fix audiodevice cycle hotkey
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / fa.po
blob7c748c5190f95f8da8cf2bdde39da80cec239efe
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Persian\n"
18 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
28 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
29 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
30 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC تنظیمات"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "واسط"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "واسط‌های اصلی"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واسط‌های کنترلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "صدا"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "تنظیمات صدا"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "صافی‌ها"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "تصویرسازی‌ها"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "متفرقه"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "ویدئو"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 #, fuzzy
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
192 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 #, fuzzy
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
206 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "جداسازها"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "کُدک‌های صدا"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "کُدک‌های دیگر"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 #, fuzzy
242 msgid "General Input"
243 msgstr "عمومی"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "خروجی جاری"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr ""
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "دسترسی به خروجی"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
293 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
294 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
295 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:159
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr ""
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
320 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
321 msgid "SAP"
322 msgstr "SAP"
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "VOD"
332 msgstr "ویدئوی درخواستی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
338 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
339 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
345 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "فهرست پخش"
350 #: include/vlc_config_cat.h:176
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
356 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
358 #: include/vlc_config_cat.h:180
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
362 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "کشف سرویس"
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "playlist."
371 msgstr ""
372 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
373 "می‌کنند."
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "پیشرفته"
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 #, fuzzy
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "امکانات پردازنده"
388 #: include/vlc_config_cat.h:190
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
392 msgstr ""
393 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
394 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
401 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
403 msgid "Network"
404 msgstr "شبکه"
406 #: include/vlc_config_cat.h:199
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr ""
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
449 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "No help available"
453 msgstr "راهنما موجود نیست"
455 #: include/vlc_config_cat.h:228
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
459 #: include/vlc_interface.h:124
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
464 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
468 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:35
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:36
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "باز کردن &شاخه..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:38
483 msgid "Select one or more files to open"
484 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:42
487 #, fuzzy
488 msgid "Media &Information"
489 msgstr "اطلاعات متا"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:43
492 #, fuzzy
493 msgid "&Codec Information"
494 msgstr "اطلاعات کُدک..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:44
497 #, fuzzy
498 msgid "&Messages"
499 msgstr "پیغام‌ها"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:45
502 #, fuzzy
503 msgid "Jump to Specific &Time"
504 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
507 #, fuzzy
508 msgid "&Bookmarks"
509 msgstr "نشانک‌ها"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 #, fuzzy
513 msgid "&VLM Configuration"
514 msgstr "بار کردن پیکربندی"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 #, fuzzy
518 msgid "&About"
519 msgstr "درباره"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
530 msgid "Play"
531 msgstr "پخش"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 #, fuzzy
535 msgid "Fetch Information"
536 msgstr "گرفتن اطلاعات"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
541 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
543 msgid "Delete"
544 msgstr "حذف"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:55
547 msgid "Information..."
548 msgstr "اطلاعات..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:56
551 msgid "Sort"
552 msgstr "مرتب‌سازی"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:57
555 msgid "Add Node"
556 msgstr "اضافه کردن گره"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:58
559 msgid "Stream..."
560 msgstr "جریان..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:59
563 msgid "Save..."
564 msgstr "ذخیره..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:60
567 msgid "Open Folder..."
568 msgstr " باز کردن از مسير..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
571 msgid "Repeat all"
572 msgstr "تکرار همه"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65
575 msgid "Repeat one"
576 msgstr "تکرار یکی"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
579 msgid "No repeat"
580 msgstr "بدون تکرار"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
583 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
584 msgid "Random"
585 msgstr "تصادفی"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:69
588 msgid "Random off"
589 msgstr "پخش تصادفي خاموش"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "افزودن به کتابخانه"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgid "Add file..."
601 msgstr "افزودن پرونده..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Advanced open..."
605 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:76
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "افزودن شاخه..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:78
612 msgid "Save Playlist to &File..."
613 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 #, fuzzy
617 msgid "Open Play&list..."
618 msgstr "فهرست پخش"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:81
621 msgid "Search"
622 msgstr "جستجو"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 msgid "Search Filter"
626 msgstr "فیلتر جستجو"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84
629 #, fuzzy
630 msgid "&Services Discovery"
631 msgstr "کشف سرویس"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
639 "علامت بزنید."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
642 msgid "Image clone"
643 msgstr "تاگ تصویر"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:94
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "بزرگ‌نمایی"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:97
654 msgid ""
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
656 "be magnified."
657 msgstr ""
658 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
661 msgid "Waves"
662 msgstr "موج"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr ""
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr ""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "تصویر نگاتیو"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:107
677 msgid "Split the image to make an image wall"
678 msgstr ""
680 #: include/vlc_intf_strings.h:109
681 msgid ""
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
684 msgstr ""
686 #: include/vlc_intf_strings.h:112
687 msgid ""
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
690 msgstr ""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:115
693 msgid ""
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "settings."
697 msgstr ""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:119
700 msgid ""
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
718 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
719 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
720 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
721 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
722 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
723 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
724 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
725 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
726 msgstr ""
728 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
729 #: src/audio_output/filters.c:229
730 msgid "Audio filtering failed"
731 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
733 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
734 #: src/audio_output/filters.c:230
735 #, c-format
736 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
737 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
739 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
740 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
741 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
742 msgid "Disable"
743 msgstr "خاموش"
745 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
746 msgid "Spectrometer"
747 msgstr "طیف نما"
749 #: src/audio_output/input.c:118
750 msgid "Scope"
751 msgstr "حوزه"
753 #: src/audio_output/input.c:120
754 msgid "Spectrum"
755 msgstr "طیف"
757 #: src/audio_output/input.c:122
758 #, fuzzy
759 msgid "Vu meter"
760 msgstr "صافی‌های ویدئو"
762 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
764 msgid "Equalizer"
765 msgstr "اکولایزر"
767 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
768 msgid "Audio filters"
769 msgstr "صافی‌های صدا"
771 #: src/audio_output/input.c:201
772 msgid "Replay gain"
773 msgstr "پخش دوباره"
775 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
776 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
777 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
778 msgid "Audio Channels"
779 msgstr "کانال‌های صدا"
781 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
782 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
783 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
784 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
785 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
786 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
787 #: modules/codec/twolame.c:71
788 msgid "Stereo"
789 msgstr "استریو"
791 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
792 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
795 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
799 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
801 msgid "Left"
802 msgstr "چپ"
804 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
805 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
808 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
810 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
812 msgid "Right"
813 msgstr "راست"
815 #: src/audio_output/output.c:135
816 msgid "Dolby Surround"
817 msgstr "دالبی سراند"
819 #: src/audio_output/output.c:147
820 msgid "Reverse stereo"
821 msgstr "استریوی معکوس"
823 #: src/config/file.c:579
824 msgid "key"
825 msgstr "کلید"
827 #: src/config/file.c:588
828 msgid "boolean"
829 msgstr "بولی"
831 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
832 msgid "integer"
833 msgstr "عدد صحیح"
835 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
836 msgid "float"
837 msgstr "عدد اعشاری"
839 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
840 msgid "string"
841 msgstr "رشته"
843 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
844 #: src/playlist/loadsave.c:152
845 #, fuzzy
846 msgid "Media Library"
847 msgstr "افزودن به کتابخانه"
849 #: src/extras/getopt.c:634
850 #, c-format
851 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
852 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
854 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
855 #: src/extras/getopt.c:659
856 #, c-format
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
860 #: src/extras/getopt.c:664
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
865 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
870 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
873 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
875 #: src/extras/getopt.c:744
876 #, c-format
877 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
878 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
880 #: src/extras/getopt.c:747
881 #, c-format
882 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
883 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
885 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
886 #, c-format
887 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
888 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:824
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
895 #: src/extras/getopt.c:842
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
900 #: src/input/control.c:200
901 #, c-format
902 msgid "Bookmark %i"
903 msgstr "نشانک %Ii"
905 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
909 #: modules/stream_out/es.c:388
910 #, fuzzy
911 msgid "Streaming / Transcoding failed"
912 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
914 #: src/input/decoder.c:278
915 #, fuzzy
916 msgid "VLC could not open the packetizer module."
917 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
919 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
920 msgid "VLC could not open the decoder module."
921 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
923 #: src/input/decoder.c:677
924 #, fuzzy
925 msgid "No suitable decoder module"
926 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
928 #: src/input/decoder.c:678
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
932 "there is no way for you to fix this."
933 msgstr ""
934 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
935 "برای انجام این کار وجود ندارد."
937 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
938 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
939 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
941 msgid "Track"
942 msgstr "قطعه"
944 #: src/input/es_out.c:1118
945 #, c-format
946 msgid "%s [%s %d]"
947 msgstr "%s [%s %Id]"
949 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
950 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
952 msgid "Program"
953 msgstr "برنامه"
955 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
956 #, fuzzy
957 msgid "Scrambled"
958 msgstr "مقیاس"
960 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
961 msgid "Yes"
962 msgstr "بله"
964 #: src/input/es_out.c:1937
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Closed captions %u"
967 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
969 #: src/input/es_out.c:2638
970 #, c-format
971 msgid "Stream %d"
972 msgstr "جریان %Id"
974 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
975 msgid "Subtitle"
976 msgstr "زیرنویس"
978 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
979 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
981 msgid "Type"
982 msgstr "نوع"
984 #: src/input/es_out.c:2666
985 #, fuzzy
986 msgid "Original ID"
987 msgstr "صدای اصلی"
989 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
990 msgid "Codec"
991 msgstr "کُدک"
993 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
996 msgid "Language"
997 msgstr "زبان"
999 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1001 msgid "Description"
1002 msgstr "شرح"
1004 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 msgid "Channels"
1007 msgstr "کانال‌ها"
1009 #: src/input/es_out.c:2694
1010 msgid "Sample rate"
1011 msgstr "نرخ نمونه"
1013 #: src/input/es_out.c:2695
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "%u Hz"
1016 msgstr "%Id هرتز"
1018 #: src/input/es_out.c:2705
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "بیت بر نمونه"
1022 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1023 #: modules/access_output/shout.c:91
1024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1025 msgid "Bitrate"
1026 msgstr "نرخ بیتی"
1028 #: src/input/es_out.c:2711
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%u kb/s"
1031 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1033 #: src/input/es_out.c:2722
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Track replay gain"
1036 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1038 #: src/input/es_out.c:2724
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Album replay gain"
1041 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1043 #: src/input/es_out.c:2726
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2f dB"
1046 msgstr ""
1048 #: src/input/es_out.c:2736
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1052 #: src/input/es_out.c:2742
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1056 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1057 #: modules/access/screen/screen.c:44
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1061 #: src/input/input.c:2405
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1065 #: src/input/input.c:2406
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr ""
1070 #: src/input/input.c:2536
1071 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1072 msgstr ""
1074 #: src/input/input.c:2537
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1078 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1080 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1081 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1085 msgid "Title"
1086 msgstr "عنوان"
1088 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1090 msgid "Artist"
1091 msgstr "اجرا"
1093 #: src/input/meta.c:41
1094 msgid "Genre"
1095 msgstr "ژانر"
1097 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1098 msgid "Copyright"
1099 msgstr "حق تکثیر"
1101 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1102 msgid "Album"
1103 msgstr "آلبوم"
1105 #: src/input/meta.c:44
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Track number"
1108 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1110 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1111 msgid "Rating"
1112 msgstr "درجه‌بندی"
1114 #: src/input/meta.c:47
1115 msgid "Date"
1116 msgstr "تاریخ"
1118 #: src/input/meta.c:48
1119 msgid "Setting"
1120 msgstr "محیط"
1122 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1123 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1124 msgid "URL"
1125 msgstr "نشانی"
1127 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1128 msgid "Now Playing"
1129 msgstr "در حال پخش"
1131 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1132 msgid "Publisher"
1133 msgstr "ناشر"
1135 #: src/input/meta.c:53
1136 msgid "Encoded by"
1137 msgstr "کدگذاری توسط"
1139 #: src/input/meta.c:54
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Artwork URL"
1142 msgstr "نشانی"
1144 #: src/input/meta.c:55
1145 msgid "Track ID"
1146 msgstr "قطعه"
1148 #: src/input/var.c:164
1149 msgid "Bookmark"
1150 msgstr "نشانک"
1152 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1153 msgid "Programs"
1154 msgstr "برنامه‌ها"
1156 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1158 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1159 msgid "Chapter"
1160 msgstr "فصل"
1162 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1163 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1164 msgid "Navigation"
1165 msgstr "ناوش"
1167 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1169 msgid "Video Track"
1170 msgstr "قطعه ویدئو"
1172 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1174 msgid "Audio Track"
1175 msgstr "شیار صدا"
1177 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1178 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1180 msgid "Subtitles Track"
1181 msgstr "شیار زیرنویس"
1183 #: src/input/var.c:275
1184 msgid "Next title"
1185 msgstr "عنوان بعدی"
1187 #: src/input/var.c:280
1188 msgid "Previous title"
1189 msgstr "عنوان قبلی"
1191 #: src/input/var.c:306
1192 #, c-format
1193 msgid "Title %i"
1194 msgstr "عنوان %Ii"
1196 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1197 #, c-format
1198 msgid "Chapter %i"
1199 msgstr "فصل %Ii"
1201 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1202 msgid "Next chapter"
1203 msgstr "فصل بعدی"
1205 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1206 msgid "Previous chapter"
1207 msgstr "فصل قبلی"
1209 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1210 #, c-format
1211 msgid "Media: %s"
1212 msgstr ""
1214 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1216 msgid "Add Interface"
1217 msgstr "اضافه کردن واسط"
1219 #: src/interface/interface.c:203
1220 msgid "Console"
1221 msgstr "پیشانه"
1223 #: src/interface/interface.c:206
1224 msgid "Telnet Interface"
1225 msgstr "واسط تِلنت"
1227 #: src/interface/interface.c:209
1228 msgid "Web Interface"
1229 msgstr "واسط وبی"
1231 #: src/interface/interface.c:212
1232 msgid "Debug logging"
1233 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1235 #: src/interface/interface.c:215
1236 msgid "Mouse Gestures"
1237 msgstr "حرکت‌های موشی"
1239 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1240 #: src/modules/cache.c:532
1241 msgid "C"
1242 msgstr "fa"
1244 #: src/libvlc.c:1161
1245 msgid ""
1246 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1247 "interface."
1248 msgstr ""
1250 #: src/libvlc.c:1337
1251 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1252 msgstr ""
1254 #: src/libvlc.c:1685
1255 msgid " (default enabled)"
1256 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1258 #: src/libvlc.c:1686
1259 msgid " (default disabled)"
1260 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1262 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Note:"
1265 msgstr "هیچ‌کدام"
1267 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1268 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1269 msgstr ""
1271 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1275 msgstr ""
1277 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1278 msgid ""
1279 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1280 "modules."
1281 msgstr ""
1283 #: src/libvlc.c:1973
1284 #, c-format
1285 msgid "VLC version %s\n"
1286 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1288 #: src/libvlc.c:1974
1289 #, c-format
1290 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1291 msgstr ""
1293 #: src/libvlc.c:1976
1294 #, c-format
1295 msgid "Compiler: %s\n"
1296 msgstr ""
1298 #: src/libvlc.c:2011
1299 msgid ""
1300 "\n"
1301 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1302 msgstr ""
1304 #: src/libvlc.c:2031
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Press the RETURN key to continue...\n"
1308 msgstr ""
1310 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1311 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1312 msgid "Zoom"
1313 msgstr "زوم"
1315 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1316 msgid "1:4 Quarter"
1317 msgstr "۱:۴ ربع"
1319 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1320 msgid "1:2 Half"
1321 msgstr "۱:۲ نصف"
1323 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1324 msgid "1:1 Original"
1325 msgstr "۱:۱ اصلی"
1327 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1328 msgid "2:1 Double"
1329 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1331 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1332 msgid "Auto"
1333 msgstr "خودکار"
1335 #: src/libvlc-module.c:149
1336 msgid ""
1337 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1338 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1339 "related options."
1340 msgstr ""
1341 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1342 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1343 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1345 #: src/libvlc-module.c:153
1346 msgid "Interface module"
1347 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1349 #: src/libvlc-module.c:155
1350 msgid ""
1351 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1352 "automatically select the best module available."
1353 msgstr ""
1354 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1355 "موجود است."
1357 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1358 msgid "Extra interface modules"
1359 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1361 #: src/libvlc-module.c:161
1362 msgid ""
1363 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1364 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1365 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1366 "\", \"gestures\" ...)"
1367 msgstr ""
1368 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1369 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1370 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1371 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1373 #: src/libvlc-module.c:168
1374 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1375 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1377 #: src/libvlc-module.c:170
1378 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1379 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1381 #: src/libvlc-module.c:172
1382 msgid ""
1383 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1384 "1=warnings, 2=debug)."
1385 msgstr ""
1386 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1388 #: src/libvlc-module.c:175
1389 msgid "Choose which objects should print debug message"
1390 msgstr ""
1392 #: src/libvlc-module.c:178
1393 msgid ""
1394 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1395 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1396 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1397 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1398 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1399 "message."
1400 msgstr ""
1402 #: src/libvlc-module.c:185
1403 msgid "Be quiet"
1404 msgstr "بی سر و صدا"
1406 #: src/libvlc-module.c:187
1407 msgid "Turn off all warning and information messages."
1408 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1410 #: src/libvlc-module.c:189
1411 msgid "Default stream"
1412 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1414 #: src/libvlc-module.c:191
1415 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1416 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1418 #: src/libvlc-module.c:194
1419 msgid ""
1420 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1421 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1422 msgstr ""
1423 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1424 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1426 #: src/libvlc-module.c:198
1427 msgid "Color messages"
1428 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1430 #: src/libvlc-module.c:200
1431 msgid ""
1432 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1433 "needs Linux color support for this to work."
1434 msgstr ""
1435 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1436 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1438 #: src/libvlc-module.c:203
1439 msgid "Show advanced options"
1440 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1442 #: src/libvlc-module.c:205
1443 msgid ""
1444 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1445 "available options, including those that most users should never touch."
1446 msgstr ""
1447 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1448 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1450 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1451 msgid "Show interface with mouse"
1452 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1454 #: src/libvlc-module.c:211
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1457 "edge of the screen in fullscreen mode."
1458 msgstr ""
1459 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1460 "واسط نمایش داده می‌شود."
1462 #: src/libvlc-module.c:214
1463 msgid "Interface interaction"
1464 msgstr "تعامل با واسط"
1466 #: src/libvlc-module.c:216
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1469 "user input is required."
1470 msgstr ""
1471 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1472 "می‌دهد."
1474 #: src/libvlc-module.c:226
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1480 msgstr ""
1481 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1482 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1483 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1484 "کنید."
1486 #: src/libvlc-module.c:232
1487 msgid "Audio output module"
1488 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1490 #: src/libvlc-module.c:234
1491 msgid ""
1492 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1493 "automatically select the best method available."
1494 msgstr ""
1495 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1496 "بهترین روش موجود است."
1498 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1499 #: modules/stream_out/display.c:41
1500 msgid "Enable audio"
1501 msgstr "به کار انداختن صدا"
1503 #: src/libvlc-module.c:240
1504 msgid ""
1505 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1506 "not take place, thus saving some processing power."
1507 msgstr ""
1508 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1509 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1511 #: src/libvlc-module.c:244
1512 msgid "Force mono audio"
1513 msgstr "اجبار صدای مونو"
1515 #: src/libvlc-module.c:245
1516 msgid "This will force a mono audio output."
1517 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1519 #: src/libvlc-module.c:248
1520 msgid "Default audio volume"
1521 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1523 #: src/libvlc-module.c:250
1524 msgid ""
1525 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1526 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1528 #: src/libvlc-module.c:253
1529 msgid "Audio output saved volume"
1530 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1532 #: src/libvlc-module.c:255
1533 msgid ""
1534 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1535 "should not change this option manually."
1536 msgstr ""
1537 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1538 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1540 #: src/libvlc-module.c:258
1541 msgid "Audio output volume step"
1542 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1544 #: src/libvlc-module.c:260
1545 msgid ""
1546 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1547 "0 to 1024."
1548 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1550 #: src/libvlc-module.c:263
1551 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1552 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1554 #: src/libvlc-module.c:265
1555 msgid ""
1556 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1557 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1558 msgstr ""
1559 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1560 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1562 #: src/libvlc-module.c:269
1563 msgid "High quality audio resampling"
1564 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1566 #: src/libvlc-module.c:271
1567 msgid ""
1568 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1569 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1570 "resampling algorithm will be used instead."
1571 msgstr ""
1572 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1573 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1574 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1575 "استفاده کنید."
1577 #: src/libvlc-module.c:276
1578 msgid "Audio desynchronization compensation"
1579 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1581 #: src/libvlc-module.c:278
1582 msgid ""
1583 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1584 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1585 msgstr ""
1586 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1587 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1589 #: src/libvlc-module.c:281
1590 msgid "Audio output channels mode"
1591 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1593 #: src/libvlc-module.c:283
1594 msgid ""
1595 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1596 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1597 "played)."
1598 msgstr ""
1599 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1600 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1601 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1603 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1605 msgid "Use S/PDIF when available"
1606 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1608 #: src/libvlc-module.c:289
1609 msgid ""
1610 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1611 "audio stream being played."
1612 msgstr ""
1613 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1614 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1616 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1618 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1619 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1621 #: src/libvlc-module.c:294
1622 msgid ""
1623 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1624 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1625 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1626 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1627 msgstr ""
1628 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1629 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1630 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1631 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1633 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1634 msgid "On"
1635 msgstr "روشن"
1637 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1638 msgid "Off"
1639 msgstr "خاموش"
1641 #: src/libvlc-module.c:306
1642 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1643 msgstr ""
1644 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1646 #: src/libvlc-module.c:309
1647 msgid "Audio visualizations "
1648 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1650 #: src/libvlc-module.c:311
1651 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1652 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1654 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1655 msgid "Replay gain mode"
1656 msgstr ""
1658 #: src/libvlc-module.c:317
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Select the replay gain mode"
1661 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1663 #: src/libvlc-module.c:319
1664 msgid "Replay preamp"
1665 msgstr ""
1667 #: src/libvlc-module.c:321
1668 msgid ""
1669 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1670 "replay gain information"
1671 msgstr ""
1673 #: src/libvlc-module.c:324
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Default replay gain"
1676 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1678 #: src/libvlc-module.c:326
1679 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:328
1683 msgid "Peak protection"
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:330
1687 msgid "Protect against sound clipping"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:333
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Enable time streching audio"
1693 msgstr "به کار انداختن صدا"
1695 #: src/libvlc-module.c:335
1696 msgid ""
1697 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1698 "audio pitch"
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1705 msgid "None"
1706 msgstr "هیچ‌کدام"
1708 #: src/libvlc-module.c:350
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1714 "options."
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:356
1718 msgid "Video output module"
1719 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1721 #: src/libvlc-module.c:358
1722 msgid ""
1723 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1724 "automatically select the best method available."
1725 msgstr ""
1726 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1727 "بهترین روش موجود است."
1729 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1730 #: modules/stream_out/display.c:43
1731 msgid "Enable video"
1732 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1734 #: src/libvlc-module.c:363
1735 msgid ""
1736 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1737 "not take place, thus saving some processing power."
1738 msgstr ""
1739 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1740 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1742 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1745 msgid "Video width"
1746 msgstr "عرض ویدئو"
1748 #: src/libvlc-module.c:368
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "characteristics."
1752 msgstr ""
1753 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1754 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1756 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1762 #: src/libvlc-module.c:373
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1765 "video characteristics."
1766 msgstr ""
1767 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1768 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1770 #: src/libvlc-module.c:376
1771 msgid "Video X coordinate"
1772 msgstr "مختصات X ویدئو"
1774 #: src/libvlc-module.c:378
1775 msgid ""
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1777 "coordinate)."
1778 msgstr ""
1779 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1780 "کنید."
1782 #: src/libvlc-module.c:381
1783 msgid "Video Y coordinate"
1784 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1786 #: src/libvlc-module.c:383
1787 msgid ""
1788 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1789 "coordinate)."
1790 msgstr ""
1791 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1792 "کنید."
1794 #: src/libvlc-module.c:386
1795 msgid "Video title"
1796 msgstr "عنوان ویدئو"
1798 #: src/libvlc-module.c:388
1799 msgid ""
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 "interface)."
1802 msgstr ""
1803 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1804 "جاسازی نشده باشد)."
1806 #: src/libvlc-module.c:391
1807 msgid "Video alignment"
1808 msgstr "چینش ویدئو"
1810 #: src/libvlc-module.c:393
1811 msgid ""
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1815 msgstr ""
1816 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1817 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1818 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1820 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1823 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1824 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1826 msgid "Center"
1827 msgstr "وسط"
1829 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1830 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1836 msgid "Top"
1837 msgstr "بالا"
1839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1840 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1844 msgid "Bottom"
1845 msgstr "پایین"
1847 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1848 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1849 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1851 #: modules/video_filter/rss.c:172
1852 msgid "Top-Left"
1853 msgstr "بالا و چپ"
1855 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1856 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1857 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1859 #: modules/video_filter/rss.c:172
1860 msgid "Top-Right"
1861 msgstr "بالا و راست"
1863 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1864 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1867 #: modules/video_filter/rss.c:172
1868 msgid "Bottom-Left"
1869 msgstr "پایین و چپ"
1871 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1872 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1873 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1875 #: modules/video_filter/rss.c:172
1876 msgid "Bottom-Right"
1877 msgstr "پایین و راست"
1879 #: src/libvlc-module.c:401
1880 msgid "Zoom video"
1881 msgstr "زوم ویدئو"
1883 #: src/libvlc-module.c:403
1884 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1885 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1887 #: src/libvlc-module.c:405
1888 msgid "Grayscale video output"
1889 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1891 #: src/libvlc-module.c:407
1892 msgid ""
1893 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1894 "save some processing power."
1895 msgstr ""
1896 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1897 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1899 #: src/libvlc-module.c:410
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Embedded video"
1902 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1904 #: src/libvlc-module.c:412
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Embed the video output in the main interface."
1907 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1909 #: src/libvlc-module.c:414
1910 msgid "Fullscreen video output"
1911 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1913 #: src/libvlc-module.c:416
1914 msgid "Start video in fullscreen mode"
1915 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1917 #: src/libvlc-module.c:418
1918 msgid "Overlay video output"
1919 msgstr ""
1921 #: src/libvlc-module.c:420
1922 msgid ""
1923 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1924 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1925 msgstr ""
1927 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1929 msgid "Always on top"
1930 msgstr "همیشه در بالا"
1932 #: src/libvlc-module.c:425
1933 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1934 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1936 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Show media title on video"
1939 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
1941 #: src/libvlc-module.c:429
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1944 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
1946 #: src/libvlc-module.c:431
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Show video title for x milliseconds"
1949 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
1951 #: src/libvlc-module.c:433
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1954 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
1956 #: src/libvlc-module.c:435
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Position of video title"
1959 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
1961 #: src/libvlc-module.c:437
1962 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1963 msgstr ""
1965 #: src/libvlc-module.c:439
1966 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1967 msgstr ""
1969 #: src/libvlc-module.c:442
1970 msgid ""
1971 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1972 "3000 ms (3 sec.)"
1973 msgstr ""
1975 #: src/libvlc-module.c:450
1976 msgid "Disable screensaver"
1977 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
1979 #: src/libvlc-module.c:451
1980 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1981 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1983 #: src/libvlc-module.c:453
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1986 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1988 #: src/libvlc-module.c:454
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1992 "computer being suspended because of inactivity."
1993 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
1995 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1996 msgid "Window decorations"
1997 msgstr "تزئینات پنجره"
1999 #: src/libvlc-module.c:459
2000 msgid ""
2001 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2002 "giving a \"minimal\" window."
2003 msgstr ""
2004 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2005 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2007 #: src/libvlc-module.c:462
2008 msgid "Video output filter module"
2009 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2011 #: src/libvlc-module.c:464
2012 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2013 msgstr ""
2015 #: src/libvlc-module.c:466
2016 msgid "Video filter module"
2017 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2019 #: src/libvlc-module.c:468
2020 msgid ""
2021 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2022 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:472
2026 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2027 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2029 #: src/libvlc-module.c:474
2030 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2031 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2033 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2034 msgid "Video snapshot file prefix"
2035 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2037 #: src/libvlc-module.c:480
2038 msgid "Video snapshot format"
2039 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2041 #: src/libvlc-module.c:482
2042 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2043 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2045 #: src/libvlc-module.c:484
2046 msgid "Display video snapshot preview"
2047 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2049 #: src/libvlc-module.c:486
2050 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2051 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2053 #: src/libvlc-module.c:488
2054 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2055 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2057 #: src/libvlc-module.c:490
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2059 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2061 #: src/libvlc-module.c:492
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Video snapshot width"
2064 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2066 #: src/libvlc-module.c:494
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2070 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2071 msgstr ""
2072 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2073 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2075 #: src/libvlc-module.c:498
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Video snapshot height"
2078 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2080 #: src/libvlc-module.c:500
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2084 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2085 "ratio."
2086 msgstr ""
2087 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2088 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2090 #: src/libvlc-module.c:504
2091 msgid "Video cropping"
2092 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2094 #: src/libvlc-module.c:506
2095 msgid ""
2096 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2097 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2098 msgstr ""
2099 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2100 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2102 #: src/libvlc-module.c:510
2103 msgid "Source aspect ratio"
2104 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2106 #: src/libvlc-module.c:512
2107 msgid ""
2108 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2109 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2110 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2111 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2112 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:519
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Video Auto Scaling"
2118 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2120 #: src/libvlc-module.c:521
2121 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:523
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Video scaling factor"
2127 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2129 #: src/libvlc-module.c:525
2130 msgid ""
2131 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2132 "Default value is 1.0 (original video size)."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:528
2136 msgid "Custom crop ratios list"
2137 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2139 #: src/libvlc-module.c:530
2140 msgid ""
2141 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2142 "crop ratios list."
2143 msgstr ""
2144 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2145 "واسط اضافه می‌شوند."
2147 #: src/libvlc-module.c:533
2148 msgid "Custom aspect ratios list"
2149 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2151 #: src/libvlc-module.c:535
2152 msgid ""
2153 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2154 "aspect ratio list."
2155 msgstr ""
2156 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2157 "می‌شوند."
2159 #: src/libvlc-module.c:538
2160 msgid "Fix HDTV height"
2161 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2163 #: src/libvlc-module.c:540
2164 msgid ""
2165 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2166 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2167 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:545
2171 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2172 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2174 #: src/libvlc-module.c:547
2175 msgid ""
2176 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2177 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2178 "order to keep proportions."
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2183 msgid "Skip frames"
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:553
2187 msgid ""
2188 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2189 "computer is not powerful enough"
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:556
2193 msgid "Drop late frames"
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:558
2197 msgid ""
2198 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2199 "intended display date)."
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:561
2203 msgid "Quiet synchro"
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:563
2207 msgid ""
2208 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2209 "synchronization mechanism."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:566
2213 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:568
2217 msgid ""
2218 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2219 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2220 "support is the default value."
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:574
2224 msgid "FullSupport"
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:574
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Fullscreen-Only"
2230 msgstr "تمام‌صفحه"
2232 #: src/libvlc-module.c:582
2233 msgid ""
2234 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2235 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2236 "channel."
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:586
2240 msgid "Clock reference average counter"
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:588
2244 msgid ""
2245 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2246 "to 10000."
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:591
2250 msgid "Clock synchronisation"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:593
2254 msgid ""
2255 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2256 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2260 msgid "Network synchronisation"
2261 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2263 #: src/libvlc-module.c:598
2264 msgid ""
2265 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2266 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2270 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2273 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2279 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2280 msgid "Default"
2281 msgstr "پیش‌فرض"
2283 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2284 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2286 msgid "Enable"
2287 msgstr "روشن"
2289 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2290 msgid "UDP port"
2291 msgstr "درگاه UDP"
2293 #: src/libvlc-module.c:608
2294 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2295 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2297 #: src/libvlc-module.c:610
2298 msgid "MTU of the network interface"
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:612
2302 msgid ""
2303 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2304 "over the network (in bytes)."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2308 msgid "Hop limit (TTL)"
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2312 msgid ""
2313 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2314 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2315 "in default)."
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:623
2319 msgid "Multicast output interface"
2320 msgstr ""
2322 #: src/libvlc-module.c:625
2323 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:627
2327 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:629
2331 msgid ""
2332 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2333 "table."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:632
2337 msgid "DiffServ Code Point"
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:633
2341 msgid ""
2342 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2343 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:639
2347 msgid ""
2348 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2349 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:645
2353 msgid ""
2354 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2355 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2356 "(like DVB streams for example)."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:651
2360 msgid "Audio track"
2361 msgstr "قطعه صدا"
2363 #: src/libvlc-module.c:653
2364 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2365 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2367 #: src/libvlc-module.c:656
2368 msgid "Subtitles track"
2369 msgstr "شیار زیرنویس"
2371 #: src/libvlc-module.c:658
2372 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2373 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2375 #: src/libvlc-module.c:661
2376 msgid "Audio language"
2377 msgstr "زبان صدا"
2379 #: src/libvlc-module.c:663
2380 msgid ""
2381 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2382 "letter country code)."
2383 msgstr ""
2384 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2385 "ویرگول)"
2387 #: src/libvlc-module.c:666
2388 msgid "Subtitle language"
2389 msgstr "زبان زیرنویس"
2391 #: src/libvlc-module.c:668
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2395 "three letters country code)."
2396 msgstr ""
2397 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2398 "ویرگول)"
2400 #: src/libvlc-module.c:672
2401 msgid "Audio track ID"
2402 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2404 #: src/libvlc-module.c:674
2405 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2406 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2408 #: src/libvlc-module.c:676
2409 msgid "Subtitles track ID"
2410 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2412 #: src/libvlc-module.c:678
2413 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2414 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2416 #: src/libvlc-module.c:680
2417 msgid "Input repetitions"
2418 msgstr "تکرارهای ورودی"
2420 #: src/libvlc-module.c:682
2421 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2422 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2424 #: src/libvlc-module.c:684
2425 msgid "Start time"
2426 msgstr "زمان آغاز"
2428 #: src/libvlc-module.c:686
2429 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2430 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2432 #: src/libvlc-module.c:688
2433 msgid "Stop time"
2434 msgstr "زمان توقف"
2436 #: src/libvlc-module.c:690
2437 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2438 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2440 #: src/libvlc-module.c:692
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Run time"
2443 msgstr "روندیایی"
2445 #: src/libvlc-module.c:694
2446 #, fuzzy
2447 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2448 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2450 #: src/libvlc-module.c:696
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Fast seek"
2453 msgstr "سریع‌تر"
2455 #: src/libvlc-module.c:698
2456 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:700
2460 msgid "Input list"
2461 msgstr "فهرست ورودی"
2463 #: src/libvlc-module.c:702
2464 msgid ""
2465 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2466 "together after the normal one."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:705
2470 msgid "Input slave (experimental)"
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:707
2474 msgid ""
2475 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2476 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2477 "inputs."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:711
2481 msgid "Bookmarks list for a stream"
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:713
2485 msgid ""
2486 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2487 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2488 "{...}\""
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:717
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Record directory or filename"
2494 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2496 #: src/libvlc-module.c:719
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2499 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2501 #: src/libvlc-module.c:721
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Prefer native stream recording"
2504 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2506 #: src/libvlc-module.c:723
2507 msgid ""
2508 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2509 "output module"
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:726
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Timeshift directory"
2515 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2517 #: src/libvlc-module.c:728
2518 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2519 msgstr ""
2521 #: src/libvlc-module.c:730
2522 msgid "Timeshift granularity"
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:732
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2529 "to store the timeshifted streams."
