid "100%"
12746 msgstr "100%"
12748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12749 msgid "200%"
12750 msgstr "200%"
12752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12753 msgid "Vertical Sync"
12754 msgstr "Sincronização Vertical"
12756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Correct Aspect Ratio"
12759 msgstr "Rácio de aspecto"
12761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Stay On Top"
12764 msgstr "Sempre no topo"
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12767 msgid "Take Screen Shot"
12768 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12770 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12771 msgid "Framebuffer device"
12772 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12774 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12775 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12776 msgstr ""
12778 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Video aspect ratio"
12781 msgstr "Definições de vídeo"
12783 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12784 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/gui/fbosd.c:111
12788 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/gui/fbosd.c:113
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Transparency of the image"
12794 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12796 #: modules/gui/fbosd.c:114
12797 msgid ""
12798 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12799 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12803 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12804 msgid "Text"
12805 msgstr "Texto"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:119
12808 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12809 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12811 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12812 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12813 msgid "X coordinate"
12814 msgstr "Coordenada X"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:122
12817 msgid "X coordinate of the rendered image"
12818 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12821 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12822 msgid "Y coordinate"
12823 msgstr "Coordenada Y"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:125
12826 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12827 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12829 #: modules/gui/fbosd.c:129
12830 #, fuzzy
12831 msgid ""
12832 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12834 "g. 6=top-right)."
12835 msgstr ""
12836 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12837 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12838 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12839 "direita)."
12841 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12842 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12843 #: modules/video_filter/rss.c:146
12844 msgid "Opacity"
12845 msgstr "Opacidade"
12847 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12848 msgid ""
12849 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12850 "totally opaque. "
12851 msgstr ""
12853 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12854 #: modules/video_filter/rss.c:150
12855 msgid "Font size, pixels"
12856 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12858 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12859 #: modules/video_filter/rss.c:151
12860 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12864 #: modules/video_filter/rss.c:155
12865 msgid ""
12866 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12867 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12868 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12869 "(red + green), #FFFFFF = white"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/gui/fbosd.c:147
12873 msgid "Clear overlay framebuffer"
12874 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:148
12877 msgid ""
12878 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12879 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12880 "the cache."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/gui/fbosd.c:152
12884 msgid "Render text or image"
12885 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12887 #: modules/gui/fbosd.c:153
12888 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12889 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12891 #: modules/gui/fbosd.c:156
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Display on overlay framebuffer"
12894 msgstr "Largar frames atrasadas"
12896 #: modules/gui/fbosd.c:157
12897 msgid ""
12898 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12899 msgstr ""
12901 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12903 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
12904 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
12905 #: modules/video_filter/rss.c:203
12906 msgid "Font"
12907 msgstr "Fonte"
12909 #: modules/gui/fbosd.c:212
12910 msgid "Commands"
12911 msgstr "Comandos"
12913 #: modules/gui/fbosd.c:217
12914 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12915 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12917 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12918 msgid "About VLC media player"
12919 msgstr "Sobre VLC media player"
12921 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12922 #, c-format
12923 msgid "Compiled by %s"
12924 msgstr "Compilado por %s"
12926 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12927 msgid "VLC was brought to you by:"
12928 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12930 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12932 msgid "License"
12933 msgstr "Licença"
12935 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12936 msgid "VLC media player Help"
12937 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12939 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12941 msgid "Index"
12942 msgstr "Índice"
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12945 msgid "Bookmarks"
12946 msgstr "Marcadores"
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12951 msgid "Add"
12952 msgstr "Adicionar"
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12958 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12959 msgid "Clear"
12960 msgstr "Limpar "
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12963 #: modules/video_filter/extract.c:76
12964 msgid "Extract"
12965 msgstr "Extrair"
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12968 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12969 msgid "Time"
12970 msgstr "Tempo"
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12973 msgid "Untitled"
12974 msgstr "Sem título"
12976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12977 msgid "No input"
12978 msgstr "Sem entrada"
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12981 msgid ""
12982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12983 msgstr ""
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12986 msgid "Input has changed"
12987 msgstr "Entrada foi alterada"
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12990 msgid ""
12991 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12992 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12993 msgstr ""
12994 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12995 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12996 "mesma entrada."
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12999 msgid "Invalid selection"
13000 msgstr "Selecção inválida"
13002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13003 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13004 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13007 msgid "No input found"
13008 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13011 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13012 msgstr ""
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13015 msgid "Jump To Time"
13016 msgstr "Saltar Para Tempo"
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13019 msgid "sec."
13020 msgstr "seg."
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13023 msgid "Jump to time"
13024 msgstr "Saltar para tempo"
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13027 msgid "Random On"
13028 msgstr "Aleatório On"
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13031 msgid "Random Off"
13032 msgstr "Aleatório Off"
13034 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13036 msgid "Repeat One"
13037 msgstr "Repetir Um"
13039 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13041 msgid "Repeat All"
13042 msgstr "Repetir Todos"
13044 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13046 msgid "Repeat Off"
13047 msgstr "Repetir Off"
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13051 msgid "Half Size"
13052 msgstr "Metade do Tamanho"
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13056 msgid "Normal Size"
13057 msgstr "Tamanho Normal"
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13061 msgid "Double Size"
13062 msgstr "Dobro do Tamanho"
13064 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Float on Top"
13068 msgstr "Sempre no topo"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Fit to Screen"
13074 msgstr "Ecrân"
13076 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13078 msgid "Open File..."
13079 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Step Forward"
13084 msgstr "Salto curto para a frente"
13086 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Step Backward"
13089 msgstr "Salto curto para a frente"
13091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13093 msgid "Rewind"
13094 msgstr "Rebobinar"
13096 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Fast Forward"
13099 msgstr "Salto curto para a frente"
13101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13102 #, fuzzy
13103 msgid "2 Pass"
13104 msgstr "Baixo"
13106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13109 msgstr ""
13110 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13115 msgstr ""
13116 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13117 "(Audio Menu->Equalizer)."
13119 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Preamp"
13122 msgstr "Programa"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13125 msgid "Extended controls"
13126 msgstr "Controlos extendidos"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13129 msgid "Shows more information about the available video filters."
13130 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Wave"
13135 msgstr "Ondas"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Ripple"
13140 msgstr "Ficheiro"
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13144 msgid "Psychedelic"
13145 msgstr "Psicadélico"
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13148 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13149 msgid "Gradient"
13150 msgstr "Gradiente"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13153 msgid "General editing filters"
13154 msgstr "Filtros de edição geral"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Distortion filters"
13159 msgstr "Distorção"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13162 msgid "Blur"
13163 msgstr "Desfocar"
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13166 msgid "Adds motion blurring to the image"
13167 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13171 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Image cropping"
13176 msgstr "Clone de imagem"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Crops a defined part of the image"
13181 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13184 msgid "Invert colors"
13185 msgstr "Inverte as cores"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13188 msgid "Inverts the colors of the image"
13189 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13192 msgid "Transformation"
13193 msgstr "Transformação"
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Rotates or flips the image"
13198 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13201 msgid "Interactive Zoom"
13202 msgstr "Zoom interactivo"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13205 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13206 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13209 msgid "Volume normalization"
13210 msgstr "Normalização do volume"
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13213 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13214 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13217 msgid "Headphone virtualization"
13218 msgstr "Virtualização de auscultador"
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13221 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13222 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13225 msgid "Maximum level"
13226 msgstr "Nível máximo"
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13229 msgid "Restore Defaults"
13230 msgstr "Restaura valores por defeito"
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13233 msgid "Opaqueness"
13234 msgstr "Opacidade"
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13237 msgid "Adjust Image"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Video Filter"
13243 msgstr "Filtro de vídeo"
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Audio Filter"
13248 msgstr "Filtro de áudio"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13251 msgid "About the video filters"
13252 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13255 msgid ""
13256 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13257 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13258 "subsections of Video/Filters.\n"
13259 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13260 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13264 msgid "(no item is being played)"
13265 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13268 msgid "Login:"
13269 msgstr "Login:"
13271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13272 msgid "Password:"
13273 msgstr "Palavra-passe:"
13275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13276 #, c-format
13277 msgid "Remaining time: %i seconds"
13278 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13281 msgid "Errors and Warnings"
13282 msgstr "Erros e avisos"
13284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13285 msgid "Clean up"
13286 msgstr "Limpar"
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13289 msgid "Show Details"
13290 msgstr "Mostrar detalhes"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13293 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13297 msgid ""
13298 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13299 "security issues."
13300 msgstr ""
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13303 msgid ""
13304 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13305 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13306 "modern version of Mac OS X."
13307 msgstr ""
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13312 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13315 #, fuzzy
13316 msgid ""
13317 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13318 "\n"
13319 "%@"
13320 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13323 msgid "Open CrashLog..."
13324 msgstr "Abrir LogCrash..."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Save this Log..."
13329 msgstr "Guardar como..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13332 msgid "Check for Update..."
13333 msgstr "Procurar por Actualização"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13336 msgid "Preferences..."
13337 msgstr "Preferências..."
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13340 msgid "Services"
13341 msgstr "Serviços"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13344 msgid "Hide VLC"
13345 msgstr "Esconder VLC"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13348 msgid "Hide Others"
13349 msgstr "Esconder Outros"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13352 msgid "Show All"
13353 msgstr "Mostrar Todos"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13356 msgid "Quit VLC"
13357 msgstr "Sair de VLC"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13360 msgid "1:File"
13361 msgstr "1:Ficheiro"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Advanced Open File..."
13366 msgstr "Abertura &avançadas..."
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13369 msgid "Open Disc..."
13370 msgstr "Abrir Disco..."
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13373 msgid "Open Network..."
13374 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Open Capture Device..."
13379 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13382 msgid "Open Recent"
13383 msgstr "Abrir Recente"
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13386 msgid "Clear Menu"
13387 msgstr "Limpar Menu"
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13390 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13391 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13394 msgid "Cut"
13395 msgstr "Cortar"
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13398 msgid "Copy"
13399 msgstr "Copiar"
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13402 msgid "Paste"
13403 msgstr "Colar"
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13406 msgid "Playback"
13407 msgstr "Reproduzir "
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Increase Volume"
13412 msgstr "Volume padrão "
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Decrease Volume"
13417 msgstr "Volume padrão "
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Fullscreen Video Device"
13423 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13426 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13427 msgid "Post processing"
13428 msgstr "Pós-processamento"
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13431 msgid "Transparent"
13432 msgstr "Transparência "
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13435 msgid "Minimize Window"
13436 msgstr "Minimizar Janela"
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13439 msgid "Close Window"
13440 msgstr "Fechar Janelas"
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13443 msgid "Controller..."
13444 msgstr "Controlador..."
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13447 msgid "Equalizer..."
13448 msgstr "Equalizador..."
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13451 msgid "Extended Controls..."
13452 msgstr "Controlos Extendidos..."
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13455 msgid "Bookmarks..."
13456 msgstr "Marcadores..."
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13459 msgid "Playlist..."
13460 msgstr "Lista de reprodução..."
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13463 msgid "Media Information..."
13464 msgstr "Informação Media..."
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13467 msgid "Messages..."
13468 msgstr "Mensagens..."
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13471 msgid "Errors and Warnings..."
13472 msgstr "Erros e Avisos..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13475 msgid "Bring All to Front"
13476 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13480 msgid "Help"
13481 msgstr "Ajuda"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13484 msgid "VLC media player Help..."
13485 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13488 msgid "ReadMe / FAQ..."
13489 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13492 msgid "Online Documentation..."
13493 msgstr "Documentação Online..."
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13496 msgid "VideoLAN Website..."
13497 msgstr "Website VideoLAN..."
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13500 msgid "Make a donation..."
13501 msgstr "Fazer um donativo..."
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13504 msgid "Online Forum..."
13505 msgstr "Fórum Online..."
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13508 msgid "Volume Up"
13509 msgstr "Aumentar Volume"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13512 msgid "Volume Down"
13513 msgstr "Diminuir Volume"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Send"
13518 msgstr "fim"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Don't Send"
13523 msgstr "Não reparar"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13526 msgid "VLC crashed previously"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13530 msgid ""
13531 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13532 "\n"
13533 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13534 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13535 "URL of a network stream, ..."
13536 msgstr ""
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13539 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13540 msgstr ""
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13543 msgid ""
13544 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13545 "information."
13546 msgstr ""
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13549 #, c-format
13550 msgid "Volume: %d%%"
13551 msgstr "Volume: %d%%"
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13554 msgid "Update check failed"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13558 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13559 msgstr ""
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13562 msgid "Crash Report successfully sent"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13566 msgid "Thanks for your report!"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13570 msgid "Error when sending the Crash Report"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13574 msgid "No CrashLog found"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13579 msgid "Continue"
13580 msgstr "Continuar"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13583 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13584 msgstr ""
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Remove old preferences?"
13589 msgstr "Limpar preferências"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13592 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13593 msgstr ""
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13596 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13600 #, c-format
13601 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13605 msgid "Video device"
13606 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13609 msgid ""
13610 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13611 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13612 "menu."
13613 msgstr ""
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13616 msgid ""
13617 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13618 "is fully transparent."
13619 msgstr ""
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13622 msgid "Stretch video to fill window"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13626 msgid ""
13627 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13628 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Black screens in fullscreen"
13634 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13637 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13641 msgid "Use as Desktop Background"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13645 msgid ""
13646 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13647 "with in this mode."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13651 msgid "Show Fullscreen controller"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13657 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13660 msgid "Auto-playback of new items"
13661 msgstr ""
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13664 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13665 msgstr ""
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Keep Recent Items"
13670 msgstr "Repetir item actual"
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13673 msgid ""
13674 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13675 "disabled here."
13676 msgstr ""
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Keep current Equalizer settings"
13681 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13684 msgid ""
13685 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13686 "feature can be disabled here."
13687 msgstr ""
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Mac OS X interface"
13692 msgstr "Interface XOSD"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13695 #, fuzzy
13696 msgid "No device connected"
13697 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13700 msgid ""
13701 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13702 "\n"
13703 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13704 "installed and try again."
13705 msgstr ""
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13708 msgid "Open Source"
13709 msgstr "Abrir Fonte"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13712 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Capture"
13719 msgstr "Modo de Captura"
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13727 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13733 msgid "Browse..."
13734 msgstr "Explorar..."
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13737 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13742 msgid "Device name"
13743 msgstr "Nome de dispositivo"
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13746 #, fuzzy
13747 msgid "No DVD menus"
13748 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13751 #, fuzzy
13752 msgid "VIDEO_TS folder"
13753 msgstr "Abrir directório"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13756 msgid "DVD"
13757 msgstr "DVD"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13760 #, fuzzy
13761 msgid "IP Address"
13762 msgstr "Endereço"
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13765 msgid ""
13766 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13767 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13768 "button below."
13769 msgstr ""
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13772 msgid ""
13773 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13774 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13775 "automatically.\n"
13776 "\n"
13777 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13778 "sheet."
13779 msgstr ""
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13782 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13787 msgid "UDP/RTP"
13788 msgstr "UDP/RTP"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13792 msgid "UDP/RTP Multicast"
13793 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Screen Capture Input"
13798 msgstr "Entrada do ecrân"
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13801 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Frames per Second:"
13807 msgstr "Frames por Segundo"
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Subscreen left:"
13812 msgstr "Altura de borda"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Subscreen top:"
13817 msgstr "Altura de borda"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Subscreen width:"
13822 msgstr "Altura de borda"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Subscreen height:"
13827 msgstr "Altura de borda"
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Current channel:"
13832 msgstr "Canal:"
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Previous Channel"
13837 msgstr "Capítulo anterior"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Next Channel"
13842 msgstr "Canal"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13845 msgid "Retrieving Channel Info..."
13846 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13849 msgid "EyeTV is not launched"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13853 msgid ""
13854 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13855 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13856 msgstr ""
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13859 msgid "Launch EyeTV now"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Download Plugin"
13865 msgstr "Transferir agora"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13868 msgid "Load subtitles file:"
13869 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13872 msgid "Settings..."
13873 msgstr "Definições..."
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13876 msgid "Override parametters"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13880 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13881 msgid "Delay"
13882 msgstr "Atraso"
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13885 msgid "FPS"
13886 msgstr "FPS"
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13889 msgid "Subtitles encoding"
13890 msgstr "Codificação de subtítulos"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13893 msgid "Font size"
13894 msgstr "Tamanho da fonte"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13897 msgid "Subtitles alignment"
13898 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13901 msgid "Font Properties"
13902 msgstr "Propriedades da Fonte"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13905 msgid "Subtitle File"
13906 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13909 #, fuzzy
13910 msgid "VIDEO_TS directory"
13911 msgstr "Abrir directório"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13915 msgid "No %@s found"
13916 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13919 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13920 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13923 msgid "iSight Capture Input"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13927 msgid ""
13928 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13929 "\n"
13930 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13931 "640px*480px raw video stream.\n"
13932 "\n"
13933 "Live Audio input is not supported."
13934 msgstr ""
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Composite input"
13939 msgstr "Escolher ficheiro"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13942 #, fuzzy
13943 msgid "S-Video input"
13944 msgstr "Opções de vídeo"
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Streaming/Saving:"
13949 msgstr "Emitir/guardar"
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13953 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Display the stream locally"
13958 msgstr "Mostrar durante emissão"
13960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13962 msgid "Stream"
13963 msgstr "Emissão"
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13966 msgid "Dump raw input"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13970 msgid "Address"
13971 msgstr "Endereço"
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13974 msgid "Encapsulation Method"
13975 msgstr "Método de encapsulação"
13977 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13978 msgid "Transcoding options"
13979 msgstr "Opções de transcodificação"
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13983 msgid "Bitrate (kb/s)"
13984 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13987 msgid "Scale"
13988 msgstr "Escala"
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13991 msgid "Stream Announcing"
13992 msgstr "Anúncio de emissão"
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13995 msgid "SAP announce"
13996 msgstr "Anúncio SAP"
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13999 msgid "RTSP announce"
14000 msgstr "Anúncio RTSP"
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14003 msgid "HTTP announce"
14004 msgstr "Anúncio HTTP"
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14007 msgid "Export SDP as file"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14011 msgid "Channel Name"
14012 msgstr "Nome do Canal"
14014 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14015 msgid "SDP URL"
14016 msgstr "URL SDP"
14018 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14019 msgid "Save File"
14020 msgstr "Guardar Ficheiro"
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14023 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14024 msgid "Author"
14025 msgstr "Autor"
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Save Playlist..."
14030 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Expand Node"
14035 msgstr "Adicionar Nó"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Download Cover Art"
14040 msgstr "Transferir agora"
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Fetch Meta Data"
14045 msgstr "Meta-informação da pasta"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14048 msgid "Reveal in Finder"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14052 msgid "Sort Node by Name"
14053 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14056 msgid "Sort Node by Author"
14057 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14061 #, fuzzy
14062 msgid "No items in the playlist"
14063 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Search in Playlist"
14068 msgstr "Lista de reprodução"
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Add Folder to Playlist"
14073 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14076 msgid "File Format:"
14077 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14080 msgid "Extended M3U"
14081 msgstr "M3U Extendido"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14084 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14085 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14089 #, c-format
14090 msgid "%i items"
14091 msgstr "%i items"
14093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14094 #, fuzzy
14095 msgid "1 item"
14096 msgstr "%i items"
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14099 msgid "Save Playlist"
14100 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14103 msgid "Meta-information"
14104 msgstr "Meta-informação"
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14107 msgid "New Node"
14108 msgstr "Novo Nó"
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14111 msgid "Please enter a name for the new node."
14112 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14115 msgid "Empty Folder"
14116 msgstr "Pasta Vazia"
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14120 msgid "Media Information"
14121 msgstr "Informação Media"
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Location"
14126 msgstr "Localização :"
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Save Metadata"
14131 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14134 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14135 msgid "General"
14136 msgstr "Geral"
14138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Codec Details"
14141 msgstr "Detalhes &Codec"
14143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14145 msgid "Read at media"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Input bitrate"
14152 msgstr "Taxa de amostragem"
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Demuxed"
14158 msgstr "Demuxers"
14160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Stream bitrate"
14164 msgstr "Taxa de amostragem"
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14169 msgid "Decoded blocks"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Displayed frames"
14176 msgstr "Largar frames atrasadas"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Lost frames"
14182 msgstr "Largar frames atrasadas"
14184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Streaming"
14190 msgstr "Emissão..."
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Sent packets"
14196 msgstr "Taxa de amostragem"
14198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Sent bytes"
14202 msgstr "Taxa de amostragem"
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Send rate"
14207 msgstr "Taxa de amostragem"
14209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Played buffers"
14213 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Lost buffers"
14219 msgstr "Largar frames atrasadas"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14222 msgid "Error while saving meta"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14226 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14230 msgid "Information"
14231 msgstr "Informação"
14233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14234 msgid "Reset All"
14235 msgstr "Limpar tudo"
14237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14239 msgid "Basic"
14240 msgstr "Básico"
14242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14244 msgid "Reset Preferences"
14245 msgstr "Limpar preferências"
14247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14248 #, fuzzy
14249 msgid ""
14250 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14251 "Are you sure you want to continue?"
14252 msgstr ""
14253 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14254 "Quer mesmo continuar?"
14256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14257 msgid "Select a directory"
14258 msgstr "Seleccionar um directório"
14260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14261 msgid "Select a file"
14262 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14265 msgid "Select"
14266 msgstr "Seleccionar"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Not Set"
14271 msgstr "Nota:"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Interface Settings"
14277 msgstr "Definições de interface"
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14280 #, fuzzy
14281 msgid "General Audio Settings"
14282 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14285 #, fuzzy
14286 msgid "General Video Settings"
14287 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14290 msgid "Subtitles & OSD"
14291 msgstr "Subtítulos & OSD"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14297 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14300 msgid "Input & Codecs"
14301 msgstr "Entrada & Codificadores"
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14304 msgid "Input & Codec settings"
14305 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14309 msgid "Effects"
14310 msgstr "Efeitos"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Enable Audio"
14315 msgstr "Activar áudio"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14318 msgid "General Audio"
14319 msgstr "Áudio Geral"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14323 msgid "Headphone surround effect"
14324 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Preferred Audio language"
14329 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14332 msgid "Enable Last.fm submissions"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14336 #, fuzzy
14337 msgid "User name"
14338 msgstr "Nome de utilizador"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14342 msgid "Visualization"
14343 msgstr "Visualização"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Default Volume"
14348 msgstr "Volume padrão "
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Change"
14353 msgstr "Canal"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Change Hotkey"
14358 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14361 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14366 msgid "Action"
14367 msgstr "Acção"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14370 msgid "Shortcut"
14371 msgstr "Atalho"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Repair AVI Files"
14376 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Default Caching Level"
14381 msgstr "Nível padrão de caching"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14385 msgid "Caching"
14386 msgstr "Caching"
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14389 msgid ""
14390 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14391 "access module."
14392 msgstr ""
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14395 msgid "HTTP Proxy"
14396 msgstr "Proxy HTTP "
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Password for HTTP Proxy"
14401 msgstr "Proxy HTTP "
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14405 msgid "Codecs / Muxers"
14406 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14409 msgid "Post-Processing Quality"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Default Server Port"
14415 msgstr "Dispositivos padrão"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14418 msgid "Album art download policy"
14419 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Add controls to the video window"
14424 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Show Fullscreen Controller"
14429 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Privacy / Network Interaction"
14434 msgstr "Interacção de interface"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14437 msgid "Default Encoding"
14438 msgstr "Codificação Padrão"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14442 msgid "Display Settings"
14443 msgstr "Definições de Visualização"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14447 msgid "Choose..."