2530 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2532 #: src/libvlc-module.c:737
2533 msgid ""
2534 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2535 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2536 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2537 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2541 msgid "Force subtitle position"
2542 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2544 #: src/libvlc-module.c:745
2545 msgid ""
2546 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2547 "over the movie. Try several positions."
2548 msgstr ""
2549 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2550 "جای مختلف را امتحان کنید."
2552 #: src/libvlc-module.c:748
2553 msgid "Enable sub-pictures"
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:750
2557 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2563 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2564 msgid "On Screen Display"
2565 msgstr "نمایش روی صفحه"
2567 #: src/libvlc-module.c:754
2568 msgid ""
2569 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2570 "Display)."
2571 msgstr ""
2572 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2573 "نامیده می‌شود."
2575 #: src/libvlc-module.c:757
2576 msgid "Text rendering module"
2577 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2579 #: src/libvlc-module.c:759
2580 msgid ""
2581 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2582 "instance."
2583 msgstr ""
2584 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2585 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2587 #: src/libvlc-module.c:761
2588 msgid "Subpictures filter module"
2589 msgstr ""
2591 #: src/libvlc-module.c:763
2592 msgid ""
2593 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2594 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:766
2598 msgid "Autodetect subtitle files"
2599 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2601 #: src/libvlc-module.c:768
2602 msgid ""
2603 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2604 "(based on the filename of the movie)."
2605 msgstr ""
2606 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2607 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2609 #: src/libvlc-module.c:771
2610 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:773
2614 msgid ""
2615 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2616 "Options are:\n"
2617 "0 = no subtitles autodetected\n"
2618 "1 = any subtitle file\n"
2619 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2620 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2621 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2622 msgstr ""
2624 #: src/libvlc-module.c:781
2625 msgid "Subtitle autodetection paths"
2626 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2628 #: src/libvlc-module.c:783
2629 msgid ""
2630 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2631 "found in the current directory."
2632 msgstr ""
2633 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2634 "زیرنویس جستجو شود."
2636 #: src/libvlc-module.c:786
2637 msgid "Use subtitle file"
2638 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2640 #: src/libvlc-module.c:788
2641 msgid ""
2642 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2643 "subtitle file."
2644 msgstr ""
2645 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2646 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2648 #: src/libvlc-module.c:791
2649 msgid "DVD device"
2650 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2652 #: src/libvlc-module.c:794
2653 msgid ""
2654 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2655 "the drive letter (eg. D:)"
2656 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2658 #: src/libvlc-module.c:798
2659 msgid "This is the default DVD device to use."
2660 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2662 #: src/libvlc-module.c:801
2663 msgid "VCD device"
2664 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2666 #: src/libvlc-module.c:804
2667 msgid ""
2668 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2669 "scan for a suitable CD-ROM device."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:808
2673 msgid "This is the default VCD device to use."
2674 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2676 #: src/libvlc-module.c:811
2677 msgid "Audio CD device"
2678 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2680 #: src/libvlc-module.c:814
2681 msgid ""
2682 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2683 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:818
2687 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2688 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2690 #: src/libvlc-module.c:821
2691 msgid "Force IPv6"
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:823
2695 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:825
2699 msgid "Force IPv4"
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:827
2703 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:829
2707 msgid "TCP connection timeout"
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:831
2711 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:833
2715 msgid "SOCKS server"
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:835
2719 msgid ""
2720 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2721 "used for all TCP connections"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:838
2725 msgid "SOCKS user name"
2726 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2728 #: src/libvlc-module.c:840
2729 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2730 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2732 #: src/libvlc-module.c:842
2733 msgid "SOCKS password"
2734 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2736 #: src/libvlc-module.c:844
2737 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2738 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2740 #: src/libvlc-module.c:846
2741 msgid "Title metadata"
2742 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2744 #: src/libvlc-module.c:848
2745 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:850
2749 msgid "Author metadata"
2750 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2752 #: src/libvlc-module.c:852
2753 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:854
2757 msgid "Artist metadata"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:856
2761 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:858
2765 msgid "Genre metadata"
2766 msgstr ""
2768 #: src/libvlc-module.c:860
2769 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:862
2773 msgid "Copyright metadata"
2774 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2776 #: src/libvlc-module.c:864
2777 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:866
2781 msgid "Description metadata"
2782 msgstr "متادادهٔ شرح"
2784 #: src/libvlc-module.c:868
2785 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2786 msgstr ""
2788 #: src/libvlc-module.c:870
2789 msgid "Date metadata"
2790 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2792 #: src/libvlc-module.c:872
2793 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:874
2797 msgid "URL metadata"
2798 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2800 #: src/libvlc-module.c:876
2801 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:880
2805 msgid ""
2806 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2807 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2808 "can break playback of all your streams."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:884
2812 msgid "Preferred decoders list"
2813 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2815 #: src/libvlc-module.c:886
2816 msgid ""
2817 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2818 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2819 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:891
2823 msgid "Preferred encoders list"
2824 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2826 #: src/libvlc-module.c:893
2827 msgid ""
2828 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2829 msgstr ""
2830 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2831 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2833 #: src/libvlc-module.c:896
2834 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:898
2838 msgid ""
2839 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2840 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:907
2844 msgid ""
2845 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2846 "subsystem."
2847 msgstr ""
2848 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2849 "کنید."
2851 #: src/libvlc-module.c:910
2852 msgid "Default stream output chain"
2853 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2855 #: src/libvlc-module.c:912
2856 msgid ""
2857 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2858 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2859 "all streams."
2860 msgstr ""
2861 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2862 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2863 "به کار خواهد افتاد."
2865 #: src/libvlc-module.c:916
2866 msgid "Enable streaming of all ES"
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:918
2870 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:920
2874 msgid "Display while streaming"
2875 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2877 #: src/libvlc-module.c:922
2878 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2879 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2881 #: src/libvlc-module.c:924
2882 msgid "Enable video stream output"
2883 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2885 #: src/libvlc-module.c:926
2886 msgid ""
2887 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:929
2892 msgid "Enable audio stream output"
2893 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2895 #: src/libvlc-module.c:931
2896 msgid ""
2897 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:934
2902 msgid "Enable SPU stream output"
2903 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2905 #: src/libvlc-module.c:936
2906 msgid ""
2907 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:939
2912 msgid "Keep stream output open"
2913 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2915 #: src/libvlc-module.c:941
2916 msgid ""
2917 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2918 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2919 "specified)"
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:945
2923 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:947
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2930 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2931 msgstr ""
2932 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2933 "شود."
2935 #: src/libvlc-module.c:950
2936 msgid "Preferred packetizer list"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:952
2940 msgid ""
2941 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:955
2945 msgid "Mux module"
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:957
2949 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:959
2953 msgid "Access output module"
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:961
2957 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:963
2961 msgid "Control SAP flow"
2962 msgstr ""
2964 #: src/libvlc-module.c:965
2965 msgid ""
2966 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2967 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:969
2971 msgid "SAP announcement interval"
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:971
2975 msgid ""
2976 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2977 "between SAP announcements."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:980
2981 msgid ""
2982 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2983 "always leave all these enabled."
2984 msgstr ""
2986 #: src/libvlc-module.c:983
2987 msgid "Enable FPU support"
2988 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2990 #: src/libvlc-module.c:985
2991 msgid ""
2992 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2993 "advantage of it."
2994 msgstr ""
2995 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
2996 "استفادهٔ بهینه کند."
2998 #: src/libvlc-module.c:988
2999 msgid "Enable CPU MMX support"
3000 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3002 #: src/libvlc-module.c:990
3003 msgid ""
3004 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3005 "of them."
3006 msgstr ""
3007 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3008 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3010 #: src/libvlc-module.c:993
3011 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3012 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3014 #: src/libvlc-module.c:995
3015 msgid ""
3016 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3017 "advantage of them."
3018 msgstr ""
3019 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3020 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3022 #: src/libvlc-module.c:998
3023 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3024 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3026 #: src/libvlc-module.c:1000
3027 msgid ""
3028 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3029 "advantage of them."
3030 msgstr ""
3031 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3032 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3034 #: src/libvlc-module.c:1003
3035 msgid "Enable CPU SSE support"
3036 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3038 #: src/libvlc-module.c:1005
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3041 "of them."
3042 msgstr ""
3043 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3044 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3046 #: src/libvlc-module.c:1008
3047 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3048 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3050 #: src/libvlc-module.c:1010
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3053 "of them."
3054 msgstr ""
3055 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3056 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3058 #: src/libvlc-module.c:1013
3059 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3060 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3062 #: src/libvlc-module.c:1015
3063 msgid ""
3064 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3066 msgstr ""
3067 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3068 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3070 #: src/libvlc-module.c:1020
3071 msgid ""
3072 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3073 "you really know what you are doing."
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:1023
3077 msgid "Memory copy module"
3078 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3080 #: src/libvlc-module.c:1025
3081 msgid ""
3082 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3083 "select the fastest one supported by your hardware."
3084 msgstr ""
3085 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3086 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3088 #: src/libvlc-module.c:1028
3089 msgid "Access module"
3090 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3092 #: src/libvlc-module.c:1030
3093 msgid ""
3094 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3095 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3096 "option unless you really know what you are doing."
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:1034
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Stream filter module"
3102 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3104 #: src/libvlc-module.c:1036
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3107 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
3109 #: src/libvlc-module.c:1038
3110 msgid "Demux module"
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:1040
3114 msgid ""
3115 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3116 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3117 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3118 "you really know what you are doing."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:1045
3122 msgid "Allow real-time priority"
3123 msgstr ""
3125 #: src/libvlc-module.c:1047
3126 msgid ""
3127 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3128 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3129 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3130 "only activate this if you know what you're doing."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:1053
3134 msgid "Adjust VLC priority"
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:1055
3138 msgid ""
3139 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3140 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3141 "VLC instances."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:1059
3145 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:1061
3149 msgid ""
3150 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:1064
3154 msgid "Modules search path"
3155 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3157 #: src/libvlc-module.c:1066
3158 #, fuzzy
3159 msgid ""
3160 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3161 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3162 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3164 #: src/libvlc-module.c:1069
3165 msgid "VLM configuration file"
3166 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3168 #: src/libvlc-module.c:1071
3169 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3170 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3172 #: src/libvlc-module.c:1073
3173 msgid "Use a plugins cache"
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:1075
3177 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:1077
3181 msgid "Collect statistics"
3182 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3184 #: src/libvlc-module.c:1079
3185 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3186 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3188 #: src/libvlc-module.c:1081
3189 msgid "Run as daemon process"
3190 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3192 #: src/libvlc-module.c:1083
3193 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3194 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3196 #: src/libvlc-module.c:1085
3197 msgid "Write process id to file"
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:1087
3201 msgid "Writes process id into specified file."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:1089
3205 msgid "Log to file"
3206 msgstr "ثبت در پرونده"
3208 #: src/libvlc-module.c:1091
3209 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3210 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3212 #: src/libvlc-module.c:1093
3213 msgid "Log to syslog"
3214 msgstr "ثبت در syslog"
3216 #: src/libvlc-module.c:1095
3217 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3218 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3220 #: src/libvlc-module.c:1097
3221 msgid "Allow only one running instance"
3222 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3224 #: src/libvlc-module.c:1100
3225 msgid ""
3226 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3227 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3228 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3229 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3230 "running instance or enqueue it."
3231 msgstr ""
3232 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3233 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3234 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3235 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3237 #: src/libvlc-module.c:1107
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3241 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3242 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3243 "This option will allow you to play the file with the already running "
3244 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3245 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3246 msgstr ""
3247 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3248 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3249 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3250 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3252 #: src/libvlc-module.c:1116
3253 msgid "VLC is started from file association"
3254 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"
3256 #: src/libvlc-module.c:1118
3257 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3258 msgstr ""
3259 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3260 "می‌شود"
3262 #: src/libvlc-module.c:1121
3263 msgid "One instance when started from file"
3264 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3266 #: src/libvlc-module.c:1123
3267 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3268 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3270 #: src/libvlc-module.c:1125
3271 msgid "Increase the priority of the process"
3272 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3274 #: src/libvlc-module.c:1127
3275 msgid ""
3276 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3277 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3278 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3279 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3280 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3281 "machine."
3282 msgstr ""
3284 #: src/libvlc-module.c:1135
3285 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1137
3289 msgid ""
3290 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3291 "playing current item."
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1146
3295 msgid ""
3296 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3297 "overridden in the playlist dialog box."
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1149
3301 msgid "Automatically preparse files"
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:1151
3305 msgid ""
3306 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3307 "metadata)."
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:1154
3311 msgid "Album art policy"
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:1156
3315 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:1162
3319 msgid "Manual download only"
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1163
3323 msgid "When track starts playing"
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:1164
3327 msgid "As soon as track is added"
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:1166
3331 msgid "Services discovery modules"
3332 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3334 #: src/libvlc-module.c:1168
3335 msgid ""
3336 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3337 "Typical values are sap, hal, ..."
3338 msgstr ""
3339 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3340 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3342 #: src/libvlc-module.c:1171
3343 msgid "Play files randomly forever"
3344 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3346 #: src/libvlc-module.c:1173
3347 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3348 msgstr ""
3349 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3350 "متوقف شود."
3352 #: src/libvlc-module.c:1177
3353 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3354 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3356 #: src/libvlc-module.c:1179
3357 msgid "Repeat current item"
3358 msgstr "تکرار همین مورد"
3360 #: src/libvlc-module.c:1181
3361 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3362 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3364 #: src/libvlc-module.c:1183
3365 msgid "Play and stop"
3366 msgstr "پخش و توقف"
3368 #: src/libvlc-module.c:1185
3369 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3370 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3372 #: src/libvlc-module.c:1187
3373 msgid "Play and exit"
3374 msgstr "پخش و خروج"
3376 #: src/libvlc-module.c:1189
3377 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3378 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3380 #: src/libvlc-module.c:1191
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Use media library"
3383 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3385 #: src/libvlc-module.c:1193
3386 msgid ""
3387 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3388 "VLC."
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:1196
3392 msgid "Display playlist tree"
3393 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3395 #: src/libvlc-module.c:1198
3396 msgid ""
3397 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3398 "directory."
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1207
3402 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3403 msgstr ""
3404 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3406 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3413 msgid "Fullscreen"
3414 msgstr "تمام‌صفحه"
3416 #: src/libvlc-module.c:1211
3417 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3418 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3420 #: src/libvlc-module.c:1212
3421 msgid "Leave fullscreen"
3422 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
3424 #: src/libvlc-module.c:1213
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3427 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3429 #: src/libvlc-module.c:1214
3430 msgid "Play/Pause"
3431 msgstr "پخش/مکث"
3433 #: src/libvlc-module.c:1215
3434 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3435 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3437 #: src/libvlc-module.c:1216
3438 msgid "Pause only"
3439 msgstr "فقط مکث"
3441 #: src/libvlc-module.c:1217
3442 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3443 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3445 #: src/libvlc-module.c:1218
3446 msgid "Play only"
3447 msgstr "فقط پخش"
3449 #: src/libvlc-module.c:1219
3450 msgid "Select the hotkey to use to play."
3451 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3453 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3454 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3456 msgid "Faster"
3457 msgstr "سریع‌تر"
3459 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3460 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3461 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3463 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3466 msgid "Slower"
3467 msgstr "آهسته‌تر"
3469 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3470 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3471 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3473 #: src/libvlc-module.c:1224
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Normal rate"
3476 msgstr "اندازهٔ عادی"
3478 #: src/libvlc-module.c:1225
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3481 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3483 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Faster (fine)"
3486 msgstr "سریع‌تر"
3488 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Slower (fine)"
3491 msgstr "آهسته‌تر"
3493 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3494 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3499 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3500 msgid "Next"
3501 msgstr "بعدی"
3503 #: src/libvlc-module.c:1231
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3505 msgstr ""
3506 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3508 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3509 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3512 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3513 msgid "Previous"
3514 msgstr "قبلی"
3516 #: src/libvlc-module.c:1233
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3518 msgstr ""
3519 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3521 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3526 msgid "Stop"
3527 msgstr "توقف"
3529 #: src/libvlc-module.c:1235
3530 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3531 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3533 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3537 #: modules/video_filter/rss.c:197
3538 msgid "Position"
3539 msgstr "موقعیت"
3541 #: src/libvlc-module.c:1237
3542 msgid "Select the hotkey to display the position."
3543 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3545 #: src/libvlc-module.c:1239
3546 msgid "Very short backwards jump"
3547 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3549 #: src/libvlc-module.c:1241
3550 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3551 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3553 #: src/libvlc-module.c:1242
3554 msgid "Short backwards jump"
3555 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3557 #: src/libvlc-module.c:1244
3558 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3559 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3561 #: src/libvlc-module.c:1245
3562 msgid "Medium backwards jump"
3563 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3565 #: src/libvlc-module.c:1247
3566 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3567 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3569 #: src/libvlc-module.c:1248
3570 msgid "Long backwards jump"
3571 msgstr "پرش بلند به عقب"
3573 #: src/libvlc-module.c:1250
3574 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3575 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3577 #: src/libvlc-module.c:1252
3578 msgid "Very short forward jump"
3579 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3581 #: src/libvlc-module.c:1254
3582 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3583 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3585 #: src/libvlc-module.c:1255
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3589 #: src/libvlc-module.c:1257
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3591 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3593 #: src/libvlc-module.c:1258
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3597 #: src/libvlc-module.c:1260
3598 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3599 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3601 #: src/libvlc-module.c:1261
3602 msgid "Long forward jump"
3603 msgstr "پرش بلند به جلو"
3605 #: src/libvlc-module.c:1263
3606 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3607 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3609 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Next frame"
3612 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
3614 #: src/libvlc-module.c:1266
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3617 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3619 #: src/libvlc-module.c:1268
3620 msgid "Very short jump length"
3621 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3623 #: src/libvlc-module.c:1269
3624 msgid "Very short jump length, in seconds."
3625 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3627 #: src/libvlc-module.c:1270
3628 msgid "Short jump length"
3629 msgstr "طول پرش کوتاه"
3631 #: src/libvlc-module.c:1271
3632 msgid "Short jump length, in seconds."
3633 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3635 #: src/libvlc-module.c:1272
3636 msgid "Medium jump length"
3637 msgstr "طول پرش متوسط"
3639 #: src/libvlc-module.c:1273
3640 msgid "Medium jump length, in seconds."
3641 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3644 msgid "Long jump length"
3645 msgstr "طول پرش بلند"
3647 #: src/libvlc-module.c:1275
3648 msgid "Long jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3651 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3654 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3655 msgid "Quit"
3656 msgstr "خروج"
3658 #: src/libvlc-module.c:1278
3659 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3660 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3662 #: src/libvlc-module.c:1279
3663 msgid "Navigate up"
3664 msgstr "ناوش به بالا"
3666 #: src/libvlc-module.c:1280
3667 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3668 msgstr ""
3669 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3671 #: src/libvlc-module.c:1281
3672 msgid "Navigate down"
3673 msgstr "ناوش به پایین"
3675 #: src/libvlc-module.c:1282
3676 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3677 msgstr ""
3678 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3680 #: src/libvlc-module.c:1283
3681 msgid "Navigate left"
3682 msgstr "ناوش به چپ"
3684 #: src/libvlc-module.c:1284
3685 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3686 msgstr ""
3687 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3689 #: src/libvlc-module.c:1285
3690 msgid "Navigate right"
3691 msgstr "ناوش به راست"
3693 #: src/libvlc-module.c:1286
3694 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3695 msgstr ""
3696 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3698 #: src/libvlc-module.c:1287
3699 msgid "Activate"
3700 msgstr "فعال‌سازی"
3702 #: src/libvlc-module.c:1288
3703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3704 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3706 #: src/libvlc-module.c:1289
3707 msgid "Go to the DVD menu"
3708 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3710 #: src/libvlc-module.c:1290
3711 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3712 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3714 #: src/libvlc-module.c:1291
3715 msgid "Select previous DVD title"
3716 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3718 #: src/libvlc-module.c:1292
3719 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3720 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3722 #: src/libvlc-module.c:1293
3723 msgid "Select next DVD title"
3724 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3726 #: src/libvlc-module.c:1294
3727 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3728 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3730 #: src/libvlc-module.c:1295
3731 msgid "Select prev DVD chapter"
3732 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3734 #: src/libvlc-module.c:1296
3735 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3736 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3738 #: src/libvlc-module.c:1297
3739 msgid "Select next DVD chapter"
3740 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3742 #: src/libvlc-module.c:1298
3743 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3744 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3746 #: src/libvlc-module.c:1299
3747 msgid "Volume up"
3748 msgstr "زیاد کردن صدا"
3750 #: src/libvlc-module.c:1300
3751 msgid "Select the key to increase audio volume."
3752 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3754 #: src/libvlc-module.c:1301
3755 msgid "Volume down"
3756 msgstr "کم کردن صدا"
3758 #: src/libvlc-module.c:1302
3759 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3760 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3762 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3766 msgid "Mute"
3767 msgstr "بی‌صدا"
3769 #: src/libvlc-module.c:1304
3770 msgid "Select the key to mute audio."
3771 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3773 #: src/libvlc-module.c:1305
3774 msgid "Subtitle delay up"
3775 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3777 #: src/libvlc-module.c:1306
3778 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3779 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3781 #: src/libvlc-module.c:1307
3782 msgid "Subtitle delay down"
3783 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3785 #: src/libvlc-module.c:1308
3786 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3787 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3789 #: src/libvlc-module.c:1309
3790 msgid "Audio delay up"
3791 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3793 #: src/libvlc-module.c:1310
3794 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3795 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3797 #: src/libvlc-module.c:1311
3798 msgid "Audio delay down"
3799 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3801 #: src/libvlc-module.c:1312
3802 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3803 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3805 #: src/libvlc-module.c:1319
3806 msgid "Play playlist bookmark 1"
3807 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3809 #: src/libvlc-module.c:1320
3810 msgid "Play playlist bookmark 2"
3811 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3813 #: src/libvlc-module.c:1321
3814 msgid "Play playlist bookmark 3"
3815 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3817 #: src/libvlc-module.c:1322
3818 msgid "Play playlist bookmark 4"
3819 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3821 #: src/libvlc-module.c:1323
3822 msgid "Play playlist bookmark 5"
3823 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3825 #: src/libvlc-module.c:1324
3826 msgid "Play playlist bookmark 6"
3827 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3829 #: src/libvlc-module.c:1325
3830 msgid "Play playlist bookmark 7"
3831 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3833 #: src/libvlc-module.c:1326
3834 msgid "Play playlist bookmark 8"
3835 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3837 #: src/libvlc-module.c:1327
3838 msgid "Play playlist bookmark 9"
3839 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3841 #: src/libvlc-module.c:1328
3842 msgid "Play playlist bookmark 10"
3843 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3845 #: src/libvlc-module.c:1329
3846 msgid "Select the key to play this bookmark."
3847 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3849 #: src/libvlc-module.c:1330
3850 msgid "Set playlist bookmark 1"
3851 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3853 #: src/libvlc-module.c:1331
3854 msgid "Set playlist bookmark 2"
3855 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3857 #: src/libvlc-module.c:1332
3858 msgid "Set playlist bookmark 3"
3859 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3861 #: src/libvlc-module.c:1333
3862 msgid "Set playlist bookmark 4"
3863 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3865 #: src/libvlc-module.c:1334
3866 msgid "Set playlist bookmark 5"
3867 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3869 #: src/libvlc-module.c:1335
3870 msgid "Set playlist bookmark 6"
3871 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3873 #: src/libvlc-module.c:1336
3874 msgid "Set playlist bookmark 7"
3875 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3877 #: src/libvlc-module.c:1337
3878 msgid "Set playlist bookmark 8"
3879 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3881 #: src/libvlc-module.c:1338
3882 msgid "Set playlist bookmark 9"
3883 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3885 #: src/libvlc-module.c:1339
3886 msgid "Set playlist bookmark 10"
3887 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3889 #: src/libvlc-module.c:1340
3890 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3891 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3893 #: src/libvlc-module.c:1342
3894 msgid "Playlist bookmark 1"
3895 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3897 #: src/libvlc-module.c:1343
3898 msgid "Playlist bookmark 2"
3899 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3901 #: src/libvlc-module.c:1344
3902 msgid "Playlist bookmark 3"
3903 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3905 #: src/libvlc-module.c:1345
3906 msgid "Playlist bookmark 4"
3907 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3909 #: src/libvlc-module.c:1346
3910 msgid "Playlist bookmark 5"
3911 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3913 #: src/libvlc-module.c:1347
3914 msgid "Playlist bookmark 6"
3915 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3917 #: src/libvlc-module.c:1348
3918 msgid "Playlist bookmark 7"
3919 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3921 #: src/libvlc-module.c:1349
3922 msgid "Playlist bookmark 8"
3923 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3925 #: src/libvlc-module.c:1350
3926 msgid "Playlist bookmark 9"
3927 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3929 #: src/libvlc-module.c:1351
3930 msgid "Playlist bookmark 10"
3931 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3933 #: src/libvlc-module.c:1353
3934 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3935 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3937 #: src/libvlc-module.c:1355
3938 msgid "Go back in browsing history"
3939 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3941 #: src/libvlc-module.c:1356
3942 msgid ""
3943 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3944 "history."
3945 msgstr ""
3946 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3948 #: src/libvlc-module.c:1357
3949 msgid "Go forward in browsing history"
3950 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3952 #: src/libvlc-module.c:1358
3953 msgid ""
3954 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3955 "history."
3956 msgstr ""
3957 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3959 #: src/libvlc-module.c:1360
3960 msgid "Cycle audio track"
3961 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3963 #: src/libvlc-module.c:1361
3964 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3965 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3967 #: src/libvlc-module.c:1362
3968 msgid "Cycle subtitle track"
3969 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3971 #: src/libvlc-module.c:1363
3972 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3973 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3975 #: src/libvlc-module.c:1364
3976 msgid "Cycle source aspect ratio"
3977 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3979 #: src/libvlc-module.c:1365
3980 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3981 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
3983 #: src/libvlc-module.c:1366
3984 msgid "Cycle video crop"
3985 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
3987 #: src/libvlc-module.c:1367
3988 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3989 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
3991 #: src/libvlc-module.c:1368
3992 msgid "Toggle autoscaling"
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1369
3996 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1370
4000 msgid "Increase scale factor"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1371
4004 msgid "Increase scale factor."
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1372
4008 msgid "Decrease scale factor"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1373
4012 msgid "Decrease scale factor."
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1374
4016 msgid "Cycle deinterlace modes"
4017 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4019 #: src/libvlc-module.c:1375
4020 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4021 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4023 #: src/libvlc-module.c:1376
4024 msgid "Show interface"
4025 msgstr "نمایش واسط"
4027 #: src/libvlc-module.c:1377
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4031 #: src/libvlc-module.c:1378
4032 msgid "Hide interface"
4033 msgstr "مخفی کردن واسط"
4035 #: src/libvlc-module.c:1379
4036 msgid "Lower the interface below all other windows."
4037 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4039 #: src/libvlc-module.c:1380
4040 msgid "Take video snapshot"
4041 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4043 #: src/libvlc-module.c:1381
4044 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4045 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4047 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4048 #: modules/stream_out/record.c:60
4049 msgid "Record"
4050 msgstr "ضبط"
4052 #: src/libvlc-module.c:1384
4053 msgid "Record access filter start/stop."
4054 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4056 #: src/libvlc-module.c:1385
4057 msgid "Dump"
4058 msgstr "تخلیه"
4060 #: src/libvlc-module.c:1386
4061 msgid "Media dump access filter trigger."
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1388
4065 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1389
4069 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1392
4073 msgid "Toggle random playlist playback"
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4077 msgid "Un-Zoom"
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4081 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4084 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4085 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4086 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4088 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4089 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4092 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4093 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4094 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4096 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4097 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4100 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4101 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4102 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4104 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4105 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4108 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4109 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4110 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4112 #: src/libvlc-module.c:1420
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4115 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4117 #: src/libvlc-module.c:1422
4118 msgid ""
4119 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4120 "output for the time being."
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4124 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1427
4128 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1428
4132 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1429
4136 msgid "Highlight widget on the right"
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1431
4140 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1432
4144 msgid "Highlight widget on the left"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1434
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1435
4152 msgid "Highlight widget on top"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1437
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1438
4160 msgid "Highlight widget below"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1440
4164 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1441
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select current widget"
4170 msgstr "تکرار همین مورد"
4172 #: src/libvlc-module.c:1443
4173 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1445
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Cycle through audio devices"
4179 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4181 #: src/libvlc-module.c:1446
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Cycle through available audio devices"
4184 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4186 #: src/libvlc-module.c:1448
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid ""
4189 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4190 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4191 "in the playlist.\n"
4192 "The first item specified will be played first.\n"
4193 "\n"
4194 "Options-styles:\n"
4195 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4196 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4197 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4198 "            and that overrides previous settings.\n"
4199 "\n"
4200 "Stream MRL syntax:\n"
4201 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4203 "\n"
4204 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4205 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4206 "\n"
4207 "URL syntax:\n"
4208 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4209 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4210 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4211 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4212 "  screen://                      Screen capture\n"
4213 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4214 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4215 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4216 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4217 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4218 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4219 "certain time\n"
4220 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4221 msgstr ""
4222 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4223 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4224 "in the playlist.\n"
4225 "The first item specified will be played first.\n"
4226 "\n"
4227 "Options-styles:\n"
4228 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4229 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4230 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4231 "            and that overrides previous settings.\n"
4232 "\n"
4233 "Stream MRL syntax:\n"
4234 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4235 "option=value ...]\n"
4236 "\n"
4237 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4238 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4239 "\n"
4240 "URL syntax:\n"
4241 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4242 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4243 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4244 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4245 "  screen://                      Screen capture\n"
4246 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4247 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4248 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4249 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4250 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4251 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4252 "certain time\n"
4253 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4255 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4258 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4259 msgid "Snapshot"
4260 msgstr "عکس"
4262 #: src/libvlc-module.c:1612
4263 msgid "Window properties"
4264 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4266 #: src/libvlc-module.c:1664
4267 msgid "Subpictures"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4271 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4272 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4273 msgid "Subtitles"
4274 msgstr "زیرنویس‌ها"
4276 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4277 msgid "Overlays"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1697
4281 msgid "Track settings"
4282 msgstr "تنظیمات شیار"
4284 #: src/libvlc-module.c:1727
4285 msgid "Playback control"
4286 msgstr "کنترل پخش"
4288 #: src/libvlc-module.c:1752
4289 msgid "Default devices"
4290 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4292 #: src/libvlc-module.c:1761
4293 msgid "Network settings"
4294 msgstr "تنظیمات شبکه"
4296 #: src/libvlc-module.c:1773
4297 msgid "Socks proxy"
4298 msgstr "پیشکار SOCKS"
4300 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4301 msgid "Metadata"
4302 msgstr "متاداده"
4304 #: src/libvlc-module.c:1822
4305 msgid "Decoders"
4306 msgstr "کدگشاها"
4308 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4311 msgid "Input"
4312 msgstr "ورودی"
4314 #: src/libvlc-module.c:1868
4315 msgid "VLM"
4316 msgstr "VLM"
4318 #: src/libvlc-module.c:1900
4319 msgid "CPU"
4320 msgstr "پردازنده"
4322 #: src/libvlc-module.c:1922
4323 msgid "Special modules"
4324 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4326 #: src/libvlc-module.c:1928
4327 msgid "Plugins"
4328 msgstr "متصل شونده‌ها"
4330 #: src/libvlc-module.c:1936
4331 msgid "Performance options"
4332 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4334 #: src/libvlc-module.c:2082
4335 msgid "Hot keys"
4336 msgstr "میان‌برها"
4338 #: src/libvlc-module.c:2520
4339 msgid "Jump sizes"
4340 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4342 #: src/libvlc-module.c:2597
4343 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:2600
4347 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:2602
4351 msgid ""
4352 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4353 "--help-verbose)"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:2605
4357 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:2607
4361 msgid "print a list of available modules"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:2609
4365 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:2611
4369 msgid ""
4370 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4371 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:2615
4375 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:2617
4379 msgid "save the current command line options in the config"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:2619
4383 msgid "reset the current config to the default values"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:2621
4387 msgid "use alternate config file"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:2623
4391 msgid "resets the current plugins cache"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:2625
4395 msgid "print version information"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:2681
4399 msgid "main program"
4400 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4402 #: src/misc/update.c:1471
4403 #, c-format
4404 msgid "%.1f GB"
4405 msgstr ""
4407 #: src/misc/update.c:1473
4408 #, c-format
4409 msgid "%.1f MB"
4410 msgstr ""
4412 #: src/misc/update.c:1475
4413 #, c-format
4414 msgid "%.1f kB"
4415 msgstr ""
4417 #: src/misc/update.c:1477
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "%ld B"
4420 msgstr "%Id هرتز"
4422 #: src/misc/update.c:1590
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Saving file failed"
4425 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4427 #: src/misc/update.c:1591
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4430 msgstr ""
4432 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "%s\n"
4436 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4437 msgstr ""
4439 #: src/misc/update.c:1610
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Downloading ..."
4442 msgstr "بارگیری فوری"
4444 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4445 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4447 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4455 msgid "Cancel"
4456 msgstr "انصراف"
4458 #: src/misc/update.c:1646
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s\n"
4462 "Done %s (100.0%%)"
4463 msgstr ""
4465 #: src/misc/update.c:1666
4466 #, fuzzy
4467 msgid "File could not be verified"
4468 msgstr "مخفی کردن واسط"
4470 #: src/misc/update.c:1667
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4474 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4475 msgstr ""
4477 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Invalid signature"
4480 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4482 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4486 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4487 msgstr ""
4489 #: src/misc/update.c:1703
4490 #, fuzzy
4491 msgid "File not verifiable"
4492 msgstr "مخفی کردن واسط"
4494 #: src/misc/update.c:1704
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4498 "was deleted."
4499 msgstr ""
4501 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4502 msgid "File corrupted"
4503 msgstr "فایل خراب است."
4505 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4506 #, c-format
4507 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4508 msgstr ""
4510 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4511 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4512 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4513 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4514 #: modules/access/bda/bda.c:162
4515 msgid "Undefined"
4516 msgstr "تعیین نشده"
4518 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4520 msgid "Deinterlace"
4521 msgstr "نادرهم‌بافی"
4523 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4525 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4527 msgid "Crop"
4528 msgstr "حاشیه‌گیری"
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4532 msgid "Aspect-ratio"
4533 msgstr "نسبت طول و عرض"
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Autoscale video"
4538 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
4540 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Scale factor"
4543 msgstr "مقیاس"
4545 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4546 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4547 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
4549 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4550 #: modules/access_output/shout.c:94
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Samplerate"
4553 msgstr "نرخ نمونه"
4555 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4556 msgid ""
4557 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4558 "48000)"
4559 msgstr ""
4561 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4562 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4564 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4565 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4566 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4567 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4568 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4569 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4570 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4571 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4572 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4574 msgid "Caching value in ms"
4575 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
4577 #: modules/access/alsa.c:80
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4581 msgstr ""
4582 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
4583 "شود."
4585 #: modules/access/alsa.c:87
4586 msgid "Alsa"
4587 msgstr ""
4589 #: modules/access/alsa.c:88
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Alsa audio capture input"
4592 msgstr "خروجی صدای JACK"
4594 #: modules/access/bd/bd.c:54
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4597 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
4599 #: modules/access/bd/bd.c:61
4600 msgid "BD"
4601 msgstr ""
4603 #: modules/access/bd/bd.c:62
4604 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4605 msgstr ""
4607 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4611 msgstr ""
4612 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
4614 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4616 msgid "Adapter card to tune"
4617 msgstr ""
4619 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4620 msgid ""
4621 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4622 "n>=0."
4623 msgstr ""
4625 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4626 msgid "Device number to use on adapter"
4627 msgstr ""
4629 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4632 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4633 msgstr ""
4635 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4636 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4637 msgstr ""
4639 #: modules/access/bda/bda.c:55
4640 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4641 msgstr ""
4643 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Inversion mode"
4646 msgstr "حالت استریو"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4649 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4650 msgstr ""
4652 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4653 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4654 msgstr ""
4656 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4657 msgid ""
4658 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4659 "disable this feature if you experience some trouble."
4660 msgstr ""
4662 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4663 msgid "Budget mode"
4664 msgstr "حالت VBR"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4667 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4668 msgstr ""
4670 #: modules/access/bda/bda.c:75
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Network Identifier"
4673 msgstr "تنظیمات شبکه"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4676 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4677 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4680 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4681 msgstr ""
4683 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4684 msgid "LNB voltage"
4685 msgstr "ولتاژ LNB"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4688 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4689 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
4691 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4692 msgid "High LNB voltage"
4693 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
4695 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4696 msgid ""
4697 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4698 "supported by all frontends."
4699 msgstr ""
4701 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4702 msgid "22 kHz tone"
4703 msgstr ""
4705 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4706 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4707 msgstr ""
4709 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4710 msgid "Transponder FEC"
4711 msgstr ""
4713 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4714 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4715 msgstr ""
4717 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4718 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4719 msgstr ""
4721 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4722 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4723 msgstr ""
4725 #: modules/access/bda/bda.c:99
4726 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4727 msgstr ""
4729 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4730 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4731 msgstr ""
4733 #: modules/access/bda/bda.c:102
4734 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4735 msgstr ""
4737 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4738 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4739 msgstr ""
4741 #: modules/access/bda/bda.c:106
4742 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4743 msgstr ""
4745 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Modulation type"
4748 msgstr "تشخیص حرکت"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:110
4751 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4752 msgstr ""
4754 #: modules/access/bda/bda.c:114
4755 msgid "QAM16"
4756 msgstr ""
4758 #: modules/access/bda/bda.c:114
4759 msgid "QAM32"
4760 msgstr ""
4762 #: modules/access/bda/bda.c:114
4763 msgid "QAM64"
4764 msgstr ""
4766 #: modules/access/bda/bda.c:114
4767 msgid "QAM128"
4768 msgstr ""
4770 #: modules/access/bda/bda.c:114
4771 msgid "QAM256"
4772 msgstr ""
4774 #: modules/access/bda/bda.c:115
4775 #, fuzzy
4776 msgid "BPSK"
4777 msgstr "‏EPS"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:115
4780 #, fuzzy
4781 msgid "QPSK"
4782 msgstr "‏EPS"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:115
4785 msgid "8VSB"
4786 msgstr ""
4788 #: modules/access/bda/bda.c:115
4789 msgid "16VSB"
4790 msgstr ""
4792 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4793 #, fuzzy
4794 msgid "ATSC Major Channel"
4795 msgstr "کانال صدا"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4798 #, fuzzy
4799 msgid "ATSC Minor Channel"
4800 msgstr "کانال صدا"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4803 msgid "ATSC Physical Channel"
4804 msgstr ""
4806 #: modules/access/bda/bda.c:126
4807 #, fuzzy
4808 msgid "FEC rate"
4809 msgstr "وسط"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:127
4812 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4813 msgstr ""
4815 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4816 msgid "1/2"
4817 msgstr ""
4819 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4820 msgid "2/3"
4821 msgstr ""
4823 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4824 msgid "3/4"
4825 msgstr ""
4827 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4828 msgid "5/6"
4829 msgstr ""
4831 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4832 msgid "7/8"
4833 msgstr ""
4835 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4836 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4837 msgstr ""
4839 #: modules/access/bda/bda.c:134
4840 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4841 msgstr ""
4843 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4844 msgid "Terrestrial bandwidth"
4845 msgstr ""
4847 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4848 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4849 msgstr ""
4851 #: modules/access/bda/bda.c:144
4852 #, fuzzy
4853 msgid "6 MHz"
4854 msgstr "%Id هرتز"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:144
4857 #, fuzzy
4858 msgid "7 MHz"
4859 msgstr "%Id هرتز"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:144
4862 #, fuzzy
4863 msgid "8 MHz"
4864 msgstr "%Id هرتز"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4867 msgid "Terrestrial guard interval"
4868 msgstr ""
4870 #: modules/access/bda/bda.c:147
4871 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4872 msgstr ""
4874 #: modules/access/bda/bda.c:150
4875 msgid "1/4"
4876 msgstr ""
4878 #: modules/access/bda/bda.c:150
4879 msgid "1/8"
4880 msgstr ""
4882 #: modules/access/bda/bda.c:150
4883 msgid "1/16"
4884 msgstr ""
4886 #: modules/access/bda/bda.c:150
4887 msgid "1/32"
4888 msgstr ""
4890 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4891 msgid "Terrestrial transmission mode"
4892 msgstr ""
4894 #: modules/access/bda/bda.c:153
4895 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4896 msgstr ""
4898 #: modules/access/bda/bda.c:156
4899 msgid "2k"
4900 msgstr ""
4902 #: modules/access/bda/bda.c:156
4903 msgid "8k"
4904 msgstr ""
4906 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4907 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/bda/bda.c:159
4911 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4912 msgstr ""
4914 #: modules/access/bda/bda.c:162
4915 msgid "1"
4916 msgstr ""
4918 #: modules/access/bda/bda.c:162
4919 msgid "2"
4920 msgstr ""
4922 #: modules/access/bda/bda.c:162
4923 msgid "4"
4924 msgstr ""
4926 #: modules/access/bda/bda.c:165
4927 msgid "Satellite Azimuth"
4928 msgstr ""
4930 #: modules/access/bda/bda.c:166
4931 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4932 msgstr ""
4934 #: modules/access/bda/bda.c:167
4935 msgid "Satellite Elevation"
4936 msgstr ""
4938 #: modules/access/bda/bda.c:168
4939 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4940 msgstr ""
4942 #: modules/access/bda/bda.c:169
4943 msgid "Satellite Longitude"
4944 msgstr ""
4946 #: modules/access/bda/bda.c:171
4947 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4948 msgstr ""
4950 #: modules/access/bda/bda.c:172
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Satellite Polarisation"
4953 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:173
4956 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4957 msgstr ""
4959 #: modules/access/bda/bda.c:176
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Horizontal"
4962 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:176
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Vertical"
4967 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:177
4970 msgid "Circular Left"
4971 msgstr ""
4973 #: modules/access/bda/bda.c:177
4974 msgid "Circular Right"
4975 msgstr ""
4977 #: modules/access/bda/bda.c:178
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Satellite Range Code"
4980 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:179
4983 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4984 msgstr ""
4986 #: modules/access/bda/bda.c:181
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Network Name"
4989 msgstr "شبکه"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:182
4992 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/bda/bda.c:183
4996 msgid "Network Name to Create"
4997 msgstr ""
4999 #: modules/access/bda/bda.c:184
5000 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5001 msgstr ""
5003 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5004 msgid "DVB"
5005 msgstr "DVB"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:188
5008 #, fuzzy
5009 msgid "DirectShow DVB input"
5010 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5012 #: modules/access/cdda.c:65
5013 msgid ""
5014 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5015 "milliseconds."
5016 msgstr ""
5017 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5018 "شود."
5020 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5022 msgid "Audio CD"
5023 msgstr "سی‌دی صوتی"
5025 #: modules/access/cdda.c:70
5026 msgid "Audio CD input"
5027 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5029 #: modules/access/cdda.c:76
5030 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5031 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5033 #: modules/access/cdda.c:88
5034 msgid "CDDB Server"
5035 msgstr "کارگزار CDDB"
5037 #: modules/access/cdda.c:88
5038 msgid "Address of the CDDB server to use."
5039 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5041 #: modules/access/cdda.c:91
5042 msgid "CDDB port"
5043 msgstr "درگاه CDDB"
5045 #: modules/access/cdda.c:91
5046 msgid "CDDB Server port to use."
5047 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5049 #: modules/access/cdda.c:506
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Audio CD - Track %02i"
5052 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5054 #: modules/access/cdda/access.c:285
5055 #, fuzzy
5056 msgid "CD reading failed"
5057 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5059 #: modules/access/cdda/access.c:286
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5062 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5065 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5066 #: modules/codec/x264.c:414
5067 msgid "none"
5068 msgstr "هیچ‌کدام"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5071 msgid "overlap"
5072 msgstr "هم‌پوشانی"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5075 msgid "full"
5076 msgstr "کامل"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5079 msgid ""
5080 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5081 "meta info          1\n"
5082 "events             2\n"
5083 "MRL                4\n"
5084 "external call      8\n"
5085 "all calls (0x10)  16\n"
5086 "LSN       (0x20)  32\n"
5087 "seek      (0x40)  64\n"
5088 "libcdio   (0x80) 128\n"
5089 "libcddb  (0x100) 256\n"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5093 msgid ""
5094 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5095 "units."
5096 msgstr ""
5097 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5098 "شود."
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5101 msgid ""
5102 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5103 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5104 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5105 "25 blocks per access."
5106 msgstr ""
5107 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5108 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5109 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5110 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5113 msgid ""
5114 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5115 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5116 "   %a : The artist (for the album)\n"
5117 "   %A : The album information\n"
5118 "   %C : Category\n"
5119 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5120 "   %I : CDDB disk ID\n"
5121 "   %G : Genre\n"
5122 "   %M : The current MRL\n"
5123 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5124 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5125 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5126 "   %T : The track number\n"
5127 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5128 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5129 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5130 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5131 "   %% : a % \n"
5132 msgstr ""
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5135 msgid ""
5136 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5137 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5138 "   %M : The current MRL\n"
5139 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5140 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5141 "   %T : The track number\n"
5142 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5143 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5144 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5145 "   %% : a % \n"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5149 msgid "Enable CD paranoia?"
5150 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5153 msgid ""
5154 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5155 "none: no paranoia - fastest.\n"
5156 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5157 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5161 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5162 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5165 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5166 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5169 msgid "Audio Compact Disc"
5170 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5173 msgid "Additional debug"
5174 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5177 msgid "Caching value in microseconds"
5178 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5181 msgid "Number of blocks per CD read"
5182 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5185 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5186 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5189 msgid "Use CD audio controls and output?"
5190 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5193 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5194 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5197 msgid "Do CD-Text lookups?"
5198 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5201 msgid "If set, get CD-Text information"
5202 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5205 msgid "Use Navigation-style playback?"
5206 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5209 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5210 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5213 msgid "CDDB"
5214 msgstr "CDDB"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5217 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5218 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5221 msgid "CDDB lookups"
5222 msgstr "جستجو در CDDB"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5225 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5226 msgstr ""
5227 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5230 msgid "CDDB server"
5231 msgstr "کارگزار CDDB"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5235 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5238 msgid "CDDB server port"
5239 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5242 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5243 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5246 msgid "email address reported to CDDB server"
5247 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5250 msgid "Cache CDDB lookups?"
5251 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5254 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5255 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5259 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5263 msgstr ""
5264 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5265 "خواهد کرد"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5273 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5277 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5281 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5284 msgid ""
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5286 "are available"
5287 msgstr ""
5288 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5289 "ترجیح داده می‌شود"
5291 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5292 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5293 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5294 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5295 msgid "Disc"
5296 msgstr "دیسک"
5298 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5301 msgid "Duration"
5302 msgstr "مدت پخش"
5304 #: modules/access/cdda/info.c:337
5305 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5306 msgstr ""
5308 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5309 msgid "Tracks"
5310 msgstr "قطعه"
5312 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5313 #, fuzzy
5314 msgid "MRL"
5315 msgstr "نشانی"
5317 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5318 #, c-format
5319 msgid "Track %i"
5320 msgstr "شیار %Ii"
5322 #: modules/access/dc1394.c:67
5323 #, fuzzy
5324 msgid "dc1394 input"
5325 msgstr "بدون ورودی"
5327 #: modules/access/directory.c:64
5328 msgid "Subdirectory behavior"
5329 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5331 #: modules/access/directory.c:66
5332 msgid ""
5333 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5334 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5335 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5336 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/directory.c:73
5340 msgid "collapse"
5341 msgstr "جمع شود"
5343 #: modules/access/directory.c:73
5344 msgid "expand"
5345 msgstr "باز شود"
5347 #: modules/access/directory.c:75
5348 msgid "Ignored extensions"
5349 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5351 #: modules/access/directory.c:77
5352 msgid ""
5353 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5354 "directory.\n"
5355 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5356 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5360 msgid "Directory"
5361 msgstr "شاخه"
5363 #: modules/access/directory.c:86
5364 msgid "Standard filesystem directory input"
5365 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5368 msgid "Cable"
5369 msgstr "کابل"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5372 msgid "Antenna"
5373 msgstr "آنتن"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5376 msgid "TV"
5377 msgstr ""
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5380 #, fuzzy
5381 msgid "FM radio"
5382 msgstr "قطع صدا"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5385 #, fuzzy
5386 msgid "AM radio"
5387 msgstr "قطع صدا"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5390 msgid "DSS"
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5394 #, fuzzy
5395 msgid ""
5396 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5397 "milliseconds."
5398 msgstr ""
5399 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5404 msgid "Video device name"
5405 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5408 msgid ""
5409 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5410 "don't specify anything, the default device will be used."
5411 msgstr ""
5412 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5413 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5418 msgid "Audio device name"
5419 msgstr "نام دستگاه صدا"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used. "
5426 msgstr ""
5427 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5428 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5432 msgid "Video size"
5433 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5439 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5440 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5441 msgstr ""
5442 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5443 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5446 #: modules/access/v4l2.c:78
5447 msgid "Video input chroma format"
5448 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5451 msgid ""
5452 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5453 "(default), RV24, etc.)"
5454 msgstr ""
5455 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5456 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Video input frame rate"
5461 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5464 #, fuzzy
5465 msgid ""
5466 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5467 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5468 msgstr ""
5469 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5470 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5473 msgid "Device properties"
5474 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5477 msgid ""
5478 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5479 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5482 msgid "Tuner properties"
5483 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5486 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5487 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5490 msgid "Tuner TV Channel"
5491 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5494 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5495 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5498 msgid "Tuner country code"
5499 msgstr "کد کشور تیونر"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5502 msgid ""
5503 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5504 "mapping (0 means default)."
5505 msgstr ""
5506 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5507 "پیش‌فرض)."
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5510 msgid "Tuner input type"
5511 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5514 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5515 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Video input pin"
5520 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5523 msgid ""
5524 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5525 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5526 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5527 "will not be changed."
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Audio input pin"
5533 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5536 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5537 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Video output pin"
5542 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5545 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5546 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Audio output pin"
5551 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5554 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5558 #, fuzzy
5559 msgid "AM Tuner mode"
5560 msgstr "نام کاربری سامبا"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5563 msgid ""
5564 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5565 "or DSS (4)."
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Number of audio channels"
5571 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5574 msgid ""
5575 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5579 msgid "Audio sample rate"
5580 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5583 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Audio bits per sample"
5589 msgstr "بیت بر نمونه"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5592 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5596 msgid "DirectShow"
5597 msgstr "دیرکت‌شو"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5600 msgid "DirectShow input"
5601 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5604 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5605 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5606 msgid "Refresh list"
5607 msgstr "نوسازی فهرست"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5610 msgid "Configure"
5611 msgstr "پیکربندی"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Capture failed"
5617 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5620 msgid "No video or audio device selected."
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5624 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5628 #, c-format
5629 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5633 #, c-format
5634 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/dv.c:73
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5640 msgstr ""
5641 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5643 #: modules/access/dv.c:77
5644 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5645 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5647 #: modules/access/dv.c:78
5648 #, fuzzy
5649 msgid "DV"
5650 msgstr "DVB"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:138
5653 msgid "Modulation type for front-end device."
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/dvb/access.c:141
5657 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/dvb/access.c:159
5661 #, fuzzy
5662 msgid "HTTP Host address"
5663 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:161
5666 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/dvb/access.c:163
5670 msgid "HTTP user name"
5671 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:165
5674 msgid ""
5675 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5676 msgstr ""
5677 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:168
5680 msgid "HTTP password"
5681 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:170
5684 msgid ""
5685 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5686 msgstr ""
5687 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
5689 #: modules/access/dvb/access.c:173
5690 msgid "HTTP ACL"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/dvb/access.c:175
5694 msgid ""
5695 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5696 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5700 #: modules/control/http/http.c:55
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Certificate file"
5703 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:180
5706 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5710 #: modules/control/http/http.c:58
5711 msgid "Private key file"
5712 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:184
5715 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5719 #: modules/control/http/http.c:60
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Root CA file"
5722 msgstr "ثبت در پرونده"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:187
5725 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5729 #: modules/control/http/http.c:63
5730 msgid "CRL file"
5731 msgstr "پروندهٔ CRL"
5733 #: modules/access/dvb/access.c:191
5734 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5735 msgstr ""
5737 #: modules/access/dvb/access.c:195
5738 msgid "DVB input with v4l2 support"
5739 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:247
5742 msgid "HTTP server"
5743 msgstr "کارگزار HTTP"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:939
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Input syntax is deprecated"
5748 msgstr "ورودی تغییر کرد"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:940
5751 msgid ""
5752 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5753 "the new syntax."
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/dvb/access.c:986
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Invalid polarization"
5759 msgstr "انتخاب نامعتبر"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:987
5762 #, c-format
5763 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5767 #, c-format
5768 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5772 msgid "Scanning DVB-T"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5776 msgid "DVD angle"
5777 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5780 msgid "Default DVD angle."
5781 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
5783 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5784 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5785 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5787 #: modules/access/dvdnav.c:76
5788 msgid "Start directly in menu"
5789 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:78
5792 msgid ""
5793 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5794 "useless warning introductions."
5795 msgstr ""
5796 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
5797 "بگذرد."
5799 #: modules/access/dvdnav.c:87
5800 msgid "DVD with menus"
5801 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
5803 #: modules/access/dvdnav.c:88
5804 msgid "DVDnav Input"
5805 msgstr "ورودی DVDnav"
5807 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5808 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Playback failure"
5811 msgstr "پخش"
5813 #: modules/access/dvdnav.c:316
5814 msgid ""
5815 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dvdread.c:81
5819 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5820 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
5822 #: modules/access/dvdread.c:83
5823 msgid ""
5824 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5825 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5826 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5827 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5828 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5829 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5830 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5831 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5832 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5833 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5834 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5835 "The default method is: key."
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/dvdread.c:99
5839 msgid "title"
5840 msgstr "عنوان"
5842 #: modules/access/dvdread.c:99
5843 msgid "Key"
5844 msgstr "کلید"
5846 #: modules/access/dvdread.c:105
5847 msgid "DVD without menus"
5848 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
5850 #: modules/access/dvdread.c:106
5851 #, fuzzy
5852 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5853 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
5855 #: modules/access/dvdread.c:252
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5858 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5860 #: modules/access/dvdread.c:512
5861 #, c-format
5862 msgid "DVDRead could not read block %d."
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/dvdread.c:574
5866 #, c-format
5867 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/eyetv.m:56
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Channel number"
5873 msgstr "نام کانال"
5875 #: modules/access/eyetv.m:58
5876 msgid ""
5877 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5878 "for Composite input"
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/eyetv.m:63
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr ""
5886 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5887 "شود."
5889 #: modules/access/eyetv.m:68
5890 #, fuzzy
5891 msgid "EyeTV input"
5892 msgstr "ورودی FTP"
5894 #: modules/access/fake.c:46
5895 msgid ""
5896 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
5900 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5901 #: modules/access/v4l2.c:99
5902 msgid "Framerate"
5903 msgstr "سرعت فریمی"
5905 #: modules/access/fake.c:50
5906 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5907 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
5909 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5910 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5911 msgid "ID"
5912 msgstr "شناسه"
5914 #: modules/access/fake.c:53
5915 msgid ""
5916 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5917 "(default 0)."
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/fake.c:55
5921 msgid "Duration in ms"
5922 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
5924 #: modules/access/fake.c:57
5925 msgid ""
5926 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5927 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5928 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5932 msgid "Fake"
5933 msgstr "قلابی"
5935 #: modules/access/fake.c:64
5936 msgid "Fake input"
5937 msgstr "ورودی قلابی"
5939 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5940 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5941 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5943 #: modules/access/file.c:83
5944 msgid "File input"
5945 msgstr "ورودی پرونده"
5947 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5948 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5955 msgid "File"
5956 msgstr "پرونده"
5958 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5959 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5960 #, fuzzy
5961 msgid "File reading failed"
5962 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5964 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5965 #: modules/access/mtp.c:219
5966 #, fuzzy
5967 msgid "VLC could not read the file."
5968 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5970 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5973 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5975 #: modules/access/ftp.c:59
5976 msgid ""
5977 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5978 msgstr ""
5979 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5981 #: modules/access/ftp.c:61
5982 msgid "FTP user name"
5983 msgstr "نام کاربری FTP"
5985 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5986 msgid "User name that will be used for the connection."
5987 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
5989 #: modules/access/ftp.c:64
5990 msgid "FTP password"
5991 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
5993 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5994 msgid "Password that will be used for the connection."
5995 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
5997 #: modules/access/ftp.c:67
5998 msgid "FTP account"
5999 msgstr "حساب FTP"
6001 #: modules/access/ftp.c:68
6002 msgid "Account that will be used for the connection."
6003 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6005 #: modules/access/ftp.c:73
6006 msgid "FTP input"
6007 msgstr "ورودی FTP"
6009 #: modules/access/ftp.c:90
6010 #, fuzzy
6011 msgid "FTP upload output"
6012 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6014 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6015 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Network interaction failed"
6018 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6020 #: modules/access/ftp.c:137
6021 #, fuzzy
6022 msgid "VLC could not connect with the given server."
6023 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6025 #: modules/access/ftp.c:147
6026 #, fuzzy
6027 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6028 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6030 #: modules/access/ftp.c:212
6031 msgid "Your account was rejected."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/ftp.c:221
6035 msgid "Your password was rejected."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/ftp.c:228
6039 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6043 msgid ""
6044 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6045 msgstr ""
6046 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6047 "شود."
6049 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6050 msgid "GnomeVFS input"
6051 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6053 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6055 msgid "HTTP proxy"
6056 msgstr "پیشکار HTTP"
6058 #: modules/access/http.c:67
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6062 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6063 msgstr ""
6064 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6065 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6067 #: modules/access/http.c:71
6068 #, fuzzy
6069 msgid "HTTP proxy password"
6070 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6072 #: modules/access/http.c:73
6073 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/http.c:77
6077 msgid ""
6078 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6079 msgstr ""
6080 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6082 #: modules/access/http.c:80
6083 #, fuzzy
6084 msgid "HTTP user agent"
6085 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6087 #: modules/access/http.c:81
6088 #, fuzzy
6089 msgid "User agent that will be used for the connection."
6090 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6092 #: modules/access/http.c:84
6093 msgid "Auto re-connect"
6094 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6096 #: modules/access/http.c:86
6097 msgid ""
6098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6099 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6101 #: modules/access/http.c:89
6102 msgid "Continuous stream"
6103 msgstr "جریان پیوسته"
6105 #: modules/access/http.c:90
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6109 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6110 "other types of HTTP streams."
6111 msgstr ""
6112 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6113 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6114 "را از کار می‌اندازد."
6116 #: modules/access/http.c:95
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Forward Cookies"
6119 msgstr "یک قدم به جلو"
6121 #: modules/access/http.c:96
6122 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/http.c:99
6126 msgid "HTTP input"
6127 msgstr "ورودی HTTP"
6129 #: modules/access/http.c:101
6130 msgid "HTTP(S)"
6131 msgstr "HTTP(S)"
6133 #: modules/access/http.c:447
6134 msgid "HTTP authentication"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/http.c:448
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6140 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6142 #: modules/access/jack.c:64
6143 msgid ""
6144 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6145 "milliseconds."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/jack.c:66
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Pace"
6151 msgstr "رقص"
6153 #: modules/access/jack.c:68
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6156 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6158 #: modules/access/jack.c:69
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Auto Connection"
6161 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6163 #: modules/access/jack.c:71
6164 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/jack.c:74
6168 #, fuzzy
6169 msgid "JACK audio input"
6170 msgstr "خروجی صدای JACK"
6172 #: modules/access/jack.c:76
6173 #, fuzzy
6174 msgid "JACK Input"
6175 msgstr "ورودی"
6177 #: modules/access/mmap.c:42
6178 msgid "Use file memory mapping"
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/mmap.c:44
6182 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/mmap.c:54
6186 msgid "MMap"
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/mmap.c:55
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Memory-mapped file input"
6192 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6194 #: modules/access/mms/mms.c:51
6195 msgid ""
6196 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr ""
6198 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6200 #: modules/access/mms/mms.c:54
6201 msgid "Force selection of all streams"
6202 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6204 #: modules/access/mms/mms.c:56
6205 msgid ""
6206 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6207 "You can choose to select all of them."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/mms/mms.c:59
6211 msgid "Maximum bitrate"
6212 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6214 #: modules/access/mms/mms.c:61
6215 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6216 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6218 #: modules/access/mms/mms.c:65
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6222 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6223 "tried."
6224 msgstr ""
6225 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6226 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6228 #: modules/access/mms/mms.c:69
6229 #, fuzzy
6230 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6231 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6233 #: modules/access/mms/mms.c:70
6234 msgid ""
6235 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6236 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/mms/mms.c:74
6240 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6241 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6243 #: modules/access/mtp.c:71
6244 #, fuzzy
6245 msgid "MTP input"
6246 msgstr "ورودی FTP"
6248 #: modules/access/mtp.c:72
6249 #, fuzzy
6250 msgid "MTP"
6251 msgstr "TCP‏"
6253 #: modules/access/oss.c:69
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr ""
6258 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6259 "شود."
6261 #: modules/access/oss.c:77
6262 msgid "OSS"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/oss.c:78
6266 #, fuzzy
6267 msgid "OSS input"
6268 msgstr "ورودی سامبا"
6270 #: modules/access/pvr.c:62
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6274 "milliseconds."
6275 msgstr ""
6276 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6278 #: modules/access/pvr.c:65
6279 msgid "Device"
6280 msgstr "دستگاه"
6282 #: modules/access/pvr.c:66
6283 msgid "PVR video device"
6284 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6286 #: modules/access/pvr.c:68
6287 msgid "Radio device"
6288 msgstr "دستگاه رادیو"
6290 #: modules/access/pvr.c:69
6291 msgid "PVR radio device"
6292 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6294 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Norm"
6299 msgstr "عادی"
6301 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6302 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6306 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6307 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6308 msgid "Width"
6309 msgstr "عرض"
6311 #: modules/access/pvr.c:76
6312 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6313 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6315 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6316 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6317 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6318 msgid "Height"
6319 msgstr "ارتفاع"
6321 #: modules/access/pvr.c:80
6322 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6323 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6325 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6328 msgid "Frequency"
6329 msgstr "بسامد"
6331 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6332 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6333 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6335 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6338 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6340 #: modules/access/pvr.c:90
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Key interval"
6343 msgstr "عمومی"
6345 #: modules/access/pvr.c:91
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6348 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6350 #: modules/access/pvr.c:93
6351 #, fuzzy
6352 msgid "B Frames"
6353 msgstr "برمه‌ای"
6355 #: modules/access/pvr.c:94
6356 msgid ""
6357 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6358 "number of B-Frames."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/pvr.c:98
6362 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6363 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
6365 #: modules/access/pvr.c:100
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Bitrate peak"
6368 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6370 #: modules/access/pvr.c:101
6371 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/pvr.c:103
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Bitrate mode"
6377 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6379 #: modules/access/pvr.c:104
6380 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6381 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6383 #: modules/access/pvr.c:106
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Audio bitmask"
6386 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6388 #: modules/access/pvr.c:107
6389 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6394 #: modules/stream_out/raop.c:143
6395 msgid "Volume"
6396 msgstr "بلندی صدا"
6398 #: modules/access/pvr.c:111
6399 msgid "Audio volume (0-65535)."
6400 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6402 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6403 msgid "Channel"
6404 msgstr "کانال"
6406 #: modules/access/pvr.c:114
6407 msgid ""
6408 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6409 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6411 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6412 msgid "Automatic"
6413 msgstr "خودکار"
6415 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6416 msgid "SECAM"
6417 msgstr "سِکام"
6419 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6420 msgid "PAL"
6421 msgstr "پال"
6423 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6424 msgid "NTSC"
6425 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
6427 #: modules/access/pvr.c:123
6428 msgid "vbr"
6429 msgstr "VBR"
6431 #: modules/access/pvr.c:123
6432 msgid "cbr"
6433 msgstr "CBR"
6435 #: modules/access/pvr.c:128
6436 msgid "PVR"
6437 msgstr "PVR"
6439 #: modules/access/pvr.c:129
6440 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6444 msgid "Quicktime Capture"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/qtcapture.m:226
6448 #, fuzzy
6449 msgid "No Input device found"
6450 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
6452 #: modules/access/qtcapture.m:227
6453 msgid ""
6454 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6455 "check your connectors and drivers."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6465 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6466 #, fuzzy
6467 msgid "RTMP input"
6468 msgstr "ورودی FTP"
6470 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6471 #, fuzzy
6472 msgid "RTMP"
6473 msgstr "RTP"
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6476 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6480 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6484 msgid "RTCP (local) port"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6488 msgid ""
6489 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6490 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6494 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6498 msgid ""
6499 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6500 "shared secret key."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6504 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6508 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Maximum RTP sources"
6514 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
6516 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6517 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6521 #, fuzzy
6522 msgid "RTP source timeout (sec)"
6523 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6525 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6526 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6530 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6534 msgid ""
6535 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6536 "future) by this many packets from the last received packet."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6540 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6544 msgid ""
6545 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6546 "by this many packets from the last received packet."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6550 msgid "RTP"
6551 msgstr "RTP"
6553 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6554 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6558 #: modules/demux/live555.cpp:75
6559 msgid "Caching value (ms)"
6560 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6563 msgid ""
6564 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr ""
6566 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6569 msgid "Real RTSP"
6570 msgstr "‏RTSP واقعی"
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Connection failed"
6575 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6577 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6580 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Session failed"
6585 msgstr "نام نشست"
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6588 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/screen/screen.c:42
6592 msgid ""
6593 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr ""
6595 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6596 "شود."
6598 #: modules/access/screen/screen.c:46
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6600 msgid "Desired frame rate for the capture."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/screen/screen.c:49
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Capture fragment size"
6606 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6608 #: modules/access/screen/screen.c:51
6609 msgid ""
6610 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6611 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Subscreen top left corner"
6617 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
6619 #: modules/access/screen/screen.c:58
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6622 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6624 #: modules/access/screen/screen.c:62
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6627 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
6629 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6630 msgid "Subscreen width"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Subscreen height"
6636 msgstr "ارتفاع کناره"
6638 #: modules/access/screen/screen.c:72
6639 msgid "Follow the mouse"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/screen/screen.c:74
6643 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/screen/screen.c:78
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Mouse pointer image"
6649 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
6651 #: modules/access/screen/screen.c:80
6652 msgid ""
6653 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/screen/screen.c:94
6657 msgid "Screen Input"
6658 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6660 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6663 msgid "Screen"
6664 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6666 #: modules/access/smb.c:66
6667 msgid ""
6668 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6672 #: modules/access/smb.c:68
6673 msgid "SMB user name"
6674 msgstr "نام کاربری سامبا"
6676 #: modules/access/smb.c:71
6677 msgid "SMB password"
6678 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6680 #: modules/access/smb.c:74
6681 msgid "SMB domain"
6682 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6684 #: modules/access/smb.c:75
6685 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6686 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6688 #: modules/access/smb.c:80
6689 msgid "SMB input"
6690 msgstr "ورودی سامبا"
6692 #: modules/access/tcp.c:43
6693 msgid ""
6694 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr ""
6696 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6698 #: modules/access/tcp.c:50
6699 msgid "TCP"
6700 msgstr "TCP‏"
6702 #: modules/access/tcp.c:51
6703 msgid "TCP input"
6704 msgstr "ورودی TCP‏"
6706 #: modules/access/udp.c:51
6707 msgid ""
6708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 msgstr ""
6710 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6712 #: modules/access/udp.c:58
6713 msgid "UDP"
6714 msgstr "UDP"
6716 #: modules/access/udp.c:59
6717 #, fuzzy
6718 msgid "UDP input"
6719 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
6721 #: modules/access/v4l.c:75
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6727 "شود."