14448 msgstr "Escolha..."
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Font Color"
14453 msgstr "Cor da fonte"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Font Size"
14458 msgstr "Tamanho da fonte"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Subtitle Languages"
14463 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Preferred Subtitle Language"
14468 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14472 msgid "Enable OSD"
14473 msgstr "Activar OSD"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14478 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14481 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14482 msgid "Display"
14483 msgstr "Mostrar"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Enable Video"
14488 msgstr "Activar vídeo"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Output module"
14493 msgstr "Módulos de saída"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Video snapshots"
14499 msgstr "Porta vídeo"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14502 msgid "Folder"
14503 msgstr "Pasta"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14507 msgid "Format"
14508 msgstr "Formato"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14512 msgid "Prefix"
14513 msgstr "Prefixo"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14517 msgid "Sequential numbering"
14518 msgstr "Numeração sequencial"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14523 msgid "Custom"
14524 msgstr "Personalizado"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14528 msgid "Lowest latency"
14529 msgstr "Latência mais baixa"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14533 msgid "Low latency"
14534 msgstr "Latência baixa"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14538 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14539 #: modules/misc/win32text.c:80
14540 msgid "Normal"
14541 msgstr "Normal"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14545 msgid "High latency"
14546 msgstr "Latência alta"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14550 msgid "Higher latency"
14551 msgstr "Latência mais alta"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Interface Settings not saved"
14556 msgstr "Definições de interface"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14563 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Audio Settings not saved"
14568 msgstr "Definições de áudio"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Video Settings not saved"
14573 msgstr "Definições de vídeo"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14576 msgid "Input Settings not saved"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14580 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Hotkeys not saved"
14586 msgstr "Tecla de atalho para"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14589 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14593 msgid "Choose"
14594 msgstr "Escolher"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "Press new keys for\n"
14600 "\"%@\""
14601 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Invalid combination"
14606 msgstr "Selecção inválida"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14609 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14614 msgstr ""
14616 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14617 msgid "Check for Updates"
14618 msgstr "Procurar por Actualizações"
14620 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14621 msgid "Download now"
14622 msgstr "Transferir agora"
14624 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14625 msgid "Automatically check for updates"
14626 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14628 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14629 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14630 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14632 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14633 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14634 msgstr ""
14635 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14637 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14638 msgid "No"
14639 msgstr "Não"
14641 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14642 msgid "This version of VLC is the latest available."
14643 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14645 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14646 msgid "This version of VLC is outdated."
14647 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14649 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14650 #, c-format
14651 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14652 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14654 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Video On Demand"
14657 msgstr "Codificador de vídeo"
14659 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Schedule"
14662 msgstr "Misturar"
14664 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Broadcast"
14667 msgstr "Broadcasts"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14670 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14671 msgstr ""
14672 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14675 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14676 msgstr ""
14677 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14680 msgid ""
14681 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14682 "RAW)"
14683 msgstr ""
14684 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14685 "OGG e RAW)"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14688 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14689 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14692 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14693 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14696 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14697 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14700 msgid ""
14701 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14702 "MPEG TS)"
14703 msgstr ""
14704 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14705 "usar com MPEG TS)"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14708 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14709 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14713 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14716 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14717 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14720 msgid ""
14721 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14722 "ASF and OGG)"
14723 msgstr ""
14724 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14725 "OGG)"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14728 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14729 msgstr ""
14730 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14731 "e OGG)"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14734 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14738 msgid ""
14739 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14740 "ASF, OGG and RAW)"
14741 msgstr ""
14742 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14743 "OGG e RAW)"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14746 msgid ""
14747 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14748 msgstr ""
14749 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14752 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14753 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14756 msgid ""
14757 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14758 msgstr ""
14759 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14762 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14763 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14766 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14767 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14770 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14774 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14775 msgstr ""
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14778 msgid "MPEG Program Stream"
14779 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14782 msgid "MPEG Transport Stream"
14783 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14786 msgid "MPEG 1 Format"
14787 msgstr "Formato MPEG 1"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14790 #, fuzzy
14791 msgid ""
14792 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14793 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14795 "at http://yourip:8080 by default."
14796 msgstr ""
14797 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14798 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14799 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14800 "oseuip:8080 por defeito."
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14803 #, fuzzy
14804 msgid ""
14805 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14806 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14807 "generally the most compatible"
14808 msgstr ""
14809 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14810 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14813 #, fuzzy
14814 msgid ""
14815 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14816 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14817 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14818 "at mms://yourip:8080 by default."
14819 msgstr ""
14820 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14821 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14822 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14823 "oseuip:8080 por defeito."
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14826 msgid ""
14827 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14828 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14829 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14830 "encapsulated in HTTP)."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14834 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14835 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14838 msgid "Use this to stream to a single computer."
14839 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14845 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14846 "address beginning with 239.255."
14847 msgstr ""
14848 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14849 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14850 "iniciado com 239.255.\""
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14853 #, fuzzy
14854 msgid ""
14855 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14856 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14857 "but it won't work over the Internet."
14858 msgstr ""
14859 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14860 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14861 "computadores, mas não funciona na Internet."
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14864 #, fuzzy
14865 msgid ""
14866 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14867 "stream"
14868 msgstr "Emitir para um único computador."
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14871 #, fuzzy
14872 msgid ""
14873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14875 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14876 msgstr ""
14877 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14878 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14879 "computadores, mas não funciona na Internet."
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14882 msgid "Back"
14883 msgstr "Trás"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14887 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14888 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14891 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14897 msgid "More Info"
14898 msgstr "Mais informação"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14901 msgid ""
14902 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14903 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14904 "access to more features."
14905 msgstr ""
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14909 msgid "Stream to network"
14910 msgstr "Emitir para a rede"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Transcode/Save to file"
14915 msgstr "Guardar em ficheiro"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14918 msgid "Choose input"
14919 msgstr "Escolher entrada"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14922 msgid "Choose here your input stream."
14923 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14927 msgid "Select a stream"
14928 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14931 msgid "Existing playlist item"
14932 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14935 msgid "Partial Extract"
14936 msgstr "Extracção Parcial"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14939 msgid ""
14940 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14941 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14942 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14946 msgid "From"
14947 msgstr "De"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14950 msgid "To"
14951 msgstr "Para"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14954 #, fuzzy
14955 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14956 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14959 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14960 msgid "Destination"
14961 msgstr "Destino"
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Streaming method"
14966 msgstr "Método de posicionamento"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14969 msgid "Address of the computer to stream to."
14970 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14973 #, fuzzy
14974 msgid "UDP Unicast"
14975 msgstr "RTP Unicast"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14978 #, fuzzy
14979 msgid "UDP Multicast"
14980 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14984 msgid "Transcode"
14985 msgstr "Transcodificação"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14988 msgid ""
14989 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14990 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14994 msgid "Transcode audio"
14995 msgstr "Transcodificar áudio"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14998 msgid "Transcode video"
14999 msgstr "Transcodificar vídeo"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15002 msgid ""
15003 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15004 "stream."
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15008 msgid ""
15009 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15010 "stream."
15011 msgstr ""
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15014 msgid "Encapsulation format"
15015 msgstr "Formato de encapsulação"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15018 #, fuzzy
15019 msgid ""
15020 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15021 "previously chosen settings all formats won't be available."
15022 msgstr ""
15023 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15024 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Additional streaming options"
15029 msgstr "Fontes adicionais"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15032 #, fuzzy
15033 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15034 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15037 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15038 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15042 msgid "SAP Announce"
15043 msgstr "Anúncio SAP"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15047 msgid "Local playback"
15048 msgstr "Reprodução local"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15051 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15052 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Additional transcode options"
15057 msgstr "Fontes adicionais"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15060 #, fuzzy
15061 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15062 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15065 msgid "Select the file to save to"
15066 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15069 msgid ""
15070 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15071 "the receiving user as they become part of the image."
15072 msgstr ""
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15075 msgid ""
15076 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15077 "transcoding."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15081 msgid "Summary"
15082 msgstr "Resumo"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15085 msgid "Encap. format"
15086 msgstr "Formato de encap."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15089 msgid "Input stream"
15090 msgstr "Emissão de entrada"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15093 msgid "Save file to"
15094 msgstr "Guardar ficheiro para"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15097 msgid "Include subtitles"
15098 msgstr "Incluir subtítulos"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15101 msgid "No input selected"
15102 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15105 msgid ""
15106 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15107 "\n"
15108 "Choose one before going to the next page."
15109 msgstr ""
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15112 msgid "No valid destination"
15113 msgstr "Nenhum destino válido"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15116 msgid ""
15117 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15118 "Multicast-IP.\n"
15119 "\n"
15120 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15121 "and the help texts in this window."
15122 msgstr ""
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15125 msgid ""
15126 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15127 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15128 "\n"
15129 "Correct your selection and try again."
15130 msgstr ""
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Select the directory to save to"
15135 msgstr "Directório"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15138 msgid "No folder selected"
15139 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15142 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15146 msgid ""
15147 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15148 "location."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15152 msgid "No file selected"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15156 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15157 msgstr ""
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15160 msgid ""
15161 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Finish"
15167 msgstr "Dinamarquês"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15171 msgid "yes"
15172 msgstr "sim"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15177 msgid "no"
15178 msgstr "não"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15181 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15182 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15186 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15189 msgid "This allows to stream on a network."
15190 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15193 msgid ""
15194 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15195 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15196 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15197 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15201 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15202 msgstr ""
15203 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15207 msgstr ""
15208 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15211 #, fuzzy
15212 msgid ""
15213 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15214 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15215 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15216 "leave this setting to 1."
15217 msgstr ""
15218 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15219 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15220 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15223 #, fuzzy
15224 msgid ""
15225 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15226 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15227 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15228 "extra interface.\n"
15229 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15230 "name will be used."
15231 msgstr ""
15232 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15233 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15234 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15235 "activado a interface extra SAP.\n"
15236 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15237 "usado um nome padrão."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15240 msgid ""
15241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15242 "streamed.\n"
15243 "\n"
15244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15245 "streaming."
15246 msgstr ""
15248 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Maemo hildon interface"
15251 msgstr "Interfaces principais"
15253 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15256 msgstr "Interface mínima"
15258 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15259 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15260 msgstr ""
15262 #: modules/gui/ncurses.c:118
15263 msgid "Filebrowser starting point"
15264 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:120
15267 msgid ""
15268 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15269 "show you initially."
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/ncurses.c:125
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Ncurses interface"
15275 msgstr "Esconder interface"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15278 msgid "[Repeat] "
15279 msgstr "[Repetir] "
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15282 msgid "[Random] "
15283 msgstr "[Aleatório]"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15286 msgid "[Loop]"
15287 msgstr "[Loop]"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15290 #, c-format
15291 msgid " Source   : %s"
15292 msgstr "Fonte   : %s"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15295 #, c-format
15296 msgid " State    : Playing %s"
15297 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15300 #, c-format
15301 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15302 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15305 #, c-format
15306 msgid " State    : Paused %s"
15307 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15310 #, c-format
15311 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15312 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15315 #, c-format
15316 msgid " Volume   : %i%%"
15317 msgstr " Volume   : %i%%"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15320 #, c-format
15321 msgid " Title    : %d/%d"
15322 msgstr " Título    : %d/%d"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15325 #, c-format
15326 msgid " Chapter  : %d/%d"
15327 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15330 #, c-format
15331 msgid " Source: <no current item> %s"
15332 msgstr " Source: <no current item> %s"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15335 msgid " [ h for help ]"
15336 msgstr " [ h para ajuda ]"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15339 msgid " Help "
15340 msgstr "Ajuda"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15343 msgid "[Display]"
15344 msgstr "[Mostrar]"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15347 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15348 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15351 msgid "     i           Show/Hide info box"
15352 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15355 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15356 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15359 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15360 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15363 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15364 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15367 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15368 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15371 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15372 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15375 #, fuzzy
15376 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15377 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15380 msgid "     c           Switch color on/off"
15381 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15384 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15385 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15388 msgid "[Global]"
15389 msgstr "[Global]"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15392 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15393 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15396 msgid "     s           Stop"
15397 msgstr "     s           Stop"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15400 msgid "     <space>     Pause/Play"
15401 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15404 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15405 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15408 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15409 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15412 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15413 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15416 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15417 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15420 #, c-format
15421 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15422 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15425 #, c-format
15426 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15427 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15430 msgid "     a           Volume Up"
15431 msgstr "     a           Mais Volume"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15434 msgid "     z           Volume Down"
15435 msgstr "     z           Menos Volume"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15438 msgid "[Playlist]"
15439 msgstr "[Lista de reprodução]"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15442 msgid "     r           Toggle Random playing"
15443 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15446 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15447 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15450 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15451 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15454 msgid "     o           Order Playlist by title"
15455 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15458 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15459 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15462 msgid "     g           Go to the current playing item"
15463 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15466 msgid "     /           Look for an item"
15467 msgstr "     /           Procura por um item"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15470 msgid "     A           Add an entry"
15471 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15474 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15475 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15478 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15479 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15482 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15483 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15486 msgid "[Filebrowser]"
15487 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15490 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15491 msgstr ""
15492 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15495 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15496 msgstr ""
15497 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15500 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15501 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15504 msgid "[Boxes]"
15505 msgstr "[Caixas]"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15508 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15509 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15512 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15513 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15516 msgid "[Player]"
15517 msgstr "[Player]"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15520 #, c-format
15521 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15522 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15525 msgid "[Miscellaneous]"
15526 msgstr "[Diversos]"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15529 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15530 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15533 msgid " Information "
15534 msgstr "Informação "
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15537 #, c-format
15538 msgid "  [%s]"
15539 msgstr "  [%s]"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15542 #, c-format
15543 msgid "      %s: %s"
15544 msgstr "      %s: %s"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15547 #, fuzzy
15548 msgid "No item currently playing"
15549 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15552 msgid " Logs "
15553 msgstr "Registos"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15556 msgid " Browse "
15557 msgstr " Explorar"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15560 msgid " Objects "
15561 msgstr " Objectos"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15564 #, fuzzy
15565 msgid " Stats "
15566 msgstr "Estado"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15569 #, fuzzy, c-format
15570 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15571 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15574 msgid " Playlist (All, one level) "
15575 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15578 msgid " Playlist (By category) "
15579 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15581 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15582 msgid " Playlist (Manually added) "
15583 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15585 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15586 #, c-format
15587 msgid "Find: %s"
15588 msgstr "Encontrar: %s"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15591 #, c-format
15592 msgid "Open: %s"
15593 msgstr "Abrir: %s"
15595 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15596 msgid "Autoplay selected file"
15597 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15599 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15600 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15604 #, fuzzy
15605 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15606 msgstr "Interfaces principais"
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15609 msgid "Filename"
15610 msgstr "Nome de ficheiro"
15612 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15613 msgid "Permissions"
15614 msgstr "Permissões"
15616 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15617 msgid "Size"
15618 msgstr "Tamanho"
15620 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15621 msgid "Owner"
15622 msgstr "Dono"
15624 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15625 msgid "Group"
15626 msgstr "Grupo"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Forward"
15631 msgstr "Salto curto para a frente"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15634 msgid "00:00:00"
15635 msgstr "00:00:00"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15639 msgid "Add to Playlist"
15640 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15643 msgid "MRL:"
15644 msgstr "MRL:"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15647 msgid "Port:"
15648 msgstr "Porta:"
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15651 msgid "Address:"
15652 msgstr "Endereço:"
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15655 msgid "unicast"
15656 msgstr "unicast"
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15659 msgid "multicast"
15660 msgstr "multicast"
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15663 msgid "Network: "
15664 msgstr "Rede:"
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15667 msgid "udp"
15668 msgstr "udp"
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15671 msgid "udp6"
15672 msgstr "udp6"
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15675 msgid "rtp"
15676 msgstr "rtp"
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15679 msgid "rtp4"
15680 msgstr "rtp4"
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15683 msgid "ftp"
15684 msgstr "ftp"
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15687 msgid "http"
15688 msgstr "http"
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15691 msgid "sout"
15692 msgstr "sout"
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15695 msgid "mms"
15696 msgstr "mms"
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15699 msgid "Protocol:"
15700 msgstr "Protocolo:"
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15703 msgid "Transcode:"
15704 msgstr "Transcodificação:"
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15709 msgid "enable"
15710 msgstr "activar"
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15713 msgid "Video:"
15714 msgstr "Vídeo:"
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15717 msgid "Audio:"
15718 msgstr "Áudio:"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15721 msgid "Channel:"
15722 msgstr "Canal:"
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15725 msgid "Norm:"
15726 msgstr "Norm:"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15729 msgid "Size:"
15730 msgstr "Tamanho:"
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15733 msgid "Frequency:"
15734 msgstr "Frequência:"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15737 msgid "Samplerate:"
15738 msgstr "Taxa de amostragem:"
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15741 msgid "Quality:"
15742 msgstr "Qualidade:"
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15745 msgid "Tuner:"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15749 msgid "Sound:"
15750 msgstr "Som:"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15753 msgid "MJPEG:"
15754 msgstr "MJPEG:"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Decimation:"
15759 msgstr "Descrição"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15762 msgid "pal"
15763 msgstr "pal"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15766 msgid "ntsc"
15767 msgstr "ntsc"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15770 msgid "secam"
15771 msgstr "secam"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15774 msgid "240x192"
15775 msgstr "240x192"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15778 msgid "320x240"
15779 msgstr "320x240"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15782 msgid "qsif"
15783 msgstr "qsif"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15786 msgid "qcif"
15787 msgstr "qcif"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15790 msgid "sif"
15791 msgstr "sif"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15794 msgid "cif"
15795 msgstr "cif"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15798 msgid "vga"
15799 msgstr "vga"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15802 msgid "kHz"
15803 msgstr "kHz"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15806 msgid "Hz/s"
15807 msgstr "Hz/s"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15810 msgid "mono"
15811 msgstr "mono"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15814 msgid "stereo"
15815 msgstr "estéreo"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15818 msgid "Camera"
15819 msgstr "Câmara"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15822 msgid "Video Codec:"
15823 msgstr "Codec de vídeo:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15826 msgid "huffyuv"
15827 msgstr "huffyuv"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15830 msgid "mp1v"
15831 msgstr "mp1v"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15834 msgid "mp2v"
15835 msgstr "mp2v"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15838 msgid "mp4v"
15839 msgstr "mp4v"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15842 msgid "H263"
15843 msgstr "H263"
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15846 msgid "WMV1"
15847 msgstr "WMV1"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15850 msgid "WMV2"
15851 msgstr "WMV2"
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Video Bitrate:"
15856 msgstr "Título de vídeo"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Bitrate Tolerance:"
15861 msgstr "Modo entrelaçado"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15864 msgid "Keyframe Interval:"
15865 msgstr ""
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Audio Codec:"
15870 msgstr "Codec de áudio"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Deinterlace:"
15875 msgstr "Esconder interface"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15878 msgid "Access:"
15879 msgstr "Acesso:"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15882 msgid "Muxer:"
15883 msgstr "Multiplexador:"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15886 msgid "URL:"
15887 msgstr "URL:"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15890 msgid "Time To Live (TTL):"
15891 msgstr "Time To Live (TTL):"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15894 msgid "127.0.0.1"
15895 msgstr "127.0.0.1"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15898 msgid "localhost"
15899 msgstr "localhost"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15902 msgid "localhost.localdomain"
15903 msgstr "localhost.localdomain"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15906 msgid "239.0.0.42"
15907 msgstr "239.0.0.42"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15910 msgid "TS"
15911 msgstr "TS"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15914 msgid "MPEG1"
15915 msgstr "MPEG1"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15918 msgid "AVI"
15919 msgstr "AVI"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15922 msgid "OGG"
15923 msgstr "OGG"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15926 msgid "MOV"
15927 msgstr "MOV"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15930 msgid "ASF"
15931 msgstr "ASF"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15934 msgid "kbits/s"
15935 msgstr "kbits/s"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15938 msgid "alaw"
15939 msgstr "alaw"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15942 msgid "ulaw"
15943 msgstr "ulaw"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15946 msgid "mpga"
15947 msgstr "mpga"
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15950 msgid "mp3"
15951 msgstr "mp3"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15954 msgid "a52"
15955 msgstr "a52"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15958 msgid "vorb"
15959 msgstr "vorb"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15962 msgid "bits/s"
15963 msgstr "bits/s"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15966 msgid "Audio Bitrate :"
15967 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15970 msgid "SAP Announce:"
15971 msgstr "Anunciar SAP:"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15974 msgid "SLP Announce:"
15975 msgstr "Anunciar SLP:"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15978 msgid "Announce Channel:"
15979 msgstr "Anunciar Canal:"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15983 msgid "Update"
15984 msgstr "Actualizar"
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15987 msgid " Clear "
15988 msgstr "Limpar"
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15991 msgid " Save "
15992 msgstr "Guardar"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15995 msgid " Apply "
15996 msgstr "Aplicar"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15999 msgid " Cancel "
16000 msgstr "Cancelar "
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16003 msgid "Preference"
16004 msgstr "Preferências"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16007 msgid ""
16008 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16009 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16010 "org/copyleft/gpl.html)."