6729 #: modules/access/v4l.c:79
6730 msgid ""
6731 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6732 "device will be used."
6733 msgstr ""
6734 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6735 "استفاده نمی‌شود."
6737 #: modules/access/v4l.c:83
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6741 "(default), RV24, etc.)"
6742 msgstr ""
6743 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6744 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
6746 #: modules/access/v4l.c:90
6747 msgid ""
6748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6749 msgstr ""
6750 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6752 #: modules/access/v4l.c:95
6753 msgid "Audio Channel"
6754 msgstr "کانال صدا"
6756 #: modules/access/v4l.c:97
6757 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6758 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6760 #: modules/access/v4l.c:99
6761 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6762 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6764 #: modules/access/v4l.c:102
6765 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6766 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6768 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6769 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6771 msgid "Brightness"
6772 msgstr "روشنی"
6774 #: modules/access/v4l.c:106
6775 msgid "Brightness of the video input."
6776 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6778 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6779 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6780 msgid "Hue"
6781 msgstr "فام"
6783 #: modules/access/v4l.c:109
6784 msgid "Hue of the video input."
6785 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6787 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6791 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6792 #: modules/video_filter/rss.c:154
6793 msgid "Color"
6794 msgstr "رنگ"
6796 #: modules/access/v4l.c:112
6797 msgid "Color of the video input."
6798 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6800 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6801 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6802 msgid "Contrast"
6803 msgstr "کنتراست"
6805 #: modules/access/v4l.c:115
6806 msgid "Contrast of the video input."
6807 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6809 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6810 msgid "Tuner"
6811 msgstr "تیونر"
6813 #: modules/access/v4l.c:117
6814 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6815 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6817 #: modules/access/v4l.c:118
6818 msgid "MJPEG"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/v4l.c:120
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6824 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
6826 #: modules/access/v4l.c:121
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Decimation"
6829 msgstr "شرح"
6831 #: modules/access/v4l.c:123
6832 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/v4l.c:124
6836 msgid "Quality"
6837 msgstr "کیفیت"
6839 #: modules/access/v4l.c:125
6840 msgid "Quality of the stream."
6841 msgstr "کیفیت جریان."
6843 #: modules/access/v4l.c:131
6844 msgid ""
6845 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6846 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/v4l.c:143
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Video4Linux"
6852 msgstr "ویدئو"
6854 #: modules/access/v4l.c:144
6855 msgid "Video4Linux input"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6859 #: modules/stream_out/standard.c:100
6860 msgid "Standard"
6861 msgstr "استاندارد"
6863 #: modules/access/v4l2.c:77
6864 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/v4l2.c:80
6868 msgid ""
6869 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6870 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6871 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6872 "I420, I411, I410, MJPG)"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/v4l2.c:86
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6878 msgstr ""
6879 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6881 #: modules/access/v4l2.c:87
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Audio input"
6884 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
6886 #: modules/access/v4l2.c:89
6887 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/v4l2.c:90
6891 msgid "IO Method"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/v4l2.c:92
6895 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/v4l2.c:95
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6901 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6903 #: modules/access/v4l2.c:98
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6906 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6908 #: modules/access/v4l2.c:100
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6911 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
6913 #: modules/access/v4l2.c:103
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Reset v4l2 controls"
6916 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
6918 #: modules/access/v4l2.c:105
6919 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/v4l2.c:108
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6925 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6927 #: modules/access/v4l2.c:111
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6930 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6932 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6935 msgid "Saturation"
6936 msgstr "غلظت"
6938 #: modules/access/v4l2.c:114
6939 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/v4l2.c:117
6943 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/v4l2.c:118
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Black level"
6949 msgstr "حداکثر بلندی"
6951 #: modules/access/v4l2.c:120
6952 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/v4l2.c:121
6956 msgid "Auto white balance"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/v4l2.c:123
6960 msgid ""
6961 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6962 "v4l2 driver)."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/v4l2.c:125
6966 msgid "Do white balance"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/v4l2.c:127
6970 msgid ""
6971 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6972 "(if supported by the v4l2 driver)."
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/v4l2.c:129
6976 msgid "Red balance"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/v4l2.c:131
6980 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/v4l2.c:132
6984 msgid "Blue balance"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/v4l2.c:134
6988 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6993 msgid "Gamma"
6994 msgstr "گاما"
6996 #: modules/access/v4l2.c:137
6997 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/v4l2.c:138
7001 msgid "Exposure"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/v4l2.c:140
7005 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/v4l2.c:141
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Auto gain"
7011 msgstr "خودکار"
7013 #: modules/access/v4l2.c:143
7014 msgid ""
7015 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/v4l2.c:145
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Gain"
7021 msgstr "طیف"
7023 #: modules/access/v4l2.c:147
7024 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/v4l2.c:148
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Horizontal flip"
7030 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7032 #: modules/access/v4l2.c:150
7033 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/v4l2.c:151
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Vertical flip"
7039 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7041 #: modules/access/v4l2.c:153
7042 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/v4l2.c:154
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Horizontal centering"
7048 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7050 #: modules/access/v4l2.c:156
7051 msgid ""
7052 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/v4l2.c:157
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Vertical centering"
7058 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7060 #: modules/access/v4l2.c:159
7061 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/v4l2.c:163
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7069 #: modules/access/v4l2.c:164
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Balance"
7072 msgstr "رقص"
7074 #: modules/access/v4l2.c:166
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7079 #: modules/access/v4l2.c:169
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7084 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Bass"
7087 msgstr "گوسی"
7089 #: modules/access/v4l2.c:172
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7094 #: modules/access/v4l2.c:173
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Treble"
7097 msgstr "روشن"
7099 #: modules/access/v4l2.c:175
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7102 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7104 #: modules/access/v4l2.c:176
7105 msgid "Loudness"
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/v4l2.c:178
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7111 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7113 #: modules/access/v4l2.c:182
7114 #, fuzzy
7115 msgid ""
7116 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7117 msgstr ""
7118 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7119 "شود."
7121 #: modules/access/v4l2.c:184
7122 #, fuzzy
7123 msgid "v4l2 driver controls"
7124 msgstr "کنترل کننده"
7126 #: modules/access/v4l2.c:186
7127 msgid ""
7128 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7129 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7130 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7131 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/v4l2.c:192
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Tuner id"
7137 msgstr "تیونر"
7139 #: modules/access/v4l2.c:194
7140 msgid "Tuner id (see debug output)."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/v4l2.c:197
7144 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/v4l2.c:198
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Audio mode"
7150 msgstr "کُدک صدا"
7152 #: modules/access/v4l2.c:200
7153 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/v4l2.c:203
7157 msgid ""
7158 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7159 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/v4l2.c:221
7163 msgid "READ"
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/v4l2.c:221
7167 msgid "MMAP"
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/v4l2.c:221
7171 msgid "USERPTR"
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7175 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7176 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7177 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7178 msgid "Mono"
7179 msgstr "مونو"
7181 #: modules/access/v4l2.c:230
7182 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/v4l2.c:231
7186 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/v4l2.c:232
7190 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/v4l2.c:233
7194 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/v4l2.c:239
7198 msgid "Video4Linux2"
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/v4l2.c:240
7202 msgid "Video4Linux2 input"
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/v4l2.c:244
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Video input"
7208 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7210 #: modules/access/v4l2.c:275
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Controls"
7213 msgstr "کنترل کننده"
7215 #: modules/access/v4l2.c:276
7216 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/v4l2.c:341
7220 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l2.c:2642
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Reset controls to default"
7226 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7228 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7229 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7232 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7234 msgid "VCD"
7235 msgstr "وی‌سی‌دی"
7237 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7238 msgid "VCD input"
7239 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7241 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7242 #, fuzzy
7243 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7244 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7246 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7247 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7250 msgid "Entry"
7251 msgstr "مدخل"
7253 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7254 msgid "Segments"
7255 msgstr "قطعات"
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7259 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7260 msgid "Segment"
7261 msgstr "قطعه"
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7264 #, fuzzy
7265 msgid "LID"
7266 msgstr "شناسه"
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7269 msgid "VCD Format"
7270 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7273 msgid "Application"
7274 msgstr "برنامه"
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Preparer"
7279 msgstr "پیش‌تجزیه"
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Vol #"
7284 msgstr "آوازی"
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7287 msgid "Vol max #"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Volume Set"
7293 msgstr "بلندی صدا"
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7296 msgid "System Id"
7297 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7300 msgid "Entries"
7301 msgstr "مداخل"
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7304 msgid "First Entry Point"
7305 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7308 msgid "Last Entry Point"
7309 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7312 msgid "Track size (in sectors)"
7313 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7317 msgid "type"
7318 msgstr "نوع"
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7321 msgid "end"
7322 msgstr "پایان"
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7325 msgid "play list"
7326 msgstr "فهرست پخش"
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7329 msgid "extended selection list"
7330 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7333 msgid "selection list"
7334 msgstr "فهرست انتخاب"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7337 msgid "unknown type"
7338 msgstr "نوع نامعلوم"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7342 msgid "List ID"
7343 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7346 msgid "(Super) Video CD"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7350 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7354 #, fuzzy
7355 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7356 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7359 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7365 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
7367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Use playback control?"
7370 msgstr "کنترل پخش"
7372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7373 msgid ""
7374 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7375 "tracks."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7379 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7383 msgid ""
7384 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7385 "entry."
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Show extended VCD info?"
7391 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7394 msgid ""
7395 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7396 "for example playback control navigation."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7402 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7407 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7409 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Dummy stream output"
7412 msgstr "خروجی جاری"
7414 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Dummy"
7417 msgstr "تخلیه"
7419 #: modules/access_output/file.c:64
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Append to file"
7422 msgstr "باز کردن پرونده"
7424 #: modules/access_output/file.c:65
7425 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access_output/file.c:69
7429 #, fuzzy
7430 msgid "File stream output"
7431 msgstr "خروجی جاری"
7433 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Username"
7437 msgstr "نام کاربری FTP"
7439 #: modules/access_output/http.c:66
7440 #, fuzzy
7441 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7442 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
7444 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7448 msgid "Password"
7449 msgstr "گذرواژه"
7451 #: modules/access_output/http.c:69
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7454 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
7456 #: modules/access_output/http.c:71
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Mime"
7459 msgstr "زمان"
7461 #: modules/access_output/http.c:72
7462 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access_output/http.c:75
7466 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access_output/http.c:78
7470 msgid ""
7471 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7472 "empty if you don't have one."
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access_output/http.c:82
7476 msgid ""
7477 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7478 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access_output/http.c:87
7482 msgid ""
7483 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7484 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access_output/http.c:90
7488 msgid "Advertise with Bonjour"
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access_output/http.c:91
7492 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access_output/http.c:95
7496 #, fuzzy
7497 msgid "HTTP stream output"
7498 msgstr "خروجی جاری"
7500 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Active TCP connection"
7503 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7505 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7506 msgid ""
7507 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7508 "an incoming connection."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7512 #, fuzzy
7513 msgid "RTMP stream output"
7514 msgstr "خروجی جاری"
7516 #: modules/access_output/shout.c:63
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Stream name"
7519 msgstr "جریان/ذخیره"
7521 #: modules/access_output/shout.c:64
7522 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access_output/shout.c:67
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Stream description"
7528 msgstr "شرح نشست"
7530 #: modules/access_output/shout.c:68
7531 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access_output/shout.c:71
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Stream MP3"
7537 msgstr "جریان"
7539 #: modules/access_output/shout.c:72
7540 msgid ""
7541 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7542 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7543 "shoutcast/icecast server."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access_output/shout.c:81
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Genre description"
7549 msgstr "شرح نشست"
7551 #: modules/access_output/shout.c:82
7552 msgid "Genre of the content. "
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access_output/shout.c:84
7556 #, fuzzy
7557 msgid "URL description"
7558 msgstr "شرح"
7560 #: modules/access_output/shout.c:85
7561 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access_output/shout.c:92
7565 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access_output/shout.c:95
7569 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access_output/shout.c:97
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Number of channels"
7575 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7577 #: modules/access_output/shout.c:98
7578 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access_output/shout.c:100
7582 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access_output/shout.c:101
7586 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access_output/shout.c:103
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Stream public"
7592 msgstr "خروجی جاری"
7594 #: modules/access_output/shout.c:104
7595 msgid ""
7596 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7597 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7598 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access_output/shout.c:110
7602 #, fuzzy
7603 msgid "IceCAST output"
7604 msgstr "دسترسی به خروجی"
7606 #: modules/access_output/udp.c:69
7607 #, fuzzy
7608 msgid ""
7609 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7610 "milliseconds."
7611 msgstr ""
7612 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7613 "شود."
7615 #: modules/access_output/udp.c:72
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Group packets"
7618 msgstr "نام گروه"
7620 #: modules/access_output/udp.c:73
7621 msgid ""
7622 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7623 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7624 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access_output/udp.c:80
7628 #, fuzzy
7629 msgid "UDP stream output"
7630 msgstr "خروجی جاری"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7633 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Dolby Surround decoder"
7639 msgstr "دالبی سراند"
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7642 msgid ""
7643 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7644 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7645 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7646 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7647 "It works with any source format from mono to 7.1."
7648 msgstr ""
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7651 msgid "Characteristic dimension"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7655 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7656 msgstr ""
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7659 msgid "Compensate delay"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7663 msgid ""
7664 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7665 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7666 "case, turn this on to compensate."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7670 #, fuzzy
7671 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7672 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7675 msgid ""
7676 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7677 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7684 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Headphone effect"
7689 msgstr "هدفون"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7692 msgid "Use downmix algorithm"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7696 msgid ""
7697 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7698 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7699 "speakers."
7700 msgstr ""
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Select channel to keep"
7705 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7708 msgid ""
7709 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7710 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Left rear"
7716 msgstr "چپ"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Right rear"
7721 msgstr "راست"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Left front"
7726 msgstr "چپ"
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7731 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7736 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7739 #, fuzzy
7740 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7741 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7746 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7748 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7749 msgid "A/52 dynamic range compression"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7753 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7754 msgid ""
7755 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7756 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7757 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7758 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7762 msgid "Enable internal upmixing"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7766 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7771 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7775 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7779 msgid "DTS dynamic range compression"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7784 #, fuzzy
7785 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7786 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7788 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7791 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7793 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Fixed point audio format conversions"
7796 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7798 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Floating-point audio format conversions"
7801 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7803 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7805 #, fuzzy
7806 msgid "MPEG audio decoder"
7807 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Equalizer preset"
7812 msgstr "اکولایزر"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Preset to use for the equalizer."
7817 msgstr "کیفیت جریان."
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7820 msgid "Bands gain"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7824 msgid ""
7825 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7826 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7827 "2 0\"."
7828 msgstr ""
7830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Two pass"
7833 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7836 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Global gain"
7842 msgstr "فهرست پخش"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7845 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7846 msgstr ""
7848 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7849 msgid "Equalizer with 10 bands"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7853 msgid "Flat"
7854 msgstr "تخت"
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7858 msgid "Classical"
7859 msgstr "کلاسیک"
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7862 msgid "Club"
7863 msgstr "کلوب"
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7867 msgid "Dance"
7868 msgstr "رقص"
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7871 msgid "Full bass"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 msgid "Full bass and treble"
7876 msgstr ""
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Full treble"
7881 msgstr "تمام‌صفحه"
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7884 msgid "Headphones"
7885 msgstr "هدفون"
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7888 msgid "Large Hall"
7889 msgstr "سالن بزرگ"
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7892 msgid "Live"
7893 msgstr "زنده"
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7896 msgid "Party"
7897 msgstr "مهمانی"
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7901 msgid "Pop"
7902 msgstr "پاپ"
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7906 msgid "Reggae"
7907 msgstr "رگه"
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7911 msgid "Rock"
7912 msgstr "راک"
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7916 msgid "Ska"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7920 msgid "Soft"
7921 msgstr "ملایم"
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7924 msgid "Soft rock"
7925 msgstr "راک ملایم"
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7929 msgid "Techno"
7930 msgstr "تکنو"
7932 #: modules/audio_filter/format.c:205
7933 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7934 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7936 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7937 msgid "Number of audio buffers"
7938 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
7940 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7941 msgid ""
7942 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7943 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7944 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7945 msgstr ""
7947 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7948 msgid "Max level"
7949 msgstr "حداکثر بلندی"
7951 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7952 msgid ""
7953 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7954 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7955 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7961 msgid "Volume normalizer"
7962 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7965 msgid "Parametric Equalizer"
7966 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7969 msgid "Low freq (Hz)"
7970 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Low freq gain (dB)"
7975 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7978 msgid "High freq (Hz)"
7979 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7982 #, fuzzy
7983 msgid "High freq gain (dB)"
7984 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7987 msgid "Freq 1 (Hz)"
7988 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
7990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7993 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Freq 1 Q"
7998 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Freq 2 (Hz)"
8003 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8008 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Freq 2 Q"
8013 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Freq 3 (Hz)"
8018 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8023 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8025 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Freq 3 Q"
8028 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8030 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8031 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8034 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8036 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8037 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8038 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8039 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8041 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8044 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8046 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8049 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8052 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Scaletempo"
8058 msgstr "مقیاس"
8060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8061 msgid "Stride Length"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8065 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8069 msgid "Overlap Length"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8073 msgid "Percentage of stride to overlap"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Search Length"
8079 msgstr "جستجو"
8081 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8082 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Room size"
8088 msgstr "تصادفی‌سازی"
8090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8091 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Room width"
8097 msgstr "عرض ویدئو"
8099 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Width of the virtual room"
8102 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
8104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Audio Spatializer"
8107 msgstr "فضایی"
8109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Spatializer"
8113 msgstr "فضایی"
8115 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8116 msgid "Float32 audio mixer"
8117 msgstr ""
8119 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8120 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Trivial audio mixer"
8126 msgstr "به کار انداختن صدا"
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8129 msgid "default"
8130 msgstr "پیش‌فرض"
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8133 msgid "ALSA audio output"
8134 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8136 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8137 msgid "ALSA Device Name"
8138 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8140 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8141 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8142 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8143 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8144 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8145 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8146 msgid "Audio Device"
8147 msgstr "دستگاه صدا"
8149 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8150 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8152 msgid "2 Front 2 Rear"
8153 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8156 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8157 msgid "A/52 over S/PDIF"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8161 #, fuzzy
8162 msgid "No Audio Device"
8163 msgstr "دستگاه صدا"
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8166 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8167 msgstr ""
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Audio output failed"
8173 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8178 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8181 #, c-format
8182 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8186 msgid "Unknown soundcard"
8187 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8189 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8190 msgid ""
8191 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8192 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8193 "playback."
8194 msgstr ""
8196 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8197 #, fuzzy
8198 msgid "HAL AudioUnit output"
8199 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8201 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8202 msgid ""
8203 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8204 msgstr ""
8206 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Audio device is not configured"
8209 msgstr "نام دستگاه صدا"
8211 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8212 msgid ""
8213 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8214 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8218 #, c-format
8219 msgid "%s (Encoded Output)"
8220 msgstr ""
8222 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8223 msgid "Output device"
8224 msgstr "دستگاه خروجی"
8226 #: modules/audio_output/directx.c:227
8227 msgid ""
8228 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8229 "default device appears as 0 AND another number)."
8230 msgstr ""
8232 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Use float32 output"
8235 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8237 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8238 msgid ""
8239 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8240 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8241 msgstr ""
8243 #: modules/audio_output/directx.c:233
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Select speaker configuration"
8246 msgstr "بار کردن پیکربندی"
8248 #: modules/audio_output/directx.c:234
8249 msgid ""
8250 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8251 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8252 msgstr ""
8254 #: modules/audio_output/directx.c:238
8255 msgid "DirectX audio output"
8256 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8258 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8259 msgid "3 Front 2 Rear"
8260 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8262 #: modules/audio_output/file.c:83
8263 msgid "Output format"
8264 msgstr "قالب خروجی"
8266 #: modules/audio_output/file.c:84
8267 msgid ""
8268 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8269 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8270 msgstr ""
8272 #: modules/audio_output/file.c:87
8273 msgid "Number of output channels"
8274 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8276 #: modules/audio_output/file.c:88
8277 msgid ""
8278 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8279 "restrict the number of channels here."
8280 msgstr ""
8281 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8282 "را از اینجا محدود کنید."
8284 #: modules/audio_output/file.c:91
8285 msgid "Add WAVE header"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/audio_output/file.c:92
8289 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/audio_output/file.c:109
8293 msgid "Output file"
8294 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8296 #: modules/audio_output/file.c:110
8297 #, fuzzy
8298 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8299 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8301 #: modules/audio_output/file.c:113
8302 msgid "File audio output"
8303 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8305 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Roku HD1000 audio output"
8308 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8310 #: modules/audio_output/jack.c:68
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Automatically connect to writable clients"
8313 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8315 #: modules/audio_output/jack.c:70
8316 msgid ""
8317 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8318 "writable JACK clients found."
8319 msgstr ""
8321 #: modules/audio_output/jack.c:74
8322 msgid "Connect to clients matching"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/audio_output/jack.c:76
8326 msgid ""
8327 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8328 "regular expression will be considered for connection."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/audio_output/jack.c:84
8332 msgid "JACK audio output"
8333 msgstr "خروجی صدای JACK"
8335 #: modules/audio_output/oss.c:103
8336 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_output/oss.c:105
8340 msgid ""
8341 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8342 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8343 "drivers, then you need to enable this option."
8344 msgstr ""
8346 #: modules/audio_output/oss.c:111
8347 #, fuzzy
8348 msgid "UNIX OSS audio output"
8349 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8351 #: modules/audio_output/oss.c:116
8352 #, fuzzy
8353 msgid "OSS DSP device"
8354 msgstr "دستگاه"
8356 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8357 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8361 #, fuzzy
8362 msgid "PORTAUDIO audio output"
8363 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8365 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8366 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8376 msgid "VLC media player"
8377 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8379 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Pulseaudio audio output"
8382 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8384 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8387 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8389 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8390 msgid "Microsoft Soundmapper"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Select Audio Device"
8396 msgstr "دستگاه صدا"
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8399 msgid ""
8400 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8401 "VLC restart to apply."
8402 msgstr ""
8404 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Default Audio Device"
8407 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8409 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8410 msgid "Win32 waveOut extension output"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8414 msgid "5.1"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/codec/a52.c:48
8418 #, fuzzy
8419 msgid "A/52 parser"
8420 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8422 #: modules/codec/a52.c:55
8423 #, fuzzy
8424 msgid "A/52 audio packetizer"
8425 msgstr "اندازهٔ بسته"
8427 #: modules/codec/adpcm.c:48
8428 #, fuzzy
8429 msgid "ADPCM audio decoder"
8430 msgstr "کدگذار صدا"
8432 #: modules/codec/aes3.c:48
8433 #, fuzzy
8434 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8435 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8437 #: modules/codec/aes3.c:53
8438 #, fuzzy
8439 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8440 msgstr "اندازهٔ بسته"
8442 #: modules/codec/araw.c:49
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8445 msgstr "کدگذار صدا"
8447 #: modules/codec/araw.c:58
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Raw audio encoder"
8450 msgstr "کدگذار صدا"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Non-ref"
8455 msgstr "هیچ‌کدام"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8458 msgid "Bidir"
8459 msgstr "دو جهتی"
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Non-key"
8464 msgstr "هیچ‌کدام"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8469 msgid "All"
8470 msgstr "همه"
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8473 #, fuzzy
8474 msgid "rd"
8475 msgstr "اردو"
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8478 msgid "bits"
8479 msgstr "بیت"
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8482 msgid "simple"
8483 msgstr "ساده"
8485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8486 msgid ""
8487 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8488 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8489 "MJPEG and other codecs"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8493 #, fuzzy
8494 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8495 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8498 #, fuzzy
8499 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8500 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8503 msgid "Decoding"
8504 msgstr "کدگشایی"
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Encoding"
8509 msgstr "کدگشایی"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8512 #, fuzzy
8513 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8514 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8517 #, fuzzy
8518 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8519 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Direct rendering"
8524 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8527 msgid "Error resilience"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8531 msgid ""
8532 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8533 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8534 "can produce a lot of errors.\n"
8535 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8536 msgstr ""
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8539 msgid "Workaround bugs"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8543 msgid ""
8544 "Try to fix some bugs:\n"
8545 "1  autodetect\n"
8546 "2  old msmpeg4\n"
8547 "4  xvid interlaced\n"
8548 "8  ump4 \n"
8549 "16 no padding\n"
8550 "32 ac vlc\n"
8551 "64 Qpel chroma.\n"
8552 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8553 "\", enter 40."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8557 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8558 msgid "Hurry up"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8562 msgid ""
8563 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8564 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8565 msgstr ""
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8568 msgid "Skip frame (default=0)"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8572 msgid ""
8573 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8574 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8578 msgid "Skip idct (default=0)"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8582 msgid ""
8583 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8584 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Debug mask"
8590 msgstr "تنظیم تصویر"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8593 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Visualize motion vectors"
8599 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8602 msgid ""
8603 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8604 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8605 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8606 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8607 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8608 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8609 msgstr ""
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8612 msgid "Low resolution decoding"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8616 msgid ""
8617 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8618 "processing power"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8622 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8623 msgstr ""
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8626 msgid ""
8627 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8628 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8632 msgid "Ratio of key frames"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8638 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8641 msgid "Ratio of B frames"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8645 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Video bitrate tolerance"
8651 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8654 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8655 msgstr ""
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Interlaced encoding"
8660 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8663 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Interlaced motion estimation"
8669 msgstr "تعامل با واسط"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8672 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Pre-motion estimation"
8678 msgstr "شرح نشست"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8681 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8685 msgid "Rate control buffer size"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8689 msgid ""
8690 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8691 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8695 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8699 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8700 msgstr ""
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8703 #, fuzzy
8704 msgid "I quantization factor"
8705 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8708 msgid ""
8709 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8710 "same qscale for I and P frames)."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8714 #: modules/demux/mod.c:77
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Noise reduction"
8717 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8720 msgid ""
8721 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8722 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8726 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8730 msgid ""
8731 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8732 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8733 "standard MPEG2 decoders."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8737 msgid "Quality level"
8738 msgstr "سطح کیفی"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8741 msgid ""
8742 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8743 "encoding very much)."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8747 msgid ""
8748 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8749 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8750 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8751 "to ease the encoder's task."
8752 msgstr ""
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8755 msgid "Minimum video quantizer scale"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8759 msgid "Minimum video quantizer scale."
8760 msgstr ""
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Maximum video quantizer scale"
8765 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Maximum video quantizer scale."
8770 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Trellis quantization"
8775 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8778 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8782 msgid "Fixed quantizer scale"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8786 msgid ""
8787 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8788 "255.0)."
8789 msgstr ""
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8792 msgid "Strict standard compliance"
8793 msgstr ""
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8796 msgid ""
8797 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8798 msgstr ""
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8801 msgid "Luminance masking"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8805 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8806 msgstr ""
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8809 msgid "Darkness masking"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8813 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8817 msgid "Motion masking"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8821 msgid ""
8822 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8823 "(default: 0.0)."
8824 msgstr ""
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Border masking"
8829 msgstr "ارتفاع کناره"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8832 msgid ""
8833 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8834 "0.0)."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8838 msgid "Luminance elimination"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8842 msgid ""
8843 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8844 "The H264 specification recommends -4."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8848 msgid "Chrominance elimination"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8852 msgid ""
8853 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8854 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8860 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8863 msgid ""
8864 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8865 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8866 "(default: main)"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8872 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8874 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8877 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8879 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8883 "%s.\n"
8884 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8885 "\n"
8886 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8887 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8891 #, fuzzy
8892 msgid "VLC could not open the encoder."
8893 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8895 #: modules/codec/cc.c:64
8896 msgid "CC 608/708"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/codec/cc.c:65
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Closed Captions decoder"
8902 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8904 #: modules/codec/cdg.c:88
8905 #, fuzzy
8906 msgid "CDG video decoder"
8907 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8909 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8910 msgid "CMML annotations decoder"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Subtitles (advanced)"
8916 msgstr "کدگذار زیرنویس"
8918 #: modules/codec/csri.c:53
8919 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8923 msgid "CVD subtitle decoder"
8924 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8926 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8929 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8931 #: modules/codec/dirac.c:62
8932 msgid "Constant quality factor"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/dirac.c:63
8936 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/codec/dirac.c:66
8940 #, fuzzy
8941 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8942 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
8944 #: modules/codec/dirac.c:67
8945 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/dirac.c:70
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Enable lossless coding"
8951 msgstr "رسم پایه"
8953 #: modules/codec/dirac.c:71
8954 msgid ""
8955 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8956 "reproduction of the original"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/dirac.c:75
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Prefilter"
8962 msgstr "بنفش"
8964 #: modules/codec/dirac.c:76
8965 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/codec/dirac.c:80
8969 msgid "Centre Weighted Median"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/codec/dirac.c:81
8973 msgid "Rectangular Linear Phase"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/dirac.c:81
8977 msgid "Diagonal Linear Phase"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/codec/dirac.c:84
8981 msgid "Amount of prefiltering"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/dirac.c:85
8985 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/dirac.c:88
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Chroma format"
8991 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
8993 #: modules/codec/dirac.c:89
8994 msgid ""
8995 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/dirac.c:94
8999 msgid "4:2:0"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/dirac.c:94
9003 msgid "4:2:2"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/codec/dirac.c:94
9007 msgid "4:4:4"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/dirac.c:97
9011 msgid "Distance between 'P' frames"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/dirac.c:101
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9017 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9019 #: modules/codec/dirac.c:105
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Picture coding mode"
9022 msgstr "نسبت ضبط"
9024 #: modules/codec/dirac.c:106
9025 msgid ""
9026 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9027 "pseudo-progressive frame"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/codec/dirac.c:111
9031 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/dirac.c:112
9035 msgid "force coding frame as single picture"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/dirac.c:113
9039 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/dirac.c:117
9043 msgid "Width of motion compensation blocks"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/codec/dirac.c:121
9047 msgid "Height of motion compensation blocks"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/codec/dirac.c:126
9051 msgid "Block overlap (%)"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/codec/dirac.c:127
9055 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/codec/dirac.c:132
9059 #, fuzzy
9060 msgid "xblen"
9061 msgstr "بولی"
9063 #: modules/codec/dirac.c:133
9064 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/codec/dirac.c:137
9068 #, fuzzy
9069 msgid "yblen"
9070 msgstr "بولی"
9072 #: modules/codec/dirac.c:138
9073 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/codec/dirac.c:141
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Motion vector precision"
9079 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9081 #: modules/codec/dirac.c:142
9082 msgid "Motion vector precision in pels."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/dirac.c:147
9086 msgid "Simple ME search area x:y"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/codec/dirac.c:148
9090 msgid ""
9091 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9092 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/codec/dirac.c:153
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Three component motion estimation"
9098 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
9100 #: modules/codec/dirac.c:154
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9103 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
9105 #: modules/codec/dirac.c:157
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Intra picture DWT filter"
9108 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9110 #: modules/codec/dirac.c:161
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Inter picture DWT filter"
9113 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9115 #: modules/codec/dirac.c:165
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Number of DWT iterations"
9118 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
9120 #: modules/codec/dirac.c:166
9121 msgid "Also known as DWT levels"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/dirac.c:170
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Enable multiple quantizers"
9127 msgstr "فضایی"
9129 #: modules/codec/dirac.c:171
9130 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/codec/dirac.c:175
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Enable spatial partitioning"
9136 msgstr "فضایی"
9138 #: modules/codec/dirac.c:179
9139 msgid "Disable arithmetic coding"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/codec/dirac.c:180
9143 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/codec/dirac.c:185
9147 msgid "cycles per degree"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/codec/dirac.c:207
9151 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9155 #, fuzzy
9156 msgid "DirectMedia Object decoder"
9157 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9160 #, fuzzy
9161 msgid "DirectMedia Object encoder"
9162 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9164 #: modules/codec/dts.c:47
9165 msgid "DTS parser"
9166 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9168 #: modules/codec/dts.c:52
9169 #, fuzzy
9170 msgid "DTS audio packetizer"
9171 msgstr "اندازهٔ بسته"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9174 msgid "Decoding X coordinate"
9175 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9178 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9179 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9182 msgid "Decoding Y coordinate"
9183 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9186 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9187 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Subpicture position"
9192 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9194 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9195 #, fuzzy
9196 msgid ""
9197 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9199 "g. 6=top-right)."
9200 msgstr ""
9201 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9202 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9203 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9206 msgid "Encoding X coordinate"
9207 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9210 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9211 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9213 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9214 msgid "Encoding Y coordinate"
9215 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9217 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9218 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9219 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9221 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9222 msgid "DVB subtitles decoder"
9223 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9226 #, fuzzy
9227 msgid "DVB subtitles"
9228 msgstr "زیرنویس‌ها"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9231 msgid "DVB subtitles encoder"
9232 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9234 #: modules/codec/faad.c:44
9235 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9236 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9238 #: modules/codec/faad.c:378
9239 msgid "AAC extension"
9240 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9242 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9243 msgid "Image file"
9244 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9246 #: modules/codec/fake.c:55
9247 msgid "Path of the image file for fake input."
9248 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9250 #: modules/codec/fake.c:56
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Reload image file"
9253 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9255 #: modules/codec/fake.c:58
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Reload image file every n seconds."
9258 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9260 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9261 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9262 msgid "Output video width."
9263 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9265 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9266 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9267 msgid "Output video height."
9268 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9270 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9271 msgid "Keep aspect ratio"
9272 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9274 #: modules/codec/fake.c:67
9275 msgid "Consider width and height as maximum values."
9276 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9278 #: modules/codec/fake.c:68
9279 msgid "Background aspect ratio"
9280 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9282 #: modules/codec/fake.c:70
9283 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9284 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9286 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9287 msgid "Deinterlace video"
9288 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9290 #: modules/codec/fake.c:73
9291 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9292 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9294 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9295 msgid "Deinterlace module"
9296 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9298 #: modules/codec/fake.c:76
9299 msgid "Deinterlace module to use."
9300 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9302 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9303 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Chroma used."
9306 msgstr "رنگ"
9308 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9309 #: modules/video_output/yuv.c:56
9310 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/codec/fake.c:90
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Fake video decoder"
9316 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9318 #: modules/codec/flac.c:186
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Flac audio decoder"
9321 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9323 #: modules/codec/flac.c:191
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Flac audio encoder"
9326 msgstr "کدگذار صدا"
9328 #: modules/codec/flac.c:197
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Flac audio packetizer"
9331 msgstr "اندازهٔ بسته"
9333 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9334 msgid "Sound fonts (required)"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9338 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9339 msgstr ""
9341 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9342 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9346 msgid "FluidSynth"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9350 msgid "Video memory buffer width."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Video memory buffer height."