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16014 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16015 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16018 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16019 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16021 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16022 #, c-format
16023 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16027 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Shift+L"
16033 msgstr "Shift"
16035 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Previous Chapter/Title"
16038 msgstr "Capítulo anterior"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16041 msgid "Menu"
16042 msgstr "Menu"
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Next Chapter/Title"
16047 msgstr "Capítulo seguinte"
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Teletext Activation"
16052 msgstr "Página do teletexto"
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Toggle Transparency "
16057 msgstr "Transparência"
16059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16060 msgid ""
16061 "Play\n"
16062 "If the playlist is empty, open a medium"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Stop playback"
16068 msgstr "Reprodução local"
16070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Open a medium"
16073 msgstr "&Abrir Media"
16075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Previous media in the playlist"
16078 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Next media in the playlist"
16083 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16088 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16093 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Show extended settings"
16098 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16101 msgid "Show playlist"
16102 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Take a snapshot"
16107 msgstr "Porta vídeo"
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16110 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Frame by frame"
16116 msgstr "Frame a Frame"
16118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Reverse"
16121 msgstr "Nunca"
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Step backward"
16126 msgstr "Salto curto para a frente"
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Step forward"
16131 msgstr "Salto curto para a frente"
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Preamp\n"
16137 msgstr "Programa"
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16141 msgid "dB"
16142 msgstr "dB"
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Enable spatializer"
16147 msgstr "Visualizador"
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Audio/Video"
16152 msgstr "Modo de áudio"
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16155 msgid "Advance of audio over video:"
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16159 msgid ""
16160 "A positive value means that\n"
16161 "the audio is ahead of the video"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Subtitles/Video"
16167 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Advance of subtitles over video:"
16172 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16175 msgid ""
16176 "A positive value means that\n"
16177 "the subtitles are ahead of the video"
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Speed of the subtitles:"
16183 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16186 msgid "Force update of this dialog's values"
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Comments"
16192 msgstr "Comentário"
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16195 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16199 msgid ""
16200 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16201 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16205 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Corrupted"
16211 msgstr "Ficheiro corrompido"
16213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Discontinuities"
16216 msgstr "Distorção"
16218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Sent bitrate"
16221 msgstr "Taxa de bits enviados"
16223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Current visualization"
16226 msgstr "Visualização actual:"
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16229 msgid ""
16230 "Current playback speed.\n"
16231 "Click to adjust"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16235 msgid "Revert to normal play speed"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Download cover art"
16241 msgstr "Transferir agora"
16243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16244 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16250 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Select one or multiple files"
16255 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16258 msgid "File names:"
16259 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16262 msgid "Filter:"
16263 msgstr "Filtro:"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16266 msgid "Open subtitles file"
16267 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Eject the disc"
16272 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16276 msgid "DVB Type:"
16277 msgstr "Tipo DVB:"
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16281 msgid "Transponder symbol rate"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16285 msgid "Bandwidth"
16286 msgstr "Largura de banda"
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Channels:"
16291 msgstr "Canais :"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Selected ports:"
16296 msgstr "Portas seleccionadas :"
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16299 msgid ".*"
16300 msgstr ".*"
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Input caching:"
16305 msgstr "Entrada foi alterada"
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16308 msgid "Use VLC pace"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16312 msgid "Auto connnection"
16313 msgstr "Ligação automática"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16316 msgid "Radio device name"
16317 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Advanced Options"
16322 msgstr "Opções avançadas"
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Double click to get media information"
16327 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16330 msgid "URI"
16331 msgstr "URI"
16333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16334 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16338 msgid "Show the current item"
16339 msgstr "Mostrar o item actual"
16341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16342 msgid "Select File"
16343 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16346 msgid "Select Directory"
16347 msgstr "Seleccionar Directório"
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16350 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Hotkey"
16356 msgstr "Teclas de atalho"
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Global"
16361 msgstr "[Global]"
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16364 msgid "Set"
16365 msgstr "Activar"
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16368 msgid "Unset"
16369 msgstr "Desactivar"
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16372 msgid "Hotkey for "
16373 msgstr "Tecla de atalho para"
16375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16376 msgid "Press the new keys for "
16377 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16380 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16381 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16385 msgid "Key: "
16386 msgstr "Chave:"
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Subtitles && OSD"
16391 msgstr "Subtítulos & OSD"
16393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Input && Codecs"
16396 msgstr "Entrada & Codificadores"
16398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Video Settings"
16401 msgstr "Definições de vídeo"
16403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Audio Settings"
16406 msgstr "Definições de áudio"
16408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Device:"
16411 msgstr "Dispositivo"
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Input & Codecs Settings"
16416 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16419 msgid ""
16420 "If this property is blank, different values\n"
16421 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16422 "You can define a unique one or configure them \n"
16423 "individually in the advanced preferences."
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16427 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16431 msgid "Configure Hotkeys"
16432 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16436 msgid "Audio Files"
16437 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16441 msgid "Video Files"
16442 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16446 msgid "Playlist Files"
16447 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16450 msgid "&Apply"
16451 msgstr "&Aplicar"
16453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16459 msgid "&Cancel"
16460 msgstr "&Cancelar"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Edit Bookmarks"
16465 msgstr "Editar marcador"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16468 msgid "Create"
16469 msgstr "Criar"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16472 msgid "Create a new bookmark"
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Delete the selected item"
16478 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Delete all the bookmarks"
16483 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16494 msgid "&Close"
16495 msgstr "&Fechar"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16498 msgid "Bytes"
16499 msgstr "Bytes"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16502 msgid "Errors"
16503 msgstr "Erros"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16507 msgid "&Clear"
16508 msgstr "Limpar "
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16511 msgid "Hide future errors"
16512 msgstr "Esconder erros futuros"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16515 msgid "Adjustments and Effects"
16516 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16519 msgid "Graphic Equalizer"
16520 msgstr "Equalizador Gráfico"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Audio Effects"
16525 msgstr "Efeitos de áudio"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16528 msgid "Video Effects"
16529 msgstr "Efeitos de vídeo"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Synchronization"
16534 msgstr "Sincronização de relógio"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16537 msgid "v4l2 controls"
16538 msgstr "controlos v4l2"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Go to Time"
16543 msgstr "Ir para o tempo"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16546 msgid "&Go"
16547 msgstr "Ir"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16550 msgid "Go to time"
16551 msgstr "Ir para o tempo"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16554 msgid "VLC media player "
16555 msgstr "VLC media player "
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16558 msgid ""
16559 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16560 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16561 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16562 "platform.\n"
16563 "\n"
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16567 msgid ""
16568 "This version of VLC was compiled by:\n"
16569 " "
16570 msgstr ""
16571 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16572 " "
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16575 msgid "Compiler: "
16576 msgstr "Compilador: "
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16579 msgid ""
16580 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16581 "\n"
16582 msgstr ""
16583 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16584 "\n"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Copyright (C) "
16589 msgstr "Copyright (c) "
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16592 #, fuzzy
16593 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16594 msgstr ""
16595 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16596 "\n"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16599 msgid ""
16600 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16601 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16602 "create the best free software."
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16606 msgid "Authors"
16607 msgstr "Autores"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16610 msgid "Thanks"
16611 msgstr "Agradecimentos"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16614 #, fuzzy
16615 msgid "VLC media player updates"
16616 msgstr "VLC media player "
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16619 msgid "&Recheck version"
16620 msgstr ""
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Checking for an update..."
16625 msgstr "Procurando pela actualização..."
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16628 msgid ""
16629 "\n"
16630 "Do you want to download it?\n"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Launching an update request..."
16636 msgstr "Procurando pela actualização..."
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Select a directory..."
16641 msgstr "Seleccione um directório ..."
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16644 msgid "&Yes"
16645 msgstr "&Sim"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16648 #, fuzzy
16649 msgid "A new version of VLC("
16650 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16653 #, fuzzy
16654 msgid ") is available."
16655 msgstr "Sem ajuda disponível"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16658 #, fuzzy
16659 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16660 msgstr ""
16661 "\n"
16662 "Você tem a última versão do VLC\n"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16665 #, fuzzy
16666 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16667 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16670 msgid "&General"
16671 msgstr "&Geral"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16674 msgid "&Extra Metadata"
16675 msgstr "&Extra Meta-dados"
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16678 msgid "&Codec Details"
16679 msgstr "Detalhes &Codec"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16682 msgid "&Statistics"
16683 msgstr "E&statísticas"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16686 msgid "&Save Metadata"
16687 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Location:"
16692 msgstr "Localização :"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16695 msgid "Modules tree"
16696 msgstr "Árvore dos módulos"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16699 #, fuzzy
16700 msgid "C&lear"
16701 msgstr "Limpar "
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16704 msgid "&Save as..."
16705 msgstr "Guardar como..."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16708 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16712 msgid "Verbosity Level"
16713 msgstr "Nível da Verbosidade"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16716 msgid "&Update"
16717 msgstr "Act&ualizar"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Save log file as..."
16722 msgstr "Guardar ficheiro..."
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16725 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16726 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16729 #, fuzzy
16730 msgid ""
16731 "Cannot write to file %1:\n"
16732 "%2."
16733 msgstr ""
16734 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16735 "%2."
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Open Media"
16740 msgstr "&Abrir Media"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16743 msgid "&File"
16744 msgstr "&Ficheiro"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16747 msgid "&Disc"
16748 msgstr "&Disco"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16751 msgid "&Network"
16752 msgstr "Rede "
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16755 msgid "Capture &Device"
16756 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Select"
16761 msgstr "Seleccionar"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16764 msgid "&Enqueue"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16768 msgid "&Play"
16769 msgstr "&Reproduzir"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16773 msgid "&Stream"
16774 msgstr "Emi&ssão"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16777 msgid "&Convert"
16778 msgstr "&Converter"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16781 msgid "&Convert / Save"
16782 msgstr "&Converter / Gravar"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Plugins and extensions"
16787 msgstr "Extensões ignoradas"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16790 msgid "Capability"
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Score"
16796 msgstr "Âmbito"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16799 #, fuzzy
16800 msgid "&Search:"
16801 msgstr "Procurar"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Deletes the selected item"
16806 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Show settings"
16811 msgstr "Gravar definições"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Simple"
16816 msgstr "simples"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16819 msgid "Switch to simple preferences view"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16823 msgid "Switch to full preferences view"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16827 msgid "&Save"
16828 msgstr "&Guardar"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Save and close the dialog"
16833 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16836 msgid "&Reset Preferences"
16837 msgstr "&Restaurar Preferências"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16840 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16844 msgid "Stream Output"
16845 msgstr "Saída da Emissão"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16848 msgid ""
16849 "Stream output string.\n"
16850 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16851 "but you can change it manually."
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16855 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16861 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Day / Month / Year:"
16866 msgstr "Dia Mês Ano:"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16869 msgid "Repeat:"
16870 msgstr "Repetir:"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16873 msgid "Repeat delay:"
16874 msgstr "Atraso de repetição:"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16877 msgid " days"
16878 msgstr "dias"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16881 #, fuzzy
16882 msgid "I&mport"
16883 msgstr "Importar"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16886 #, fuzzy
16887 msgid "E&xport"
16888 msgstr "Exportar"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Save VLM configuration as..."
16893 msgstr "Configuração VLM..."
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16896 #, fuzzy
16897 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16898 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Open VLM configuration..."
16903 msgstr "Configuração VLM..."
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Broadcast: "
16908 msgstr "Broadcasts"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16911 msgid "Schedule: "
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16915 #, fuzzy
16916 msgid "VOD: "
16917 msgstr "VOD"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Open Directory"
16922 msgstr "Abrir directório"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Open playlist..."
16927 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Save playlist as..."
16932 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16935 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16936 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16939 #, fuzzy
16940 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16941 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16944 #, fuzzy
16945 msgid "HTML playlist (*.html)"
16946 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Open subtitles..."
16951 msgstr "Abrir Subtítulos"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16954 msgid "Media Files"
16955 msgstr "Ficheiros de media"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16958 msgid "Subtitles Files"
16959 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16962 msgid "All Files"
16963 msgstr "Todos os ficheiros"
16965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Privacy and Network Policies"
16968 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16971 msgid "Privacy and Network Warning"
16972 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16975 msgid ""
16976 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16977 "without authorization.</p>\n"
16978 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16979 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16980 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16981 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16982 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16983 "almost no access to the web.</p>\n"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16987 msgid "Control menu for the player"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16991 msgid "Paused"
16992 msgstr "Em pausa"
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16995 msgid "&Media"
16996 msgstr "&Media"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16999 #, fuzzy
17000 msgid "P&layback"
17001 msgstr "Reproduzir "
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17004 msgid "&Audio"
17005 msgstr "Á&udio"
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17008 msgid "&Video"
17009 msgstr "&Vídeo"
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17012 msgid "&Tools"
17013 msgstr "Ferramen&tas"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17016 msgid "V&iew"
17017 msgstr "Ver"
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17020 msgid "&Help"
17021 msgstr "A&juda"
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17024 msgid "&Open File..."
17025 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17028 msgid "Open &Disc..."
17029 msgstr "Abrir &Disco..."
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17032 msgid "Open &Network Stream..."
17033 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17036 msgid "Open &Capture Device..."
17037 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17040 msgid "Open &Location from clipboard"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17044 #, fuzzy
17045 msgid "&Recent Media"
17046 msgstr "&Abrir Media"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17049 msgid "Conve&rt / Save..."
17050 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17053 msgid "&Streaming..."
17054 msgstr "Emi&ssão..."
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17057 msgid "&Quit"
17058 msgstr "Sair "
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17061 #, fuzzy
17062 msgid "&Effects and Filters"
17063 msgstr "Lista de efeitos"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17066 #, fuzzy
17067 msgid "&Track Synchronization"
17068 msgstr "Sincronização de relógio"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Plu&gins and extensions"
17073 msgstr "Extensões ignoradas"
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17076 #, fuzzy
17077 msgid "&Preferences"
17078 msgstr "Preferências"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Play&list"
17083 msgstr "Lista de reprodução"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17086 msgid "Ctrl+L"
17087 msgstr "Ctrl+L"
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Mi&nimal View"
17092 msgstr "Vista Mínimalista..."
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17095 msgid "Ctrl+H"
17096 msgstr "Ctrl+H"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17099 #, fuzzy
17100 msgid "&Fullscreen Interface"
17101 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17104 #, fuzzy
17105 msgid "&Advanced Controls"
17106 msgstr "Controlos avançados"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Quit after Playback"
17111 msgstr "Reprodução local"
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Visualizations selector"
17116 msgstr "Visualizações"
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Customi&ze Interface..."
17121 msgstr "Interface"
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Audio &Track"
17126 msgstr "Faixa de áudio"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Audio &Channels"
17131 msgstr "Canais de áudio"
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Audio &Device"
17136 msgstr "Dispositivo Áudio"
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17139 #, fuzzy
17140 msgid "&Visualizations"
17141 msgstr "Visualizações"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Video &Track"
17146 msgstr "Faixa de vídeo"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17149 #, fuzzy
17150 msgid "&Subtitles Track"
17151 msgstr "Faixa de subtítulos"
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Fullscreen"
17156 msgstr "Écran completo"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Always &On Top"
17161 msgstr "Sempre no topo"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17164 #, fuzzy
17165 msgid "DirectX Wallpaper"
17166 msgstr "Papel de parede"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Sna&pshot"
17171 msgstr "Altura de pico"
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17174 #, fuzzy
17175 msgid "&Zoom"
17176 msgstr "Zoom"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Sca&le"
17181 msgstr "Escala"
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17184 #, fuzzy
17185 msgid "&Aspect Ratio"
17186 msgstr "Rácio de aspecto"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17189 #, fuzzy
17190 msgid "&Crop"
17191 msgstr "Copiar"
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17194 #, fuzzy
17195 msgid "&Deinterlace"
17196 msgstr "Esconder interface"
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17199 #, fuzzy
17200 msgid "&Post processing"
17201 msgstr "Pós-processamento"
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Manage &bookmarks"
17206 msgstr "Marcadores"
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17209 #, fuzzy
17210 msgid "T&itle"
17211 msgstr "Título"
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17214 #, fuzzy
17215 msgid "&Chapter"
17216 msgstr "Capítulo"
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17219 msgid "&Navigation"
17220 msgstr "&Navegação"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17223 #, fuzzy
17224 msgid "&Program"
17225 msgstr "Programa"
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Configure podcasts..."
17230 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17233 #, fuzzy
17234 msgid "&Help..."
17235 msgstr "Ajuda..."
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Check for &Updates..."
17240 msgstr "Verificar Actualizações..."
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17243 #, fuzzy
17244 msgid "&Faster"
17245 msgstr "Mais rápido"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17248 #, fuzzy
17249 msgid "N&ormal Speed"
17250 msgstr "Tamanho Normal"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Slo&wer"
17255 msgstr "Mais lento"
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17258 #, fuzzy
17259 msgid "&Jump Forward"
17260 msgstr "Salto curto para a frente"
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Jump Bac&kward"
17265 msgstr "Salto curto para a frente"
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17268 #, fuzzy
17269 msgid "&Stop"
17270 msgstr "Parar"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Pre&vious"
17275 msgstr "Anterior"
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Ne&xt"
17280 msgstr "Seguinte"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17283 msgid "Open &Network..."
17284 msgstr "Abrir Rede..."
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Leave Fullscreen"
17289 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17292 msgid "&Playback"
17293 msgstr "Re&produzir"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17296 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17297 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17300 msgid "Show VLC media player"
17301 msgstr "Mostrar VLC media player"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17304 msgid "&Open Media"
17305 msgstr "&Abrir Media"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17308 #, fuzzy
17309 msgid " - Empty - "
17310 msgstr "Vazio"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Open &Folder..."
17315 msgstr "Abrir Pasta..."
17317 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17318 msgid "Open D&irectory..."
17319 msgstr "Abrir D&irectório..."
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17324 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17327 msgid ""
17328 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17329 "preferences dialog."
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17333 msgid "Systray icon"
17334 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17337 msgid ""
17338 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17339 "basic actions."
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17343 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17347 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Resize interface to the native video size"
17353 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17356 msgid ""
17357 "You have two choices:\n"
17358 " - The interface will resize to the native video size\n"
17359 " - The video will fit to the interface size\n"
17360 " By default, interface resize to the native video size."
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17364 msgid "Show playing item name in window title"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17368 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17372 msgid "Path to use in openfile dialog"
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17376 msgid "Show notification popup on track change"
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17380 msgid ""
17381 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17382 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17386 msgid "Advanced options"
17387 msgstr "Opções avançadas"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17392 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17396 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17399 msgid ""
17400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17402 "extensions."
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17406 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17407 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17410 msgid "Activate the updates availability notification"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17414 msgid ""
17415 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17416 "once every two weeks."
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17420 msgid "Number of days between two update checks"
17421 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17424 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17425 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17428 msgid ""
17429 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17430 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17434 msgid "Automatically save the volume on exit"
17435 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17439 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17442 msgid "Save the recently played items in the menu"
17443 msgstr ""
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17446 msgid "List of words separated by | to filter"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17450 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Define the colors of the volume slider "
17456 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17459 msgid ""
17460 "Define the colors of the volume slider\n"
17461 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17462 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17463 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17467 msgid "Selection of the starting mode and look "
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17471 msgid ""
17472 "Start VLC with:\n"
17473 " - normal mode\n"
17474 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17475 " - minimal mode with limited controls"
17476 msgstr ""
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17479 msgid "Classic look"
17480 msgstr "Aspecto clássico"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17483 msgid "Complete look with information area"
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17487 msgid "Minimal look with no menus"
17488 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17493 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17496 msgid "Qt interface"
17497 msgstr "Interface Qt"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17500 msgid "Preset"
17501 msgstr "Pré-definido"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17504 msgid "Show extended options"
17505 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Show &amp;more options"
17510 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17513 msgid "Change the caching for the media"
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17517 msgid "Start Time"
17518 msgstr "Tempo de Início"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17521 msgid "Change the start time for the media"
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17525 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17529 msgid "Extra media"
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17533 msgid "Select the file"
17534 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17537 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Edit Options"
17543 msgstr "Opções"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Select play mode"
17548 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17551 msgid "Choose one or more media file to open"
17552 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Select one or more files"
17557 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Select the subtitles file"
17562 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Add a subtitles file"
17567 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17570 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17571 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17574 msgid "Alignment:"
17575 msgstr "Alinhamento:"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17578 msgid "Network Protocol"
17579 msgstr "Protocolo de Rede"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Select the protocol for the URL."
17584 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17587 msgid "Protocol"
17588 msgstr "Protocolo"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Select the port used"
17593 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17596 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17600 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17601 msgid "Podcast URLs list"
17602 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17605 msgid "Default volume"
17606 msgstr "Volume padrão "
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17609 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17613 msgid "Save volume on exit"
17614 msgstr "Gravar volume ao sair"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17617 msgid "Preferred audio language"
17618 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17621 #, fuzzy
17622 msgid "last.fm"
17623 msgstr "Last.fm"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17626 msgid "Enable last.fm submission"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Disc Devices"
17632 msgstr "Dispositivos de Discos"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Default disc device"
17637 msgstr "Dispositivos padrão"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Server default port"
17642 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17645 msgid "Default caching level"
17646 msgstr "Nível padrão de caching"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Post-Processing quality"
17651 msgstr "Pós-processamento"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17654 msgid "Repair AVI files"
17655 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17658 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17662 #, fuzzy
17663 msgid "textFormat"
17664 msgstr "Formato"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Subtitles Language"
17669 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Preferred subtitles language"
17674 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Default encoding"
17679 msgstr "Codificação Padrão"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17682 msgid "Effect"
17683 msgstr "Efeito"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17686 msgid "Font color"
17687 msgstr "Cor da fonte"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17690 msgid "Output"
17691 msgstr "Saída"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17696 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17699 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17700 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17701 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17704 msgid "DirectX"
17705 msgstr "DirectX"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Display device"
17710 msgstr "Dispositivo de visualização"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Enable wallpaper mode"
17715 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Deinterlacing Mode"
17720 msgstr "Modo entrelaçado"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Force Aspect Ratio"
17725 msgstr "Rácio de aspecto"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17728 msgid "Edit settings"
17729 msgstr "Editar definições"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17732 msgid "Control"
17733 msgstr "Controlo"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17736 msgid "Run manually"
17737 msgstr "Executar manualmente"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17740 msgid "Setup schedule"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17744 msgid "Run on schedule"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17748 msgid "Status"
17749 msgstr "Estado"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17752 msgid "P/P"
17753 msgstr "P/P"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17756 msgid "Prev"
17757 msgstr "Anterior "
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17760 msgid "Add Input"
17761 msgstr "Adicionar Entrada"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17764 msgid "Edit Input"
17765 msgstr "Editar Entrada"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17768 msgid "Clear List"
17769 msgstr "Limpar Lista"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17772 msgid "Transform"
17773 msgstr "Transformar"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Sharpen"
17778 msgstr "Ecrân"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17781 msgid "Sigma"
17782 msgstr "Sigma"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17785 msgid "Image adjust"
17786 msgstr "Ajuste de imagem "
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Brightness threshold"
17791 msgstr "Saturação"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17794 msgid "Synchronize top and bottom"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17798 msgid "Synchronize left and right"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Geometry"
17804 msgstr "Espectrómetro"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Magnification/Zoom"
17809 msgstr "Magnificação"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17812 msgid "Puzzle game"
17813 msgstr "Jogo puzzle"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17816 msgid "Black slot"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17822 msgid "Columns"
17823 msgstr "Colunas"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17828 msgid "Rows"
17829 msgstr "Linhas"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17832 msgid "Rotate"
17833 msgstr "Rodar"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17836 msgid "Angle"
17837 msgstr "Ângulo"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17840 msgid "Color fun"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17844 msgid "Color extraction"
17845 msgstr "Extracção de cor"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17848 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Color threshold"
17851 msgstr "Saturação"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17854 msgid "Similarity"
17855 msgstr "Semelhança"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17858 msgid "Image modification"
17859 msgstr "Modificação de imagem"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17862 msgid "Water effect"
17863 msgstr "Efeito de água"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17866 #: modules/video_filter/noise.c:54
17867 msgid "Noise"
17868 msgstr "Ruído"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17871 msgid "Motion detect"
17872 msgstr "Detecção de movimento"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17875 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17876 msgid "Motion blur"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17880 msgid "Factor"
17881 msgstr "Factor"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17884 msgid "Cartoon"
17885 msgstr "Cartoon"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Vout/Overlay"
17890 msgstr "Sobreposição"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17893 msgid "Wall"
17894 msgstr "Parede"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17897 msgid "Add text"
17898 msgstr "Adicionar texto"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17901 msgid "Panoramix"
17902 msgstr "Panoramix"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17905 msgid "Clone"
17906 msgstr "Clone"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17909 msgid "Number of clones"
17910 msgstr "Número de clones"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17914 msgid "Logo"
17915 msgstr "Logo"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17918 msgid "Add logo"
17919 msgstr "Adicionar logo"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17923 msgid "Transparency"
17924 msgstr "Transparência"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17927 msgid "Logo erase"
17928 msgstr "Apagar logo"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17931 msgid "Mask"
17932 msgstr "Máscara"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Advanced video filter controls"
17937 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17940 msgid "Subpicture filters"
17941 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17944 msgid "Video filters"
17945 msgstr "Filtros de vídeo"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17948 msgid "Vout filters"
17949 msgstr "Filtros vout"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17952 msgid "Reset"
17953 msgstr "Restaurar"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17956 msgid "VLM configurator"
17957 msgstr "Configurador VLM"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17960 msgid "Media Manager Edition"
17961 msgstr "Edição Gestor Media"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17964 msgid "Name:"
17965 msgstr "Nome:"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17968 msgid "Input:"
17969 msgstr "Entrada:"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17972 msgid "Select Input"
17973 msgstr "Escolher Entrada"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17976 msgid "Output:"
17977 msgstr "Saída:"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17980 msgid "Select Output"
17981 msgstr "Escolher Saída"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17984 msgid "Time Control"
17985 msgstr "Controlo do Tempo"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17988 msgid "Mux Control"
17989 msgstr "Controlo do multiplexador"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17992 msgid "Loop"
17993 msgstr "Loop"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17996 msgid "Media Manager List"
17997 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18000 msgid "Open a skin file"
18001 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18006 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18009 msgid "Open playlist"
18010 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Playlist Files|"
18015 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18018 msgid "Save playlist"
18019 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18022 #, fuzzy
18023 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18024 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18027 msgid "Skin to use"
18028 msgstr "Skin a usar"
18030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18031 msgid "Path to the skin to use."
18032 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18035 msgid "Config of last used skin"
18036 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18039 msgid ""
18040 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18041 "automatically, do not touch it."
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18045 msgid "Show a systray icon for VLC"
18046 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18050 msgid "Show VLC on the taskbar"
18051 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18054 msgid "Enable transparency effects"
18055 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18058 msgid ""
18059 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18060 "when moving windows does not behave correctly."
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18065 msgid "Use a skinned playlist"
18066 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18069 msgid "Skins"
18070 msgstr "Skins"
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18073 msgid "Skinnable Interface"
18074 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18077 msgid "Skins loader demux"
18078 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18080 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18081 msgid "Select skin"
18082 msgstr "Escolher skin"
18084 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18085 msgid "Open skin..."
18086 msgstr "Abrir skin..."
18088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18089 msgid ""
18090 "\n"
18091 "(WinCE interface)\n"
18092 "\n"
18093 msgstr ""
18094 "\n"
18095 "(Interface WinCE)\n"
18096 "\n"
18098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18099 #, fuzzy
18100 msgid ""
18101 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18102 "\n"
18103 msgstr ""
18104 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
18105 "\n"
18107 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18108 msgid "Compiled by "
18109 msgstr "Compilado por"
18111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18112 msgid ""
18113 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18114 "http://www.videolan.org/"
18115 msgstr ""
18116 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18117 "http://www.videolan.org/"
18119 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18120 msgid "Open:"
18121 msgstr "Abrir:"
18123 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18124 msgid ""
18125 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18126 "targets:"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18130 msgid "Unknown"
18131 msgstr "Desconhecido"
18133 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18134 msgid "Choose directory"
18135 msgstr "Escolher directório"
18137 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18138 msgid "Choose file"
18139 msgstr "Escolher ficheiro"
18141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18142 msgid "Embed video in interface"
18143 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18146 msgid ""
18147 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18148 "window."
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18152 #, fuzzy
18153 msgid "WinCE interface"
18154 msgstr ""
18155 "\n"
18156 "(Interface WinCE)\n"
18157 "\n"
18159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18160 msgid "WinCE dialogs provider"
18161 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
18163 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18164 msgid "Folder meta data"
18165 msgstr "Meta-informação da pasta"
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18168 msgid "Blues"
18169 msgstr "Blues"
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18172 msgid "Classic rock"
18173 msgstr "Rock clássico"
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18176 msgid "Country"
18177 msgstr "País"
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18180 msgid "Disco"
18181 msgstr "Disco"
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18184 msgid "Funk"
18185 msgstr "Funk"
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18188 msgid "Grunge"
18189 msgstr "Grunge"
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18192 msgid "Hip-Hop"
18193 msgstr "Hip-Hop"
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18196 msgid "Jazz"
18197 msgstr "Jazz"
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18200 msgid "Metal"
18201 msgstr "Metal"
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18204 msgid "New Age"
18205 msgstr "Nova Era"
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18208 msgid "Oldies"
18209 msgstr "Oldies"
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18212 msgid "Other"
18213 msgstr "Outra"
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18216 msgid "R&B"
18217 msgstr "R&B"
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18220 msgid "Rap"
18221 msgstr "Rap"
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18224 msgid "Industrial"
18225 msgstr "Industrial"
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18228 msgid "Alternative"
18229 msgstr "Alternativa"
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18232 msgid "Death metal"
18233 msgstr "Death metal"
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Pranks"
18238 msgstr "Tailandês"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18241 msgid "Soundtrack"
18242 msgstr "Banda sonora"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18245 msgid "Euro-Techno"
18246 msgstr "Euro-Techno"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18249 msgid "Ambient"
18250 msgstr "Ambiente"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18253 msgid "Trip-Hop"
18254 msgstr "Trip-Hop"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18257 msgid "Vocal"
18258 msgstr "Vocal"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18261 msgid "Jazz+Funk"
18262 msgstr "Jazz+Funk"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18265 msgid "Fusion"
18266 msgstr "Fusão"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18269 msgid "Trance"
18270 msgstr "Trance"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18273 msgid "Instrumental"
18274 msgstr "Instrumental"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18277 msgid "Acid"
18278 msgstr "Acid"
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18281 msgid "House"
18282 msgstr "House"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18285 msgid "Game"
18286 msgstr "Game"
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18289 msgid "Sound clip"
18290 msgstr "Sound clip"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18293 msgid "Gospel"
18294 msgstr "Gospel"
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18297 msgid "Alternative rock"
18298 msgstr "Rock alternativo"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18301 msgid "Soul"
18302 msgstr "Soul"
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18305 msgid "Punk"
18306 msgstr "Punk"
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18309 msgid "Space"
18310 msgstr "Space"
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18313 msgid "Meditative"
18314 msgstr "Meditativo"
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18317 msgid "Instrumental pop"
18318 msgstr "Pop instrumental"
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18321 msgid "Instrumental rock"
18322 msgstr "Rock instrumental"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18325 msgid "Ethnic"
18326 msgstr "Étnico"
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18329 msgid "Gothic"
18330 msgstr "Gótica"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18333 msgid "Darkwave"
18334 msgstr "Darkwave"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18337 msgid "Techno-Industrial"
18338 msgstr "Techno-Industrial"
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18341 msgid "Electronic"
18342 msgstr "Electrónica"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18345 msgid "Pop-Folk"
18346 msgstr "Pop-Folk"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18349 msgid "Eurodance"
18350 msgstr "Eurodance"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18353 msgid "Dream"
18354 msgstr "Dream"
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18357 msgid "Southern rock"
18358 msgstr "Southern rock"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18361 msgid "Comedy"
18362 msgstr "Comédia"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18365 msgid "Cult"
18366 msgstr "Cult"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18369 msgid "Gangsta"
18370 msgstr "Gangsta"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18373 msgid "Top 40"
18374 msgstr "Top 40"
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18377 msgid "Christian rap"
18378 msgstr "Christian rap"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18381 msgid "Pop/funk"
18382 msgstr "Pop/funk"
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18385 msgid "Jungle"
18386 msgstr "Jungle"
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18389 msgid "Native American"
18390 msgstr "Native American"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18393 msgid "Cabaret"
18394 msgstr "Cabaret"
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18397 msgid "New wave"
18398 msgstr "New wave"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18401 msgid "Rave"
18402 msgstr "Rave"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18405 msgid "Showtunes"
18406 msgstr "Showtunes"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18409 msgid "Trailer"
18410 msgstr "Trailer"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18413 msgid "Lo-Fi"
18414 msgstr "Lo-Fi"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18417 msgid "Tribal"
18418 msgstr "Tribal"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18421 msgid "Acid punk"
18422 msgstr "Acid punk"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18425 msgid "Acid jazz"
18426 msgstr "Acid jazz"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18429 msgid "Polka"
18430 msgstr "Polka"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18433 msgid "Retro"
18434 msgstr "Retro"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18437 msgid "Musical"
18438 msgstr "Musical"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18441 msgid "Rock & roll"
18442 msgstr "Rock & roll"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18445 msgid "Hard rock"
18446 msgstr "Hard rock"
18448 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18449 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18453 msgid "The username of your last.fm account"
18454 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18457 msgid "The password of your last.fm account"
18458 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18461 msgid "Audioscrobbler"
18462 msgstr "Audioscrobbler"
18464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18465 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18466 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18469 msgid "Last.fm username not set"
18470 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18473 msgid ""
18474 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18475 "VLC.\n"
18476 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18477 msgstr ""
18479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18480 msgid "last.fm: Authentication failed"
18481 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18484 msgid ""
18485 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18486 "relaunch VLC."
18487 msgstr ""
18489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Dummy image chroma format"
18492 msgstr "Formato de log"
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18495 msgid ""
18496 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18497 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18498 msgstr ""
18500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18501 msgid "Save raw codec data"
18502 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18505 msgid ""
18506 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18507 "main options."
18508 msgstr ""
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18511 msgid ""
18512 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18515 msgstr ""
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Dummy interface function"
18520 msgstr "Interacção de interface"
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Dummy Interface"
18525 msgstr "Interface"
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18528 msgid "Dummy access function"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18532 msgid "Dummy demux function"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18536 msgid "Dummy decoder"
18537 msgstr "Descodificador dummy"
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18540 msgid "Dummy decoder function"
18541 msgstr ""
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Dump decoder"
18546 msgstr "Descodificador dummy"
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Dump decoder function"
18551 msgstr "Descrição da emissão"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18554 msgid "Dummy encoder function"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18558 msgid "Dummy audio output function"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Dummy video output function"
18564 msgstr "Saída de vídeo X11"
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Dummy Video output"
18569 msgstr "URL de saída de vídeo"
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18572 msgid "Dummy font renderer function"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18576 msgid "Filename for the font you want to use"
18577 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18580 msgid "Font size in pixels"
18581 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18584 msgid ""
18585 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18586 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18587 "font size."
18588 msgstr ""
18590 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18591 msgid ""
18592 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18593 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18594 msgstr ""
18596 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18597 #: modules/misc/win32text.c:68
18598 msgid "Text default color"
18599 msgstr "Cor padrão do texto"
18601 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18602 #: modules/misc/win32text.c:69
18603 msgid ""
18604 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18605 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18606 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18607 "(red + green), #FFFFFF = white"
18608 msgstr ""
18610 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18611 #: modules/misc/win32text.c:73
18612 msgid "Relative font size"
18613 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18615 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18616 #: modules/misc/win32text.c:74
18617 msgid ""
18618 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18619 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18620 msgstr ""
18622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18623 #: modules/misc/win32text.c:80
18624 msgid "Smaller"
18625 msgstr "Mais pequeno"
18627 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18628 #: modules/misc/win32text.c:80
18629 msgid "Small"
18630 msgstr "Pequeno"
18632 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18633 #: modules/misc/win32text.c:80
18634 msgid "Large"
18635 msgstr "Grande"
18637 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18638 #: modules/misc/win32text.c:80
18639 msgid "Larger"
18640 msgstr "Maior"
18642 #: modules/misc/freetype.c:107
18643 msgid "Use YUVP renderer"
18644 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18646 #: modules/misc/freetype.c:108
18647 msgid ""
18648 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18649 "you want to encode into DVB subtitles"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/misc/freetype.c:110
18653 msgid "Font Effect"
18654 msgstr "Efeito de fonte"
18656 #: modules/misc/freetype.c:111
18657 msgid ""
18658 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18659 "readability."
18660 msgstr ""
18662 #: modules/misc/freetype.c:120
18663 msgid "Background"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/misc/freetype.c:120
18667 msgid "Fat Outline"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18671 msgid "Text renderer"
18672 msgstr "Renderização de texto"
18674 #: modules/misc/freetype.c:133
18675 msgid "Freetype2 font renderer"
18676 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18678 #: modules/misc/gnutls.c:78
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18681 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18683 #: modules/misc/gnutls.c:80
18684 msgid ""
18685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18687 msgstr ""
18689 #: modules/misc/gnutls.c:83
18690 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18691 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18693 #: modules/misc/gnutls.c:85
18694 msgid ""
18695 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18696 msgstr ""
18698 #: modules/misc/gnutls.c:90
18699 msgid "GnuTLS transport layer security"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/misc/gnutls.c:100
18703 msgid "GnuTLS server"
18704 msgstr "Servidor GnuTLS"
18706 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18707 msgid "Gtk+ GUI helper"
18708 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18710 #: modules/misc/inhibit.c:70
18711 msgid "Power Management Inhibitor"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/misc/inhibit.c:150
18715 msgid "Playing some media."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/misc/logger.c:122
18719 msgid "Log format"
18720 msgstr "Formato de log"
18722 #: modules/misc/logger.c:124
18723 msgid ""
18724 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18725 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18726 msgstr ""
18728 #: modules/misc/logger.c:128
18729 msgid ""
18730 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18731 "\"."
18732 msgstr ""
18734 #: modules/misc/logger.c:133
18735 msgid "Logging"
18736 msgstr "Registo"
18738 #: modules/misc/logger.c:134
18739 msgid "File logging"
18740 msgstr "Registo de ficheiro"
18742 #: modules/misc/logger.c:140
18743 msgid "Log filename"
18744 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18746 #: modules/misc/logger.c:140
18747 msgid "Specify the log filename."
18748 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18750 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18751 msgid "Lua interface"
18752 msgstr "Interface Lua"
18754 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18755 msgid "Lua interface module to load"
18756 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18758 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Lua interface configuration"
18761 msgstr "Configuração de interface Lua"
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18764 msgid ""
18765 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18766 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18767 msgstr ""
18769 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18770 msgid "Lua Art"
18771 msgstr "Lua Art"
18773 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18774 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18778 msgid "Lua Playlist"
18779 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18781 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18782 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18786 msgid "Lua Interface Module"
18787 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18790 msgid "libc memcpy"
18791 msgstr "libc memcpy"
18793 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18794 msgid "3D Now! memcpy"
18795 msgstr "3D Now! memcpy"
18797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18798 msgid "MMX memcpy"
18799 msgstr "MMX memcpy"
18801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18802 msgid "MMX EXT memcpy"
18803 msgstr "MMX EXT memcpy"
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18806 msgid "AltiVec memcpy"
18807 msgstr "AltiVec memcpy"
18809 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18810 msgid "Growl Notification Plugin"
18811 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18813 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18814 msgid "Now playing"
18815 msgstr "Reproduzindo "
18817 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18818 msgid "Server"
18819 msgstr "Servidor"
18821 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18822 msgid ""
18823 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18824 "notifications are sent locally."
18825 msgstr ""
18827 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Growl password on the Growl server."
18830 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18835 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18837 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18840 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18842 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18843 msgid "Title format string"
18844 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18846 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18847 msgid ""
18848 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18849 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18850 msgstr ""
18852 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18853 msgid "MSN Now-Playing"
18854 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18856 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Timeout (ms)"
18859 msgstr "Tempo-limite de menu"
18861 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18862 msgid "How long the notification will be displayed "
18863 msgstr ""
18865 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18866 msgid "Notify"
18867 msgstr "Notificar"
18869 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18870 #, fuzzy
18871 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18872 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18874 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18875 msgid ""
18876 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18877 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18878 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18879 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18880 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18881 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18882 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18886 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18887 msgstr ""
18889 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Flip vertical position"
18892 msgstr "Posição do texto"
18894 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18897 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18899 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Vertical offset"
18902 msgstr "Vocal"
18904 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18905 msgid ""
18906 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18907 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18908 msgstr ""
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Shadow offset"
18913 msgstr "Aleatório"
18915 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18916 msgid ""
18917 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18918 msgstr ""
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18921 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18922 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18925 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18926 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18928 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18929 msgid "XOSD interface"
18930 msgstr "Interface XOSD"
18932 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18933 msgid "OSD configuration importer"
18934 msgstr "Importador de configuração OSD"
18936 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18937 #, fuzzy
18938 msgid "XML OSD configuration importer"
18939 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18941 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18942 #, fuzzy
18943 msgid "M3U playlist export"
18944 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Old playlist export"
18949 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18951 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18952 msgid "XSPF playlist export"
18953 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18955 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18956 #, fuzzy
18957 msgid "HTML playlist export"
18958 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18960 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18961 msgid "HAL devices detection"
18962 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18964 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18965 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18969 msgid ""
18970 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18971 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18972 msgstr ""
18974 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18975 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18979 msgid "video"
18980 msgstr "vídeo"
18982 #: modules/misc/quartztext.c:86
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Name for the font you want to use"
18985 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18987 #: modules/misc/quartztext.c:112
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Mac Text renderer"
18990 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18992 #: modules/misc/quartztext.c:113
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Quartz font renderer"
18995 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18997 #: modules/misc/rtsp.c:62
18998 msgid "RTSP host address"
18999 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19001 #: modules/misc/rtsp.c:64
19002 msgid ""
19003 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19004 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19005 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19006 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19007 msgstr ""
19009 #: modules/misc/rtsp.c:69
19010 msgid "Maximum number of connections"
19011 msgstr "Número máximo de ligações"
19013 #: modules/misc/rtsp.c:70
19014 msgid ""
19015 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19016 "0 means no limit."
19017 msgstr ""
19019 #: modules/misc/rtsp.c:73
19020 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/misc/rtsp.c:75
19024 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/misc/rtsp.c:77
19028 msgid ""
19029 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19030 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19031 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19032 "The default is 5."
19033 msgstr ""
19035 #: modules/misc/rtsp.c:83
19036 msgid "RTSP VoD"
19037 msgstr "VoD RTSP"
19039 #: modules/misc/rtsp.c:84
19040 msgid "RTSP VoD server"
19041 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19043 #: modules/misc/screensaver.c:88
19044 msgid "X Screensaver disabler"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Stats"
19050 msgstr "Estado"
19052 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Stats encoder function"
19055 msgstr "Codificador de subtítulos"
19057 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Stats decoder"
19060 msgstr "Codificador de subtítulos"
19062 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Stats decoder function"
19065 msgstr "Descrição da emissão"
19067 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Stats demux"
19070 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19073 msgid "Stats demux function"
19074 msgstr ""
19076 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Stats video output"
19079 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19081 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Stats video output function"
19084 msgstr "Saída de vídeo X11"
19086 #: modules/misc/svg.c:70
19087 #, fuzzy
19088 msgid "SVG template file"
19089 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19091 #: modules/misc/svg.c:71
19092 msgid ""
19093 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19097 msgid "C module that does nothing"
19098 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19100 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Miscellaneous stress tests"
19103 msgstr "Variado"
19105 #: modules/misc/win32text.c:93
19106 msgid "Win32 font renderer"
19107 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19109 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19110 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19114 msgid "Simple XML Parser"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/mux/asf.c:53
19118 msgid "Title to put in ASF comments."
19119 msgstr ""
19121 #: modules/mux/asf.c:55
19122 msgid "Author to put in ASF comments."
19123 msgstr ""
19125 #: modules/mux/asf.c:57
19126 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19127 msgstr ""
19129 #: modules/mux/asf.c:58
19130 msgid "Comment"
19131 msgstr "Comentário"
19133 #: modules/mux/asf.c:59
19134 msgid "Comment to put in ASF comments."
19135 msgstr ""
19137 #: modules/mux/asf.c:61
19138 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19139 msgstr ""
19141 #: modules/mux/asf.c:62
19142 msgid "Packet Size"
19143 msgstr "Tamanho de pacote"
19145 #: modules/mux/asf.c:63
19146 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/mux/asf.c:64
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Bitrate override"
19152 msgstr "Modo da taxa de bits"
19154 #: modules/mux/asf.c:65
19155 msgid ""
19156 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19157 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19158 "in bytes"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/mux/asf.c:69
19162 msgid "ASF muxer"
19163 msgstr "Multiplexador ASF"
19165 #: modules/mux/asf.c:569
19166 msgid "Unknown Video"
19167 msgstr "Vídeo desconhecido"
19169 #: modules/mux/avi.c:47
19170 msgid "AVI muxer"
19171 msgstr "Multiplexador AVI"
19173 #: modules/mux/dummy.c:45
19174 msgid "Dummy/Raw muxer"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/mux/mp4.c:48
19178 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/mux/mp4.c:50
19182 msgid ""
19183 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19184 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19185 "downloading."
19186 msgstr ""
19188 #: modules/mux/mp4.c:60
19189 msgid "MP4/MOV muxer"
19190 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19193 msgid "DTS delay (ms)"
19194 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19197 msgid ""
19198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19199 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19200 "inside the client decoder."
19201 msgstr ""
19203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19204 msgid "PES maximum size"
19205 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19208 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19209 msgstr ""
19211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19212 msgid "PS muxer"
19213 msgstr "Muxer PS"
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19216 msgid "Video PID"
19217 msgstr "PID de vídeo"
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19220 msgid ""
19221 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19222 "the video."
19223 msgstr ""
19224 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19225 "vídeo."
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19228 msgid "Audio PID"
19229 msgstr "PID de áudio"
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19232 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19233 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19236 msgid "SPU PID"
19237 msgstr "PID SPU"
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19242 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19245 msgid "PMT PID"
19246 msgstr "PID PMT"
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19251 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19254 msgid "TS ID"
19255 msgstr "TS ID"
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19260 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19263 msgid "NET ID"
19264 msgstr "NET ID"
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19267 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19271 #, fuzzy
19272 msgid "PMT Program numbers"
19273 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19276 msgid ""
19277 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19278 "to be enabled."
19279 msgstr ""
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19282 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19286 msgid ""
19287 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19288 "be enabled."
19289 msgstr ""
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19292 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19296 msgid ""
19297 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19298 "be enabled."
19299 msgstr ""
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19302 msgid "Set PID to ID of ES"
19303 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19306 msgid ""
19307 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19308 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19309 msgstr ""
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19312 msgid "Data alignment"
19313 msgstr "Alinhamento de dados"
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19316 msgid ""
19317 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19318 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19319 msgstr ""
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Shaping delay (ms)"
19324 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19327 msgid ""
19328 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19329 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19330 "especially for reference frames."
19331 msgstr ""
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Use keyframes"
19336 msgstr "Largar frames atrasadas"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19339 msgid ""
19340 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19341 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19342 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19343 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19344 "the biggest frames in the stream."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19348 #, fuzzy
19349 msgid "PCR delay (ms)"
19350 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19353 msgid ""
19354 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19355 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19356 msgstr ""
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19359 msgid "Minimum B (deprecated)"
19360 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19363 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19367 msgid "Maximum B (deprecated)"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19371 msgid ""
19372 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19373 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19374 "inside the client decoder."
19375 msgstr ""
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19378 msgid "Crypt audio"
19379 msgstr "Cifrar áudio"
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19382 msgid "Crypt audio using CSA"
19383 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19386 msgid "Crypt video"
19387 msgstr "Cifrar vídeo"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19390 msgid "Crypt video using CSA"
19391 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19394 msgid "CSA Key"
19395 msgstr "Chave CSA"
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19398 msgid ""
19399 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19400 msgstr ""
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19403 #, fuzzy
19404 msgid "CSA Key in use"
19405 msgstr "Chave CSA"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19408 msgid ""
19409 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19410 "second/2 one."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19414 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19418 msgid ""
19419 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19420 "header from the value before encrypting."