9356 msgstr "ارتفاع ویدئو"
9358 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Lock function"
9361 msgstr "لاتینی"
9363 #: modules/codec/invmem.c:60
9364 msgid ""
9365 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9366 "memory address for use by the video renderer."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9370 msgid "Unlock function"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9374 msgid "Address of the unlocking callback function"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9378 msgid "Callback data"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9382 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/invmem.c:70
9386 msgid ""
9387 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9388 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9389 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9390 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9391 "video output module."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Memory video decoder"
9397 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9399 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9400 msgid "Formatted Subtitles"
9401 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9403 #: modules/codec/kate.c:197
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9407 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9408 "rendering via Tiger is enabled."
9409 msgstr ""
9410 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9411 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9413 #: modules/codec/kate.c:204
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Shadow"
9416 msgstr "فاصلهٔ سایه"
9418 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9419 msgid "Outline"
9420 msgstr "خط دور"
9422 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9423 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9424 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9425 #: modules/video_filter/rss.c:70
9426 msgid "Black"
9427 msgstr "سیاه"
9429 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9430 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9432 #: modules/video_filter/rss.c:71
9433 msgid "Gray"
9434 msgstr "خاکستری"
9436 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9437 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9438 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9439 #: modules/video_filter/rss.c:71
9440 msgid "Silver"
9441 msgstr "نقره‌ای"
9443 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9444 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9445 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9446 #: modules/video_filter/rss.c:71
9447 msgid "White"
9448 msgstr "سفید"
9450 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9451 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9452 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9453 #: modules/video_filter/rss.c:71
9454 msgid "Maroon"
9455 msgstr "قهوه‌ای"
9457 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9458 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9459 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9460 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9461 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9462 msgid "Red"
9463 msgstr "قرمز"
9465 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9466 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9467 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9468 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9469 msgid "Fuchsia"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9473 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9474 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9475 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9476 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9477 msgid "Yellow"
9478 msgstr "زرد"
9480 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9481 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9482 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9483 #: modules/video_filter/rss.c:72
9484 msgid "Olive"
9485 msgstr "زیتونی"
9487 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9488 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9490 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9491 #: modules/video_filter/rss.c:72
9492 msgid "Green"
9493 msgstr "سبز"
9495 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9496 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9497 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9498 #: modules/video_filter/rss.c:73
9499 msgid "Teal"
9500 msgstr "سبزآبی"
9502 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9503 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9504 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9505 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9506 msgid "Lime"
9507 msgstr "سبز لیمویی"
9509 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9510 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9511 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9512 #: modules/video_filter/rss.c:73
9513 msgid "Purple"
9514 msgstr "بنفش"
9516 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9517 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9518 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9519 #: modules/video_filter/rss.c:73
9520 msgid "Navy"
9521 msgstr "سورمه‌ای"
9523 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9524 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9525 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9526 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9527 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9528 msgid "Blue"
9529 msgstr "آبی"
9531 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9532 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9533 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9534 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9535 msgid "Aqua"
9536 msgstr "نیلی"
9538 #: modules/codec/kate.c:216
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Use Tiger for rendering"
9541 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9543 #: modules/codec/kate.c:217
9544 msgid ""
9545 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9546 "only render static text and bitmap based streams."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/codec/kate.c:221
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Rendering quality"
9552 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9554 #: modules/codec/kate.c:222
9555 msgid ""
9556 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9557 "highest quality."
9558 msgstr ""
9560 #: modules/codec/kate.c:226
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Default font effect"
9563 msgstr "هدفون"
9565 #: modules/codec/kate.c:227
9566 msgid ""
9567 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9568 "backgrounds."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/kate.c:231
9572 msgid "Default font effect strength"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/kate.c:232
9576 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/kate.c:236
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Default font description"
9582 msgstr "شرح نشست"
9584 #: modules/codec/kate.c:237
9585 msgid ""
9586 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9587 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9588 "font parameters where appropriate."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/kate.c:242
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Default font color"
9594 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
9596 #: modules/codec/kate.c:243
9597 msgid ""
9598 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9599 "font color to use."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/kate.c:247
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Default font alpha"
9605 msgstr "جریان پیش‌فرض"
9607 #: modules/codec/kate.c:248
9608 msgid ""
9609 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9610 "particular font color to use."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/kate.c:252
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Default background color"
9616 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
9618 #: modules/codec/kate.c:253
9619 msgid ""
9620 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9621 "color to use."
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/kate.c:257
9625 msgid "Default background alpha"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/kate.c:258
9629 msgid ""
9630 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9631 "specify a particular background color to use."
9632 msgstr ""
9634 #: modules/codec/kate.c:264
9635 msgid ""
9636 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9637 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9638 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9639 "available.\n"
9640 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9641 "played. This will hopefully be fixed soon."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/codec/kate.c:273
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Kate"
9647 msgstr "تاریخ"
9649 #: modules/codec/kate.c:274
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Kate overlay decoder"
9652 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9654 #: modules/codec/kate.c:293
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Tiger rendering defaults"
9657 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9659 #: modules/codec/kate.c:329
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9662 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9664 #: modules/codec/libass.c:58
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Subtitle renderers using libass"
9667 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
9669 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9670 #, fuzzy
9671 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9672 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9674 #: modules/codec/lpcm.c:52
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Linear PCM audio decoder"
9677 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9679 #: modules/codec/lpcm.c:57
9680 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/mash.cpp:71
9684 msgid "Video decoder using openmash"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9688 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9692 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/png.c:59
9696 #, fuzzy
9697 msgid "PNG video decoder"
9698 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9700 #: modules/codec/quicktime.c:68
9701 msgid "QuickTime library decoder"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Pseudo raw video decoder"
9707 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9709 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9710 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/realaudio.c:65
9714 #, fuzzy
9715 msgid "RealAudio library decoder"
9716 msgstr "کدگذار صدا"
9718 #: modules/codec/realvideo.c:132
9719 #, fuzzy
9720 msgid "RealVideo library decoder"
9721 msgstr "کدگذار صدا"
9723 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Schroedinger video decoder"
9726 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9728 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9729 #, fuzzy
9730 msgid "SDL Image decoder"
9731 msgstr "تاگ تصویر"
9733 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9734 #, fuzzy
9735 msgid "SDL_image video decoder"
9736 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9738 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9739 #, fuzzy
9740 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9741 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9743 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Mode"
9747 msgstr "کُدک"
9749 #: modules/codec/speex.c:58
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9752 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9754 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9755 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9756 msgid "Encoding quality"
9757 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9759 #: modules/codec/speex.c:62
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9762 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
9764 #: modules/codec/speex.c:64
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Encoding complexity"
9767 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9769 #: modules/codec/speex.c:66
9770 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/speex.c:68
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Maximal bitrate"
9776 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9778 #: modules/codec/speex.c:70
9779 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9783 msgid "CBR encoding"
9784 msgstr "کدگذاری CBR"
9786 #: modules/codec/speex.c:74
9787 msgid ""
9788 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9789 "bitrate encoding (VBR)."
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/speex.c:77
9793 msgid "Voice activity detection"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/speex.c:79
9797 msgid ""
9798 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9799 "mode."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/speex.c:82
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Discontinuous Transmission"
9805 msgstr "جریان پیوسته"
9807 #: modules/codec/speex.c:84
9808 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/speex.c:88
9812 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/speex.c:88
9816 msgid "Wide-band (16kHz)"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/speex.c:88
9820 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/speex.c:95
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Speex audio decoder"
9826 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9828 #: modules/codec/speex.c:97
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Speex"
9831 msgstr "سرعت"
9833 #: modules/codec/speex.c:101
9834 msgid "Speex audio packetizer"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/speex.c:106
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Speex audio encoder"
9840 msgstr "کدگذار صدا"
9842 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9843 #, fuzzy
9844 msgid "DVD subtitles decoder"
9845 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9847 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9848 #, fuzzy
9849 msgid "DVD subtitles packetizer"
9850 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9853 msgid "Subtitles text encoding"
9854 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9857 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9858 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9861 msgid "Subtitles justification"
9862 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9865 msgid "Set the justification of subtitles"
9866 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9869 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9870 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9873 msgid ""
9874 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9875 msgstr ""
9876 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9877 "تشخیص دهد."
9879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9880 msgid ""
9881 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9882 "but you can choose to disable all formatting."
9883 msgstr ""
9884 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9885 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9888 msgid "Text subtitles decoder"
9889 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9892 msgid "USFSubs"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9896 #, fuzzy
9897 msgid "USF subtitles decoder"
9898 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9900 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9901 #, fuzzy
9902 msgid "T.140 text encoder"
9903 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9905 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9906 msgid "Enable debug"
9907 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9909 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9910 msgid ""
9911 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9912 "calls                 1\n"
9913 "packet assembly info  2\n"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9917 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9918 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9920 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9921 msgid "SVCD subtitles"
9922 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9924 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9927 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9929 #: modules/codec/tarkin.c:80
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Tarkin decoder"
9932 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9934 #: modules/codec/telx.c:55
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Override page"
9937 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9939 #: modules/codec/telx.c:56
9940 msgid ""
9941 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9942 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9943 "usually 888 or 889)."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/telx.c:61
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Ignore subtitle flag"
9949 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9951 #: modules/codec/telx.c:62
9952 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/telx.c:65
9956 msgid "Workaround for France"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/telx.c:66
9960 msgid ""
9961 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9962 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9963 "your subtitles don't appear."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/telx.c:72
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Teletext subtitles decoder"
9969 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9971 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9972 msgid ""
9973 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9974 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/theora.c:104
9978 msgid "Theora video decoder"
9979 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9981 #: modules/codec/theora.c:110
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Theora video packetizer"
9984 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9986 #: modules/codec/theora.c:115
9987 msgid "Theora video encoder"
9988 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9990 #: modules/codec/twolame.c:57
9991 msgid ""
9992 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9993 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/twolame.c:60
9997 msgid "Stereo mode"
9998 msgstr "حالت استریو"
10000 #: modules/codec/twolame.c:61
10001 msgid "Handling mode for stereo streams"
10002 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
10004 #: modules/codec/twolame.c:62
10005 msgid "VBR mode"
10006 msgstr "حالت VBR"
10008 #: modules/codec/twolame.c:64
10009 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10010 msgstr ""
10011 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
10013 #: modules/codec/twolame.c:65
10014 msgid "Psycho-acoustic model"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/twolame.c:67
10018 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/twolame.c:71
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Dual mono"
10024 msgstr "مونو"
10026 #: modules/codec/twolame.c:71
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Joint stereo"
10029 msgstr "استریو"
10031 #: modules/codec/twolame.c:76
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Libtwolame audio encoder"
10034 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10036 #: modules/codec/vorbis.c:169
10037 msgid "Maximum encoding bitrate"
10038 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
10040 #: modules/codec/vorbis.c:171
10041 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10042 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
10044 #: modules/codec/vorbis.c:172
10045 msgid "Minimum encoding bitrate"
10046 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
10048 #: modules/codec/vorbis.c:174
10049 msgid ""
10050 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10051 "channel."
10052 msgstr ""
10053 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
10054 "مفید است."
10056 #: modules/codec/vorbis.c:177
10057 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10058 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
10060 #: modules/codec/vorbis.c:181
10061 msgid "Vorbis audio decoder"
10062 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10064 #: modules/codec/vorbis.c:192
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Vorbis audio packetizer"
10067 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10069 #: modules/codec/vorbis.c:199
10070 msgid "Vorbis audio encoder"
10071 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10073 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10074 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/x264.c:52
10078 msgid "Maximum GOP size"
10079 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
10081 #: modules/codec/x264.c:53
10082 msgid ""
10083 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10084 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:57
10088 msgid "Minimum GOP size"
10089 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
10091 #: modules/codec/x264.c:58
10092 msgid ""
10093 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10094 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10095 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10096 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10097 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10098 "the IDR-frame. \n"
10099 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10100 "frames, but do not start a new GOP."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:67
10104 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:68
10108 msgid ""
10109 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10110 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10111 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10112 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10113 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10114 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10115 "1 to 100."
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/x264.c:79
10119 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/x264.c:80
10123 msgid ""
10124 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10125 "threading."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/x264.c:84
10129 msgid "B-frames between I and P"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/x264.c:85
10133 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/x264.c:88
10137 msgid "Adaptive B-frame decision"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/x264.c:90
10141 msgid ""
10142 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10143 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:94
10147 msgid ""
10148 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10149 "possibly before an I-frame."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/x264.c:98
10153 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:99
10157 msgid ""
10158 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10159 "negative values cause less B-frames."
10160 msgstr ""
10162 #: modules/codec/x264.c:102
10163 msgid "Keep some B-frames as references"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:103
10167 msgid ""
10168 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10169 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10170 "appropriately."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/x264.c:107
10174 msgid "CABAC"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:108
10178 msgid ""
10179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10180 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/x264.c:112
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Number of reference frames"
10186 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10188 #: modules/codec/x264.c:113
10189 msgid ""
10190 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10191 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10192 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/x264.c:118
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Skip loop filter"
10198 msgstr "صافی ویدئو"
10200 #: modules/codec/x264.c:119
10201 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/x264.c:121
10205 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:122
10209 msgid ""
10210 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10211 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:126
10215 #, fuzzy
10216 msgid "H.264 level"
10217 msgstr "حداکثر بلندی"
10219 #: modules/codec/x264.c:127
10220 msgid ""
10221 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10222 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10223 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:136
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Interlaced mode"
10229 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10231 #: modules/codec/x264.c:137
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Pure-interlaced mode."
10234 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10236 #: modules/codec/x264.c:142
10237 msgid "Set QP"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/x264.c:143
10241 msgid ""
10242 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10243 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/x264.c:147
10247 msgid "Quality-based VBR"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/x264.c:148
10251 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/x264.c:150
10255 msgid "Min QP"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/x264.c:151
10259 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:154
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Max QP"
10265 msgstr "مانی"
10267 #: modules/codec/x264.c:155
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Maximum quantizer parameter."
10270 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10272 #: modules/codec/x264.c:157
10273 msgid "Max QP step"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/x264.c:158
10277 msgid "Max QP step between frames."
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/x264.c:160
10281 msgid "Average bitrate tolerance"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/x264.c:161
10285 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/x264.c:164
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Max local bitrate"
10291 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10293 #: modules/codec/x264.c:165
10294 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/x264.c:167
10298 #, fuzzy
10299 msgid "VBV buffer"
10300 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10302 #: modules/codec/x264.c:168
10303 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/x264.c:171
10307 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/x264.c:172
10311 msgid ""
10312 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10313 "0.0 to 1.0."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/x264.c:176
10317 msgid "How AQ distributes bits"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:177
10321 msgid ""
10322 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10323 " - 0: Disabled\n"
10324 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10325 " - 2: Move bits between frames"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:182
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Strength of AQ"
10331 msgstr "جریان‌سازی"
10333 #: modules/codec/x264.c:183
10334 msgid ""
10335 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10336 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10337 " - 0.5: weak AQ\n"
10338 " - 1.5: strong AQ"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/x264.c:190
10342 msgid "QP factor between I and P"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:191
10346 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:194
10350 msgid "QP factor between P and B"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:195
10354 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:197
10358 msgid "QP difference between chroma and luma"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/x264.c:198
10362 msgid "QP difference between chroma and luma."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:200
10366 msgid "Multipass ratecontrol"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:201
10370 msgid ""
10371 "Multipass ratecontrol:\n"
10372 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10373 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10374 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:206
10378 msgid "QP curve compression"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:207
10382 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10386 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:210
10390 msgid ""
10391 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10392 "blurs complexity."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:214
10396 msgid ""
10397 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10398 "quants."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:219
10402 msgid "Partitions to consider"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/x264.c:220
10406 msgid ""
10407 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10408 " - none  : \n"
10409 " - fast  : i4x4\n"
10410 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10411 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10412 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10413 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:228
10417 msgid "Direct MV prediction mode"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:229
10421 msgid "Direct MV prediction mode."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/x264.c:232
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Direct prediction size"
10427 msgstr "دستگاه ویدئو"
10429 #: modules/codec/x264.c:233
10430 msgid ""
10431 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10432 " -  1: 8x8\n"
10433 " - -1: smallest possible according to level\n"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/x264.c:239
10437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/x264.c:240
10441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/x264.c:242
10445 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/x264.c:244
10449 msgid ""
10450 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10451 "(fast)\n"
10452 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10453 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10454 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10455 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/x264.c:251
10459 msgid ""
10460 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10461 "(fast)\n"
10462 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10463 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10464 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:259
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Maximum motion vector search range"
10470 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10472 #: modules/codec/x264.c:260
10473 msgid ""
10474 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10475 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10476 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/x264.c:265
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Maximum motion vector length"
10482 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10484 #: modules/codec/x264.c:266
10485 msgid ""
10486 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:271
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Minimum buffer space between threads"
10492 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10494 #: modules/codec/x264.c:272
10495 #, fuzzy
10496 msgid ""
10497 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10498 "threads."
10499 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10501 #: modules/codec/x264.c:276
10502 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:280
10506 msgid ""
10507 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10508 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10509 "quality). Range 1 to 9."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/x264.c:285
10513 msgid ""
10514 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10515 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10516 "quality). Range 1 to 7."
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/x264.c:290
10520 msgid ""
10521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10523 "quality). Range 1 to 6."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/x264.c:295
10527 msgid ""
10528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10530 "quality). Range 1 to 5."
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/x264.c:300
10534 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/x264.c:301
10538 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/x264.c:304
10542 msgid "Decide references on a per partition basis"
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/x264.c:305
10546 msgid ""
10547 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10548 "as opposed to only one ref per macroblock."
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/x264.c:309
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Chroma in motion estimation"
10554 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10556 #: modules/codec/x264.c:310
10557 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/x264.c:313
10561 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/x264.c:314
10565 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/x264.c:316
10569 msgid "Adaptive spatial transform size"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:318
10573 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/x264.c:320
10577 msgid "Trellis RD quantization"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/x264.c:321
10581 msgid ""
10582 "Trellis RD quantization: \n"
10583 " - 0: disabled\n"
10584 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10585 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10586 "This requires CABAC."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/x264.c:327
10590 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/x264.c:328
10594 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/x264.c:330
10598 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/x264.c:331
10602 msgid ""
10603 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10604 "small single coefficient."
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/x264.c:336
10608 msgid ""
10609 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10610 "a useful range."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/x264.c:340
10614 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/x264.c:341
10618 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/x264.c:344
10622 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/x264.c:345
10626 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/x264.c:352
10630 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/x264.c:353
10634 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/x264.c:357
10638 msgid "CPU optimizations"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/x264.c:358
10642 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/x264.c:360
10646 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/x264.c:361
10650 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/x264.c:363
10654 msgid "PSNR computation"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/x264.c:364
10658 msgid ""
10659 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10660 "quality."
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/x264.c:367
10664 #, fuzzy
10665 msgid "SSIM computation"
10666 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10668 #: modules/codec/x264.c:368
10669 msgid ""
10670 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10671 "quality."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/x264.c:371
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Quiet mode"
10677 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10679 #: modules/codec/x264.c:372
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Quiet mode."
10682 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10684 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Statistics"
10688 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10690 #: modules/codec/x264.c:375
10691 msgid "Print stats for each frame."
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/x264.c:378
10695 msgid "SPS and PPS id numbers"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/x264.c:379
10699 msgid ""
10700 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10701 "settings."
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:383
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Access unit delimiters"
10707 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10709 #: modules/codec/x264.c:384
10710 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10714 #, fuzzy
10715 msgid "dia"
10716 msgstr "مقدونی"
10718 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10719 msgid "hex"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10723 msgid "umh"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10727 #, fuzzy
10728 msgid "esa"
10729 msgstr "بله"
10731 #: modules/codec/x264.c:397
10732 #, fuzzy
10733 msgid "tesa"
10734 msgstr "بله"
10736 #: modules/codec/x264.c:403
10737 msgid "fast"
10738 msgstr "سریع"
10740 #: modules/codec/x264.c:403
10741 msgid "normal"
10742 msgstr "عادی"
10744 #: modules/codec/x264.c:403
10745 msgid "slow"
10746 msgstr "آهسته"
10748 #: modules/codec/x264.c:403
10749 msgid "all"
10750 msgstr "همه"
10752 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10753 msgid "spatial"
10754 msgstr "فضایی"
10756 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10757 msgid "temporal"
10758 msgstr "زمانی"
10760 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10761 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10762 msgid "auto"
10763 msgstr "خودکار"
10765 #: modules/codec/x264.c:418
10766 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10770 #, fuzzy
10771 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10772 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10774 #: modules/codec/zvbi.c:59
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Teletext page"
10777 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10779 #: modules/codec/zvbi.c:60
10780 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/zvbi.c:63
10784 msgid "Text is always opaque"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/zvbi.c:64
10788 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/zvbi.c:67
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Teletext alignment"
10794 msgstr "چینش ویدئو"
10796 #: modules/codec/zvbi.c:69
10797 #, fuzzy
10798 msgid ""
10799 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10801 "6 = top-right)."
10802 msgstr ""
10803 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10804 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10805 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10807 #: modules/codec/zvbi.c:73
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Teletext text subtitles"
10810 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10812 #: modules/codec/zvbi.c:74
10813 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/zvbi.c:83
10817 #, fuzzy
10818 msgid "VBI and Teletext decoder"
10819 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10821 #: modules/codec/zvbi.c:84
10822 #, fuzzy
10823 msgid "VBI & Teletext"
10824 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10826 #: modules/codec/zvbi.c:687
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Subpage"
10829 msgstr "رقص"
10831 #: modules/codec/zvbi.c:701
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Page"
10834 msgstr "رقص"
10836 #: modules/control/dbus.c:111
10837 msgid "dbus"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/control/dbus.c:114
10841 #, fuzzy
10842 msgid "D-Bus control interface"
10843 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10845 #: modules/control/gestures.c:81
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Motion threshold (10-100)"
10848 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10850 #: modules/control/gestures.c:83
10851 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10852 msgstr ""
10854 #: modules/control/gestures.c:85
10855 msgid "Trigger button"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/control/gestures.c:87
10859 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10860 msgstr ""
10862 #: modules/control/gestures.c:91
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Middle"
10865 msgstr "پرونده"
10867 #: modules/control/gestures.c:94
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Gestures"
10870 msgstr "حرکت‌های موشی"
10872 #: modules/control/gestures.c:102
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Mouse gestures control interface"
10875 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10877 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10878 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Global Hotkeys"
10881 msgstr "میان‌برها"
10883 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10884 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Global Hotkeys interface"
10887 msgstr "مخفی کردن واسط"
10889 #: modules/control/hotkeys.c:100
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Volume Control"
10892 msgstr "کنترل کننده"
10894 #: modules/control/hotkeys.c:100
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Position Control"
10897 msgstr "موقعیت"
10899 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Ignore"
10902 msgstr "هیچ‌کدام"
10904 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10906 msgid "Hotkeys"
10907 msgstr "میان‌برها"
10909 #: modules/control/hotkeys.c:104
10910 msgid "Hotkeys management interface"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/control/hotkeys.c:109
10914 #, fuzzy
10915 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10916 msgstr "کنترل کننده"
10918 #: modules/control/hotkeys.c:110
10919 msgid ""
10920 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10921 "ignored"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/control/hotkeys.c:418
10925 #, c-format
10926 msgid "Audio Device: %s"
10927 msgstr "دستگاه صدا: %s"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:513
10930 #, c-format
10931 msgid "Audio track: %s"
10932 msgstr "قطعه صدا: %s"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10935 #, c-format
10936 msgid "Subtitle track: %s"
10937 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:528
10940 msgid "N/A"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/hotkeys.c:575
10944 #, c-format
10945 msgid "Aspect ratio: %s"
10946 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
10948 #: modules/control/hotkeys.c:603
10949 #, c-format
10950 msgid "Crop: %s"
10951 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:617
10954 msgid "Zooming reset"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/control/hotkeys.c:625
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Scaled to screen"
10960 msgstr "جا کردن در صفحه"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:628
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Original Size"
10965 msgstr "صدای اصلی"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:670
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid "Deinterlace mode: %s"
10970 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:702
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "Zoom mode: %s"
10975 msgstr "زوم ویدئو"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:762
10978 #, fuzzy
10979 msgid "1.00x"
10980 msgstr "٪۱۰۰"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:788
10983 #, c-format
10984 msgid "%.2fx"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10988 #, fuzzy, c-format
10989 msgid "Subtitle delay %i ms"
10990 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10992 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "Audio delay %i ms"
10995 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10997 #: modules/control/hotkeys.c:908
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Recording"
11000 msgstr "کدگشایی"
11002 #: modules/control/hotkeys.c:910
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Recording done"
11005 msgstr "نسبت ضبط"
11007 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid "Volume %d%%"
11010 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
11012 #: modules/control/http/http.c:39
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Host address"
11015 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
11017 #: modules/control/http/http.c:41
11018 msgid ""
11019 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11020 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11021 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Source directory"
11027 msgstr "انتخاب شاخه"
11029 #: modules/control/http/http.c:47
11030 msgid "Handlers"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/control/http/http.c:49
11034 msgid ""
11035 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11036 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/http/http.c:51
11040 msgid "Export album art as /art."
11041 msgstr ""
11043 #: modules/control/http/http.c:53
11044 msgid ""
11045 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11046 "id=<id> URLs."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/control/http/http.c:56
11050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/control/http/http.c:59
11054 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11055 msgstr ""
11057 #: modules/control/http/http.c:61
11058 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11059 msgstr ""
11061 #: modules/control/http/http.c:64
11062 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/http/http.c:67
11066 #, fuzzy
11067 msgid "HTTP"
11068 msgstr "HTTP(S)"
11070 #: modules/control/http/http.c:68
11071 #, fuzzy
11072 msgid "HTTP remote control interface"
11073 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11075 #: modules/control/http/http.c:78
11076 #, fuzzy
11077 msgid "HTTP SSL"
11078 msgstr "HTTP(S)"
11080 #: modules/control/lirc.c:45
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Change the lirc configuration file."
11083 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11085 #: modules/control/lirc.c:47
11086 msgid ""
11087 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11088 "users home directory."
11089 msgstr ""
11091 #: modules/control/lirc.c:57
11092 msgid "Infrared"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/lirc.c:60
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Infrared remote control interface"
11098 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11100 #: modules/control/motion.c:72
11101 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/motion.c:78
11105 #, fuzzy
11106 msgid "motion"
11107 msgstr "موقعیت"
11109 #: modules/control/motion.c:80
11110 #, fuzzy
11111 msgid "motion control interface"
11112 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11114 #: modules/control/motion.c:81
11115 msgid ""
11116 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/netsync.c:66
11120 msgid "Act as master"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/netsync.c:67
11124 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/netsync.c:71
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Master client ip address"
11130 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
11132 #: modules/control/netsync.c:72
11133 #, fuzzy
11134 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11135 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11137 #: modules/control/netsync.c:76
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Network Sync"
11140 msgstr "شبکه"
11142 #: modules/control/ntservice.c:43
11143 msgid "Install Windows Service"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/control/ntservice.c:45
11147 msgid "Install the Service and exit."
11148 msgstr ""
11150 #: modules/control/ntservice.c:46
11151 msgid "Uninstall Windows Service"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/control/ntservice.c:48
11155 msgid "Uninstall the Service and exit."
11156 msgstr ""
11158 #: modules/control/ntservice.c:49
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Display name of the Service"
11161 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
11163 #: modules/control/ntservice.c:51
11164 msgid "Change the display name of the Service."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/control/ntservice.c:52
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Configuration options"
11170 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
11172 #: modules/control/ntservice.c:54
11173 msgid ""
11174 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11175 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11176 "configured."
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/ntservice.c:59
11180 #, fuzzy
11181 msgid ""
11182 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11183 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11184 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11185 msgstr ""
11186 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
11187 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
11188 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
11189 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
11191 #: modules/control/ntservice.c:65
11192 #, fuzzy
11193 msgid "NT Service"
11194 msgstr "سرویس‌ها"
11196 #: modules/control/ntservice.c:66
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Windows Service interface"
11199 msgstr "مخفی کردن واسط"
11201 #: modules/control/rc.c:73
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Initializing"
11204 msgstr "ایتالیایی"
11206 #: modules/control/rc.c:74
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Opening"
11209 msgstr "باز کردن"
11211 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11216 msgid "Pause"
11217 msgstr "مکث"
11219 #: modules/control/rc.c:77
11220 #, fuzzy
11221 msgid "End"
11222 msgstr "پایان"
11224 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11225 msgid "Error"
11226 msgstr "خطا"
11228 #: modules/control/rc.c:165
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Show stream position"
11231 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
11233 #: modules/control/rc.c:166
11234 msgid ""
11235 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11236 msgstr ""
11238 #: modules/control/rc.c:169
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Fake TTY"
11241 msgstr "قلابی"
11243 #: modules/control/rc.c:170
11244 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/control/rc.c:172
11248 msgid "UNIX socket command input"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/control/rc.c:173
11252 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11253 msgstr ""
11255 #: modules/control/rc.c:176
11256 #, fuzzy
11257 msgid "TCP command input"
11258 msgstr "ورودی TCP‏"
11260 #: modules/control/rc.c:177
11261 msgid ""
11262 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11263 "port the interface will bind to."
11264 msgstr ""
11266 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11269 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11271 #: modules/control/rc.c:183
11272 msgid ""
11273 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11276 msgstr ""
11278 #: modules/control/rc.c:190
11279 #, fuzzy
11280 msgid "RC"
11281 msgstr "fa"
11283 #: modules/control/rc.c:193
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Remote control interface"
11286 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11288 #: modules/control/rc.c:342
11289 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11290 msgstr ""
11292 #: modules/control/rc.c:815
11293 #, c-format
11294 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11295 msgstr ""
11297 #: modules/control/rc.c:849
11298 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/control/rc.c:851
11302 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/control/rc.c:852
11306 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/control/rc.c:853
11310 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/control/rc.c:854
11314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/control/rc.c:855
11318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/control/rc.c:856
11322 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/control/rc.c:857
11326 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/control/rc.c:858
11330 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/control/rc.c:859
11334 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/control/rc.c:860
11338 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/control/rc.c:861
11342 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/control/rc.c:862
11346 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/control/rc.c:863
11350 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/control/rc.c:864
11354 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/control/rc.c:865
11358 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/control/rc.c:866
11362 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/control/rc.c:867
11366 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/control/rc.c:868
11370 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/control/rc.c:869
11374 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/control/rc.c:871
11378 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/control/rc.c:872
11382 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/control/rc.c:873
11386 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/control/rc.c:874
11390 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/control/rc.c:875
11394 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/control/rc.c:876
11398 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/control/rc.c:877
11402 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/control/rc.c:878
11406 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/control/rc.c:879
11410 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/control/rc.c:880
11414 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/control/rc.c:881
11418 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/control/rc.c:882
11422 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/control/rc.c:883
11426 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/control/rc.c:884
11430 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/control/rc.c:886
11434 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/control/rc.c:887
11438 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/control/rc.c:888
11442 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/control/rc.c:889
11446 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/control/rc.c:890
11450 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/control/rc.c:891
11454 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/control/rc.c:892
11458 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/control/rc.c:893
11462 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/control/rc.c:894
11466 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/control/rc.c:895
11470 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/control/rc.c:896
11474 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/control/rc.c:897
11478 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/control/rc.c:898
11482 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/control/rc.c:899
11486 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/control/rc.c:904
11490 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/control/rc.c:905
11494 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/control/rc.c:906
11498 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/control/rc.c:907
11502 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/control/rc.c:908
11506 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/control/rc.c:909
11510 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/control/rc.c:910
11514 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/control/rc.c:911
11518 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/control/rc.c:913
11522 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/control/rc.c:914
11526 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/control/rc.c:915
11530 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/control/rc.c:916
11534 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/control/rc.c:917
11538 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/control/rc.c:919
11542 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/control/rc.c:920
11546 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/control/rc.c:921
11550 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/control/rc.c:922
11554 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/control/rc.c:923
11558 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/control/rc.c:924
11562 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/control/rc.c:925
11566 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/control/rc.c:926
11570 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/control/rc.c:927
11574 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/rc.c:928
11578 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/control/rc.c:929
11582 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/control/rc.c:930
11586 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/control/rc.c:931
11590 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11591 msgstr ""
11593 #: modules/control/rc.c:932
11594 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/control/rc.c:935
11598 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/control/rc.c:936
11602 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/control/rc.c:937
11606 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/control/rc.c:938
11610 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/control/rc.c:940
11614 msgid "+----[ end of help ]"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/control/rc.c:1053
11618 msgid "Press menu select or pause to continue."
11619 msgstr ""
11621 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11622 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11623 #: modules/control/rc.c:1929
11624 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/rc.c:1410
11628 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11629 msgstr ""
11631 #: modules/control/rc.c:1421
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "Playlist has only %d elements"
11634 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11636 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11637 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/control/rc.c:1988
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Unknown command!"
11643 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11645 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11646 #, fuzzy
11647 msgid "+-[Incoming]"
11648 msgstr "کدگشایی"
11650 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11651 #, c-format
11652 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11656 #, c-format
11657 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11661 #, c-format
11662 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11666 #, c-format
11667 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11671 #, fuzzy
11672 msgid "+-[Video Decoding]"
11673 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11675 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11676 #, c-format
11677 msgid "| video decoded    :    %5i"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11681 #, c-format
11682 msgid "| frames displayed :    %5i"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11686 #, c-format
11687 msgid "| frames lost      :    %5i"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11691 #, fuzzy
11692 msgid "+-[Audio Decoding]"
11693 msgstr "کدگذار صدا"
11695 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11696 #, c-format
11697 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11701 #, c-format
11702 msgid "| buffers played   :    %5i"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11706 #, c-format
11707 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11711 #, fuzzy
11712 msgid "+-[Streaming]"
11713 msgstr "جریان‌سازی"
11715 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11716 #, c-format
11717 msgid "| packets sent     :    %5i"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11721 #, c-format
11722 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/control/rc.c:2037
11726 #, c-format
11727 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/control/showintf.c:67
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Threshold"
11733 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11735 #: modules/control/showintf.c:68
11736 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11737 msgstr ""
11739 #: modules/control/signals.c:37
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Signals"
11742 msgstr "سینهالی"
11744 #: modules/control/signals.c:40
11745 #, fuzzy
11746 msgid "POSIX signals handling interface"
11747 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11749 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11750 msgid "Host"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/control/telnet.c:79
11754 msgid ""
11755 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11756 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11757 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11758 msgstr ""
11760 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11762 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Port"
11765 msgstr "مرتب‌سازی"
11767 #: modules/control/telnet.c:84
11768 msgid ""
11769 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11770 "4212."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/control/telnet.c:88
11774 msgid ""
11775 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11776 "default value is \"admin\"."