19421 msgstr ""
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19424 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19425 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19427 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19428 msgid "Multipart JPEG muxer"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/mux/ogg.c:52
19432 msgid "Ogg/OGM muxer"
19433 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19435 #: modules/mux/wav.c:46
19436 msgid "WAV muxer"
19437 msgstr "Multiplexador WAV"
19439 #: modules/packetizer/copy.c:47
19440 msgid "Copy packetizer"
19441 msgstr "Copiar packetizer"
19443 #: modules/packetizer/h264.c:54
19444 msgid "H.264 video packetizer"
19445 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19447 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19448 #, fuzzy
19449 msgid "MLP/TrueHD parser"
19450 msgstr "Pré-definido"
19452 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19453 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19454 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19456 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19457 msgid "MPEG4 video packetizer"
19458 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19461 msgid "Sync on Intra Frame"
19462 msgstr ""
19464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19465 msgid ""
19466 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19467 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19468 msgstr ""
19470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19472 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19475 #, fuzzy
19476 msgid "MPEG Video"
19477 msgstr "Vídeo"
19479 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19480 msgid "VC-1 packetizer"
19481 msgstr "Pcketizer VC-1"
19483 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19484 msgid "Bonjour services"
19485 msgstr "Serviços Bonjour"
19487 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19488 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19489 msgstr ""
19491 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19492 msgid "Podcasts"
19493 msgstr "Podcasts"
19495 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19496 msgid "SAP multicast address"
19497 msgstr "Endereço multicast SAP"
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19500 msgid ""
19501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19502 "However, you can specify a specific address."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19506 msgid "IPv4 SAP"
19507 msgstr "SAP IPv4"
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19510 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19511 msgstr ""
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19514 msgid "IPv6 SAP"
19515 msgstr "SAP IPv6"
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19518 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19519 msgstr ""
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19522 msgid "IPv6 SAP scope"
19523 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19526 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19527 msgstr ""
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19530 msgid "SAP timeout (seconds)"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19534 msgid ""
19535 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19536 msgstr ""
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19539 msgid "Try to parse the announce"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19543 msgid ""
19544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19545 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19549 msgid "SAP Strict mode"
19550 msgstr "Modo Restrito SAP"
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19553 msgid ""
19554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19555 "announcements."
19556 msgstr ""
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19559 msgid "Use SAP cache"
19560 msgstr "Utilizar cache SAP"
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19563 msgid ""
19564 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19565 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19566 msgstr ""
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19569 msgid "SAP Announcements"
19570 msgstr "Anúncios SAP"
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19573 #, fuzzy
19574 msgid "SDP Descriptions parser"
19575 msgstr "Descrição"
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19578 msgid "Session"
19579 msgstr "Sessão"
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19582 msgid "Tool"
19583 msgstr "Ferramenta"
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19586 msgid "User"
19587 msgstr "Utilizador"
19589 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19590 msgid "Les Guignols"
19591 msgstr "Les Guignols"
19593 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19594 msgid "Canal +"
19595 msgstr "Canal +"
19597 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Shoutcast Radio"
19600 msgstr "Shoutcast"
19602 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19603 msgid "Shoutcast TV"
19604 msgstr "TV shoutcast"
19606 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19607 msgid "Freebox TV"
19608 msgstr "Freebox TV"
19610 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19611 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19612 msgid "French TV"
19613 msgstr "TV Francesa"
19615 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19616 msgid "Shoutcast radio listings"
19617 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19619 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19620 msgid "Shoutcast TV listings"
19621 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19623 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19624 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19625 msgstr ""
19627 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19628 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19629 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19630 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19632 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Decompression"
19635 msgstr "Decimação"
19637 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19638 msgid "Uncompressed RAR"
19639 msgstr ""
19641 #: modules/stream_filter/record.c:49
19642 msgid "Internal stream record"
19643 msgstr ""
19645 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19646 msgid "Autodel"
19647 msgstr "Auto-apagar"
19649 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19650 msgid "Automatically add/delete input streams"
19651 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19653 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19654 msgid ""
19655 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19656 "this stream later."
19657 msgstr ""
19659 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Destination bridge-in name"
19662 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19664 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19665 msgid ""
19666 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19667 "in at a time, you can discard this option."
19668 msgstr ""
19670 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19671 msgid ""
19672 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19673 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19674 "need to raise caching values."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19678 msgid "ID Offset"
19679 msgstr ""
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19682 msgid ""
19683 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19684 "IDs bridge_in will register."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Name of current instance"
19690 msgstr "Repetir item actual"
19692 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19693 msgid ""
19694 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19695 "at a time, you can discard this option."
19696 msgstr ""
19698 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19699 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19703 msgid ""
19704 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19705 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19706 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19707 "placeholder streams should have the same format. "
19708 msgstr ""
19710 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19711 msgid "Placeholder delay"
19712 msgstr ""
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19715 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19716 msgstr ""
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19719 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19723 msgid ""
19724 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19725 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19726 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19727 "frames in the streams."
19728 msgstr ""
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19731 msgid "Bridge"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Bridge stream output"
19737 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Bridge out"
19742 msgstr "Porta vídeo"
19744 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19745 msgid "Bridge in"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/stream_out/description.c:54
19749 msgid "Description stream output"
19750 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19752 #: modules/stream_out/display.c:42
19753 msgid "Enable/disable audio rendering."
19754 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19756 #: modules/stream_out/display.c:44
19757 msgid "Enable/disable video rendering."
19758 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19760 #: modules/stream_out/display.c:46
19761 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/stream_out/display.c:55
19765 msgid "Display stream output"
19766 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19768 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19769 msgid "Duplicate stream output"
19770 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19772 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19773 msgid "Output access method"
19774 msgstr "Método de acesso de saída"
19776 #: modules/stream_out/es.c:43
19777 msgid "This is the default output access method that will be used."
19778 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19780 #: modules/stream_out/es.c:45
19781 msgid "Audio output access method"
19782 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19784 #: modules/stream_out/es.c:47
19785 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/stream_out/es.c:48
19789 msgid "Video output access method"
19790 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19792 #: modules/stream_out/es.c:50
19793 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19794 msgstr ""
19796 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19797 msgid "Output muxer"
19798 msgstr "Multiplexador de saída"
19800 #: modules/stream_out/es.c:54
19801 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19802 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19804 #: modules/stream_out/es.c:55
19805 msgid "Audio output muxer"
19806 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19808 #: modules/stream_out/es.c:57
19809 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19810 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19812 #: modules/stream_out/es.c:58
19813 msgid "Video output muxer"
19814 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19816 #: modules/stream_out/es.c:60
19817 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19818 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19820 #: modules/stream_out/es.c:62
19821 msgid "Output URL"
19822 msgstr "URl de saída"
19824 #: modules/stream_out/es.c:64
19825 msgid "This is the default output URI."
19826 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19828 #: modules/stream_out/es.c:65
19829 msgid "Audio output URL"
19830 msgstr "URL de saída de áudio"
19832 #: modules/stream_out/es.c:67
19833 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19834 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19836 #: modules/stream_out/es.c:68
19837 msgid "Video output URL"
19838 msgstr "URL de saída de vídeo"
19840 #: modules/stream_out/es.c:70
19841 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19842 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19844 #: modules/stream_out/es.c:79
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Elementary stream output"
19847 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19849 #: modules/stream_out/es.c:85
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Generic"
19852 msgstr "Geral"
19854 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19855 #, c-format
19856 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/stream_out/gather.c:44
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Gathering stream output"
19862 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19865 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Sample aspect ratio"
19871 msgstr "Taxa de amostragem"
19873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19874 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19875 msgstr ""
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19878 msgid "Video filter"
19879 msgstr "Filtro de vídeo"
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19884 msgstr ""
19885 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Image chroma"
19890 msgstr "Clone de imagem"
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19893 msgid ""
19894 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19895 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19896 msgstr ""
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19901 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19904 #: modules/video_filter/rss.c:142
19905 msgid "X offset"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19909 #, fuzzy
19910 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19911 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19914 #: modules/video_filter/rss.c:144
19915 msgid "Y offset"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19921 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19924 msgid "Mosaic bridge"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Mosaic bridge stream output"
19930 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19932 #: modules/stream_out/raop.c:141
19933 msgid "Hostname or IP address of target device"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/stream_out/raop.c:144
19937 msgid ""
19938 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19939 "very loud."
19940 msgstr ""
19942 #: modules/stream_out/raop.c:148
19943 msgid "RAOP"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/stream_out/raop.c:149
19947 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/stream_out/record.c:50
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Destination prefix"
19953 msgstr "Destino"
19955 #: modules/stream_out/record.c:52
19956 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/stream_out/record.c:57
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Record stream output"
19962 msgstr "Saída de emissão RTP"
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19965 #, fuzzy
19966 msgid "This is the output URL that will be used."
19967 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19970 msgid "SDP"
19971 msgstr "SDP"
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19974 msgid ""
19975 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19976 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19977 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19978 "SDP to be announced via SAP."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19982 msgid "SAP announcing"
19983 msgstr "Anúncios SAP"
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19986 msgid "Announce this session with SAP."
19987 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19990 msgid "Muxer"
19991 msgstr "Multiplexador"
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19994 msgid ""
19995 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19996 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19997 msgstr ""
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20000 msgid "Session name"
20001 msgstr "Nome de sessão"
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20004 msgid ""
20005 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20006 "Descriptor)."
20007 msgstr ""
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20010 msgid "Session description"
20011 msgstr "Descrição de sessão"
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20014 msgid ""
20015 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20016 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20017 msgstr ""
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20020 msgid "Session URL"
20021 msgstr "URL de sessão"
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20024 msgid ""
20025 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20026 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20027 "(Session Descriptor)."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20031 msgid "Session email"
20032 msgstr "Email de sessão"
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20035 msgid ""
20036 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20037 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20038 msgstr ""
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20041 msgid "Session phone number"
20042 msgstr "Número de telefone de sessão"
20044 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20045 msgid ""
20046 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20047 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20048 msgstr ""
20050 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20051 #, fuzzy
20052 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20053 msgstr ""
20054 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20057 msgid "Audio port"
20058 msgstr "Porta áudio"
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20061 msgid ""
20062 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20063 msgstr ""
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20066 msgid "Video port"
20067 msgstr "Porta vídeo"
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20070 msgid ""
20071 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20072 msgstr ""
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20075 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20076 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20079 msgid ""
20080 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20081 "packets."
20082 msgstr ""
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20085 msgid "Transport protocol"
20086 msgstr "Protocolo de transporte"
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20089 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20090 msgstr ""
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20093 msgid ""
20094 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20095 "master shared secret key."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20099 msgid "MP4A LATM"
20100 msgstr "MP4A LATM"
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20103 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20104 msgstr ""
20106 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20107 msgid "RTP stream output"
20108 msgstr "Saída de emissão RTP"
20110 #: modules/stream_out/standard.c:47
20111 msgid "Output method to use for the stream."
20112 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20114 #: modules/stream_out/standard.c:50
20115 msgid "Muxer to use for the stream."
20116 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20118 #: modules/stream_out/standard.c:51
20119 msgid "Output destination"
20120 msgstr "Destino da saída"
20122 #: modules/stream_out/standard.c:53
20123 #, fuzzy
20124 msgid ""
20125 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20126 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20128 #: modules/stream_out/standard.c:54
20129 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/stream_out/standard.c:56
20133 msgid ""
20134 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20135 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/stream_out/standard.c:58
20139 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/stream_out/standard.c:60
20143 msgid ""
20144 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20145 "overrides this"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/stream_out/standard.c:67
20149 msgid "Session groupname"
20150 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20152 #: modules/stream_out/standard.c:69
20153 msgid ""
20154 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20155 "if you choose to use SAP."
20156 msgstr ""
20158 #: modules/stream_out/standard.c:101
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Standard stream output"
20161 msgstr "Saída de emissão"
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20164 msgid "Files"
20165 msgstr "Ficheiros"
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20168 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20169 msgstr ""
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20172 msgid "Sizes"
20173 msgstr "Tamanhos"
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20176 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20177 msgstr ""
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20180 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20181 msgstr ""
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Command UDP port"
20186 msgstr "Porta UDP"
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20189 msgid "UDP port to listen to for commands."
20190 msgstr ""
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20193 msgid "Command"
20194 msgstr "Comando"
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20197 msgid "Initial command to execute."
20198 msgstr ""
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20201 msgid "GOP size"
20202 msgstr "Tamanho GOP"
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20205 msgid "Number of P frames between two I frames."
20206 msgstr ""
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20209 msgid "Quantizer scale"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20213 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20214 msgstr ""
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20217 msgid "Mute audio"
20218 msgstr "Silenciar áudio"
20220 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20221 msgid "Mute audio when command is not 0."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20225 #, fuzzy
20226 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20227 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20230 msgid "Video encoder"
20231 msgstr "Codificador de vídeo"
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20234 msgid ""
20235 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20236 "options)."
20237 msgstr ""
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20240 msgid "Destination video codec"
20241 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20244 msgid "This is the video codec that will be used."
20245 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Video bitrate"
20251 msgstr "Título de vídeo"
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20256 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Video scaling"
20261 msgstr "Definições de vídeo"
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20264 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20265 msgstr ""
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Video frame-rate"
20270 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20275 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20278 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20279 msgstr ""
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20282 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20283 msgstr ""
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Maximum video width"
20288 msgstr "Largura de vídeo"
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20291 msgid "Maximum output video width."
20292 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Maximum video height"
20297 msgstr "Altura de vídeo"
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20300 msgid "Maximum output video height."
20301 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20304 msgid ""
20305 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20306 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20307 msgstr ""
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Audio encoder"
20312 msgstr "Codec de áudio"
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20315 msgid ""
20316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20317 "options)."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Destination audio codec"
20323 msgstr "Volume de áudio padrão"
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20326 msgid "This is the audio codec that will be used."
20327 msgstr ""
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Audio bitrate"
20332 msgstr "Faixa de áudio"
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20337 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20340 msgid ""
20341 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20342 msgstr ""
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20345 msgid "Audio channels"
20346 msgstr "Canais de áudio "
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20351 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20354 msgid "Audio filter"
20355 msgstr "Filtro de áudio"
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20358 msgid ""
20359 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20360 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20361 msgstr ""
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20364 msgid "Subtitles encoder"
20365 msgstr "Codificador de subtítulos"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20368 msgid ""
20369 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20370 "options)."
20371 msgstr ""
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Destination subtitles codec"
20376 msgstr "Codec de subtítulos"
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20379 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20380 msgstr ""
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20383 msgid ""
20384 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20385 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20386 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20387 "of subpicture modules"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20391 msgid "OSD menu"
20392 msgstr "Menu OSD"
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20395 msgid ""
20396 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20397 msgstr ""
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20400 msgid "Number of threads"
20401 msgstr "Número de threads"
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20404 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20405 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20408 msgid "High priority"
20409 msgstr "Prioridade alta"
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20412 msgid ""
20413 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20414 msgstr ""
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20417 msgid "Synchronise on audio track"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20421 msgid ""
20422 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20423 "on the audio track."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20427 msgid ""
20428 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20429 "rate."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Transcode stream output"
20435 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20438 msgid "Overlays/Subtitles"
20439 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20441 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20442 #, no-c-format
20443 msgid ""
20444 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20445 msgstr ""
20447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Shaping delay"
20450 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20455 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20457 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20458 msgid "Use MPEG4 matrix"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20462 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20466 #, fuzzy
20467 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20468 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20470 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Transrate"
20473 msgstr "Transparência "
20475 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20478 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20479 msgid "Conversions from "
20480 msgstr "Conversões de"
20482 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20483 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20484 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20486 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20487 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20488 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20491 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20492 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20494 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20496 msgid "MMX conversions from "
20497 msgstr "Conversões MMX de"
20499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20500 msgid "SSE2 conversions from "
20501 msgstr "Conversões SSE2 de"
20503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20504 #, fuzzy
20505 msgid "AltiVec conversions from "
20506 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20509 msgid ""
20510 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20511 "threshold value will be the brighness defined below."
20512 msgstr ""
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20515 msgid "Image contrast (0-2)"
20516 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20519 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20520 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20523 msgid "Image hue (0-360)"
20524 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20527 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20528 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20531 msgid "Image saturation (0-3)"
20532 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20535 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20536 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20539 msgid "Image brightness (0-2)"
20540 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20543 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20544 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20547 msgid "Image gamma (0-10)"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20551 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20552 msgstr ""
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Image properties filter"
20557 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20559 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20560 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Transparency mask"
20566 msgstr "Transparência"
20568 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20569 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Alpha mask video filter"
20575 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20577 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Alpha mask"
20580 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20583 msgid ""
20584 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20585 "your computer.\n"
20586 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20587 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20588 "\n"
20589 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20590 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20591 "\n"
20592 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20593 "where to get the required parts.\n"
20594 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20595 "in live action."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Save Debug Frames"
20601 msgstr "Taxa de frames"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20604 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20605 msgstr ""
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20608 msgid "Debug Frame Folder"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20612 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Extracted Image Width"
20618 msgstr "Largura de vídeo"
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20621 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Extracted Image Height"
20627 msgstr "Altura de pico"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20630 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Color when paused"
20636 msgstr "Saturação"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20639 msgid ""
20640 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20641 "another beer?)"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Pause-Red"
20647 msgstr "Em pausa"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Red component of the pause color"
20652 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Pause-Green"
20657 msgstr "Ecrân"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20660 msgid "Green component of the pause color"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Pause-Blue"
20666 msgstr "Em pausa"
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20669 msgid "Blue component of the pause color"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20673 msgid "Pause-Fadesteps"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20677 msgid ""
20678 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20679 msgstr ""
20680 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20681 "demora 40ms)"
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20684 #, fuzzy
20685 msgid "End-Red"
20686 msgstr "Gravar"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20689 msgid "Red component of the shutdown color"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20693 #, fuzzy
20694 msgid "End-Green"
20695 msgstr "Ecrân"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20698 msgid "Green component of the shutdown color"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20702 msgid "End-Blue"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20706 msgid "Blue component of the shutdown color"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20710 msgid "End-Fadesteps"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20714 msgid ""
20715 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20716 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20720 msgid "Use Software White adjust"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20724 msgid ""
20725 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20729 #, fuzzy
20730 msgid "White Red"
20731 msgstr "Título"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20734 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20738 #, fuzzy
20739 msgid "White Green"
20740 msgstr "Título"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20743 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20747 #, fuzzy
20748 msgid "White Blue"
20749 msgstr "Título"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20752 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20753 msgstr ""
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20756 msgid "Serial Port/Device"
20757 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20760 msgid ""
20761 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20762 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20763 msgstr ""
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20766 msgid "Edge Weightning"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20770 msgid ""
20771 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20772 "the frame."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20776 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20780 msgid "Darkness Limit"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20784 msgid ""
20785 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20786 "than one for letterboxed videos."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20790 msgid "Hue windowing"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Used for statistics."
20797 msgstr "utilizado para estatísticas"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20800 msgid "Sat windowing"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Filter length (ms)"
20806 msgstr "Filtros (v2)"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20809 msgid ""
20810 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20811 msgstr ""
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Filter threshold"
20816 msgstr "Saturação"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20819 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20820 msgstr ""
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20825 msgstr "posição intermédia (em %)"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20828 msgid "Filter Smoothness"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Filter mode"
20834 msgstr "Filtros"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20837 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20841 #, fuzzy
20842 msgid "No Filtering"
20843 msgstr "Filtros"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Combined"
20848 msgstr "Comentário"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20851 msgid "Percent"
20852 msgstr "Percentagem"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Frame delay"
20857 msgstr "Taxa de frames"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20860 msgid ""
20861 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20862 "20ms should do the trick."
20863 msgstr ""
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Channel summary"
20868 msgstr "Canais"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20871 msgid "Channel left"
20872 msgstr "Canal esquerdo"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20875 msgid "Channel right"
20876 msgstr "Canal direito"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20879 msgid "Channel top"
20880 msgstr "Canal do topo"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20883 msgid "Channel bottom"
20884 msgstr "Canal do fundo"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20887 msgid ""
20888 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20892 msgid "disabled"
20893 msgstr "desactivado"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20896 msgid "summary"
20897 msgstr "resumo"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20900 msgid "left"
20901 msgstr "esquerda"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20904 msgid "right"
20905 msgstr "direita"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20908 msgid "top"
20909 msgstr "topo"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20912 msgid "bottom"
20913 msgstr "fundo"
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Summary gradient"
20918 msgstr "gradiente da direita"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Left gradient"
20923 msgstr "gradiente da esquerda"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Right gradient"
20928 msgstr "gradiente da direita"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Top gradient"
20933 msgstr "Automático"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Bottom gradient"
20938 msgstr "gradiente do fundo"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20941 msgid ""
20942 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20946 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20950 msgid ""
20951 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20952 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20956 msgid "Use built-in AtmoLight"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20960 msgid ""
20961 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20962 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20966 msgid "AtmoLight Filter"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20970 msgid "AtmoLight"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20974 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20978 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20982 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20986 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20992 msgstr "Definições para a interface principal"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20995 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20999 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21003 msgid "Change gradients"
21004 msgstr "Alterar gradientes"
21006 #: modules/video_filter/blend.c:45
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Video pictures blending"
21009 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21011 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Number of time to blend"
21014 msgstr "Número de bandas"
21016 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21017 #, fuzzy
21018 msgid "The number of time the blend will be performed"
21019 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21021 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Alpha of the blended image"
21024 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21026 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21027 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21031 msgid "Image to be blended onto"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21035 #, fuzzy
21036 msgid "The image which will be used to blend onto"
21037 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Chroma for the base image"
21042 msgstr "Clonar imagem"
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21045 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21049 msgid "Image which will be blended."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21053 msgid "The image blended onto the base image"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Chroma for the blend image"
21059 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21061 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21062 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21066 msgid "Blending benchmark filter"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21070 msgid "Blendbench"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Benchmarking"
21076 msgstr "Altura de borda"
21078 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Base image"
21081 msgstr "Clonar imagem"
21083 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Blend image"
21086 msgstr "Clonar imagem"
21088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21089 msgid ""
21090 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21091 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21092 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21093 "default)."
21094 msgstr ""
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Bluescreen U value"
21099 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21102 msgid ""
21103 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21104 "Defaults to 120 for blue."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Bluescreen V value"
21110 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21113 msgid ""
21114 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21115 "Defaults to 90 for blue."
21116 msgstr ""
21118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Bluescreen U tolerance"
21121 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21124 msgid ""
21125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21126 "value between 10 and 20 seems sensible."
21127 msgstr ""
21129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Bluescreen V tolerance"
21132 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21135 msgid ""
21136 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21137 "value between 10 and 20 seems sensible."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Bluescreen video filter"
21143 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Bluescreen"
21148 msgstr "Écran completo"
21150 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21151 #: modules/video_filter/scene.c:60
21152 msgid "Image width"
21153 msgstr "Largura de imagem"
21155 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21156 #: modules/video_filter/scene.c:65
21157 msgid "Image height"
21158 msgstr "Altura da imagem"
21160 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21161 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Padd video"
21167 msgstr "Vídeo embebido"
21169 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21170 msgid ""
21171 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21172 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Automatically resize and padd a video"
21178 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21180 #: modules/video_filter/chain.c:43
21181 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/video_filter/clone.c:59
21185 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21186 msgstr ""
21188 #: modules/video_filter/clone.c:62
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Video output modules"
21191 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21193 #: modules/video_filter/clone.c:63
21194 msgid ""
21195 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21196 "separated list of modules."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/video_filter/clone.c:69
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Clone video filter"
21202 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21204 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21205 msgid ""
21206 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21207 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21208 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21209 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21213 msgid "Color threshold filter"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Saturaton threshold"
21219 msgstr "Saturação"
21221 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Similarity threshold"
21224 msgstr "Saturação"
21226 #: modules/video_filter/crop.c:73
21227 msgid "Crop geometry (pixels)"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/video_filter/crop.c:74
21231 msgid ""
21232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21233 "<left offset> + <top offset>."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/crop.c:76
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Automatic cropping"
21239 msgstr "Clone de imagem"
21241 #: modules/video_filter/crop.c:77
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21244 msgstr "Verificar actualizações"
21246 #: modules/video_filter/crop.c:80
21247 msgid "Ratio max (x 1000)"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/video_filter/crop.c:81
21251 msgid ""
21252 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21253 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21254 "4/3."
21255 msgstr ""
21257 #: modules/video_filter/crop.c:83
21258 msgid "Manual ratio"
21259 msgstr "Rácio manual"
21261 #: modules/video_filter/crop.c:84
21262 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21263 msgstr ""
21265 #: modules/video_filter/crop.c:86
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Number of images for change"
21268 msgstr "Número de linhas para alteração"
21270 #: modules/video_filter/crop.c:87
21271 msgid ""
21272 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21273 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21274 "trigger recrop."
21275 msgstr ""
21277 #: modules/video_filter/crop.c:89
21278 msgid "Number of lines for change"
21279 msgstr "Número de linhas para alteração"
21281 #: modules/video_filter/crop.c:90
21282 msgid ""
21283 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21284 "that ratio changed and trigger recrop."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/video_filter/crop.c:92
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Number of non black pixels "
21290 msgstr "Número de canais"
21292 #: modules/video_filter/crop.c:93
21293 msgid ""
21294 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/crop.c:96
21298 msgid "Skip percentage (%)"
21299 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21301 #: modules/video_filter/crop.c:97
21302 msgid ""
21303 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21304 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/crop.c:99
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Luminance threshold "
21310 msgstr "Saturação"
21312 #: modules/video_filter/crop.c:100
21313 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/video_filter/crop.c:104
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Crop video filter"
21319 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21321 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Cropping failed"
21324 msgstr "A ligação falhou"
21326 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21327 #, fuzzy
21328 msgid "VLC could not open the video output module."
21329 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21331 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Pixels to crop from top"
21334 msgstr "Opções de vídeo"
21336 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21337 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21338 msgstr ""
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Pixels to crop from bottom"
21343 msgstr "Porta vídeo"
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21346 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21347 msgstr ""
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Pixels to crop from left"
21352 msgstr "Codec de vídeo"
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21355 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Pixels to crop from right"
21361 msgstr "Altura de vídeo"
21363 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21364 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21368 msgid "Pixels to padd to top"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21372 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21376 msgid "Pixels to padd to bottom"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21380 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Pixels to padd to left"
21386 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21388 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21389 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Pixels to padd to right"
21395 msgstr "Altura de vídeo"
21397 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21398 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21402 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Video scaling filter"
21405 msgstr "Filtros de vídeo"
21407 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Padd"
21410 msgstr "Em pausa"
21412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Deinterlace mode"
21415 msgstr "Modo entrelaçado"
21417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21418 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Streaming deinterlace mode"
21424 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21429 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21432 msgid "Discard"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21436 msgid "Blend"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21440 msgid "Mean"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21444 msgid "Bob"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21448 msgid "Linear"
21449 msgstr "Linear"
21451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Deinterlacing video filter"
21454 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Input FIFO"
21459 msgstr "Entrada"
21461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21462 msgid "FIFO which will be read for commands"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Output FIFO"
21468 msgstr "Saída"
21470 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21471 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Dynamic video overlay"
21477 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21480 msgid "Overlay"
21481 msgstr "Sobreposição"
21483 #: modules/video_filter/erase.c:55
21484 msgid "Image mask"
21485 msgstr "Máscara de imagem"
21487 #: modules/video_filter/erase.c:56
21488 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/erase.c:59
21492 msgid "X coordinate of the mask."
21493 msgstr "Coordenada X da máscara."
21495 #: modules/video_filter/erase.c:61
21496 msgid "Y coordinate of the mask."
21497 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21499 #: modules/video_filter/erase.c:66
21500 msgid "Erase video filter"
21501 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21503 #: modules/video_filter/erase.c:67
21504 msgid "Erase"
21505 msgstr "Apagar"
21507 #: modules/video_filter/extract.c:63
21508 #, fuzzy
21509 msgid "RGB component to extract"
21510 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21512 #: modules/video_filter/extract.c:64
21513 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21514 msgstr ""
21516 #: modules/video_filter/extract.c:75
21517 msgid "Extract RGB component video filter"
21518 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21521 msgid "video-filter-event"
21522 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21525 msgid "Gaussian's std deviation"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21529 msgid ""
21530 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21531 "to 3*sigma away in any direction."
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Gaussian blur video filter"
21537 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21539 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Gaussian Blur"
21542 msgstr "Russo"
21544 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21545 msgid "Distort mode"
21546 msgstr "Modo distorção"
21548 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21550 msgstr ""
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21553 msgid "Gradient image type"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21557 msgid ""
21558 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21559 "keep colors."
21560 msgstr ""
21562 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Apply cartoon effect"
21565 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21567 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21568 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21572 msgid "Edge"
21573 msgstr "Limite"
21575 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Hough"
21578 msgstr "House"
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Gradient video filter"
21583 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21585 #: modules/video_filter/grain.c:53
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Grain video filter"
21588 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21590 #: modules/video_filter/grain.c:54
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Grain"
21593 msgstr "Alemão"
21595 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21596 #, fuzzy
21597 msgid "FFmpeg video filter"
21598 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21600 #: modules/video_filter/invert.c:51
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Invert video filter"
21603 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21605 #: modules/video_filter/invert.c:52
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Color inversion"
21608 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21610 #: modules/video_filter/logo.c:71
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Logo filenames"
21613 msgstr "Regista para ficheiro"
21615 #: modules/video_filter/logo.c:72
21616 msgid ""
21617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21619 "simply enter its filename."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/logo.c:75
21623 msgid "Logo animation # of loops"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/logo.c:76
21627 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/video_filter/logo.c:78
21631 msgid "Logo individual image time in ms"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_filter/logo.c:79
21635 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21636 msgstr ""
21638 #: modules/video_filter/logo.c:82
21639 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/logo.c:85
21643 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21644 msgstr ""
21646 #: modules/video_filter/logo.c:87
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Transparency of the logo"
21649 msgstr "Transparência"
21651 #: modules/video_filter/logo.c:88
21652 msgid ""
21653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21654 "opacity)."
21655 msgstr ""
21657 #: modules/video_filter/logo.c:90
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Logo position"
21660 msgstr "Posição de menu"
21662 #: modules/video_filter/logo.c:92
21663 #, fuzzy
21664 msgid ""
21665 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21666 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21667 msgstr ""
21668 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21669 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21670 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21671 "direita)."
21673 #: modules/video_filter/logo.c:106
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Logo sub filter"
21676 msgstr "Regista para ficheiro"
21678 #: modules/video_filter/logo.c:107
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Logo overlay"
21681 msgstr "Formato de log"
21683 #: modules/video_filter/logo.c:127
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Logo video filter"
21686 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21688 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21691 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21693 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21694 msgid "Magnify"
21695 msgstr "Magnificar"
21697 #: modules/video_filter/marq.c:90
21698 msgid ""
21699 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21700 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21701 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21702 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21703 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21704 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21705 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21706 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21707 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21708 msgstr ""
21710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21711 msgid "X offset, from the left screen edge."
21712 msgstr ""
21714 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21715 msgid "Y offset, down from the top."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/marq.c:109
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Timeout"
21721 msgstr "Tempo-limite de menu"
21723 #: modules/video_filter/marq.c:110
21724 msgid ""
21725 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21726 "(remains forever)."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/marq.c:113
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Refresh period in ms"
21732 msgstr "Tempo de refrescagem"
21734 #: modules/video_filter/marq.c:114
21735 msgid ""
21736 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21737 "using meta data or time format string sequences."
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/marq.c:130
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Marquee position"
21743 msgstr "Posição de menu"
21745 #: modules/video_filter/marq.c:132
21746 #, fuzzy
21747 msgid ""
21748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21750 "6 = top-right)."
21751 msgstr ""
21752 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21753 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21754 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21755 "direita)."
21757 #: modules/video_filter/marq.c:148
21758 msgid "Marquee"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21762 msgid "Misc"
21763 msgstr "Vários"
21765 #: modules/video_filter/marq.c:177
21766 msgid "Marquee display"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21770 msgid ""
21771 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21772 "opaque (default)."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21776 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21780 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21781 msgstr ""
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Top left corner X coordinate"
21786 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21789 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21790 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21792 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Top left corner Y coordinate"
21795 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21797 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21798 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21799 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21802 msgid "Border width"
21803 msgstr "Largura de borda"
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21806 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21807 msgstr ""
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21810 msgid "Border height"
21811 msgstr "Altura de borda"
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21814 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Mosaic alignment"
21820 msgstr "Alinhamento de dados"
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21823 #, fuzzy
21824 msgid ""
21825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21827 "6 = top-right)."
21828 msgstr ""
21829 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21830 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21831 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21832 "direita)."
21834 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21835 msgid "Positioning method"
21836 msgstr "Método de posicionamento"
21838 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21839 msgid ""
21840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21846 #: modules/video_filter/wall.c:60
21847 msgid "Number of rows"
21848 msgstr "Número de linhas"
21850 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21851 msgid ""
21852 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21853 "to \"fixed\")."
21854 msgstr ""
21856 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21857 #: modules/video_filter/wall.c:56
21858 msgid "Number of columns"
21859 msgstr "Número de colunas"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21862 msgid ""
21863 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21864 "set to \"fixed\"."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21872 msgid "Keep original size"
21873 msgstr "Manter tamanho original"
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21878 msgstr "Manter tamanho original"
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21881 msgid "Elements order"
21882 msgstr "Ordem dos elementos"
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21888 "bridge\" module."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21892 msgid "Offsets in order"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21896 msgid ""
21897 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21898 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21899 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21900 msgstr ""
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21903 msgid ""
21904 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21905 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21906 "input."
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21910 msgid "fixed"
21911 msgstr "fixo"
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21914 #, fuzzy
21915 msgid "offsets"
21916 msgstr "Efeito de fonte"
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Mosaic video sub filter"
21921 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21924 msgid "Mosaic"
21925 msgstr "Mosaic"
21927 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Blur factor (1-127)"
21930 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21932 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21933 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Motion blur filter"
21939 msgstr "Distorção"
21941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Motion detect video filter"
21944 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21947 msgid "Motion Detect"
21948 msgstr "Detectar movimento"
21950 #: modules/video_filter/noise.c:53
21951 msgid "Noise video filter"
21952 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21955 msgid "OpenCV face detection example filter"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21959 msgid "OpenCV example"
21960 msgstr "Exemplo OpenCV"
21962 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21963 msgid "Haar cascade filename"
21964 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21967 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21971 msgid "Use input chroma unaltered"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21975 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21976 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21979 msgid "RGB32"
21980 msgstr "RGB32"
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21983 msgid "Don't display any video"
21984 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21987 msgid "Display the input video"
21988 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21991 msgid "Display the processed video"
21992 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21995 msgid "Show only errors"
21996 msgstr "Mostrar apenas erros"
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21999 msgid "Show errors and warnings"
22000 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22003 msgid "Show everything including debug messages"
22004 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22007 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22008 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22011 msgid "OpenCV"
22012 msgstr "OpenCV"
22014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22015 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22016 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22019 msgid ""
22020 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22021 "OpenCV filter"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22025 msgid "OpenCV filter chroma"
22026 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22029 msgid ""
22030 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22034 msgid "Wrapper filter output"
22035 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22042 msgid "Wrapper filter verbosity"
22043 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22048 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22051 #, fuzzy
22052 msgid "OpenCV internal filter name"
22053 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22056 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22060 msgid "Configuration file"
22061 msgstr "Ficheiro de configuração"
22063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22066 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22069 msgid "Path to OSD menu images"
22070 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22073 msgid ""
22074 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22075 "configuration file."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22079 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22083 msgid "Menu position"
22084 msgstr "Posição de menu"
22086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22087 #, fuzzy
22088 msgid ""
22089 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22091 "6 = top-right)."
22092 msgstr ""
22093 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22094 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22095 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22096 "direita)."
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22099 msgid "Menu timeout"
22100 msgstr "Tempo-limite de menu"
22102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22103 msgid ""
22104 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22105 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22106 "visible."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22110 msgid "Menu update interval"
22111 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22114 msgid ""
22115 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22116 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22117 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22118 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22119 msgstr ""
22121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22122 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22126 msgid ""
22127 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22128 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22129 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22130 "is fully transparent (value 0)."
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22134 msgid "On Screen Display menu"
22135 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22138 msgid ""
22139 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22143 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22147 msgid "Active windows"
22148 msgstr "Janelas activas"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22151 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22155 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22159 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22163 msgid ""
22164 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22165 "misalignment due to autoratio control)"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22169 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22173 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22177 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22181 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22185 msgid "Attenuation"
22186 msgstr "Atenuação"
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22189 msgid ""
22190 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22191 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22195 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22196 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22203 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22204 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22207 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22211 msgid "Attenuation, end (in %)"
22212 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22215 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22219 msgid "middle position (in %)"
22220 msgstr "posição intermédia (em %)"
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22223 msgid ""
22224 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22225 "of blended zone"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22229 msgid "Gamma (Red) correction"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22233 msgid ""
22234 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22238 msgid "Gamma (Green) correction"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22242 msgid ""
22243 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22247 msgid "Gamma (Blue) correction"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22251 msgid ""
22252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22256 msgid "Black Crush for Red"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22264 msgid "Black Crush for Green"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22272 msgid "Black Crush for Blue"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22280 msgid "White Crush for Red"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22288 msgid "White Crush for Green"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22292 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22296 msgid "White Crush for Blue"
22297 msgstr "White Crush for Blue"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22304 msgid "Black Level for Red"
22305 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22312 msgid "Black Level for Green"
22313 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22320 msgid "Black Level for Blue"
22321 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22328 msgid "White Level for Red"
22329 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22332 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22336 msgid "White Level for Green"
22337 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22340 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22344 msgid "White Level for Blue"
22345 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22348 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22352 msgid "Xinerama option"
22353 msgstr "Opção Xinerama"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22356 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22360 msgid "Post processing quality"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22364 msgid ""
22365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22367 "looking pictures."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22371 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Video post processing filter"
22377 msgstr "Filtros de vídeo"
22379 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Postproc"
22382 msgstr "Pós-processamento"
22384 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Lowest"
22387 msgstr "1 (Mais baixo)"
22389 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Highest"
22392 msgstr "6 (Mais alto)"
22394 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Psychedelic video filter"
22397 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22399 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22400 msgid "Number of puzzle rows"
22401 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22403 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22404 msgid "Number of puzzle columns"
22405 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22407 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22408 msgid "Make one tile a black slot"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22412 msgid ""
22413 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22419 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22421 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22422 msgid "Puzzle"
22423 msgstr "Puzzle"
22425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22426 #, fuzzy
22427 msgid "VNC Host"
22428 msgstr "House"
22430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22431 msgid "VNC hostname or IP address."
22432 msgstr ""
22434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22435 #, fuzzy
22436 msgid "VNC Port"
22437 msgstr "Formato VCD"
22439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22440 #, fuzzy
22441 msgid "VNC portnumber."
22442 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22445 #, fuzzy
22446 msgid "VNC Password"
22447 msgstr "Palavra-passe"
22449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22450 #, fuzzy
22451 msgid "VNC password."
22452 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22455 #, fuzzy
22456 msgid "VNC poll interval"
22457 msgstr "Intervalo Chave"
22459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22460 msgid ""
22461 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22465 #, fuzzy
22466 msgid "VNC polling"
22467 msgstr "Reproduzindo "
22469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22470 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Mouse events"
22476 msgstr "Gestos do Rato"
22478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22479 msgid ""
22480 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22484 msgid "Key events"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22488 msgid "Send key events to VNC host."
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22492 msgid ""
22493 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22494 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22495 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22496 "is fully transparent (value 0)."
22497 msgstr ""
22499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22500 msgid "Remote-OSD over VNC"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Remote-OSD"
22506 msgstr "Remover"
22508 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Ripple video filter"
22511 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22513 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22514 msgid "Angle in degrees"
22515 msgstr "Ângulo em graus"
22517 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22518 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22519 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22521 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22522 msgid "Rotate video filter"
22523 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22525 #: modules/video_filter/rss.c:129
22526 msgid "Feed URLs"
22527 msgstr "Feed URLs"
22529 #: modules/video_filter/rss.c:130
22530 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/rss.c:131
22534 msgid "Speed of feeds"
22535 msgstr "Velocidade dos feeds"
22537 #: modules/video_filter/rss.c:132
22538 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_filter/rss.c:133
22542 msgid "Max length"
22543 msgstr "Comprimento máximo"
22545 #: modules/video_filter/rss.c:134
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22548 msgstr "Número máximo de ligações"
22550 #: modules/video_filter/rss.c:136
22551 msgid "Refresh time"
22552 msgstr "Tempo de refrescagem"
22554 #: modules/video_filter/rss.c:137
22555 msgid ""
22556 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22557 "feeds are never updated."
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/rss.c:139
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Feed images"
22563 msgstr "Clonar imagem"
22565 #: modules/video_filter/rss.c:140
22566 msgid "Display feed images if available."
22567 msgstr ""
22569 #: modules/video_filter/rss.c:147
22570 msgid ""
22571 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22572 "totally opaque."
22573 msgstr ""
22575 #: modules/video_filter/rss.c:160
22576 msgid "Text position"
22577 msgstr "Posição do texto"
22579 #: modules/video_filter/rss.c:162
22580 #, fuzzy
22581 msgid ""
22582 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22583 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22584 "right)."
22585 msgstr ""
22586 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22587 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22588 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22589 "direita)."
22591 #: modules/video_filter/rss.c:166
22592 msgid "Title display mode"
22593 msgstr "Modo de visualização do título"
22595 #: modules/video_filter/rss.c:167
22596 msgid ""
22597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22598 "images are enabled, 1 otherwise."
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/rss.c:182
22602 msgid "Don't show"
22603 msgstr "Não mostrar"
22605 #: modules/video_filter/rss.c:182
22606 msgid "Always visible"
22607 msgstr "Sempre visível"
22609 #: modules/video_filter/rss.c:182
22610 msgid "Scroll with feed"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/video_filter/rss.c:222
22614 msgid "RSS and Atom feed display"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22618 msgid "RV32 conversion filter"
22619 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22621 #: modules/video_filter/scene.c:57
22622 msgid "Image format"
22623 msgstr "Formato da Imagem"
22625 #: modules/video_filter/scene.c:58
22626 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/scene.c:61
22630 #, fuzzy
22631 msgid ""
22632 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22633 "characteristics."
22634 msgstr ""
22635 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22636 "características do vídeo."
22638 #: modules/video_filter/scene.c:66
22639 #, fuzzy
22640 msgid ""
22641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22642 "video characteristics."
22643 msgstr ""
22644 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22645 "características do vídeo.<"
22647 #: modules/video_filter/scene.c:70
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Recording ratio"
22650 msgstr "Gravação concluída"
22652 #: modules/video_filter/scene.c:71
22653 msgid ""
22654 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/scene.c:74
22658 msgid "Filename prefix"
22659 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22661 #: modules/video_filter/scene.c:75
22662 msgid ""
22663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22664 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/video_filter/scene.c:79
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Directory path prefix"
22670 msgstr "Directório"
22672 #: modules/video_filter/scene.c:80
22673 msgid ""
22674 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22675 "will be automatically saved in users homedir."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/scene.c:84
22679 msgid "Always write to the same file"
22680 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22682 #: modules/video_filter/scene.c:85
22683 msgid ""
22684 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22685 "this case, the number is not appended to the filename."
22686 msgstr ""
22687 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22688 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22690 #: modules/video_filter/scene.c:95
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Scene filter"
22693 msgstr "Filtros de acesso"
22695 #: modules/video_filter/scene.c:96
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Scene video filter"
22698 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22700 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22701 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22702 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22704 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22705 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22709 msgid "Augment contrast between contours."
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22713 msgid "Sharpen video filter"
22714 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22716 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22717 msgid "Scaling mode"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22721 msgid "Scaling mode to use."
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22725 msgid "Fast bilinear"
22726 msgstr "Bilinear mais rápido"
22728 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22729 msgid "Bilinear"
22730 msgstr "Bilinear"
22732 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22733 msgid "Bicubic (good quality)"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22737 msgid "Experimental"
22738 msgstr "Experimental"
22740 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22741 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22742 msgstr ""
22744 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22745 msgid "Area"
22746 msgstr "Área"
22748 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22749 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22753 msgid "Gauss"
22754 msgstr "Gauss"
22756 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22757 msgid "SincR"
22758 msgstr "SincR"
22760 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22761 msgid "Lanczos"
22762 msgstr "Lanczos"
22764 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22765 msgid "Bicubic spline"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Swscale"
22771 msgstr "Escala"
22773 #: modules/video_filter/transform.c:65
22774 msgid "Transform type"
22775 msgstr "Tipo de transformação"
22777 #: modules/video_filter/transform.c:66
22778 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/transform.c:69
22782 msgid "Rotate by 90 degrees"
22783 msgstr "Rodar 90 graus"
22785 #: modules/video_filter/transform.c:70
22786 msgid "Rotate by 180 degrees"
22787 msgstr "Rodar 180 graus"
22789 #: modules/video_filter/transform.c:70
22790 msgid "Rotate by 270 degrees"
22791 msgstr "Rodar 270 graus"
22793 #: modules/video_filter/transform.c:71
22794 msgid "Flip horizontally"
22795 msgstr "Inverter horizontalmente"
22797 #: modules/video_filter/transform.c:71
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Flip vertically"
22800 msgstr "Vocal"
22802 #: modules/video_filter/transform.c:76
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Video transformation filter"
22805 msgstr "Distorção"
22807 #: modules/video_filter/wall.c:57
22808 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22809 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22811 #: modules/video_filter/wall.c:61
22812 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22813 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22815 #: modules/video_filter/wall.c:65
22816 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/video_filter/wall.c:68
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Element aspect ratio"
22822 msgstr "Rácio de aspecto"
22824 #: modules/video_filter/wall.c:69
22825 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_filter/wall.c:75
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Wall video filter"
22831 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22833 #: modules/video_filter/wall.c:76
22834 msgid "Image wall"
22835 msgstr "Parede de imagens"
22837 #: modules/video_filter/wave.c:54
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Wave video filter"
22840 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22842 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22843 #, fuzzy
22844 msgid "YUVP converter"
22845 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22847 #: modules/video_output/aa.c:58
22848 msgid "ASCII Art"
22849 msgstr "Arte ASCII"
22851 #: modules/video_output/aa.c:61
22852 #, fuzzy
22853 msgid "ASCII-art video output"
22854 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22856 #: modules/video_output/caca.c:83
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Color ASCII art video output"
22859 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22861 #: modules/video_output/directfb.c:72
22862 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_output/drawable.c:43
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Drawable"
22868 msgstr "Desactivar"
22870 #: modules/video_output/drawable.c:44
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Embedded X window video"
22873 msgstr "Vídeo embebido"
22875 #: modules/video_output/drawable.c:51
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Embedded Windows video"
22878 msgstr "Vídeo embebido"
22880 #: modules/video_output/fb.c:83
22881 msgid "Run fb on current tty."
22882 msgstr "Executar fb no tty actual."