11777 msgstr ""
11779 #: modules/control/telnet.c:102
11780 #, fuzzy
11781 msgid "VLM remote control interface"
11782 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11784 #: modules/demux/aiff.c:49
11785 #, fuzzy
11786 msgid "AIFF demuxer"
11787 msgstr "جداسازها"
11789 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11790 #, fuzzy
11791 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11792 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11794 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11795 msgid "Could not demux ASF stream"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11799 #, fuzzy
11800 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11801 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11803 #: modules/demux/au.c:50
11804 #, fuzzy
11805 msgid "AU demuxer"
11806 msgstr "جداسازها"
11808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11809 msgid "FFmpeg demuxer"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Avformat"
11815 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
11817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11818 #, fuzzy
11819 msgid "FFmpeg muxer"
11820 msgstr "جداسازها"
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11823 msgid "Ffmpeg mux"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11827 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11828 msgstr ""
11830 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Force interleaved method"
11833 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Force interleaved method."
11838 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Force index creation"
11843 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11845 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11846 msgid ""
11847 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11848 "incomplete (not seekable)."
11849 msgstr ""
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11852 msgid "Ask"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Always fix"
11858 msgstr "همیشه"
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Never fix"
11863 msgstr "هرگز"
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11866 #, fuzzy
11867 msgid "AVI demuxer"
11868 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11871 msgid "AVI Index"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11875 msgid ""
11876 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11877 "Do you want to try to fix it?\n"
11878 "\n"
11879 "This might take a long time."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Repair"
11885 msgstr "نپالی"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11888 msgid "Don't repair"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11892 msgid "Fixing AVI Index..."
11893 msgstr ""
11895 #: modules/demux/cdg.c:45
11896 #, fuzzy
11897 msgid "CDG demuxer"
11898 msgstr "جداسازها"
11900 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Dump filename"
11903 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11905 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11908 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11910 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Append to existing file"
11913 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11916 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11917 msgstr ""
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11920 #, fuzzy
11921 msgid "File dumper"
11922 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11924 #: modules/demux/flac.c:49
11925 #, fuzzy
11926 msgid "FLAC demuxer"
11927 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11929 #: modules/demux/gme.cpp:55
11930 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Closed captions"
11936 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11938 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Textual audio descriptions"
11941 msgstr "شرح نشست"
11943 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Karaoke"
11946 msgstr "قزاقی"
11948 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Ticker text"
11951 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11953 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Active regions"
11956 msgstr "پنجره‌های فعال"
11958 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Semantic annotations"
11961 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Transcript"
11966 msgstr "سانسکریت"
11968 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Lyrics"
11971 msgstr "مجوز"
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11974 msgid "Linguistic markup"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11978 msgid "Cue points"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Subtitles (images)"
11984 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
11986 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11987 msgid "Slides (text)"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Slides (images)"
11993 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Unknown category"
11998 msgstr "نامعلوم"
12000 #: modules/demux/live555.cpp:77
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12004 "should be set in millisecond units."
12005 msgstr ""
12006 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
12008 #: modules/demux/live555.cpp:80
12009 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/demux/live555.cpp:81
12013 msgid ""
12014 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12015 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12016 "cannot connect to normal RTSP servers."
12017 msgstr ""
12019 #: modules/demux/live555.cpp:85
12020 #, fuzzy
12021 msgid "RTSP user name"
12022 msgstr "نام کاربری FTP"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:86
12025 #, fuzzy
12026 msgid ""
12027 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12028 "connection."
12029 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
12031 #: modules/demux/live555.cpp:88
12032 msgid "RTSP password"
12033 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:89
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12038 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
12040 #: modules/demux/live555.cpp:93
12041 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/live555.cpp:103
12045 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12051 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12052 msgstr ""
12054 #: modules/demux/live555.cpp:112
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Client port"
12057 msgstr "درگاه ویدئو"
12059 #: modules/demux/live555.cpp:113
12060 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12064 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12068 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/demux/live555.cpp:121
12072 #, fuzzy
12073 msgid "HTTP tunnel port"
12074 msgstr "ورودی HTTP"
12076 #: modules/demux/live555.cpp:122
12077 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12078 msgstr ""
12080 #: modules/demux/live555.cpp:612
12081 msgid "RTSP authentication"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/demux/live555.cpp:613
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12087 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
12089 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12090 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12091 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12092 msgid "Frames per Second"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12096 msgid ""
12097 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12098 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12102 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12106 #, fuzzy
12107 msgid "---  DVD Menu"
12108 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12110 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12111 msgid "First Played"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12115 msgid "Video Manager"
12116 msgstr "مدیر ویدئو"
12118 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12119 msgid "----- Title"
12120 msgstr "----- عنوان"
12122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12123 msgid "Matroska stream demuxer"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Ordered chapters"
12129 msgstr "فصل بعدی"
12131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12132 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12133 msgstr ""
12135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Chapter codecs"
12138 msgstr "کُدک‌های دیگر"
12140 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12141 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Preload Directory"
12147 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
12149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12150 msgid ""
12151 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12152 "for broken files)."
12153 msgstr ""
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12156 msgid "Seek based on percent not time"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12160 msgid "Seek based on percent not time."
12161 msgstr ""
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12164 msgid "Dummy Elements"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12168 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/mod.c:53
12172 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/demux/mod.c:54
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Enable reverberation"
12178 msgstr "به کار انداختن صدا"
12180 #: modules/demux/mod.c:55
12181 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12182 msgstr ""
12184 #: modules/demux/mod.c:57
12185 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12186 msgstr ""
12188 #: modules/demux/mod.c:59
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Enable megabass mode"
12191 msgstr "رسم پایه"
12193 #: modules/demux/mod.c:60
12194 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/demux/mod.c:62
12198 msgid ""
12199 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12200 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12201 msgstr ""
12203 #: modules/demux/mod.c:65
12204 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12205 msgstr ""
12207 #: modules/demux/mod.c:67
12208 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/demux/mod.c:72
12212 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/mod.c:80
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Reverb"
12218 msgstr "هرگز"
12220 #: modules/demux/mod.c:83
12221 msgid "Reverberation level"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/demux/mod.c:85
12225 msgid "Reverberation delay"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/mod.c:87
12229 msgid "Mega bass"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/demux/mod.c:90
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Mega bass level"
12235 msgstr "حداکثر بلندی"
12237 #: modules/demux/mod.c:92
12238 msgid "Mega bass cutoff"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/demux/mod.c:94
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Surround"
12244 msgstr "دالبی سراند"
12246 #: modules/demux/mod.c:97
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Surround level"
12249 msgstr "حداکثر بلندی"
12251 #: modules/demux/mod.c:99
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Surround delay (ms)"
12254 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12257 msgid "MP4 stream demuxer"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12261 msgid "MP4"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/demux/mpc.c:58
12265 msgid "MusePack demuxer"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12269 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12275 msgstr "کیفیت جریان."
12277 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12278 #, fuzzy
12279 msgid "H264 video demuxer"
12280 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12283 msgid ""
12284 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12288 #, fuzzy
12289 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12290 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12292 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12293 msgid "MPEG-4 V"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12297 #, fuzzy
12298 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12299 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12301 #: modules/demux/nsc.c:46
12302 msgid "Windows Media NSC metademux"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/demux/nsv.c:49
12306 msgid "NullSoft demuxer"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/demux/nuv.c:49
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Nuv demuxer"
12312 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12314 #: modules/demux/ogg.c:54
12315 #, fuzzy
12316 msgid "OGG demuxer"
12317 msgstr "جداسازها"
12319 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Google Video"
12322 msgstr "زوم ویدئو"
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12325 msgid "Auto start"
12326 msgstr "آغاز خودکار"
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12329 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12330 msgstr ""
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12333 msgid "Show shoutcast adult content"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12337 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12341 msgid "Skip ads"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12345 msgid ""
12346 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12347 "prevent adding them to the playlist."
12348 msgstr ""
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12351 #, fuzzy
12352 msgid "M3U playlist import"
12353 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12356 #, fuzzy
12357 msgid "PLS playlist import"
12358 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12361 #, fuzzy
12362 msgid "B4S playlist import"
12363 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12366 #, fuzzy
12367 msgid "DVB playlist import"
12368 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Podcast parser"
12373 msgstr "نوع پادکَست"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12376 #, fuzzy
12377 msgid "XSPF playlist import"
12378 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12381 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12385 #, fuzzy
12386 msgid "ASX playlist import"
12387 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12390 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12394 msgid "QuickTime Media Link importer"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Google Video Playlist importer"
12400 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12403 msgid "Dummy ifo demux"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12407 msgid "iTunes Music Library importer"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12412 msgid "Podcast Info"
12413 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Podcast Summary"
12418 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12421 msgid "Podcast Size"
12422 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Shoutcast"
12427 msgstr "پادکَست"
12429 #: modules/demux/ps.c:43
12430 msgid "Trust MPEG timestamps"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/demux/ps.c:44
12434 msgid ""
12435 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12436 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12437 "calculate from the bitrate instead."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12441 msgid "MPEG-PS demuxer"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12445 #, fuzzy
12446 msgid "PS"
12447 msgstr "‏EPS"
12449 #: modules/demux/pva.c:43
12450 #, fuzzy
12451 msgid "PVA demuxer"
12452 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12454 #: modules/demux/rawdv.c:41
12455 msgid ""
12456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12457 msgstr ""
12459 #: modules/demux/rawdv.c:49
12460 #, fuzzy
12461 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12462 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12464 #: modules/demux/rawvid.c:46
12465 #, fuzzy
12466 msgid ""
12467 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12468 "30000/1001 or 29.97"
12469 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12471 #: modules/demux/rawvid.c:50
12472 #, fuzzy
12473 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12474 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12476 #: modules/demux/rawvid.c:54
12477 #, fuzzy
12478 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12479 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12481 #: modules/demux/rawvid.c:57
12482 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/demux/rawvid.c:58
12486 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12490 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12491 msgid "Aspect ratio"
12492 msgstr "نسبت طول و عرض"
12494 #: modules/demux/rawvid.c:62
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12497 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12499 #: modules/demux/rawvid.c:66
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Raw video demuxer"
12502 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12504 #: modules/demux/real.c:70
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Real demuxer"
12507 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12509 #: modules/demux/smf.c:43
12510 #, fuzzy
12511 msgid "SMF demuxer"
12512 msgstr "جداسازها"
12514 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12515 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/demux/subtitle.c:56
12519 msgid ""
12520 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12521 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12522 msgstr ""
12524 #: modules/demux/subtitle.c:59
12525 msgid ""
12526 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12527 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12528 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12529 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12530 "autodetection, this should always work)."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Text subtitles parser"
12536 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12538 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12539 msgid "Frames per second"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Subtitles delay"
12545 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12547 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Subtitles format"
12550 msgstr "شیار زیرنویس"
12552 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12553 msgid ""
12554 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12555 "based subtitle formats without a fixed value."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12559 msgid ""
12560 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12561 msgstr ""
12563 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12566 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12568 #: modules/demux/ts.c:100
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Extra PMT"
12571 msgstr "استخراج"
12573 #: modules/demux/ts.c:102
12574 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12575 msgstr ""
12577 #: modules/demux/ts.c:104
12578 msgid "Set id of ES to PID"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/demux/ts.c:105
12582 msgid ""
12583 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12584 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12585 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/ts.c:110
12589 msgid "Fast udp streaming"
12590 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12592 #: modules/demux/ts.c:112
12593 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/demux/ts.c:114
12597 msgid "MTU for out mode"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/demux/ts.c:115
12601 msgid "MTU for out mode."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/demux/ts.c:117
12605 #, fuzzy
12606 msgid "CSA ck"
12607 msgstr "کلید CSA"
12609 #: modules/demux/ts.c:118
12610 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Second CSA Key"
12616 msgstr "کلید CSA"
12618 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12619 msgid ""
12620 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12621 "bytes)."
12622 msgstr ""
12624 #: modules/demux/ts.c:124
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Silent mode"
12627 msgstr "ترتیب عناصر"
12629 #: modules/demux/ts.c:125
12630 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12631 msgstr ""
12633 #: modules/demux/ts.c:127
12634 #, fuzzy
12635 msgid "CAPMT System ID"
12636 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12638 #: modules/demux/ts.c:128
12639 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12640 msgstr ""
12642 #: modules/demux/ts.c:130
12643 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/demux/ts.c:131
12647 msgid ""
12648 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12649 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12650 msgstr ""
12652 #: modules/demux/ts.c:135
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Filename of dump"
12655 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12657 #: modules/demux/ts.c:136
12658 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12659 msgstr ""
12661 #: modules/demux/ts.c:138
12662 msgid "Append"
12663 msgstr "پیوست"
12665 #: modules/demux/ts.c:140
12666 msgid ""
12667 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12668 "be overwritten."
12669 msgstr ""
12671 #: modules/demux/ts.c:143
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Dump buffer size"
12674 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12676 #: modules/demux/ts.c:145
12677 msgid ""
12678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/demux/ts.c:149
12683 #, fuzzy
12684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12685 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12687 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Teletext"
12691 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12693 #: modules/demux/ts.c:180
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Teletext subtitles"
12696 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12698 #: modules/demux/ts.c:181
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Teletext: additional information"
12701 msgstr "اطلاعات متا"
12703 #: modules/demux/ts.c:182
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Teletext: program schedule"
12706 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12708 #: modules/demux/ts.c:183
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12711 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12713 #: modules/demux/ts.c:3426
12714 #, fuzzy
12715 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12716 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12718 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12719 #, fuzzy
12720 msgid "clean effects"
12721 msgstr "جلوهٔ قلم"
12723 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12724 #, fuzzy
12725 msgid "hearing impaired"
12726 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12728 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12729 msgid "visual impaired commentary"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/demux/tta.c:45
12733 #, fuzzy
12734 msgid "TTA demuxer"
12735 msgstr "جداسازها"
12737 #: modules/demux/ty.c:59
12738 msgid "TY"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/demux/ty.c:60
12742 msgid "TY Stream audio/video demux"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/demux/ty.c:771
12746 msgid "Closed captions 1"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/demux/ty.c:772
12750 msgid "Closed captions 2"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/demux/ty.c:773
12754 msgid "Closed captions 3"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/demux/ty.c:774
12758 msgid "Closed captions 4"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/demux/vc1.c:44
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12764 msgstr "کیفیت جریان."
12766 #: modules/demux/vc1.c:50
12767 #, fuzzy
12768 msgid "VC1 video demuxer"
12769 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12771 #: modules/demux/vobsub.c:53
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Vobsub subtitles parser"
12774 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12776 #: modules/demux/voc.c:46
12777 #, fuzzy
12778 msgid "VOC demuxer"
12779 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12781 #: modules/demux/wav.c:45
12782 #, fuzzy
12783 msgid "WAV demuxer"
12784 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12786 #: modules/demux/xa.c:45
12787 #, fuzzy
12788 msgid "XA demuxer"
12789 msgstr "جداسازها"
12791 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12792 msgid "Use DVD Menus"
12793 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12795 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12796 #, fuzzy
12797 msgid "BeOS standard API interface"
12798 msgstr "اضافه کردن واسط"
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12801 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12802 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12806 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12807 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12808 msgid "Open"
12809 msgstr "باز کردن"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12815 msgid "Preferences"
12816 msgstr "تنظیمات"
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12822 msgid "Messages"
12823 msgstr "پیغام‌ها"
12825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12827 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12828 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12829 msgid "Open File"
12830 msgstr "باز کردن پرونده"
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12834 msgid "Open Disc"
12835 msgstr "باز کردن دیسک"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12838 msgid "Open Subtitles"
12839 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12845 msgid "About"
12846 msgstr "درباره"
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12849 msgid "Prev Title"
12850 msgstr "عنوان قبلی"
12852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12853 msgid "Next Title"
12854 msgstr "عنوان بعدی"
12856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12857 msgid "Go to Title"
12858 msgstr "رفتن به عنوان"
12860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12861 msgid "Go to Chapter"
12862 msgstr "رفتن به فصل"
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12865 msgid "Speed"
12866 msgstr "سرعت"
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12869 msgid "Window"
12870 msgstr "پنجره"
12872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12875 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12880 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12889 msgid "OK"
12890 msgstr "تأیید"
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12893 #, fuzzy
12894 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12895 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12898 #, fuzzy
12899 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12900 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12902 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12903 msgid "Drop files to play"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12907 msgid "playlist"
12908 msgstr "فهرست پخش"
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12911 msgid "Close"
12912 msgstr "بستن"
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12916 msgid "Edit"
12917 msgstr "ویرایش"
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12921 msgid "Select All"
12922 msgstr "انتخاب همه"
12924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12925 msgid "Select None"
12926 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12929 msgid "Sort Reverse"
12930 msgstr "ترتیب معکوس"
12932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12933 msgid "Sort by Name"
12934 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12937 msgid "Sort by Path"
12938 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12941 msgid "Randomize"
12942 msgstr "تصادفی‌سازی"
12944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12945 msgid "Remove"
12946 msgstr "حذف"
12948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12949 msgid "Remove All"
12950 msgstr "حذف همه"
12952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12953 msgid "View"
12954 msgstr "نمایش"
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12957 msgid "Path"
12958 msgstr "مسیر"
12960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12962 msgid "Name"
12963 msgstr "نام"
12965 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12966 msgid "Apply"
12967 msgstr "اِعمال"
12969 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12972 msgid "Save"
12973 msgstr "ذخیره"
12975 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12976 msgid "Defaults"
12977 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12980 msgid "Show Interface"
12981 msgstr "نمایش واسط"
12983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12984 msgid "50%"
12985 msgstr "٪۵۰"
12987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12988 msgid "100%"
12989 msgstr "٪۱۰۰"
12991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12992 msgid "200%"
12993 msgstr "٪۲۰۰"
12995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Vertical Sync"
12998 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
13000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13001 msgid "Correct Aspect Ratio"
13002 msgstr "نسبت طول و عرض"
13004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Stay On Top"
13007 msgstr "همیشه رو"
13009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13010 msgid "Take Screen Shot"
13011 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13014 msgid "Framebuffer device"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13018 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13019 msgstr ""
13021 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13022 msgid "Video aspect ratio"
13023 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13028 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
13030 #: modules/gui/fbosd.c:111
13031 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/gui/fbosd.c:113
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Transparency of the image"
13037 msgstr "شفافیت نشان"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:114
13040 msgid ""
13041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13046 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13047 msgid "Text"
13048 msgstr "متن"
13050 #: modules/gui/fbosd.c:119
13051 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13055 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13056 msgid "X coordinate"
13057 msgstr "مختصات X"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:122
13060 #, fuzzy
13061 msgid "X coordinate of the rendered image"
13062 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13065 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13066 msgid "Y coordinate"
13067 msgstr "مختصات Y"
13069 #: modules/gui/fbosd.c:125
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13072 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:129
13075 #, fuzzy
13076 msgid ""
13077 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13079 "g. 6=top-right)."
13080 msgstr ""
13081 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
13082 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
13083 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
13085 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13086 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13087 #: modules/video_filter/rss.c:146
13088 msgid "Opacity"
13089 msgstr "کدری"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13092 #, fuzzy
13093 msgid ""
13094 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13095 "totally opaque. "
13096 msgstr ""
13097 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
13099 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13100 #: modules/video_filter/rss.c:150
13101 msgid "Font size, pixels"
13102 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13105 #: modules/video_filter/rss.c:151
13106 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13107 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
13109 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13110 #: modules/video_filter/rss.c:155
13111 msgid ""
13112 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13113 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13114 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13115 "(red + green), #FFFFFF = white"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/gui/fbosd.c:147
13119 msgid "Clear overlay framebuffer"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/gui/fbosd.c:148
13123 msgid ""
13124 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13125 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13126 "the cache."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/gui/fbosd.c:152
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Render text or image"
13132 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
13134 #: modules/gui/fbosd.c:153
13135 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13136 msgstr ""
13138 #: modules/gui/fbosd.c:156
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Display on overlay framebuffer"
13141 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
13143 #: modules/gui/fbosd.c:157
13144 msgid ""
13145 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13146 msgstr ""
13148 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13150 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13151 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13152 #: modules/video_filter/rss.c:203
13153 msgid "Font"
13154 msgstr "قلم"
13156 #: modules/gui/fbosd.c:212
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Commands"
13159 msgstr "فرمان"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:217
13162 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13166 #, fuzzy
13167 msgid "About VLC media player"
13168 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13170 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid "Compiled by %s"
13173 msgstr "کمدی"
13175 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13176 msgid "VLC was brought to you by:"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13181 msgid "License"
13182 msgstr "مجوز"
13184 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13185 #, fuzzy
13186 msgid "VLC media player Help"
13187 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13189 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13191 msgid "Index"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13195 msgid "Bookmarks"
13196 msgstr "نشانک‌ها"
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13199 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13201 msgid "Add"
13202 msgstr "اضافه"
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13209 msgid "Clear"
13210 msgstr "پاک‌سازی"
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13213 #: modules/video_filter/extract.c:76
13214 msgid "Extract"
13215 msgstr "استخراج"
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13218 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13219 msgid "Time"
13220 msgstr "زمان"
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13223 msgid "Untitled"
13224 msgstr "بی‌عنوان"
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13227 msgid "No input"
13228 msgstr "بدون ورودی"
13230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13231 msgid ""
13232 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13233 msgstr ""
13234 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13237 msgid "Input has changed"
13238 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13241 msgid ""
13242 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13243 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13247 msgid "Invalid selection"
13248 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13251 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13252 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13255 msgid "No input found"
13256 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13259 #, fuzzy
13260 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13261 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13264 msgid "Jump To Time"
13265 msgstr "پرش به زمان"
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13268 msgid "sec."
13269 msgstr "ثانیه"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13272 msgid "Jump to time"
13273 msgstr "پرش به زمان"
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13276 msgid "Random On"
13277 msgstr "تصادفی روشن"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Random Off"
13282 msgstr "تصادفی خاموش"
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13286 msgid "Repeat One"
13287 msgstr "تکرار یکی"
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Repeat All"
13293 msgstr "تکرار همه"
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13297 msgid "Repeat Off"
13298 msgstr "تکرار خاموش"
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13302 msgid "Half Size"
13303 msgstr "اندازهٔ نصف"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13307 msgid "Normal Size"
13308 msgstr "اندازهٔ عادی"
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13312 msgid "Double Size"
13313 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Float on Top"
13319 msgstr "همیشه رو"
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13323 msgid "Fit to Screen"
13324 msgstr "جا کردن در صفحه"
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13328 msgid "Open File..."
13329 msgstr "باز کردن پرونده..."
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13332 msgid "Step Forward"
13333 msgstr "یک قدم به جلو"
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13336 msgid "Step Backward"
13337 msgstr "یک قدم به عقی"
13339 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13341 msgid "Rewind"
13342 msgstr "برگرداندن به عقی"
13344 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Fast Forward"
13347 msgstr "یک قدم به جلو"
13349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13350 msgid "2 Pass"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13354 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13355 msgstr ""
13357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13358 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Preamp"
13364 msgstr "جریان"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13367 msgid "Extended controls"
13368 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13371 msgid "Shows more information about the available video filters."
13372 msgstr ""
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13375 msgid "Wave"
13376 msgstr "موج"
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Ripple"
13381 msgstr "ساده"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Psychedelic"
13387 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13390 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13391 msgid "Gradient"
13392 msgstr "طیف"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13395 #, fuzzy
13396 msgid "General editing filters"
13397 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Distortion filters"
13402 msgstr "پروندهٔ شرح"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Blur"
13407 msgstr "آبی"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13410 msgid "Adds motion blurring to the image"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13414 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13418 msgid "Image cropping"
13419 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Crops a defined part of the image"
13424 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Invert colors"
13429 msgstr "رنگ"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13432 msgid "Inverts the colors of the image"
13433 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13436 msgid "Transformation"
13437 msgstr "تبدیل"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13440 msgid "Rotates or flips the image"
13441 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Interactive Zoom"
13446 msgstr "واسط"
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13449 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13453 msgid "Volume normalization"
13454 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13457 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13458 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13461 msgid "Headphone virtualization"
13462 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13465 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13469 msgid "Maximum level"
13470 msgstr "حداکثر بلندی"
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13473 msgid "Restore Defaults"
13474 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13477 msgid "Opaqueness"
13478 msgstr "کدری"
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13481 msgid "Adjust Image"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Video Filter"
13487 msgstr "صافی ویدئو"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Audio Filter"
13492 msgstr "صافی‌های صدا"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13495 #, fuzzy
13496 msgid "About the video filters"
13497 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13500 msgid ""
13501 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13502 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13503 "subsections of Video/Filters.\n"
13504 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13505 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13509 msgid "(no item is being played)"
13510 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13512 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Login:"
13515 msgstr "ورود به سیستم:"
13517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Password:"
13520 msgstr "گذرواژه"
13522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13523 #, c-format
13524 msgid "Remaining time: %i seconds"
13525 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13528 msgid "Errors and Warnings"
13529 msgstr "خطاها و اخطارها"
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13532 msgid "Clean up"
13533 msgstr "پاک‌سازی"
13535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13536 msgid "Show Details"
13537 msgstr "نمایش جزئیات"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13540 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13544 msgid ""
13545 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13546 "security issues."
13547 msgstr ""
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13550 msgid ""
13551 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13552 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13553 "modern version of Mac OS X."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13557 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13561 msgid ""
13562 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13563 "\n"
13564 "%@"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Open CrashLog..."
13570 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Save this Log..."
13575 msgstr "ذخیره در..."
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13578 msgid "Check for Update..."
13579 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13582 msgid "Preferences..."
13583 msgstr "تنظیمات..."
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13586 msgid "Services"
13587 msgstr "سرویس‌ها"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13590 msgid "Hide VLC"
13591 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13594 msgid "Hide Others"
13595 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13598 msgid "Show All"
13599 msgstr "نمایش همه"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13602 msgid "Quit VLC"
13603 msgstr "VLC خروج از"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13606 msgid "1:File"
13607 msgstr "۱:پرونده"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Advanced Open File..."
13612 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13615 msgid "Open Disc..."
13616 msgstr "باز کردن دیسک..."
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13619 msgid "Open Network..."
13620 msgstr "باز کردن از شبکه..."
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Open Capture Device..."
13625 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13628 msgid "Open Recent"
13629 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13632 msgid "Clear Menu"
13633 msgstr "پاک‌سازی منو"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13637 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13640 msgid "Cut"
13641 msgstr "برش"
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13644 msgid "Copy"
13645 msgstr "نسخه‌برداری"
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13648 msgid "Paste"
13649 msgstr "چسباندن"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13652 msgid "Playback"
13653 msgstr "پخش"
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Increase Volume"
13658 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Decrease Volume"
13663 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Fullscreen Video Device"
13669 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13672 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13673 msgid "Post processing"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Transparent"
13679 msgstr "شفافیت"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13682 msgid "Minimize Window"
13683 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13686 msgid "Close Window"
13687 msgstr "بستن پنجره"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Controller..."
13692 msgstr "کنترل کننده"
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Equalizer..."
13697 msgstr "اکولایزر"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Extended Controls..."
13702 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Bookmarks..."
13707 msgstr "نشانک‌ها"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13710 msgid "Playlist..."
13711 msgstr "فهرست پخش"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13714 msgid "Media Information..."
13715 msgstr "اطلاعات رسانه"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13718 msgid "Messages..."
13719 msgstr "پیغام‌ها"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Errors and Warnings..."
13724 msgstr "خطاها و اخطارها"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13727 msgid "Bring All to Front"
13728 msgstr "جلو آوردن همه"
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13732 msgid "Help"
13733 msgstr "راهنما"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13736 #, fuzzy
13737 msgid "VLC media player Help..."
13738 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13741 #, fuzzy
13742 msgid "ReadMe / FAQ..."
13743 msgstr "ذخیره..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Online Documentation..."
13748 msgstr "مستندات برخط"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13751 #, fuzzy
13752 msgid "VideoLAN Website..."
13753 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Make a donation..."
13758 msgstr "مقدونی"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Online Forum..."
13763 msgstr "مستندات برخط"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13766 msgid "Volume Up"
13767 msgstr "زیاد کردن صدا"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13770 msgid "Volume Down"
13771 msgstr "کم کردن صدا"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Send"
13776 msgstr "پایان"
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Don't Send"
13781 msgstr "اندازهٔ قلم"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13784 msgid "VLC crashed previously"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13788 msgid ""
13789 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13790 "\n"
13791 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13792 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13793 "URL of a network stream, ..."
13794 msgstr ""
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13797 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13798 msgstr ""
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13801 msgid ""
13802 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13803 "information."
13804 msgstr ""
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13807 #, c-format
13808 msgid "Volume: %d%%"
13809 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13812 msgid "Update check failed"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13816 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13817 msgstr ""
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13820 msgid "Crash Report successfully sent"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13824 msgid "Thanks for your report!"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13828 msgid "Error when sending the Crash Report"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13832 msgid "No CrashLog found"
13833 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13837 msgid "Continue"
13838 msgstr "ادامه"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13841 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13842 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Remove old preferences?"
13847 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13850 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13851 msgstr ""
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13854 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13858 #, c-format
13859 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13863 msgid "Video device"
13864 msgstr "دستگاه ویدئو"
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13867 msgid ""
13868 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13869 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13870 "menu."
13871 msgstr ""
13872 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13873 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13876 msgid ""
13877 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13878 "is fully transparent."
13879 msgstr ""
13880 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13883 msgid "Stretch video to fill window"
13884 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13887 msgid ""
13888 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13889 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13890 msgstr ""
13891 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13892 "کند."
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13895 msgid "Black screens in fullscreen"
13896 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13899 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13900 msgstr ""
13901 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13904 msgid "Use as Desktop Background"
13905 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13908 msgid ""
13909 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13910 "with in this mode."
13911 msgstr ""
13912 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13913 "کرد."
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13916 msgid "Show Fullscreen controller"
13917 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13922 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13925 msgid "Auto-playback of new items"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13929 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13930 msgstr ""
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Keep Recent Items"
13935 msgstr "تکرار همین مورد"
13937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13938 msgid ""
13939 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13940 "disabled here."
13941 msgstr ""
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Keep current Equalizer settings"
13946 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13949 msgid ""
13950 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13951 "feature can be disabled here."
13952 msgstr ""
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13955 msgid "Mac OS X interface"
13956 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13959 #, fuzzy
13960 msgid "No device connected"
13961 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13964 msgid ""
13965 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13966 "\n"
13967 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13968 "installed and try again."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13972 msgid "Open Source"
13973 msgstr "باز کردن مبدأ"
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13976 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13977 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Capture"
13983 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13996 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13997 msgid "Browse..."
13998 msgstr "مرور..."
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14001 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14002 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14006 msgid "Device name"
14007 msgstr "نام دستگاه"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14010 #, fuzzy
14011 msgid "No DVD menus"
14012 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14015 #, fuzzy
14016 msgid "VIDEO_TS folder"
14017 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14020 msgid "DVD"
14021 msgstr "دی‌وی‌دی"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14024 #, fuzzy
14025 msgid "IP Address"
14026 msgstr "نشانی"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14029 msgid ""
14030 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14031 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14032 "button below."
14033 msgstr ""
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14036 msgid ""
14037 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14038 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14039 "automatically.\n"
14040 "\n"
14041 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14042 "sheet."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14046 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14051 msgid "UDP/RTP"
14052 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14056 msgid "UDP/RTP Multicast"
14057 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Screen Capture Input"
14062 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14065 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14066 msgstr ""
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14069 msgid "Frames per Second:"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Subscreen left:"
14075 msgstr "ارتفاع کناره"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Subscreen top:"
14080 msgstr "ارتفاع کناره"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Subscreen width:"
14085 msgstr "ارتفاع کناره"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Subscreen height:"
14090 msgstr "ارتفاع کناره"
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Current channel:"
14095 msgstr "کانال:"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Previous Channel"
14100 msgstr "فصل قبلی"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Next Channel"
14105 msgstr "کانال"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14108 msgid "Retrieving Channel Info..."
14109 msgstr ""
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14112 msgid "EyeTV is not launched"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14116 msgid ""
14117 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14118 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14119 msgstr ""
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14122 msgid "Launch EyeTV now"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Download Plugin"
14128 msgstr "بارگیری فوری"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14131 msgid "Load subtitles file:"
14132 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14135 msgid "Settings..."
14136 msgstr "تنظیمات..."
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14139 msgid "Override parametters"
14140 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14143 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14144 msgid "Delay"
14145 msgstr "تأخیر"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14148 msgid "FPS"
14149 msgstr "‏EPS"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14152 msgid "Subtitles encoding"
14153 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14156 msgid "Font size"
14157 msgstr "اندازهٔ قلم"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14160 msgid "Subtitles alignment"
14161 msgstr "چینش زیرنویس"
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14164 msgid "Font Properties"
14165 msgstr "ویژگی‌های قلم"
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14168 msgid "Subtitle File"
14169 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14172 msgid "VIDEO_TS directory"
14173 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14177 msgid "No %@s found"
14178 msgstr "%@s پیدا نشد"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14181 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14182 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14185 msgid "iSight Capture Input"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14189 msgid ""
14190 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14191 "\n"
14192 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14193 "640px*480px raw video stream.\n"
14194 "\n"
14195 "Live Audio input is not supported."
14196 msgstr ""
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Composite input"
14201 msgstr "بدون ورودی"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14204 #, fuzzy
14205 msgid "S-Video input"
14206 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14209 msgid "Streaming/Saving:"
14210 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14213 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14214 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14217 msgid "Display the stream locally"
14218 msgstr "نمایش محلی جریان"
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14221 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14222 msgid "Stream"
14223 msgstr "جریان"
14225 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14226 msgid "Dump raw input"
14227 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
14229 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14230 msgid "Address"
14231 msgstr "نشانی"
14233 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Encapsulation Method"
14236 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14238 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14239 msgid "Transcoding options"
14240 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14242 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14244 msgid "Bitrate (kb/s)"
14245 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14248 msgid "Scale"
14249 msgstr "مقیاس"
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14252 msgid "Stream Announcing"
14253 msgstr "اعلام جریان"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14256 msgid "SAP announce"
14257 msgstr "اعلام SAP"
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14260 msgid "RTSP announce"
14261 msgstr "اعلام RTSP"
14263 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14264 msgid "HTTP announce"
14265 msgstr "اعلام HTTP"
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14268 msgid "Export SDP as file"
14269 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14272 msgid "Channel Name"
14273 msgstr "نام کانال"
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14276 msgid "SDP URL"
14277 msgstr "نشانی SDP"
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14280 msgid "Save File"
14281 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14284 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14285 msgid "Author"
14286 msgstr "مؤلف"
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14289 msgid "Save Playlist..."