22884 #: modules/video_output/fb.c:85
22885 msgid ""
22886 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22887 "handling with caution)"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_output/fb.c:96
22891 msgid "Framebuffer resolution to use."
22892 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22894 #: modules/video_output/fb.c:98
22895 msgid ""
22896 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22897 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/video_output/fb.c:101
22901 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22902 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22904 #: modules/video_output/fb.c:103
22905 msgid ""
22906 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22907 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22908 "in software."
22909 msgstr ""
22911 #: modules/video_output/fb.c:122
22912 #, fuzzy
22913 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22914 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
22916 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22917 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22918 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22919 #, fuzzy
22920 msgid "X11 display"
22921 msgstr "Mostrar"
22923 #: modules/video_output/ggi.c:61
22924 msgid ""
22925 "X11 hardware display to use.\n"
22926 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22927 msgstr ""
22929 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22930 #, fuzzy
22931 msgid "HD1000 video output"
22932 msgstr "Saída de vídeo X11"
22934 #: modules/video_output/mga.c:62
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22937 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22939 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22940 #, fuzzy
22941 msgid "DirectX 3D video output"
22942 msgstr "Saída de vídeo X11"
22944 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22945 msgid ""
22946 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22947 "doesn't have any effect when using overlays."
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22951 msgid "Use video buffers in system memory"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22955 msgid ""
22956 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22957 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22958 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22959 "doesn't have any effect when using overlays."
22960 msgstr ""
22962 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22963 msgid "Use triple buffering for overlays"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22967 msgid ""
22968 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22969 "better video quality (no flickering)."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22973 msgid "Name of desired display device"
22974 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22976 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22977 msgid ""
22978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Enable wallpaper mode "
22986 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22988 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22989 msgid ""
22990 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22991 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22992 "desktop must not already have a wallpaper."
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22996 #, fuzzy
22997 msgid "DirectX video output"
22998 msgstr "Saída de vídeo X11"
23000 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23001 msgid "Wallpaper"
23002 msgstr "Papel de parede"
23004 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23005 #, fuzzy
23006 msgid "OpenGL video output"
23007 msgstr "Saída de vídeo X11"
23009 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Windows GAPI video output"
23012 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23014 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Windows GDI video output"
23017 msgstr "Saída de vídeo X11"
23019 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23020 #, fuzzy
23021 msgid "OMAP Framebuffer device"
23022 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23024 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23025 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23029 msgid ""
23030 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23031 "N8xx hardware)."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Embed the overlay"
23037 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23039 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23040 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23044 #, fuzzy
23045 msgid "OMAP framebuffer video output"
23046 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23048 #: modules/video_output/opengl.c:111
23049 #, fuzzy
23050 msgid "OpenGL Provider"
23051 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23053 #: modules/video_output/opengl.c:112
23054 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23058 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23062 #, fuzzy
23063 msgid "QT Embedded display"
23064 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23066 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23067 msgid ""
23068 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23069 "the DISPLAY environment variable."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23073 #, fuzzy
23074 msgid "QT Embedded video output"
23075 msgstr "Vídeo embebido"
23077 #: modules/video_output/sdl.c:115
23078 #, fuzzy
23079 msgid "SDL chroma format"
23080 msgstr "Formato de log"
23082 #: modules/video_output/sdl.c:117
23083 msgid ""
23084 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23085 "improve performances by using the most efficient one."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/video_output/sdl.c:127
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23091 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23093 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23094 msgid "Snapshot width"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23098 msgid "Width of the snapshot image."
23099 msgstr ""
23101 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Snapshot height"
23104 msgstr "Altura de pico"
23106 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23107 msgid "Height of the snapshot image."
23108 msgstr ""
23110 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23111 msgid "Chroma"
23112 msgstr "Chroma"
23114 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23115 msgid ""
23116 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23120 msgid "Cache size (number of images)"
23121 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23123 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23124 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Snapshot output"
23130 msgstr "Módulos de saída"
23132 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23133 msgid "SVGAlib video output"
23134 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23136 #: modules/video_output/vmem.c:56
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Pitch"
23139 msgstr "Caminho"
23141 #: modules/video_output/vmem.c:57
23142 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_output/vmem.c:60
23146 msgid ""
23147 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23148 msgstr ""
23150 #: modules/video_output/vmem.c:64
23151 msgid ""
23152 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23153 "plane memory address information for use by the video renderer."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_output/vmem.c:75
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Video memory output"
23159 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23161 #: modules/video_output/vmem.c:76
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Video memory"
23164 msgstr "Porta vídeo"
23166 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23167 msgid "XVideo adaptor number"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23171 msgid ""
23172 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23173 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23178 msgid "Alternate fullscreen method"
23179 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23183 msgid ""
23184 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23185 "its drawbacks.\n"
23186 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23187 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23188 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23189 "show on top of the video."
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23194 msgid ""
23195 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23196 "DISPLAY environment variable."
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23201 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23202 msgid "Use shared memory"
23203 msgstr "Usar memória partilhada"
23205 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23207 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23208 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23209 msgstr ""
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23213 msgid "Screen for fullscreen mode."
23214 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23216 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23218 msgid ""
23219 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23220 "1 for the second."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23224 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23225 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23227 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23228 msgid "X11 video output"
23229 msgstr "Saída de vídeo X11"
23231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23232 msgid ""
23233 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23234 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23238 #, fuzzy
23239 msgid "XVimage chroma format"
23240 msgstr "Formato de log"
23242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23243 msgid ""
23244 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23245 "to improve performances by using the most efficient one."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23249 #, fuzzy
23250 msgid "XVideo extension video output"
23251 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23254 msgid "XVMC adaptor number"
23255 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23258 msgid ""
23259 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23260 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23264 msgid "X11 display name"
23265 msgstr "Nome do ecrã X11"
23267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23268 msgid ""
23269 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23270 "the value of the DISPLAY environment variable."
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23274 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23275 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
23277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23278 msgid ""
23279 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23280 "0 for first screen, 1 for the second."
23281 msgstr ""
23283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23284 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23285 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
23287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23288 msgid "You can choose the crop style to apply."
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23292 msgid "XVMC extension video output"
23293 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23295 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23296 msgid "XCB"
23297 msgstr ""
23299 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23300 #, fuzzy
23301 msgid "(Experimental) XCB video output"
23302 msgstr "Saída de vídeo X11"
23304 #: modules/video_output/yuv.c:51
23305 #, fuzzy
23306 msgid "device, fifo or filename"
23307 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23309 #: modules/video_output/yuv.c:52
23310 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_output/yuv.c:58
23314 #, fuzzy
23315 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23316 msgstr " (padrão desactivado)"
23318 #: modules/video_output/yuv.c:59
23319 msgid ""
23320 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23321 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23322 "the output destination."
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_output/yuv.c:66
23326 #, fuzzy
23327 msgid "YUV output"
23328 msgstr "Saída"
23330 #: modules/video_output/yuv.c:67
23331 #, fuzzy
23332 msgid "YUV video output"
23333 msgstr "Saída de vídeo X11"
23335 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23336 #, fuzzy
23337 msgid "GaLaktos visualization"
23338 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
23340 #: modules/visualization/goom.c:61
23341 msgid "Goom display width"
23342 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23344 #: modules/visualization/goom.c:62
23345 msgid "Goom display height"
23346 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23348 #: modules/visualization/goom.c:63
23349 msgid ""
23350 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23351 "will be prettier but more CPU intensive)."
23352 msgstr ""
23354 #: modules/visualization/goom.c:66
23355 msgid "Goom animation speed"
23356 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23358 #: modules/visualization/goom.c:67
23359 msgid ""
23360 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/visualization/goom.c:73
23364 msgid "Goom"
23365 msgstr "Goom"
23367 #: modules/visualization/goom.c:74
23368 msgid "Goom effect"
23369 msgstr "Efeito Goom"
23371 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23372 msgid "Effects list"
23373 msgstr "Lista de efeitos"
23375 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23376 msgid ""
23377 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23378 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23382 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23383 msgstr ""
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23386 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23390 msgid "More bands : 80 / 20"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23394 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23398 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23399 msgstr ""
23401 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23402 msgid "Band separator"
23403 msgstr "Separador de bandas"
23405 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23406 msgid "Number of blank pixels between bands."
23407 msgstr ""
23409 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23410 msgid "Amplification"
23411 msgstr "Amplificação"
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23414 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23418 msgid "Enable peaks"
23419 msgstr "Activar picos"
23421 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23422 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23423 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23425 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23426 msgid "Enable original graphic spectrum"
23427 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23429 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23430 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23434 msgid "Enable bands"
23435 msgstr "Activar bandas"
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23438 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23439 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23442 msgid "Enable base"
23443 msgstr "Activar base"
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23446 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23447 msgstr ""
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23450 msgid "Base pixel radius"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23454 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23458 msgid "Spectral sections"
23459 msgstr "Secções espectrais"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23462 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23463 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23466 msgid "Peak height"
23467 msgstr "Altura de pico"
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23470 msgid "Total pixel height of the peak items."
23471 msgstr ""
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23474 msgid "Peak extra width"
23475 msgstr "Largura adicional de pico"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23478 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23479 msgstr ""
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23482 msgid "V-plane color"
23483 msgstr "Cor V-plane"
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23486 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23487 msgstr ""
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23490 msgid "Number of stars"
23491 msgstr "Número de estrelas"
23493 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23494 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23495 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23498 msgid "Visualizer"
23499 msgstr "Visualizador"
23501 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23502 msgid "Visualizer filter"
23503 msgstr "Filtro de visualizador"
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23506 msgid "Spectrum analyser"
23507 msgstr "Analisador de espectro"
23509 #~ msgid "General interface settings"
23510 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23514 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
23517 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
23518 #~ "podem ser encontradas aqui."
23520 #~ msgid "Other advanced settings"
23521 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Media &Information..."
23525 #~ msgstr "Informação Media..."
23527 #~ msgid "&Messages..."
23528 #~ msgstr "&Mensagens..."
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "&Extended Settings..."
23532 #~ msgstr "Definições extendidas..."
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "&Bookmarks..."
23536 #~ msgstr "Marcadores..."
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "&About..."
23540 #~ msgstr "Sobre..."
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23544 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Additional &Sources"
23548 #~ msgstr "Fontes adicionais"
23550 #~ msgid "American English"
23551 #~ msgstr "Inglês Americano"
23553 #~ msgid "Arabic"
23554 #~ msgstr "Árabe"
23556 #~ msgid "Bengali"
23557 #~ msgstr "Bengali"
23559 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23560 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23562 #~ msgid "British English"
23563 #~ msgstr "Inglês Britânico"
23565 #~ msgid "Bulgarian"
23566 #~ msgstr "Bulgaro"
23568 #~ msgid "Catalan"
23569 #~ msgstr "Catalão"
23571 #~ msgid "Chinese Traditional"
23572 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
23574 #~ msgid "Czech"
23575 #~ msgstr "Checo"
23577 #~ msgid "Danish"
23578 #~ msgstr "Dinamarquês"
23580 #~ msgid "Dutch"
23581 #~ msgstr "Holandês"
23583 #~ msgid "Finnish"
23584 #~ msgstr "Finlandês"
23586 #~ msgid "French"
23587 #~ msgstr "Francês"
23589 #~ msgid "Galician"
23590 #~ msgstr "Galego"
23592 #~ msgid "Georgian"
23593 #~ msgstr "Georgiano"
23595 #~ msgid "German"
23596 #~ msgstr "Alemão"
23598 #~ msgid "Hebrew"
23599 #~ msgstr "Hebraico"
23601 #~ msgid "Hungarian"
23602 #~ msgstr "Húngaro"
23604 #~ msgid "Indonesian"
23605 #~ msgstr "Indonesian"
23607 #~ msgid "Italian"
23608 #~ msgstr "Italiano"
23610 #~ msgid "Japanese"
23611 #~ msgstr "Japonês"
23613 #~ msgid "Korean"
23614 #~ msgstr "Coreano"
23616 #~ msgid "Malay"
23617 #~ msgstr "Malaio"
23619 #~ msgid "Occitan"
23620 #~ msgstr "Occitano"
23622 #~ msgid "Persian"
23623 #~ msgstr "Persa"
23625 #~ msgid "Polish"
23626 #~ msgstr "Polaco"
23628 #~ msgid "Portuguese"
23629 #~ msgstr "Português"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Punjabi"
23633 #~ msgstr "Panjabi"
23635 #~ msgid "Romanian"
23636 #~ msgstr "Romeno"
23638 #~ msgid "Russian"
23639 #~ msgstr "Russo"
23641 #~ msgid "Simplified Chinese"
23642 #~ msgstr "Chinês Simplificado"
23644 #~ msgid "Serbian"
23645 #~ msgstr "Sérvio"
23647 #~ msgid "Slovak"
23648 #~ msgstr "Eslovaco"
23650 #~ msgid "Slovenian"
23651 #~ msgstr "Esloveno"
23653 #~ msgid "Spanish"
23654 #~ msgstr "Espanhol"
23656 #~ msgid "Swedish"
23657 #~ msgstr "Sueco"
23659 #~ msgid "Turkish"
23660 #~ msgstr "Turco"
23662 #~ msgid "Ukrainian"
23663 #~ msgstr "Ucraniano"
23665 #~ msgid "Access filter module"
23666 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
23668 #~ msgid "Minimize number of threads"
23669 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
23671 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Cancelled"
23677 #~ msgstr "Cancelar"
23679 #~ msgid "Afar"
23680 #~ msgstr "Afar"
23682 #~ msgid "Abkhazian"
23683 #~ msgstr "Abcásio"
23685 #~ msgid "Afrikaans"
23686 #~ msgstr "Afrikaans"
23688 #~ msgid "Albanian"
23689 #~ msgstr "Albanian"
23691 #~ msgid "Amharic"
23692 #~ msgstr "Amharic"
23694 #~ msgid "Armenian"
23695 #~ msgstr "Arménio"
23697 #~ msgid "Assamese"
23698 #~ msgstr "Assamese"
23700 #~ msgid "Avestan"
23701 #~ msgstr "Avestan"
23703 #~ msgid "Aymara"
23704 #~ msgstr "Aymara"
23706 #~ msgid "Azerbaijani"
23707 #~ msgstr "Azeri"
23709 #~ msgid "Bashkir"
23710 #~ msgstr "Bashkir"
23712 #~ msgid "Basque"
23713 #~ msgstr "Basco"
23715 #~ msgid "Belarusian"
23716 #~ msgstr "Belarusian"
23718 #~ msgid "Bihari"
23719 #~ msgstr "Bihari"
23721 #~ msgid "Bislama"
23722 #~ msgstr "Bislama"
23724 #~ msgid "Bosnian"
23725 #~ msgstr "Bosnio"
23727 #~ msgid "Breton"
23728 #~ msgstr "Breton"
23730 #~ msgid "Burmese"
23731 #~ msgstr "Burmese"
23733 #~ msgid "Chamorro"
23734 #~ msgstr "Chamorro"
23736 #~ msgid "Chechen"
23737 #~ msgstr "Chechen"
23739 #~ msgid "Chinese"
23740 #~ msgstr "Chinês"
23742 #~ msgid "Church Slavic"
23743 #~ msgstr "Church Slavic"
23745 #~ msgid "Chuvash"
23746 #~ msgstr "Chuvash"
23748 #~ msgid "Cornish"
23749 #~ msgstr "Cornish"
23751 #~ msgid "Corsican"
23752 #~ msgstr "Corsican"
23754 #~ msgid "Dzongkha"
23755 #~ msgstr "Dzongkha"
23757 #~ msgid "English"
23758 #~ msgstr "Inglês"
23760 #~ msgid "Esperanto"
23761 #~ msgstr "Esperanto"
23763 #~ msgid "Estonian"
23764 #~ msgstr "Estonian"
23766 #~ msgid "Faroese"
23767 #~ msgstr "Faroese"
23769 #~ msgid "Fijian"
23770 #~ msgstr "Fijian"
23772 #~ msgid "Frisian"
23773 #~ msgstr "Frisian"
23775 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23776 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
23778 #~ msgid "Irish"
23779 #~ msgstr "Irish"
23781 #~ msgid "Gallegan"
23782 #~ msgstr "Gallegan"
23784 #~ msgid "Manx"
23785 #~ msgstr "Manx"
23787 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23788 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
23790 #~ msgid "Guarani"
23791 #~ msgstr "Guarani"
23793 #~ msgid "Gujarati"
23794 #~ msgstr "Gujarati"
23796 #~ msgid "Herero"
23797 #~ msgstr "Herero"
23799 #~ msgid "Hindi"
23800 #~ msgstr "Hindi"
23802 #~ msgid "Hiri Motu"
23803 #~ msgstr "Hiri Motu"
23805 #~ msgid "Icelandic"
23806 #~ msgstr "Icelandic"
23808 #~ msgid "Inuktitut"
23809 #~ msgstr "Inuktitut"
23811 #~ msgid "Interlingue"
23812 #~ msgstr "Interlingue"
23814 #~ msgid "Interlingua"
23815 #~ msgstr "Interlingua"
23817 #~ msgid "Inupiaq"
23818 #~ msgstr "Inupiaq"
23820 #~ msgid "Javanese"
23821 #~ msgstr "Javanese"
23823 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23824 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
23826 #~ msgid "Kannada"
23827 #~ msgstr "Kannada"
23829 #~ msgid "Kashmiri"
23830 #~ msgstr "Kashmiri"
23832 #~ msgid "Khmer"
23833 #~ msgstr "Khmer"
23835 #~ msgid "Kikuyu"
23836 #~ msgstr "Kikuyu"
23838 #~ msgid "Kinyarwanda"
23839 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23841 #~ msgid "Kirghiz"
23842 #~ msgstr "Kirghiz"
23844 #~ msgid "Komi"
23845 #~ msgstr "Komi"
23847 #~ msgid "Kuanyama"
23848 #~ msgstr "Kuanyama"
23850 #~ msgid "Kurdish"
23851 #~ msgstr "Kurdish"
23853 #~ msgid "Lao"
23854 #~ msgstr "Lao"
23856 #~ msgid "Latin"
23857 #~ msgstr "Latim"
23859 #~ msgid "Latvian"
23860 #~ msgstr "Latvian"
23862 #~ msgid "Lingala"
23863 #~ msgstr "Lingala"
23865 #~ msgid "Lithuanian"
23866 #~ msgstr "Lituano"
23868 #~ msgid "Letzeburgesch"
23869 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23871 #~ msgid "Macedonian"
23872 #~ msgstr "Macedónio"
23874 #~ msgid "Marshall"
23875 #~ msgstr "Marshall"
23877 #~ msgid "Malayalam"
23878 #~ msgstr "Malaio"
23880 #~ msgid "Maori"
23881 #~ msgstr "Maori"
23883 #~ msgid "Marathi"
23884 #~ msgstr "Marathi"
23886 #~ msgid "Malagasy"
23887 #~ msgstr "Malagasy"
23889 #~ msgid "Maltese"
23890 #~ msgstr "Maltese"
23892 #~ msgid "Moldavian"
23893 #~ msgstr "Moldovo"
23895 #~ msgid "Mongolian"
23896 #~ msgstr "Mongol"
23898 #~ msgid "Nauru"
23899 #~ msgstr "Nauru"
23901 #~ msgid "Navajo"
23902 #~ msgstr "Navajo"
23904 #~ msgid "Ndebele, South"
23905 #~ msgstr "Ndebele, South"
23907 #~ msgid "Ndebele, North"
23908 #~ msgstr "Ndebele, North"
23910 #~ msgid "Ndonga"
23911 #~ msgstr "Ndonga"
23913 #~ msgid "Nepali"
23914 #~ msgstr "Nepali"
23916 #~ msgid "Norwegian"
23917 #~ msgstr "Norueguês"
23919 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23920 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
23922 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23923 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
23925 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23926 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23928 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23929 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
23931 #~ msgid "Oriya"
23932 #~ msgstr "Oriya"
23934 #~ msgid "Oromo"
23935 #~ msgstr "Oromo"
23937 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23938 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23940 #~ msgid "Panjabi"
23941 #~ msgstr "Panjabi"
23943 #~ msgid "Pali"
23944 #~ msgstr "Pali"
23946 #~ msgid "Pushto"
23947 #~ msgstr "Pushto"
23949 #~ msgid "Quechua"
23950 #~ msgstr "Quechua"
23952 #~ msgid "Raeto-Romance"
23953 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23955 #~ msgid "Rundi"
23956 #~ msgstr "Rundi"
23958 #~ msgid "Sango"
23959 #~ msgstr "Sango"
23961 #~ msgid "Croatian"
23962 #~ msgstr "Croata"
23964 #~ msgid "Sinhalese"
23965 #~ msgstr "Sinhalese"
23967 #~ msgid "Northern Sami"
23968 #~ msgstr "Northern Sami"
23970 #~ msgid "Samoan"
23971 #~ msgstr "Samoan"
23973 #~ msgid "Shona"
23974 #~ msgstr "Shona"
23976 #~ msgid "Sindhi"
23977 #~ msgstr "Sindhi"
23979 #~ msgid "Somali"
23980 #~ msgstr "Somali"
23982 #~ msgid "Sotho, Southern"
23983 #~ msgstr "Sotho, Southern"
23985 #~ msgid "Sardinian"
23986 #~ msgstr "Sardinian"
23988 #~ msgid "Swati"
23989 #~ msgstr "Swati"
23991 #~ msgid "Sundanese"
23992 #~ msgstr "Sundanese"
23994 #~ msgid "Swahili"
23995 #~ msgstr "Swahili"
23997 #~ msgid "Tahitian"
23998 #~ msgstr "Taitiano"
24000 #~ msgid "Tamil"
24001 #~ msgstr "Tamile"
24003 #~ msgid "Tatar"
24004 #~ msgstr "Tatar"
24006 #~ msgid "Telugu"
24007 #~ msgstr "Telugu"
24009 #~ msgid "Tajik"
24010 #~ msgstr "Tajik"
24012 #~ msgid "Tagalog"
24013 #~ msgstr "Tagalog"
24015 #~ msgid "Thai"
24016 #~ msgstr "Tailandês"
24018 #~ msgid "Tibetan"
24019 #~ msgstr "Tibetano"
24021 #~ msgid "Tigrinya"
24022 #~ msgstr "Tigrinya"
24024 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24025 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24027 #~ msgid "Tswana"
24028 #~ msgstr "Tswana"
24030 #~ msgid "Tsonga"
24031 #~ msgstr "Tsonga"
24033 #~ msgid "Turkmen"
24034 #~ msgstr "Turkmen"
24036 #~ msgid "Twi"
24037 #~ msgstr "Twi"
24039 #~ msgid "Uighur"
24040 #~ msgstr "Uighur"
24042 #~ msgid "Urdu"
24043 #~ msgstr "Urdu"
24045 #~ msgid "Uzbek"
24046 #~ msgstr "Uzbeque"
24048 #~ msgid "Vietnamese"
24049 #~ msgstr "Vietnamita"
24051 #~ msgid "Volapuk"
24052 #~ msgstr "Volapuk"
24054 #~ msgid "Welsh"
24055 #~ msgstr "Galês"
24057 #~ msgid "Wolof"
24058 #~ msgstr "Wolof"
24060 #~ msgid "Xhosa"
24061 #~ msgstr "Xhosa"
24063 #~ msgid "Yiddish"
24064 #~ msgstr "Yiddish"
24066 #~ msgid "Yoruba"
24067 #~ msgstr "Yoruba"
24069 #~ msgid "Zhuang"
24070 #~ msgstr "Zhuang"
24072 #~ msgid "Zulu"
24073 #~ msgstr "Zulu"
24075 #~ msgid "16"
24076 #~ msgstr "16"
24078 #~ msgid "32"
24079 #~ msgstr "32"
24081 #~ msgid "64"
24082 #~ msgstr "64"
24084 #~ msgid "Illegal Polarization"
24085 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24091 #~ "milissegundos."
24093 #~ msgid "dv"
24094 #~ msgstr "dv"
24096 #~ msgid "EyeTV access module"
24097 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
24099 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24100 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
24102 #~ msgid "Audio method"
24103 #~ msgstr "Método de áudio"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "spatializer"
24107 #~ msgstr "Visualizador"
24109 #~ msgid "aRts audio output"
24110 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
24112 #~ msgid "EsounD audio output"
24113 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
24115 #~ msgid "Esound server"
24116 #~ msgstr "Servidor Esound"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24120 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Dirac video decoder"
24124 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Dirac video encoder"
24128 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24130 #~ msgid "%d Hz"
24131 #~ msgstr "%d Hz"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24135 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Kate comment"
24139 #~ msgstr "Espectrómetro"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Speex comment"
24143 #~ msgstr "Espectrómetro"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24147 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Buffer"
24151 #~ msgstr "Misturar"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Backward"
24155 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24157 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24158 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
24160 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24161 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
24163 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24164 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
24166 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24167 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
24169 #~ msgid "4:3 subtitles"
24170 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
24172 #~ msgid "16:9 subtitles"
24173 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
24175 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24176 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
24178 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24179 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
24181 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24182 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24186 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24188 #~ msgid "Quick Open File..."
24189 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
24191 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24192 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24194 #~ msgid "Access Filter"
24195 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Save As:"
24199 #~ msgstr "&Guardar como..."
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24203 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
24205 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24206 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Unmute"
24210 #~ msgstr "Emudecer"
24212 #~ msgid "Login"
24213 #~ msgstr "Login"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24217 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24221 #~ "Are you sure you want to continue?"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
24224 #~ "Quer mesmo continuar?"
24226 #~ msgid "Open playlist file"
24227 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
24229 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24230 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Audio Port:"
24234 #~ msgstr "Porta áudio"
24236 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24237 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24241 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
24243 #~ msgid "&Playlist"
24244 #~ msgstr "Lista de re&produção"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Show P&laylist"
24248 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Play&list..."
24252 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
24254 #~ msgid "&Preferences..."
24255 #~ msgstr "&Preferências..."
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Load File..."
24259 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
24261 #~ msgid "Tools"
24262 #~ msgstr "Ferramentas"
24264 #~ msgid "Show Playlist"
24265 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24267 #~ msgid "Minimal View..."
24268 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
24270 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24271 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Capture mode"
24275 #~ msgstr "Modo de Captura"
24277 #~ msgid "Select the capture device type"
24278 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24280 #~ msgid "Card Selection"
24281 #~ msgstr "Selecção de cartas"
24283 #~ msgid "Advanced options..."
24284 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Disc Selection"
24288 #~ msgstr "Selecção de discos"
24290 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24291 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Disc device"
24295 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Starting Position"
24299 #~ msgstr "Posição de partida"
24301 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24302 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24306 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
24308 #~ msgid "Customize"
24309 #~ msgstr "Personalizar"
24311 #~ msgid "Outputs"
24312 #~ msgstr "Saídas"
24314 #~ msgid "Play locally"
24315 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Video Port"
24319 #~ msgstr "Porta vídeo"
24321 #~ msgid "Mount Point"
24322 #~ msgstr "Ponto de Montagem"
24324 #~ msgid "Login:pass:"
24325 #~ msgstr "Login:pass:"
24327 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24328 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24330 #~ msgid "Encapsulation"
24331 #~ msgstr "Encapsulação"
24333 #~ msgid "Video codec"
24334 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24336 #~ msgid "Audio codec"
24337 #~ msgstr "Codec de áudio"
24339 #~ msgid "Group name"
24340 #~ msgstr "Nome do grupo"
24342 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24343 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Interface Type"
24347 #~ msgstr "Interface"
24349 #~ msgid "Native"
24350 #~ msgstr "Nativo"
24352 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
24355 #~ "nativo."
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Display mode"
24359 #~ msgstr "Modo de Visualização"
24361 #~ msgid "Integrate video in interface"
24362 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24366 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Skin file"
24370 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
24372 #~ msgid "Instances"
24373 #~ msgstr "Instâncias"
24375 #~ msgid "Allow only one instance"
24376 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
24378 #~ msgid "File associations:"
24379 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
24381 #~ msgid "Association Setup"
24382 #~ msgstr "Configuração de Associações"
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24386 #~ "playlist|*.xspf"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
24389 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24391 #~ msgid "WinCE interface module"
24392 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
24394 #~ msgid "RRD output file"
24395 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
24397 #~ msgid "Bonjour"
24398 #~ msgstr "Bonjour"
24400 #~ msgid "Devices"
24401 #~ msgstr "Dispositivos"
24403 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24404 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24406 #~ msgid "Image video output"
24407 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
24409 #~ msgid "Cube"
24410 #~ msgstr "Cubo"
24412 #~ msgid "Transparent Cube"
24413 #~ msgstr "Cubo Transparente"
24415 #~ msgid "Cylinder"
24416 #~ msgstr "Cilindro"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Torus"
24420 #~ msgstr "House"
24422 #~ msgid "Sphere"
24423 #~ msgstr "Esfera"
24425 #~ msgid "SQUAREXY"
24426 #~ msgstr "SQUAREXY"
24428 #~ msgid "SQUARER"
24429 #~ msgstr "SQUARER"
24431 #~ msgid "ASINXY"
24432 #~ msgstr "ASINXY"
24434 #~ msgid "ASINR"
24435 #~ msgstr "ASINR"
24437 #~ msgid "SINEXY"
24438 #~ msgstr "SINEXY"
24440 #~ msgid "SINER"
24441 #~ msgstr "SINER"
24443 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24444 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
24446 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24447 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
24449 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24450 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
24452 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24453 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
24455 #~ msgid "Number of bands"
24456 #~ msgstr "Número de bandas"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24460 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24462 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24463 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
24465 #~ msgid "MusicBrainz"
24466 #~ msgstr "MusicBrainz"
24468 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24469 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24473 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
24476 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
24478 #~ msgid "Audio CD - Track "
24479 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "VLC"
24483 #~ msgstr "VLM"
24485 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24486 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24490 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Seam Carving"
24494 #~ msgstr "Emissão..."
24496 #~ msgid "VLC - Controller"
24497 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24499 #~ msgid "A to B"
24500 #~ msgstr "A até B"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Extended settings"
24504 #~ msgstr "Definições Extendidas"
24506 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24507 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
24509 #~ msgid "&Update List"
24510 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Choose subtitles file"
24514 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "&Equalizer"
24518 #~ msgstr "Equalizador"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "&Title"
24522 #~ msgstr "Título"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Undock from Interface"
24526 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
24528 #~ msgid "Ctrl+U"
24529 #~ msgstr "Ctrl+U"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Add Interfaces"
24533 #~ msgstr "Adicionar interface"
24535 #~ msgid "Add node"
24536 #~ msgstr "Adicionar nó"
24538 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24539 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
24541 #~ msgid "Ok"
24542 #~ msgstr "Ok"
24544 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24545 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Subscreen height."
24549 #~ msgstr "Altura de borda"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Get Stream Information"
24553 #~ msgstr "Mais informação"
24555 #~ msgid "%i items in the playlist"
24556 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
24558 #~ msgid "1 item in the playlist"
24559 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
24565 #~ "avançadas\" para vê-las."
24567 #~ msgid "Input and Codecs"
24568 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "close"
24572 #~ msgstr "Fechar"
24574 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24575 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
24577 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24578 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
24580 #~ msgid "Check for updates..."
24581 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
24583 #~ msgid "No DVD Menus"
24584 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
24586 #~ msgid "Disk Device"
24587 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
24589 #~ msgid "Native or Skins"
24590 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
24592 #~ msgid "Subtitles languages"
24593 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24595 #~ msgid "Skip Frames"
24596 #~ msgstr "Saltar Frames"
24598 #~ msgid "Display Device"
24599 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
24601 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24602 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "use Pause Color"
24606 #~ msgstr "Pausa apenas"
24608 #~ msgid "Subpicture Filters"
24609 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
24611 #~ msgid "Enabled"
24612 #~ msgstr "Activado"
24614 #~ msgid "Image:"
24615 #~ msgstr "Imagem:"
24617 #~ msgid "Position:"
24618 #~ msgstr "Posição:"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Timestamp:"
24622 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24624 #~ msgid "Color:"
24625 #~ msgstr "Cor:"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Opaqueness:"
24629 #~ msgstr "Opacidade"
24631 #~ msgid "(in pixels)"
24632 #~ msgstr "(em pixeis)"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Marquee:"
24636 #~ msgstr "Opacidade"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Timeout:"
24640 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24642 #~ msgid "ms"
24643 #~ msgstr "ms"
24645 #~ msgid "Not Available"
24646 #~ msgstr "Indisponível"
24648 #~ msgid "Previous track"
24649 #~ msgstr "Faixa anterior"
24651 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24652 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
24654 #~ msgid "Go to time:"
24655 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
24657 #~ msgid "F11"
24658 #~ msgstr "F11"
24660 #~ msgid "2 pass"
24661 #~ msgstr "2 passos"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24665 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24667 #~ msgid "&OK"
24668 #~ msgstr "&OK"
24670 #~ msgid "&Delete"
24671 #~ msgstr "&Apagar"
24673 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24674 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
24676 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24677 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24681 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24682 #~ "between these bookmarks"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
24685 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
24686 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
24688 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24689 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
24691 #~ msgid "Input has changed "
24692 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
24694 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24695 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24697 #~ msgid "Stream and Media Info"
24698 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
24700 #~ msgid "Advanced information"
24701 #~ msgstr "Informação avançada"
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24705 #~ "Messages window."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
24708 #~ "das Mensagens."
24710 #~ msgid "&No"
24711 #~ msgstr "&Não"
24713 #~ msgid "Don't show further errors"
24714 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
24716 #~ msgid "Playlist item info"
24717 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
24719 #~ msgid "Save Messages As..."
24720 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
24722 #~ msgid "Options:"
24723 #~ msgstr "Opções:"
24725 #~ msgid "Open..."
24726 #~ msgstr "Abrir..."
24728 #~ msgid "Stream/Save"
24729 #~ msgstr "Emitir/guardar"
24731 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24732 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
24734 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24735 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24737 #~ msgid "Customize:"
24738 #~ msgstr "Customizar:"
24740 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24741 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
24743 #~ msgid "Advanced Settings..."
24744 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
24746 #~ msgid "File:"
24747 #~ msgstr "Ficheiro:"
24749 #~ msgid "DVD (menus)"
24750 #~ msgstr "DVD (menus)"
24752 #~ msgid "Disc type"
24753 #~ msgstr "Tipo de disco"
24755 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24756 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24760 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24761 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24762 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24763 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
24766 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
24767 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
24768 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
24769 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
24770 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
24771 #~ "encontramos."
24773 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24774 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24776 #~ msgid "RTSP"
24777 #~ msgstr "RTSP"
24779 #~ msgid "DVD device to use"
24780 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24784 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
24787 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
24789 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24790 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24794 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
24797 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
24799 #~ msgid "Title number."
24800 #~ msgstr "Número do título."
24802 #~ msgid "Track number."
24803 #~ msgstr "Número da pista."
24805 #~ msgid "&Simple Add File..."
24806 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
24808 #~ msgid "Add &Directory..."
24809 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
24811 #~ msgid "&Add URL..."
24812 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
24814 #~ msgid "&Save Playlist..."
24815 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
24817 #~ msgid "Sort by &Title"
24818 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24820 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24821 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
24823 #~ msgid "&Shuffle"
24824 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24826 #~ msgid "D&elete"
24827 #~ msgstr "A&pagar"
24829 #~ msgid "&Manage"
24830 #~ msgstr "&Gerir"
24832 #~ msgid "S&ort"
24833 #~ msgstr "&Ordenar"
24835 #~ msgid "&Selection"
24836 #~ msgstr "&Seleccionar"
24838 #~ msgid "&View items"
24839 #~ msgstr "&Ver items"
24841 #~ msgid "Play this Branch"
24842 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
24844 #~ msgid "Sort this Branch"
24845 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
24847 #~ msgid "Info"
24848 #~ msgstr "Informação"
24850 #~ msgid "%i items in playlist"
24851 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
24853 #~ msgid "root"
24854 #~ msgstr "raíz"
24856 #~ msgid "XSPF playlist"
24857 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
24859 #~ msgid "Playlist is empty"
24860 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
24862 #~ msgid "Can't save"
24863 #~ msgstr "Não é possível guardar"
24865 #~ msgid "One level"
24866 #~ msgstr "Um nível"
24868 #~ msgid "Please enter node name"
24869 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
24871 #~ msgid "New node"
24872 #~ msgstr "Novo nó"
24874 #~ msgid "Alt"
24875 #~ msgstr "Alt"
24877 #~ msgid "Ctrl"
24878 #~ msgstr "Ctrl"
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24882 #~ "\"chain\" can be modified."
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
24885 #~ "resultante pode ser modificada."
24887 #~ msgid "Stream output MRL"
24888 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
24890 #~ msgid "Target:"
24891 #~ msgstr "Destino"
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24895 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
24898 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
24900 #~ msgid "MMSH"
24901 #~ msgstr "MMSH"
24903 #~ msgid "Channel name"
24904 #~ msgstr "Nome do canal"
24906 #~ msgid "Select all elementary streams"
24907 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
24909 #~ msgid "Subtitles codec"
24910 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
24912 #~ msgid "Subtitle options"
24913 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
24915 #~ msgid "Subtitles file"
24916 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
24918 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24919 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
24921 #~ msgid "Open file"
24922 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24924 #~ msgid "Updates"
24925 #~ msgstr "Actualizações"
24927 #~ msgid "Check for updates"
24928 #~ msgstr "Verificar actualizações"
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "\n"
24932 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "\n"
24935 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
24937 #~ msgid "Load"
24938 #~ msgstr "Carregar"
24940 #~ msgid "Load Configuration"
24941 #~ msgstr "Carregar configuração"
24943 #~ msgid "New broadcast"
24944 #~ msgstr "Novo broadcast"
24946 #~ msgid "VLM stream"
24947 #~ msgstr "Emissão VLM"
24949 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
24952 #~ "emissão."
24954 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24955 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24957 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24958 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
24960 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24961 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24963 #~ msgid "You must choose a stream"
24964 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
24966 #~ msgid "Unable to find playlist"
24967 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
24969 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24970 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24974 #~ "about it."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24977 #~ "informações."
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24981 #~ "about it."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24984 #~ "informações."
24986 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24987 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
24989 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24990 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
24992 #~ msgid "Please enter an address"
24993 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24997 #~ "choices, some formats might not be available."
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25000 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25002 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25003 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25005 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25006 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25008 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25009 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25013 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25014 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25015 #~ "this setting to 1."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25018 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25019 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25020 #~ "valor 1."
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25024 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25025 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25026 #~ "SAP extra interface.\n"
25027 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25028 #~ "default name will be used."
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25031 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25032 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25033 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25034 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25035 #~ "usado um nome padrão."
25037 #~ msgid "More information"
25038 #~ msgstr "Mais informação"
25040 #~ msgid "Save to file"
25041 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25043 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25044 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25048 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Cartoon effect"
25052 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25056 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25058 #~ msgid "Image inversion"
25059 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25061 #~ msgid "Blurring"
25062 #~ msgstr "Desfocar"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25066 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Wave effect"
25070 #~ msgstr "Efeito de água"
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25074 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25076 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25077 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25079 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25080 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25082 #~ msgid "Image adjustment"
25083 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25085 #~ msgid "Video Options"
25086 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25088 #~ msgid "Aspect Ratio"
25089 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25093 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25097 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25100 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25102 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25105 #~ "pronunciado."
25107 #~ msgid "Smooth :"
25108 #~ msgstr "Suavizar :"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Preamp\n"
25113 #~ "12.0dB"
25114 #~ msgstr "Programa"
25116 #~ msgid "More Information"
25117 #~ msgstr "Mais informação"
25119 #~ msgid "Stopped"
25120 #~ msgstr "Parado"
25122 #~ msgid "Playing"
25123 #~ msgstr "Reproduzindo"
25125 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25126 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
25128 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25129 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
25131 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25132 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
25134 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25135 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25137 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25138 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
25140 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25141 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25143 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25144 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25146 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25147 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
25149 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25150 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
25152 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25153 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25155 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25156 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
25158 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25159 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
25161 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25162 #~ msgstr "Website VideoLAN"
25164 #~ msgid "Online Help"
25165 #~ msgstr "Ajuda online"
25167 #~ msgid "&Settings"
25168 #~ msgstr "&Definições"
25170 #~ msgid "Embedded playlist"
25171 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25173 #~ msgid "Previous playlist item"
25174 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25176 #~ msgid "Play slower"
25177 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25179 #~ msgid "Play faster"
25180 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25182 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25183 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25185 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25186 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25188 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25189 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25191 #~ msgid ""
25192 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25193 #~ "\n"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25196 #~ "\n"
25198 #~ msgid "(c) "
25199 #~ msgstr "(c) "
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25203 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25204 #~ "\n"
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25207 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25208 #~ "\n"
25210 #~ msgid "About %s"
25211 #~ msgstr "Sobre %s"
25213 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25214 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
25216 #~ msgid "Open &File..."
25217 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
25219 #~ msgid "Media &Info..."
25220 #~ msgstr "&Informação de media..."
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25234 #~ "and RAW)"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25237 #~ "OGG e RAW)<"
25239 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25240 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25244 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25248 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25252 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25254 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25255 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
25257 #~ msgid "RTP Unicast"
25258 #~ msgstr "RTP Unicast"
25260 #~ msgid "Stream to a single computer."
25261 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
25263 #~ msgid "RTP Multicast"
25264 #~ msgstr "RTP Multicast"
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25268 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25269 #~ "does not work over the Internet."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
25272 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
25273 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25277 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25278 #~ "beginning with 239.255."
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
25281 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
25282 #~ "iniciado com 239.255.\""
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25286 #~ "needs to send the stream several times."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
25289 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25293 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25294 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25295 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
25298 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
25299 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
25300 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
25302 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25303 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25305 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25306 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
25308 #~ msgid "Extended GUI"
25309 #~ msgstr "GUI extendido"
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25315 #~ "vídeo...) no arranque"
25317 #~ msgid "Taskbar"
25318 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25320 #~ msgid "Minimal interface"
25321 #~ msgstr "Interface mínima"
25323 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25324 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
25326 #~ msgid "Size to video"
25327 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25329 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25330 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
25332 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25333 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
25335 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25336 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
25338 #~ msgid "Playlist view"
25339 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
25341 #~ msgid "Embedded"
25342 #~ msgstr "Embebido"
25344 #~ msgid "Both"
25345 #~ msgstr "Ambos"
25347 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25348 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
25350 #~ msgid "last config"
25351 #~ msgstr "última configuração"
25353 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25354 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
25356 #~ msgid "EyeTV"
25357 #~ msgstr "EyeTV"
25359 #~ msgid "Distortion"
25360 #~ msgstr "Distorção"
25362 #~ msgid "Adds distortion effects"
25363 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25365 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25366 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Block"
25370 #~ msgstr "Reproduzir"
25372 #~ msgid "Allow"
25373 #~ msgstr "Permitir"
25375 #~ msgid "Prompt"
25376 #~ msgstr "Perguntar"
25378 #~ msgid "Never"
25379 #~ msgstr "Nunca"
25381 #~ msgid "Security options"
25382 #~ msgstr "Opções de segurança"
25384 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25385 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
25387 #~ msgid "Track Number"
25388 #~ msgstr "Número da Faixa"
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25392 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25396 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
25398 #~ msgid "Video Device"
25399 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Advanced Information"
25403 #~ msgstr "Informação avançada"
25405 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25406 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
25408 #~ msgid "Interfaces"
25409 #~ msgstr "Interfaces"
25411 #~ msgid "Network policy"
25412 #~ msgstr "Política de Rede"
25414 #~ msgid "Some random name"
25415 #~ msgstr "Um nome aleatório"
25417 #~ msgid "Find a name"
25418 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25420 #~ msgid "Lua Meta"
25421 #~ msgstr "Lua Meta"
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Video canvas width"
25425 #~ msgstr "Largura de vídeo"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Video canvas height"
25429 #~ msgstr "Altura de vídeo"
25431 #~ msgid "About VLC media player..."
25432 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25434 #~ msgid "Switch interface"
25435 #~ msgstr "Mudar interface"
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25439 #~ "Restrictions Management measure."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
25442 #~ "Rights Management)."
25444 #~ msgid "France"
25445 #~ msgstr "França"
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Embedded video output"
25449 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Checking for Updates..."
25453 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Information about VLC media player."
25457 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25459 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25460 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Distribution License"
25464 #~ msgstr "Distorção"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Always show video area"
25468 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Video Codec"
25472 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Visualisation"
25476 #~ msgstr "Visualizações"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Always display the video"
25480 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25484 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Color invert"
25488 #~ msgstr "&Ordenar"
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "DCCP transport"
25492 #~ msgstr "Porta UDP"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25496 #~ msgstr "Porta UDP"
25498 #~ msgid "Codec Name"
25499 #~ msgstr "Nome de codec"
25501 #~ msgid "Codec Description"
25502 #~ msgstr "Descrição de codec"
25504 #~ msgid "Help options"
25505 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Charset"
25509 #~ msgstr "Pré-definido"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Video Device Name "
25513 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Audio Device Name "
25517 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25521 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
25523 #~ msgid "Session descriptipn"
25524 #~ msgstr "Descrição de sessão"
25526 #~ msgid "No random"
25527 #~ msgstr "Não aleatório"
25529 #~ msgid "Album/movie/show title"
25530 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
25532 #~ msgid "Track number/position in set"
25533 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
25535 #~ msgid "RTCP destination port number"
25536 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
25538 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25539 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Manage"
25543 #~ msgstr "&Gerir"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Ctrl+X"
25547 #~ msgstr "Ctrl"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Dock playlist"
25551 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Open Directory..."
25555 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Alsa Device"
25559 #~ msgstr "Dispositivos"
25561 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25562 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25564 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25565 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25569 #~ "requested host name."
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
25572 #~ "pretendido."
25574 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25575 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
25577 #~ msgid "(no artist)"
25578 #~ msgstr "(sem artista)"
25580 #~ msgid "(no album)"
25581 #~ msgstr "(sem álbum)"
25583 #~ msgid "no artist"
25584 #~ msgstr "sem artista"
25586 #~ msgid "no album"
25587 #~ msgstr "sem álbum"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Ctrl+Z"
25591 #~ msgstr "Ctrl"
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25595 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25596 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
25599 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
25600 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
25602 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
25606 #~ msgid "Growl password"
25607 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
25609 #~ msgid "Growl UDP port"
25610 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
25612 #~ msgid "Statistics output file"
25613 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Extra Audio File"
25617 #~ msgstr "Filtros de áudio"
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "spacing"
25621 #~ msgstr "Caching"
25623 #~ msgid "DAAP shares"
25624 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
25626 #~ msgid "Growl"
25627 #~ msgstr "Growl"