14290 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14293 msgid "Expand Node"
14294 msgstr "باز کردن گره"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Download Cover Art"
14299 msgstr "بارگیری فوری"
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Fetch Meta Data"
14304 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14307 msgid "Reveal in Finder"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14311 msgid "Sort Node by Name"
14312 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14315 msgid "Sort Node by Author"
14316 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14320 msgid "No items in the playlist"
14321 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14324 msgid "Search in Playlist"
14325 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14328 msgid "Add Folder to Playlist"
14329 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14332 msgid "File Format:"
14333 msgstr "قالب پرونده:"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14336 msgid "Extended M3U"
14337 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14340 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14341 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid "%i items"
14347 msgstr "ن&مایش موارد"
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14350 #, fuzzy
14351 msgid "1 item"
14352 msgstr "ن&مایش موارد"
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14355 msgid "Save Playlist"
14356 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14359 msgid "Meta-information"
14360 msgstr "اطلاعات متا"
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14363 #, fuzzy
14364 msgid "New Node"
14365 msgstr "گرهٔ جدید"
14367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Please enter a name for the new node."
14370 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14373 msgid "Empty Folder"
14374 msgstr "خالی کردن پوشه"
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14377 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Media Information"
14380 msgstr "اطلاعات متا"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Location"
14385 msgstr "لاتینی"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Save Metadata"
14390 msgstr "متاداده"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14393 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14394 msgid "General"
14395 msgstr "عمومی"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Codec Details"
14400 msgstr "نمایش جزئیات"
14402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14404 msgid "Read at media"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14409 msgid "Input bitrate"
14410 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Demuxed"
14416 msgstr "جداسازها"
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14420 msgid "Stream bitrate"
14421 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14426 msgid "Decoded blocks"
14427 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14431 msgid "Displayed frames"
14432 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14436 msgid "Lost frames"
14437 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14443 msgid "Streaming"
14444 msgstr "جریان‌سازی"
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14448 msgid "Sent packets"
14449 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14453 msgid "Sent bytes"
14454 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14457 msgid "Send rate"
14458 msgstr "سرعت ارسال"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14462 msgid "Played buffers"
14463 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14467 msgid "Lost buffers"
14468 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14471 msgid "Error while saving meta"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14475 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14476 msgstr ""
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14479 msgid "Information"
14480 msgstr "اطلاعات"
14482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14483 msgid "Reset All"
14484 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Basic"
14490 msgstr "باشغیری"
14492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14494 msgid "Reset Preferences"
14495 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
14497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14498 msgid ""
14499 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14500 "Are you sure you want to continue?"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14504 msgid "Select a directory"
14505 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14508 msgid "Select a file"
14509 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14512 msgid "Select"
14513 msgstr "انتخاب"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Not Set"
14518 msgstr "هیچ‌کدام"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14522 msgid "Interface Settings"
14523 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14526 msgid "General Audio Settings"
14527 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14530 msgid "General Video Settings"
14531 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14534 msgid "Subtitles & OSD"
14535 msgstr "زیرنویس‌ها"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14539 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14540 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14543 msgid "Input & Codecs"
14544 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14547 msgid "Input & Codec settings"
14548 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14552 msgid "Effects"
14553 msgstr "جلوه ها"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14556 msgid "Enable Audio"
14557 msgstr "به کار انداختن صدا"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14560 msgid "General Audio"
14561 msgstr "عمومی"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14565 msgid "Headphone surround effect"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14569 msgid "Preferred Audio language"
14570 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14573 msgid "Enable Last.fm submissions"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14577 #, fuzzy
14578 msgid "User name"
14579 msgstr "نام کاربری FTP"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14583 msgid "Visualization"
14584 msgstr "جلوه ها"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14587 msgid "Default Volume"
14588 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Change"
14593 msgstr "کانال"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Change Hotkey"
14598 msgstr "پیکربندی"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14601 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Action"
14608 msgstr "برنامه"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Shortcut"
14613 msgstr "مرتب‌سازی"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14616 msgid "Repair AVI Files"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Default Caching Level"
14622 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14626 msgid "Caching"
14627 msgstr "حافظهٔ نهان"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14630 msgid ""
14631 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14632 "access module."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14636 #, fuzzy
14637 msgid "HTTP Proxy"
14638 msgstr "پیشکار HTTP"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Password for HTTP Proxy"
14643 msgstr "پیشکار HTTP"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14647 msgid "Codecs / Muxers"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14651 msgid "Post-Processing Quality"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Default Server Port"
14657 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14660 msgid "Album art download policy"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Add controls to the video window"
14666 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14669 msgid "Show Fullscreen Controller"
14670 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Privacy / Network Interaction"
14675 msgstr "تعامل با واسط"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14678 msgid "Default Encoding"
14679 msgstr "کدگشای پیش فرش"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14683 msgid "Display Settings"
14684 msgstr "تنظیمات نمایش"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Choose..."
14690 msgstr "انتخاب"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14693 msgid "Font Color"
14694 msgstr "رنگ قلم"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14697 msgid "Font Size"
14698 msgstr "اندازهٔ قلم"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14701 msgid "Subtitle Languages"
14702 msgstr "زبانهای زیرنویس"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14705 msgid "Preferred Subtitle Language"
14706 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14710 msgid "Enable OSD"
14711 msgstr "زیر نویس فعال"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14714 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14715 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14718 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Display"
14721 msgstr "تأخیر"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Enable Video"
14726 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Output module"
14731 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Video snapshots"
14737 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Folder"
14742 msgstr "خالی کردن پوشه"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Format"
14748 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Prefix"
14754 msgstr "قبلی"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14758 msgid "Sequential numbering"
14759 msgstr ""
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Custom"
14766 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14770 msgid "Lowest latency"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14775 msgid "Low latency"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14780 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14781 #: modules/misc/win32text.c:80
14782 msgid "Normal"
14783 msgstr "عادی"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14787 msgid "High latency"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14792 msgid "Higher latency"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Interface Settings not saved"
14798 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14803 #, c-format
14804 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14805 msgstr ""
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Audio Settings not saved"
14810 msgstr "تنظیمات صدا"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Video Settings not saved"
14815 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14818 msgid "Input Settings not saved"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14822 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Hotkeys not saved"
14828 msgstr "میان‌برها"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14831 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14835 msgid "Choose"
14836 msgstr "انتخاب"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14839 msgid ""
14840 "Press new keys for\n"
14841 "\"%@\""
14842 msgstr ""
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Invalid combination"
14847 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14850 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14851 msgstr ""
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14854 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14855 msgstr ""
14857 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14858 msgid "Check for Updates"
14859 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14861 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14862 msgid "Download now"
14863 msgstr "بارگیری فوری"
14865 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Automatically check for updates"
14868 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14870 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14871 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14875 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14879 msgid "No"
14880 msgstr "نه"
14882 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14883 #, fuzzy
14884 msgid "This version of VLC is the latest available."
14885 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14887 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14888 #, fuzzy
14889 msgid "This version of VLC is outdated."
14890 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14892 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14893 #, c-format
14894 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14895 msgstr ""
14897 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Video On Demand"
14900 msgstr "کدگذار ویدئو"
14902 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Schedule"
14905 msgstr "مقیاس"
14907 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Broadcast"
14910 msgstr "پادکَست‌ها"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14913 #, fuzzy
14914 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14915 msgstr ""
14916 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14919 #, fuzzy
14920 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14921 msgstr ""
14922 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14925 #, fuzzy
14926 msgid ""
14927 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14928 "RAW)"
14929 msgstr ""
14930 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14933 #, fuzzy
14934 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14935 msgstr ""
14936 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14939 #, fuzzy
14940 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14941 msgstr ""
14942 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14945 #, fuzzy
14946 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14947 msgstr ""
14948 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14951 #, fuzzy
14952 msgid ""
14953 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14954 "MPEG TS)"
14955 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14958 #, fuzzy
14959 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14960 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14963 #, fuzzy
14964 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14965 msgstr ""
14966 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14969 #, fuzzy
14970 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14971 msgstr ""
14972 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14975 #, fuzzy
14976 msgid ""
14977 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14978 "ASF and OGG)"
14979 msgstr ""
14980 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14985 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14988 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14995 "ASF, OGG and RAW)"
14996 msgstr ""
14997 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15000 #, fuzzy
15001 msgid ""
15002 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15003 msgstr ""
15004 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15007 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15008 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15011 msgid ""
15012 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15013 msgstr ""
15014 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15017 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15018 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15021 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15022 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15025 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15026 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15031 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15034 msgid "MPEG Program Stream"
15035 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15038 msgid "MPEG Transport Stream"
15039 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15042 #, fuzzy
15043 msgid "MPEG 1 Format"
15044 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15047 msgid ""
15048 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15049 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15050 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15051 "at http://yourip:8080 by default."
15052 msgstr ""
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15055 msgid ""
15056 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15057 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15058 "generally the most compatible"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15062 msgid ""
15063 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15064 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15065 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15066 "at mms://yourip:8080 by default."
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15070 msgid ""
15071 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15072 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15073 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15074 "encapsulated in HTTP)."
15075 msgstr ""
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15080 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Use this to stream to a single computer."
15085 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15088 msgid ""
15089 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15090 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15091 "address beginning with 239.255."
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15095 msgid ""
15096 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15097 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15098 "but it won't work over the Internet."
15099 msgstr ""
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15102 #, fuzzy
15103 msgid ""
15104 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15105 "stream"
15106 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15109 msgid ""
15110 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15111 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15112 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15116 msgid "Back"
15117 msgstr "عقب"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15121 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15122 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15125 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15126 msgstr ""
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15131 msgid "More Info"
15132 msgstr "اطلاعات بیشتر"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15135 msgid ""
15136 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15137 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15138 "access to more features."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15143 msgid "Stream to network"
15144 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Transcode/Save to file"
15149 msgstr "ذخیره در پرونده"
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Choose input"
15154 msgstr "بدون ورودی"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15157 msgid "Choose here your input stream."
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Select a stream"
15164 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Existing playlist item"
15169 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Partial Extract"
15174 msgstr "استخراج"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15177 msgid ""
15178 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15179 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15180 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15184 #, fuzzy
15185 msgid "From"
15186 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15189 #, fuzzy
15190 msgid "To"
15191 msgstr "بالا"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15194 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15198 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Destination"
15201 msgstr "شرح"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Streaming method"
15206 msgstr "جریان‌سازی"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Address of the computer to stream to."
15211 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15214 #, fuzzy
15215 msgid "UDP Unicast"
15216 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15219 #, fuzzy
15220 msgid "UDP Multicast"
15221 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15224 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Transcode"
15227 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15230 msgid ""
15231 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15232 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Transcode audio"
15238 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Transcode video"
15243 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15246 msgid ""
15247 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15248 "stream."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15252 msgid ""
15253 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15254 "stream."
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Encapsulation format"
15260 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15263 msgid ""
15264 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15265 "previously chosen settings all formats won't be available."
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Additional streaming options"
15271 msgstr "منابع اضافی"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15274 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15278 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15283 #, fuzzy
15284 msgid "SAP Announce"
15285 msgstr "اعلام SAP"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Local playback"
15291 msgstr "پخش"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15296 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Additional transcode options"
15301 msgstr "منابع اضافی"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15304 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Select the file to save to"
15310 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15313 msgid ""
15314 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15315 "the receiving user as they become part of the image."
15316 msgstr ""
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15319 msgid ""
15320 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15321 "transcoding."
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15325 msgid "Summary"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Encap. format"
15331 msgstr "قالب تصویر"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Input stream"
15336 msgstr "فهرست ورودی"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Save file to"
15341 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Include subtitles"
15346 msgstr "زیرنویس‌ها"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15349 #, fuzzy
15350 msgid "No input selected"
15351 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15354 msgid ""
15355 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15356 "\n"
15357 "Choose one before going to the next page."
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15361 #, fuzzy
15362 msgid "No valid destination"
15363 msgstr "مقصد خروجی"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15366 msgid ""
15367 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15368 "Multicast-IP.\n"
15369 "\n"
15370 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15371 "and the help texts in this window."
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15375 msgid ""
15376 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15377 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15378 "\n"
15379 "Correct your selection and try again."
15380 msgstr ""
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Select the directory to save to"
15385 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15388 #, fuzzy
15389 msgid "No folder selected"
15390 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15393 #, fuzzy
15394 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15395 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15398 msgid ""
15399 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15400 "location."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15404 #, fuzzy
15405 msgid "No file selected"
15406 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15409 #, fuzzy
15410 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15411 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15414 msgid ""
15415 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Finish"
15421 msgstr "فنلاندی"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15425 #, fuzzy
15426 msgid "yes"
15427 msgstr "بایت"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15432 #, fuzzy
15433 msgid "no"
15434 msgstr "هیچ‌کدام"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15437 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15441 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15445 #, fuzzy
15446 msgid "This allows to stream on a network."
15447 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15450 msgid ""
15451 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15452 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15453 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15454 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15458 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15462 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15466 msgid ""
15467 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15468 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15469 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15470 "leave this setting to 1."
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15474 msgid ""
15475 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15476 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15477 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15478 "extra interface.\n"
15479 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15480 "name will be used."
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15484 msgid ""
15485 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15486 "streamed.\n"
15487 "\n"
15488 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15489 "streaming."
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Maemo hildon interface"
15495 msgstr "واسط‌های اصلی"
15497 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15500 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15502 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15503 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/ncurses.c:118
15507 msgid "Filebrowser starting point"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/ncurses.c:120
15511 msgid ""
15512 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15513 "show you initially."
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/ncurses.c:125
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Ncurses interface"
15519 msgstr "مخفی کردن واسط"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15522 #, fuzzy
15523 msgid "[Repeat] "
15524 msgstr "تکرار همه"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15527 #, fuzzy
15528 msgid "[Random] "
15529 msgstr "تصادفی"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15532 #, fuzzy
15533 msgid "[Loop]"
15534 msgstr "حلقهٔ"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15537 #, c-format
15538 msgid " Source   : %s"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15542 #, c-format
15543 msgid " State    : Playing %s"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15547 #, c-format
15548 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15549 msgstr ""
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15552 #, c-format
15553 msgid " State    : Paused %s"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15557 #, c-format
15558 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15562 #, fuzzy, c-format
15563 msgid " Volume   : %i%%"
15564 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15567 #, c-format
15568 msgid " Title    : %d/%d"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15572 #, fuzzy, c-format
15573 msgid " Chapter  : %d/%d"
15574 msgstr "فصل %Ii"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15577 #, c-format
15578 msgid " Source: <no current item> %s"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15582 msgid " [ h for help ]"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15586 #, fuzzy
15587 msgid " Help "
15588 msgstr "راهنما"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15591 #, fuzzy
15592 msgid "[Display]"
15593 msgstr "تأخیر"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15596 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15600 msgid "     i           Show/Hide info box"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15604 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15608 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15612 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15616 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15620 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15624 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15628 msgid "     c           Switch color on/off"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15632 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15636 #, fuzzy
15637 msgid "[Global]"
15638 msgstr "فهرست پخش"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15641 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15645 msgid "     s           Stop"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15649 msgid "     <space>     Pause/Play"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15653 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15657 #, fuzzy
15658 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15659 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15662 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15666 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15670 #, c-format
15671 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15675 #, c-format
15676 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15680 msgid "     a           Volume Up"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15684 msgid "     z           Volume Down"
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15688 #, fuzzy
15689 msgid "[Playlist]"
15690 msgstr "فهرست پخش"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15693 msgid "     r           Toggle Random playing"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15697 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15701 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15705 msgid "     o           Order Playlist by title"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15709 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15710 msgstr ""
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15713 msgid "     g           Go to the current playing item"
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15717 msgid "     /           Look for an item"
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15721 msgid "     A           Add an entry"
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15725 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15729 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15733 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15737 #, fuzzy
15738 msgid "[Filebrowser]"
15739 msgstr "صافی‌ها"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15742 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15746 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15750 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15754 msgid "[Boxes]"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15758 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15762 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15766 #, fuzzy
15767 msgid "[Player]"
15768 msgstr "پخش"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15771 #, c-format
15772 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15776 #, fuzzy
15777 msgid "[Miscellaneous]"
15778 msgstr "متفرقه"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15781 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15785 #, fuzzy
15786 msgid " Information "
15787 msgstr "اطلاعات"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15790 #, fuzzy, c-format
15791 msgid "  [%s]"
15792 msgstr "%s [%s %Id]"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15795 #, c-format
15796 msgid "      %s: %s"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15800 #, fuzzy
15801 msgid "No item currently playing"
15802 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15805 #, fuzzy
15806 msgid " Logs "
15807 msgstr "حلقهٔ"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15810 #, fuzzy
15811 msgid " Browse "
15812 msgstr "مرور..."
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15815 msgid " Objects "
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15819 #, fuzzy
15820 msgid " Stats "
15821 msgstr "تن&ظیمات"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15824 #, c-format
15825 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15829 msgid " Playlist (All, one level) "
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15833 msgid " Playlist (By category) "
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15837 msgid " Playlist (Manually added) "
15838 msgstr ""
15840 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15841 #, c-format
15842 msgid "Find: %s"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15846 #, fuzzy, c-format
15847 msgid "Open: %s"
15848 msgstr "باز کردن:"
15850 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15851 msgid "Autoplay selected file"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15855 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15859 #, fuzzy
15860 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15861 msgstr "واسط‌های اصلی"
15863 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Filename"
15866 msgstr "پرونده:"
15868 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Permissions"
15871 msgstr "فارسی"
15873 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Size"
15876 msgstr "اندازه:"
15878 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Owner"
15881 msgstr "تیونر"
15883 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Group"
15886 msgstr "حاشیه‌گیری"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Forward"
15891 msgstr "یک قدم به جلو"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15894 msgid "00:00:00"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Add to Playlist"
15901 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15904 msgid "MRL:"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Port:"
15910 msgstr "مرتب‌سازی"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Address:"
15915 msgstr "نشانی"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15918 #, fuzzy
15919 msgid "unicast"
15920 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15923 #, fuzzy
15924 msgid "multicast"
15925 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Network: "
15930 msgstr "شبکه"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15933 msgid "udp"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15937 msgid "udp6"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15941 msgid "rtp"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15945 msgid "rtp4"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15949 msgid "ftp"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15953 msgid "http"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15957 #, fuzzy
15958 msgid "sout"
15959 msgstr "درباره"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15962 msgid "mms"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Protocol:"
15968 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Transcode:"
15973 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15978 #, fuzzy
15979 msgid "enable"
15980 msgstr "روشن"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15983 msgid "Video:"
15984 msgstr "ویدئو:"
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15987 msgid "Audio:"
15988 msgstr "صدا:"
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15991 msgid "Channel:"
15992 msgstr "کانال:"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Norm:"
15997 msgstr "عادی"
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16000 msgid "Size:"
16001 msgstr "اندازه:"
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16004 msgid "Frequency:"
16005 msgstr "بسامد:"
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Samplerate:"
16010 msgstr "نرخ نمونه"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16013 msgid "Quality:"
16014 msgstr "کیفیت:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16017 msgid "Tuner:"
16018 msgstr "تیونر:"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16021 msgid "Sound:"
16022 msgstr "صدا:"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16025 msgid "MJPEG:"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Decimation:"
16031 msgstr "شرح"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16034 #, fuzzy
16035 msgid "pal"
16036 msgstr "نپالی"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16039 msgid "ntsc"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16043 #, fuzzy
16044 msgid "secam"
16045 msgstr "ثانیه"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16048 msgid "240x192"
16049 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16052 msgid "320x240"
16053 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16056 msgid "qsif"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16060 msgid "qcif"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16064 msgid "sif"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16068 msgid "cif"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16072 msgid "vga"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16076 msgid "kHz"
16077 msgstr "کیلوهرتز"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16080 msgid "Hz/s"
16081 msgstr "هرتز بر ثانیه"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16084 msgid "mono"
16085 msgstr "مونو"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16088 msgid "stereo"
16089 msgstr "استریو"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16092 msgid "Camera"
16093 msgstr "دوربین"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16096 msgid "Video Codec:"
16097 msgstr "کُدک ویدئو:"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16100 msgid "huffyuv"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16104 msgid "mp1v"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16108 msgid "mp2v"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16112 msgid "mp4v"
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16116 msgid "H263"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16120 msgid "WMV1"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16124 msgid "WMV2"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Video Bitrate:"
16130 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Bitrate Tolerance:"
16135 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16138 msgid "Keyframe Interval:"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Audio Codec:"
16144 msgstr "کُدک صدا"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Deinterlace:"
16149 msgstr "نادرهم‌بافی"
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Access:"
16154 msgstr "دسترسی به خروجی"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Muxer:"
16159 msgstr "تیونر:"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16162 #, fuzzy
16163 msgid "URL:"
16164 msgstr "نشانی"
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16167 msgid "Time To Live (TTL):"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16171 msgid "127.0.0.1"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16175 #, fuzzy
16176 msgid "localhost"
16177 msgstr "پادکَست"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16180 msgid "localhost.localdomain"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16184 msgid "239.0.0.42"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16188 #, fuzzy
16189 msgid "TS"
16190 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16193 msgid "MPEG1"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16197 msgid "AVI"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16201 msgid "OGG"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16205 msgid "MOV"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16209 msgid "ASF"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16213 #, fuzzy
16214 msgid "kbits/s"
16215 msgstr "بیت"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16218 #, fuzzy
16219 msgid "alaw"
16220 msgstr "مالزیایی"
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16223 msgid "ulaw"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16227 msgid "mpga"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16231 msgid "mp3"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16235 msgid "a52"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16239 #, fuzzy
16240 msgid "vorb"
16241 msgstr "یوروبایی"
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16244 #, fuzzy
16245 msgid "bits/s"
16246 msgstr "بیت"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Audio Bitrate :"
16251 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16254 #, fuzzy
16255 msgid "SAP Announce:"
16256 msgstr "اعلام SAP"
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16259 #, fuzzy
16260 msgid "SLP Announce:"
16261 msgstr "اعلام SAP"
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Announce Channel:"
16266 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16270 msgid "Update"
16271 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16274 msgid " Clear "
16275 msgstr " پاک‌سازی "
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16278 msgid " Save "
16279 msgstr " ذخیره "
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16282 msgid " Apply "
16283 msgstr " اِعمال "
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16286 msgid " Cancel "
16287 msgstr " انصراف "
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16290 msgid "Preference"
16291 msgstr "تنظمیات"
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16294 msgid ""
16295 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16296 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16297 "org/copyleft/gpl.html)."
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16301 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16305 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16309 #, c-format
16310 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16314 #, fuzzy
16315 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16316 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16319 msgid "Shift+L"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Previous Chapter/Title"
16325 msgstr "فصل قبلی"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16328 msgid "Menu"
16329 msgstr "منو"
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Next Chapter/Title"
16334 msgstr "فصل بعدی"
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Teletext Activation"
16339 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Toggle Transparency "
16344 msgstr "شفافیت"
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16347 msgid ""
16348 "Play\n"
16349 "If the playlist is empty, open a medium"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Stop playback"
16355 msgstr "پخش"
16357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Open a medium"
16360 msgstr "باز کردن رسانه"
16362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Previous media in the playlist"
16365 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Next media in the playlist"
16370 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16375 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16380 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Show extended settings"
16385 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Show playlist"
16390 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16393 msgid "Take a snapshot"
16394 msgstr "عکس گرفتن"
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16397 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Frame by frame"
16403 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Reverse"
16408 msgstr "هرگز"
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Step backward"
16413 msgstr "یک قدم به عقی"
16415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Step forward"
16418 msgstr "یک قدم به جلو"
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Preamp\n"
16424 msgstr "جریان"
16426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16428 msgid "dB"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Enable spatializer"
16434 msgstr "فضایی"
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Audio/Video"
16439 msgstr "کُدک صدا"
16441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16442 msgid "Advance of audio over video:"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16446 msgid ""
16447 "A positive value means that\n"
16448 "the audio is ahead of the video"
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Subtitles/Video"
16454 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Advance of subtitles over video:"
16459 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16462 msgid ""
16463 "A positive value means that\n"
16464 "the subtitles are ahead of the video"
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Speed of the subtitles:"
16470 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16473 msgid "Force update of this dialog's values"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Comments"
16479 msgstr "توضیح"
16481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16482 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16486 msgid ""
16487 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16488 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16492 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Corrupted"
16498 msgstr "فایل خراب است."
16500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Discontinuities"
16503 msgstr "پروندهٔ شرح"
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Sent bitrate"
16508 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Current visualization"
16513 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16516 msgid ""
16517 "Current playback speed.\n"
16518 "Click to adjust"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16522 msgid "Revert to normal play speed"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Download cover art"
16528 msgstr "بارگیری فوری"
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16531 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16537 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Select one or multiple files"
16542 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16545 #, fuzzy
16546 msgid "File names:"
16547 msgstr "پرونده:"
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Filter:"
16552 msgstr "صافی‌ها"
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16555 msgid "Open subtitles file"
16556 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Eject the disc"
16561 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16565 #, fuzzy
16566 msgid "DVB Type:"
16567 msgstr "نوع"
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16571 msgid "Transponder symbol rate"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16575 msgid "Bandwidth"
16576 msgstr "پهنای باند"
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Channels:"
16581 msgstr "کانال‌ها"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Selected ports:"
16586 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16589 msgid ".*"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Input caching:"
16595 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16598 msgid "Use VLC pace"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Auto connnection"
16604 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Radio device name"
16609 msgstr "نام دستگاه صدا"
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Advanced Options"
16614 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16617 msgid "Double click to get media information"
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16621 #, fuzzy
16622 msgid "URI"
16623 msgstr "نشانی"
16625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16626 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Show the current item"
16632 msgstr "تکرار همین مورد"
16634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16635 msgid "Select File"
16636 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16639 msgid "Select Directory"
16640 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16643 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Hotkey"
16649 msgstr "میان‌برها"
16651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Global"
16654 msgstr "فهرست پخش"
16656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Set"
16659 msgstr "انتخاب"
16661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Unset"
16664 msgstr "سریع‌تر"
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Hotkey for "
16669 msgstr "میان‌برها"
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16672 msgid "Press the new keys for "
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16676 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16677 msgstr ""
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Key: "
16683 msgstr "کلید"
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16686 msgid "Subtitles && OSD"
16687 msgstr "زیرنویس‌ها"
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16690 msgid "Input && Codecs"
16691 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Video Settings"
16696 msgstr "تنظیمات ویدئو"
16698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Audio Settings"
16701 msgstr "تنظیمات صدا"
16703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16704 msgid "Device:"
16705 msgstr "دستگاه:"
16707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16708 msgid "Input & Codecs Settings"
16709 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16712 msgid ""
16713 "If this property is blank, different values\n"
16714 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16715 "You can define a unique one or configure them \n"
16716 "individually in the advanced preferences."
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16720 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16724 msgid "Configure Hotkeys"
16725 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Audio Files"
16731 msgstr "صافی‌های صدا"
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Video Files"
16737 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Playlist Files"
16743 msgstr "نمای فهرست پخش"
16745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16746 msgid "&Apply"
16747 msgstr "اِعمال تغییرات"
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16755 msgid "&Cancel"
16756 msgstr "ان&صراف"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Edit Bookmarks"
16761 msgstr "ویرایش نشانک"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Create"
16766 msgstr "وسط"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16769 msgid "Create a new bookmark"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Delete the selected item"
16775 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Delete all the bookmarks"
16780 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16791 msgid "&Close"
16792 msgstr "بس&تن"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16795 msgid "Bytes"
16796 msgstr "بایت"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16799 msgid "Errors"
16800 msgstr "خطاها"
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16804 msgid "&Clear"
16805 msgstr "&پاک‌سازی"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Hide future errors"
16810 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Adjustments and Effects"
16815 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Graphic Equalizer"
16820 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Audio Effects"
16825 msgstr "کُدک‌های صدا"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Video Effects"
16830 msgstr "کُدک‌های صدا"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Synchronization"
16835 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16838 #, fuzzy
16839 msgid "v4l2 controls"
16840 msgstr "کنترل کننده"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Go to Time"
16845 msgstr "رفتن به عنوان"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16848 #, fuzzy
16849 msgid "&Go"
16850 msgstr "&نه"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Go to time"
16855 msgstr "رفتن به عنوان"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16858 #, fuzzy
16859 msgid "VLC media player "
16860 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16863 msgid ""
16864 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16865 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16866 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16867 "platform.\n"
16868 "\n"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16872 #, fuzzy
16873 msgid ""
16874 "This version of VLC was compiled by:\n"
16875 " "
16876 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Compiler: "
16881 msgstr "کمدی"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16884 msgid ""
16885 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16886 "\n"
16887 msgstr ""
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Copyright (C) "
16892 msgstr "حق تکثیر"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16895 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16899 msgid ""
16900 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16901 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16902 "create the best free software."
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Authors"
16908 msgstr "مؤلف"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Thanks"
16913 msgstr "قطعه"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16916 #, fuzzy
16917 msgid "VLC media player updates"
16918 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16921 msgid "&Recheck version"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Checking for an update..."
16927 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16930 msgid ""
16931 "\n"
16932 "Do you want to download it?\n"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Launching an update request..."
16938 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Select a directory..."
16943 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16946 msgid "&Yes"
16947 msgstr "&بله"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16950 #, fuzzy
16951 msgid "A new version of VLC("
16952 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16955 #, fuzzy
16956 msgid ") is available."
16957 msgstr "راهنما موجود نیست"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16960 #, fuzzy
16961 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16962 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16965 #, fuzzy
16966 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16967 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16970 #, fuzzy
16971 msgid "&General"
16972 msgstr "عمومی"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16975 #, fuzzy
16976 msgid "&Extra Metadata"
16977 msgstr "متاداده"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16980 msgid "&Codec Details"
16981 msgstr "نمایش جزئیات کدک"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16984 #, fuzzy
16985 msgid "&Statistics"
16986 msgstr "تن&ظیمات"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16989 #, fuzzy
16990 msgid "&Save Metadata"
16991 msgstr "متاداده"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16994 msgid "Location:"
16995 msgstr "مسير:"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Modules tree"
17000 msgstr "حرکت‌های موشی"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17003 #, fuzzy
17004 msgid "C&lear"
17005 msgstr "پاک‌سازی"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17008 msgid "&Save as..."
17009 msgstr "ذخیره در..."
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17012 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Verbosity Level"
17018 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17021 msgid "&Update"
17022 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Save log file as..."
17027 msgstr "ذخیره در..."
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17030 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17034 msgid ""
17035 "Cannot write to file %1:\n"
17036 "%2."
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Open Media"
17042 msgstr "باز کردن رسانه"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17045 msgid "&File"
17046 msgstr "&پرونده"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17049 msgid "&Disc"
17050 msgstr "دیسک"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17053 #, fuzzy
17054 msgid "&Network"
17055 msgstr "شبکه"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Capture &Device"
17060 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17063 msgid "&Select"
17064 msgstr "انتخاب"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17067 msgid "&Enqueue"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17071 msgid "&Play"
17072 msgstr "پخش"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17076 msgid "&Stream"
17077 msgstr "جریان داده"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17080 msgid "&Convert"
17081 msgstr "تبدیل"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17084 msgid "&Convert / Save"
17085 msgstr "تبدیل و ذخيره"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Plugins and extensions"
17090 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17093 msgid "Capability"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Score"
17099 msgstr "حوزه"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17102 #, fuzzy
17103 msgid "&Search:"
17104 msgstr "جستجو"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Deletes the selected item"
17109 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17112 msgid "Show settings"
17113 msgstr "نمایش تنظیمات"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17116 msgid "Simple"
17117 msgstr "ساده"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17120 msgid "Switch to simple preferences view"
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17124 msgid "Switch to full preferences view"
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17128 msgid "&Save"
17129 msgstr "&ذخیره"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Save and close the dialog"
17134 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17137 msgid "&Reset Preferences"
17138 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17141 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Stream Output"
17147 msgstr "خروجی جاری"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17150 msgid ""
17151 "Stream output string.\n"
17152 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17153 "but you can change it manually."
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17157 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17161 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17165 msgid "Day / Month / Year:"
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Repeat:"
17171 msgstr "تکرار همه"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Repeat delay:"
17176 msgstr "تکرار همه"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17179 msgid " days"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17183 #, fuzzy
17184 msgid "I&mport"
17185 msgstr "وارد کردن"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17188 #, fuzzy
17189 msgid "E&xport"
17190 msgstr "استخراج"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Save VLM configuration as..."
17195 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17198 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Open VLM configuration..."
17204 msgstr "بار کردن پیکربندی"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Broadcast: "
17209 msgstr "پادکَست‌ها"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17212 msgid "Schedule: "
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17216 #, fuzzy
17217 msgid "VOD: "
17218 msgstr "ویدئوی درخواستی"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17221 msgid "Open Directory"
17222 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Open playlist..."
17227 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Save playlist as..."
17232 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17235 #, fuzzy
17236 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17237 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17240 #, fuzzy
17241 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17242 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17245 msgid "HTML playlist (*.html)"
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Open subtitles..."
17251 msgstr "باز کردن زیرنویس"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17254 msgid "Media Files"
17255 msgstr "پرونده‌ها"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17258 msgid "Subtitles Files"
17259 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17262 msgid "All Files"
17263 msgstr "پرونده‌ها"
17265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Privacy and Network Policies"
17268 msgstr "تعامل با واسط"
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Privacy and Network Warning"
17273 msgstr "تعامل با واسط"
17275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17276 msgid ""
17277 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17278 "without authorization.</p>\n"
17279 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17280 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17281 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17282 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17283 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17284 "almost no access to the web.</p>\n"
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17288 msgid "Control menu for the player"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17292 msgid "Paused"
17293 msgstr "در حال مکث"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17296 msgid "&Media"
17297 msgstr "رسانه"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17300 msgid "P&layback"
17301 msgstr "پخش"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17304 msgid "&Audio"
17305 msgstr "&صدا"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17308 msgid "&Video"
17309 msgstr "&ویدئو"
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17312 msgid "&Tools"
17313 msgstr "تنظیمات"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17316 #, fuzzy
17317 msgid "V&iew"
17318 msgstr "نمایش"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17321 msgid "&Help"
17322 msgstr "&راهنما"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17325 msgid "&Open File..."
17326 msgstr "باز کردن فایل..."
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17329 msgid "Open &Disc..."
17330 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Open &Network Stream..."
17335 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17338 msgid "Open &Capture Device..."
17339 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17342 msgid "Open &Location from clipboard"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17346 #, fuzzy
17347 msgid "&Recent Media"
17348 msgstr "باز کردن رسانه"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17351 msgid "Conve&rt / Save..."
17352 msgstr "تبدیل و ذخیره"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17355 msgid "&Streaming..."
17356 msgstr "جریان داده ها"
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17359 msgid "&Quit"
17360 msgstr "خروج"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17363 #, fuzzy
17364 msgid "&Effects and Filters"
17365 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17368 #, fuzzy
17369 msgid "&Track Synchronization"
17370 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Plu&gins and extensions"
17375 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17378 #, fuzzy
17379 msgid "&Preferences"
17380 msgstr "تنظیمات"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Play&list"
17385 msgstr "فهرست پخش"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Ctrl+L"
17390 msgstr "مهار"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Mi&nimal View"
17395 msgstr "واسط کوچک"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Ctrl+H"
17400 msgstr "مهار"
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17403 msgid "&Fullscreen Interface"
17404 msgstr "واسط تمام صفحه"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17407 msgid "&Advanced Controls"
17408 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Quit after Playback"
17413 msgstr "پخش"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17416 msgid "Visualizations selector"
17417 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Customi&ze Interface..."
17422 msgstr "واسط"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17425 msgid "Audio &Track"
17426 msgstr "قطعه صدا"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17429 msgid "Audio &Channels"
17430 msgstr "کانال‌های صدا"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17433 msgid "Audio &Device"
17434 msgstr "دستگاه صدا"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17437 msgid "&Visualizations"
17438 msgstr "جلوه ها"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17441 msgid "Video &Track"
17442 msgstr "قطعه ویدئو"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17445 msgid "&Subtitles Track"
17446 msgstr "قطعه زیرنویس"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17449 msgid "&Fullscreen"
17450 msgstr "تمام‌صفحه"
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17453 msgid "Always &On Top"
17454 msgstr "همیشه در بالا"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17457 #, fuzzy
17458 msgid "DirectX Wallpaper"
17459 msgstr "کاغذ دیواری"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17462 msgid "Sna&pshot"
17463 msgstr "عکس گرفتن"
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17466 msgid "&Zoom"
17467 msgstr "بزرگنمایی"
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Sca&le"
17472 msgstr "مقیاس"
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17475 msgid "&Aspect Ratio"
17476 msgstr "نسبت طول و عرض"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17479 msgid "&Crop"
17480 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17483 #, fuzzy
17484 msgid "&Deinterlace"
17485 msgstr "نادرهم‌بافی"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17488 #, fuzzy
17489 msgid "&Post processing"
17490 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Manage &bookmarks"
17495 msgstr "نشانک‌ها"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17498 msgid "T&itle"
17499 msgstr "عنوان"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17502 msgid "&Chapter"
17503 msgstr "فصل"
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17506 msgid "&Navigation"
17507 msgstr "&ناوش"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17510 msgid "&Program"
17511 msgstr "برنامه"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Configure podcasts..."
17516 msgstr "پیکربندی"
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17519 msgid "&Help..."
17520 msgstr "راهنما"
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17523 msgid "Check for &Updates..."
17524 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Faster"
17529 msgstr "سریع‌تر"
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17532 #, fuzzy
17533 msgid "N&ormal Speed"
17534 msgstr "اندازهٔ عادی"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Slo&wer"
17539 msgstr "آهسته‌تر"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17542 #, fuzzy
17543 msgid "&Jump Forward"
17544 msgstr "یک قدم به جلو"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Jump Bac&kward"
17549 msgstr "یک قدم به عقی"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17552 #, fuzzy
17553 msgid "&Stop"
17554 msgstr "توقف"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Pre&vious"
17559 msgstr "قبلی"
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Ne&xt"
17564 msgstr "بعدی"
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17567 msgid "Open &Network..."
17568 msgstr "باز کردن از شبکه..."
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17571 msgid "Leave Fullscreen"
17572 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17575 msgid "&Playback"
17576 msgstr "پخش"
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17579 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17580 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17583 msgid "Show VLC media player"
17584 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17587 msgid "&Open Media"
17588 msgstr "باز کردن رسانه"
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17591 msgid " - Empty - "
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17595 msgid "Open &Folder..."
17596 msgstr "باز کردن از پوشه..."
17598 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17599 msgid "Open D&irectory..."
17600 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17605 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17608 msgid ""
17609 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17610 "preferences dialog."
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Systray icon"
17616 msgstr "آیکون کوچک"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17619 msgid ""
17620 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17621 "basic actions."
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17625 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17629 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Resize interface to the native video size"
17635 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17638 msgid ""
17639 "You have two choices:\n"
17640 " - The interface will resize to the native video size\n"
17641 " - The video will fit to the interface size\n"
17642 " By default, interface resize to the native video size."
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17646 msgid "Show playing item name in window title"
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17650 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17654 msgid "Path to use in openfile dialog"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17658 msgid "Show notification popup on track change"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17662 msgid ""
17663 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17664 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17668 msgid "Advanced options"
17669 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17674 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17677 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17678 msgstr ""
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17681 msgid ""
17682 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17683 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17684 "extensions."
17685 msgstr ""
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17690 msgstr "خطاها و اخطارها"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17693 msgid "Activate the updates availability notification"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17697 msgid ""
17698 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17699 "once every two weeks."
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Number of days between two update checks"
17705 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17708 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17709 msgstr ""
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17712 msgid ""
17713 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17714 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17718 msgid "Automatically save the volume on exit"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17722 msgid "Ask for network policy at start"
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17726 msgid "Save the recently played items in the menu"
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17730 msgid "List of words separated by | to filter"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17734 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Define the colors of the volume slider "
17740 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17743 msgid ""
17744 "Define the colors of the volume slider\n"
17745 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17746 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17747 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17751 msgid "Selection of the starting mode and look "
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17755 msgid ""
17756 "Start VLC with:\n"
17757 " - normal mode\n"
17758 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17759 " - minimal mode with limited controls"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17763 msgid "Classic look"
17764 msgstr "راک کلاسیک"
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17767 msgid "Complete look with information area"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17771 msgid "Minimal look with no menus"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17777 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Qt interface"
17782 msgstr "تعویض واسط"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Preset"
17787 msgstr "پیش‌تجزیه"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Show extended options"
17792 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Show &amp;more options"
17797 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17800 msgid "Change the caching for the media"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Start Time"
17806 msgstr "زمان آغاز"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17809 msgid "Change the start time for the media"
17810 msgstr ""
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17813 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Extra media"
17819 msgstr "متاداده"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Select the file"
17824 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17827 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Edit Options"
17833 msgstr "گزینه‌ها"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Select play mode"
17838 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Choose one or more media file to open"
17843 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Select one or more files"
17848 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Select the subtitles file"
17853 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Add a subtitles file"
17858 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17863 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Alignment:"
17868 msgstr "چینش ویدئو"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Network Protocol"
17873 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Select the protocol for the URL."
17878 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Protocol"
17883 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Select the port used"
17888 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17891 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17892 msgstr ""
17894 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17895 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17896 msgid "Podcast URLs list"
17897 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17900 msgid "Default volume"
17901 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17904 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17908 msgid "Save volume on exit"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17912 msgid "Preferred audio language"
17913 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17916 msgid "last.fm"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17920 msgid "Enable last.fm submission"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Disc Devices"
17926 msgstr "دستگاه‌ها"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Default disc device"
17931 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Server default port"
17936 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Default caching level"
17941 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Post-Processing quality"
17946 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17949 msgid "Repair AVI files"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17953 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17957 #, fuzzy
17958 msgid "textFormat"
17959 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17962 msgid "Subtitles Language"
17963 msgstr "زبان زیرنویس"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17966 msgid "Preferred subtitles language"
17967 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Default encoding"
17972 msgstr "کدگشایی"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17975 msgid "Effect"
17976 msgstr "جلوه"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17979 msgid "Font color"
17980 msgstr "رنگ متن"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17983 msgid "Output"
17984 msgstr "خروجی"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17989 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17992 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17993 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17997 #, fuzzy
17998 msgid "DirectX"
17999 msgstr "شاخه"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Display device"
18004 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Enable wallpaper mode"
18009 msgstr "کاغذ دیواری"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Deinterlacing Mode"
18014 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Force Aspect Ratio"
18019 msgstr "نسبت طول و عرض"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Edit settings"
18024 msgstr "تنظیمات صدا"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Control"
18029 msgstr "کنترل کننده"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18032 msgid "Run manually"
18033 msgstr ""
18035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18036 msgid "Setup schedule"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18040 msgid "Run on schedule"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Status"
18046 msgstr "تن&ظیمات"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18049 #, fuzzy
18050 msgid "P/P"
18051 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Prev"
18056 msgstr "قبلی"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Add Input"
18061 msgstr "بدون ورودی"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Edit Input"
18066 msgstr "ورودی پرونده"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Clear List"
18071 msgstr "فهرست پخش"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Transform"
18076 msgstr "تبدیل"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Sharpen"
18081 msgstr "صفحهٔ نمایش"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Sigma"
18086 msgstr "ریز"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18089 msgid "Image adjust"
18090 msgstr "تنظیم تصویر"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18093 msgid "Brightness threshold"
18094 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Synchronize top and bottom"
18099 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Synchronize left and right"
18104 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Geometry"
18109 msgstr "طیف نما"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Magnification/Zoom"
18114 msgstr "بزرگ‌نمایی"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Puzzle game"
18119 msgstr "بنفش"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Black slot"
18124 msgstr "سیاه"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Columns"
18131 msgstr "بلندی صدا"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18136 msgid "Rows"
18137 msgstr ""
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Rotate"
18142 msgstr "نرخ بیتی"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18145 msgid "Angle"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Color fun"
18151 msgstr "رنگ"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Color extraction"
18156 msgstr "استوانه"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18159 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Color threshold"
18162 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Similarity"
18167 msgstr "آستانهٔ روشنی"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Image modification"
18172 msgstr "بزرگ‌نمایی"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Water effect"
18177 msgstr "جلوهٔ قلم"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18180 #: modules/video_filter/noise.c:54
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Noise"
18183 msgstr "هیچ‌کدام"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Motion detect"
18188 msgstr "تشخیص حرکت"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18191 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18192 msgid "Motion blur"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Factor"
18198 msgstr "سریع‌تر"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Cartoon"
18203 msgstr "قهوه‌ای"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Vout/Overlay"
18208 msgstr "هم‌پوشانی"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Wall"
18213 msgstr "همه"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Add text"
18218 msgstr "اضافه کردن گره"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Panoramix"
18223 msgstr "برنامه"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Clone"
18228 msgstr "بستن"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Number of clones"
18233 msgstr "تعداد ستون‌ها"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Logo"
18239 msgstr "حلقهٔ"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Add logo"
18244 msgstr "اضافه کردن گره"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18248 msgid "Transparency"
18249 msgstr "شفافیت"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Logo erase"
18254 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18257 msgid "Mask"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Advanced video filter controls"
18263 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Subpicture filters"
18268 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18271 msgid "Video filters"
18272 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Vout filters"
18277 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Reset"
18282 msgstr "پیش‌تجزیه"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18285 #, fuzzy
18286 msgid "VLM configurator"
18287 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Media Manager Edition"
18292 msgstr "اطلاعات متا"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Name:"
18297 msgstr "نام"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Input:"
18302 msgstr "ورودی"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Select Input"
18307 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Output:"
18312 msgstr "خروجی"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Select Output"
18317 msgstr "خروجی جاری"
18319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Time Control"
18322 msgstr "کنترل کننده"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Mux Control"
18327 msgstr "کنترل کننده"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18330 msgid "Loop"
18331 msgstr "حلقهٔ"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18334 msgid "Media Manager List"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Open a skin file"
18340 msgstr "باز کردن پرونده"
18342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18343 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Open playlist"
18349 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Playlist Files|"
18354 msgstr "نمای فهرست پخش"
18356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Save playlist"
18359 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18362 #, fuzzy
18363 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18364 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Skin to use"
18369 msgstr "باز کردن پرونده"
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18372 msgid "Path to the skin to use."
18373 msgstr ""
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18376 msgid "Config of last used skin"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18380 msgid ""
18381 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18382 "automatically, do not touch it."
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18386 msgid "Show a systray icon for VLC"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18391 msgid "Show VLC on the taskbar"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18395 msgid "Enable transparency effects"
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18399 msgid ""
18400 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18401 "when moving windows does not behave correctly."
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Use a skinned playlist"
18408 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18411 msgid "Skins"
18412 msgstr "پوسته ها"
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Skinnable Interface"
18417 msgstr "واسط وبی"
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18420 msgid "Skins loader demux"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Select skin"
18426 msgstr "&انتخاب"
18428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Open skin..."
18431 msgstr "باز کردن پرونده..."
18433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18434 #, fuzzy
18435 msgid ""
18436 "\n"
18437 "(WinCE interface)\n"
18438 "\n"
18439 msgstr "واسط‌های اصلی"
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18442 msgid ""
18443 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18444 "\n"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Compiled by "
18450 msgstr "کمدی"
18452 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18453 msgid ""
18454 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18455 "http://www.videolan.org/"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18459 msgid "Open:"
18460 msgstr "باز کردن:"
18462 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18463 msgid ""
18464 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18465 "targets:"
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Unknown"
18471 msgstr "نامعلوم"
18473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18474 msgid "Choose directory"
18475 msgstr "انتخاب شاخه"
18477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18478 msgid "Choose file"
18479 msgstr "انتخاب پرونده"
18481 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18482 msgid "Embed video in interface"
18483 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18486 msgid ""
18487 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18488 "window."
18489 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18492 #, fuzzy
18493 msgid "WinCE interface"
18494 msgstr "واسط‌های اصلی"
18496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18497 msgid "WinCE dialogs provider"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Folder meta data"
18503 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18506 msgid "Blues"
18507 msgstr "بلوز"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18510 msgid "Classic rock"
18511 msgstr "راک کلاسیک"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18514 msgid "Country"
18515 msgstr "کانتری"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18518 msgid "Disco"
18519 msgstr "دیسکو"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18522 msgid "Funk"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Grunge"
18528 msgstr "نام گروه"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18531 msgid "Hip-Hop"
18532 msgstr ""
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18535 msgid "Jazz"
18536 msgstr "جاز"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18539 msgid "Metal"
18540 msgstr "متال"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18543 #, fuzzy
18544 msgid "New Age"
18545 msgstr "گرهٔ جدید"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Oldies"
18550 msgstr "زیتونی"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18553 msgid "Other"
18554 msgstr "غیره"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18557 msgid "R&B"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18561 msgid "Rap"
18562 msgstr "رَپ"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Industrial"
18567 msgstr "اندونزیایی"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Alternative"
18572 msgstr "غلظت"
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Death metal"
18577 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Pranks"
18582 msgstr "قطعه"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18585 msgid "Soundtrack"
18586 msgstr "موسیقی فیلم"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Euro-Techno"
18591 msgstr "تکنو"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18594 msgid "Ambient"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18598 msgid "Trip-Hop"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18602 msgid "Vocal"
18603 msgstr "آوازی"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Jazz+Funk"
18608 msgstr "جاز"
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Fusion"
18613 msgstr "روسی"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Trance"
18618 msgstr "رقص"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18621 msgid "Instrumental"
18622 msgstr ""
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18625 msgid "Acid"
18626 msgstr ""
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18629 #, fuzzy
18630 msgid "House"
18631 msgstr "فام"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18634 msgid "Game"
18635 msgstr "بازی"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Sound clip"
18640 msgstr "صدا:"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18643 msgid "Gospel"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Alternative rock"
18649 msgstr "واسط"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Soul"
18654 msgstr "سومالیایی"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18657 msgid "Punk"
18658 msgstr ""
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Space"
18663 msgstr "رقص"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Meditative"
18668 msgstr "پرونده‌ها"
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18671 msgid "Instrumental pop"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18675 msgid "Instrumental rock"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Ethnic"
18681 msgstr "گوتیک"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18684 msgid "Gothic"
18685 msgstr "گوتیک"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18688 msgid "Darkwave"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18692 msgid "Techno-Industrial"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18696 msgid "Electronic"
18697 msgstr "الکترونیک"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Pop-Folk"
18702 msgstr "پولکا"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Eurodance"
18707 msgstr "رقص"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Dream"
18712 msgstr "جریان"
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Southern rock"
18717 msgstr "راک ملایم"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18720 msgid "Comedy"
18721 msgstr "کمدی"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Cult"
18726 msgstr "برش"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18729 msgid "Gangsta"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Top 40"
18735 msgstr "بالا"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18738 msgid "Christian rap"
18739 msgstr "رَپ مسیحی"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18742 msgid "Pop/funk"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18746 msgid "Jungle"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18750 msgid "Native American"
18751 msgstr "سرخ‌پوستی"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Cabaret"
18756 msgstr "کابل"
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18759 msgid "New wave"
18760 msgstr "موج نو"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Rave"
18765 msgstr "ذخیره"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Showtunes"
18770 msgstr "بلندی صدا"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Trailer"
18775 msgstr "عنوان"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Lo-Fi"
18780 msgstr "ورود به سیستم:"
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Tribal"
18785 msgstr "تبتی"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18788 msgid "Acid punk"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18792 msgid "Acid jazz"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18796 msgid "Polka"
18797 msgstr "پولکا"
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18800 msgid "Retro"
18801 msgstr "قدیمی"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18804 msgid "Musical"
18805 msgstr "موسیقی"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18808 msgid "Rock & roll"
18809 msgstr "راک اند رول"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18812 msgid "Hard rock"
18813 msgstr "هارد راک"
18815 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18816 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18820 msgid "The username of your last.fm account"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18824 msgid "The password of your last.fm account"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Audioscrobbler"
18830 msgstr "کدگذار صدا"
18832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18833 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18834 msgstr ""
18836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18837 msgid "Last.fm username not set"
18838 msgstr ""
18840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18841 msgid ""
18842 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18843 "VLC.\n"
18844 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18845 msgstr ""
18847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18848 msgid "last.fm: Authentication failed"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18852 msgid ""
18853 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18854 "relaunch VLC."
18855 msgstr ""
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Dummy image chroma format"
18860 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18863 msgid ""
18864 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18865 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18866 msgstr ""
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18869 msgid "Save raw codec data"
18870 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18873 msgid ""
18874 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18875 "main options."
18876 msgstr ""
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18879 msgid ""
18880 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18881 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18882 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18883 msgstr ""
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Dummy interface function"
18888 msgstr "تعامل با واسط"
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Dummy Interface"
18893 msgstr "واسط"
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18896 msgid "Dummy access function"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18900 msgid "Dummy demux function"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Dummy decoder"
18906 msgstr "کدگشاها"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18909 msgid "Dummy decoder function"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Dump decoder"
18915 msgstr "کدگشاها"
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Dump decoder function"
18920 msgstr "شرح نشست"
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18923 msgid "Dummy encoder function"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Dummy audio output function"
18929 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Dummy video output function"
18934 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Dummy Video output"
18939 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Dummy font renderer function"
18944 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18946 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18947 msgid "Filename for the font you want to use"
18948 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18950 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18951 msgid "Font size in pixels"
18952 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18954 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18955 msgid ""
18956 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18957 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18958 "font size."
18959 msgstr ""
18960 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18961 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18963 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18964 msgid ""
18965 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18966 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18967 msgstr ""
18968 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18970 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18971 #: modules/misc/win32text.c:68
18972 msgid "Text default color"
18973 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18975 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18976 #: modules/misc/win32text.c:69
18977 msgid ""
18978 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18981 "(red + green), #FFFFFF = white"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18985 #: modules/misc/win32text.c:73
18986 msgid "Relative font size"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18990 #: modules/misc/win32text.c:74
18991 #, fuzzy
18992 msgid ""
18993 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18994 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18995 msgstr ""
18996 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18997 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18999 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19000 #: modules/misc/win32text.c:80
19001 msgid "Smaller"
19002 msgstr "ریزتر"
19004 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19005 #: modules/misc/win32text.c:80
19006 msgid "Small"
19007 msgstr "ریز"
19009 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19010 #: modules/misc/win32text.c:80
19011 msgid "Large"
19012 msgstr "درشت"
19014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19015 #: modules/misc/win32text.c:80
19016 msgid "Larger"
19017 msgstr "درشت‌تر"
19019 #: modules/misc/freetype.c:107
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Use YUVP renderer"
19022 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19024 #: modules/misc/freetype.c:108
19025 msgid ""
19026 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19027 "you want to encode into DVB subtitles"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/misc/freetype.c:110
19031 msgid "Font Effect"
19032 msgstr "جلوهٔ قلم"
19034 #: modules/misc/freetype.c:111
19035 msgid ""
19036 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19037 "readability."
19038 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
19040 #: modules/misc/freetype.c:120
19041 msgid "Background"
19042 msgstr "پس‌زمینه"
19044 #: modules/misc/freetype.c:120
19045 msgid "Fat Outline"
19046 msgstr "خط دور ضخیم"
19048 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19049 msgid "Text renderer"
19050 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19052 #: modules/misc/freetype.c:133
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Freetype2 font renderer"
19055 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19057 #: modules/misc/gnutls.c:78
19058 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/misc/gnutls.c:80
19062 msgid ""
19063 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19064 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19065 msgstr ""
19067 #: modules/misc/gnutls.c:83
19068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/misc/gnutls.c:85
19072 msgid ""
19073 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19074 msgstr ""
19076 #: modules/misc/gnutls.c:90
19077 msgid "GnuTLS transport layer security"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/misc/gnutls.c:100
19081 #, fuzzy
19082 msgid "GnuTLS server"
19083 msgstr "کارگزار HTTP"
19085 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19086 msgid "Gtk+ GUI helper"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/misc/inhibit.c:70
19090 msgid "Power Management Inhibitor"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/misc/inhibit.c:150
19094 msgid "Playing some media."
19095 msgstr ""
19097 #: modules/misc/logger.c:122
19098 msgid "Log format"
19099 msgstr "قالب ثبت"
19101 #: modules/misc/logger.c:124
19102 msgid ""
19103 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19104 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19105 msgstr ""
19107 #: modules/misc/logger.c:128
19108 msgid ""
19109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19110 "\"."
19111 msgstr ""
19113 #: modules/misc/logger.c:133
19114 msgid "Logging"
19115 msgstr "ثبت وقایع"
19117 #: modules/misc/logger.c:134
19118 msgid "File logging"
19119 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
19121 #: modules/misc/logger.c:140
19122 msgid "Log filename"
19123 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19125 #: modules/misc/logger.c:140
19126 msgid "Specify the log filename."
19127 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Lua interface"
19132 msgstr "تعویض واسط"
19134 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Lua interface module to load"
19137 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Lua interface configuration"
19142 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19145 msgid ""
19146 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19147 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19148 msgstr ""
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19151 msgid "Lua Art"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19155 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Lua Playlist"
19161 msgstr "فهرست پخش"
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19164 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Lua Interface Module"
19170 msgstr "پیمانهٔ واسط"
19172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19173 msgid "libc memcpy"
19174 msgstr ""
19176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19177 msgid "3D Now! memcpy"
19178 msgstr ""
19180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19181 msgid "MMX memcpy"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19185 msgid "MMX EXT memcpy"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19189 msgid "AltiVec memcpy"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19193 msgid "Growl Notification Plugin"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Now playing"
19199 msgstr "در حال پخش"
19201 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Server"
19204 msgstr "هرگز"
19206 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19207 msgid ""
19208 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19209 "notifications are sent locally."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Growl password on the Growl server."
19215 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19217 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19220 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19222 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19223 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19227 msgid "Title format string"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19231 msgid ""
19232 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19233 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19234 msgstr ""
19236 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19237 #, fuzzy
19238 msgid "MSN Now-Playing"
19239 msgstr "در حال پخش"
19241 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19242 msgid "Timeout (ms)"
19243 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19245 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19246 msgid "How long the notification will be displayed "
19247 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19249 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19250 msgid "Notify"
19251 msgstr "اطلاع"
19253 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19254 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19258 msgid ""
19259 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19260 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19261 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19262 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19263 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19264 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19265 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19269 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Flip vertical position"
19275 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19280 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19283 msgid "Vertical offset"
19284 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19287 msgid ""
19288 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19289 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19293 msgid "Shadow offset"
19294 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19296 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19297 msgid ""
19298 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19299 msgstr ""
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19302 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19303 msgstr ""
19305 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19306 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19310 #, fuzzy
19311 msgid "XOSD interface"
19312 msgstr "نمایش واسط"
19314 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19315 #, fuzzy
19316 msgid "OSD configuration importer"
19317 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19319 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19320 #, fuzzy
19321 msgid "XML OSD configuration importer"
19322 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19324 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19325 #, fuzzy
19326 msgid "M3U playlist export"
19327 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19329 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Old playlist export"
19332 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19334 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19335 msgid "XSPF playlist export"
19336 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19338 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19339 #, fuzzy
19340 msgid "HTML playlist export"
19341 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19343 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19344 msgid "HAL devices detection"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19348 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19352 msgid ""
19353 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19354 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19355 msgstr ""
19357 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19358 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19362 msgid "video"
19363 msgstr "ویدئو"
19365 #: modules/misc/quartztext.c:86
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Name for the font you want to use"
19368 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
19370 #: modules/misc/quartztext.c:112
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Mac Text renderer"
19373 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19375 #: modules/misc/quartztext.c:113
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Quartz font renderer"
19378 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19380 #: modules/misc/rtsp.c:62
19381 msgid "RTSP host address"
19382 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19384 #: modules/misc/rtsp.c:64
19385 msgid ""
19386 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19387 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19388 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19389 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19390 msgstr ""
19392 #: modules/misc/rtsp.c:69
19393 msgid "Maximum number of connections"
19394 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
19396 #: modules/misc/rtsp.c:70
19397 msgid ""
19398 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19399 "0 means no limit."
19400 msgstr ""
19402 #: modules/misc/rtsp.c:73
19403 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/misc/rtsp.c:75
19407 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/misc/rtsp.c:77
19411 msgid ""
19412 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19413 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19414 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19415 "The default is 5."
19416 msgstr ""
19418 #: modules/misc/rtsp.c:83
19419 msgid "RTSP VoD"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/misc/rtsp.c:84
19423 #, fuzzy
19424 msgid "RTSP VoD server"
19425 msgstr "کارگزار HTTP"
19427 #: modules/misc/screensaver.c:88
19428 msgid "X Screensaver disabler"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Stats"
19434 msgstr "تن&ظیمات"
19436 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Stats encoder function"
19439 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19441 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Stats decoder"
19444 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19446 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Stats decoder function"
19449 msgstr "شرح نشست"
19451 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Stats demux"
19454 msgstr "تن&ظیمات"
19456 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19457 msgid "Stats demux function"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Stats video output"
19463 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19465 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Stats video output function"
19468 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19470 #: modules/misc/svg.c:70
19471 #, fuzzy
19472 msgid "SVG template file"
19473 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19475 #: modules/misc/svg.c:71
19476 msgid ""
19477 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19481 msgid "C module that does nothing"
19482 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
19484 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Miscellaneous stress tests"
19487 msgstr "متفرقه"
19489 #: modules/misc/win32text.c:93
19490 msgid "Win32 font renderer"
19491 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19493 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19494 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19495 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19497 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19498 msgid "Simple XML Parser"
19499 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19501 #: modules/mux/asf.c:53
19502 msgid "Title to put in ASF comments."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/mux/asf.c:55
19506 msgid "Author to put in ASF comments."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/mux/asf.c:57
19510 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19511 msgstr ""
19513 #: modules/mux/asf.c:58
19514 msgid "Comment"
19515 msgstr "توضیح"
19517 #: modules/mux/asf.c:59
19518 msgid "Comment to put in ASF comments."
19519 msgstr ""
19521 #: modules/mux/asf.c:61
19522 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19523 msgstr ""
19525 #: modules/mux/asf.c:62
19526 msgid "Packet Size"
19527 msgstr "اندازهٔ بسته"
19529 #: modules/mux/asf.c:63
19530 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/mux/asf.c:64
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Bitrate override"
19536 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19538 #: modules/mux/asf.c:65
19539 msgid ""
19540 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19541 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19542 "in bytes"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/mux/asf.c:69
19546 msgid "ASF muxer"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/mux/asf.c:569
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Unknown Video"
19552 msgstr "نامعلوم"
19554 #: modules/mux/avi.c:47
19555 msgid "AVI muxer"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/mux/dummy.c:45
19559 msgid "Dummy/Raw muxer"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/mux/mp4.c:48
19563 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/mux/mp4.c:50
19567 msgid ""
19568 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19569 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19570 "downloading."
19571 msgstr ""
19573 #: modules/mux/mp4.c:60
19574 msgid "MP4/MOV muxer"
19575 msgstr ""
19577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19578 msgid "DTS delay (ms)"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19582 msgid ""
19583 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19584 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19585 "inside the client decoder."
19586 msgstr ""
19588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19589 #, fuzzy
19590 msgid "PES maximum size"
19591 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19594 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19598 #, fuzzy
19599 msgid "PS muxer"
19600 msgstr "جداسازها"
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Video PID"
19605 msgstr "ویدئو"
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19608 msgid ""
19609 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19610 "the video."
19611 msgstr ""
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Audio PID"
19616 msgstr "سی‌دی صوتی"
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19621 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19624 msgid "SPU PID"
19625 msgstr ""
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19628 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19629 msgstr ""
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19632 msgid "PMT PID"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19636 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19640 #, fuzzy
19641 msgid "TS ID"
19642 msgstr "قطعه"
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19647 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19650 msgid "NET ID"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19654 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19658 #, fuzzy
19659 msgid "PMT Program numbers"
19660 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19663 msgid ""
19664 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19665 "to be enabled."
19666 msgstr ""
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19669 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19673 msgid ""
19674 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19675 "be enabled."
19676 msgstr ""
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19679 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19683 msgid ""
19684 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19685 "be enabled."
19686 msgstr ""
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19689 msgid "Set PID to ID of ES"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19693 msgid ""
19694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19695 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19696 msgstr ""
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Data alignment"
19701 msgstr "چینش ویدئو"
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19704 msgid ""
19705 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19706 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19707 msgstr ""
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Shaping delay (ms)"
19712 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19715 msgid ""
19716 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19717 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19718 "especially for reference frames."
19719 msgstr ""
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Use keyframes"
19724 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19727 msgid ""
19728 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19729 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19730 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19731 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19732 "the biggest frames in the stream."
19733 msgstr ""
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19736 msgid "PCR delay (ms)"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19740 msgid ""
19741 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19742 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19743 msgstr ""
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19746 msgid "Minimum B (deprecated)"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19750 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Maximum B (deprecated)"
19756 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19759 msgid ""
19760 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19761 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19762 "inside the client decoder."
19763 msgstr ""
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19766 msgid "Crypt audio"
19767 msgstr "رمزنگاری صدا"
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19770 msgid "Crypt audio using CSA"
19771 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19774 msgid "Crypt video"
19775 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19778 msgid "Crypt video using CSA"
19779 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19782 msgid "CSA Key"
19783 msgstr "کلید CSA"
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19786 msgid ""
19787 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19788 msgstr ""
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19791 #, fuzzy
19792 msgid "CSA Key in use"
19793 msgstr "کلید CSA"
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19796 msgid ""
19797 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19798 "second/2 one."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19802 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19806 msgid ""
19807 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19808 "header from the value before encrypting."
19809 msgstr ""
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19812 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19816 msgid "Multipart JPEG muxer"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/mux/ogg.c:52
19820 msgid "Ogg/OGM muxer"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/mux/wav.c:46
19824 msgid "WAV muxer"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/packetizer/copy.c:47
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Copy packetizer"
19830 msgstr "اندازهٔ بسته"
19832 #: modules/packetizer/h264.c:54
19833 msgid "H.264 video packetizer"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19837 #, fuzzy
19838 msgid "MLP/TrueHD parser"
19839 msgstr "پیش‌تجزیه"
19841 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19842 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19846 msgid "MPEG4 video packetizer"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19850 msgid "Sync on Intra Frame"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19854 msgid ""
19855 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19856 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19860 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19864 #, fuzzy
19865 msgid "MPEG Video"
19866 msgstr "ویدئو"
19868 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19869 #, fuzzy
19870 msgid "VC-1 packetizer"
19871 msgstr "اندازهٔ بسته"
19873 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19874 msgid "Bonjour services"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19878 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19879 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19881 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19882 msgid "Podcasts"
19883 msgstr "پادکَست‌ها"
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19886 #, fuzzy
19887 msgid "SAP multicast address"
19888 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19891 msgid ""
19892 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19893 "However, you can specify a specific address."
19894 msgstr ""
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19897 msgid "IPv4 SAP"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19901 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19902 msgstr ""
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19905 msgid "IPv6 SAP"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19909 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19910 msgstr ""
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19913 msgid "IPv6 SAP scope"
19914 msgstr ""
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19917 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19918 msgstr ""
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19921 #, fuzzy
19922 msgid "SAP timeout (seconds)"
19923 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19926 msgid ""
19927 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19931 msgid "Try to parse the announce"
19932 msgstr ""
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19935 msgid ""
19936 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19937 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19938 msgstr ""
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19941 #, fuzzy
19942 msgid "SAP Strict mode"
19943 msgstr "حالت استریو"
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19946 msgid ""
19947 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19948 "announcements."
19949 msgstr ""
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19952 msgid "Use SAP cache"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19956 msgid ""
19957 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19958 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19962 #, fuzzy
19963 msgid "SAP Announcements"
19964 msgstr "اعلام SAP"
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19967 #, fuzzy
19968 msgid "SDP Descriptions parser"
19969 msgstr "پروندهٔ شرح"
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Session"
19974 msgstr "نام نشست"
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Tool"
19979 msgstr "مخروط"
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19982 #, fuzzy
19983 msgid "User"
19984 msgstr "سریع‌تر"
19986 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19987 msgid "Les Guignols"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Canal +"
19993 msgstr " انصراف "
19995 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Shoutcast Radio"
19998 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20000 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20001 msgid "Shoutcast TV"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20005 msgid "Freebox TV"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20010 #, fuzzy
20011 msgid "French TV"
20012 msgstr "فرانسوی"
20014 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Shoutcast radio listings"
20017 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
20019 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20020 msgid "Shoutcast TV listings"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20024 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20029 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Decompression"
20035 msgstr "شرح"
20037 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20038 msgid "Uncompressed RAR"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/stream_filter/record.c:49
20042 msgid "Internal stream record"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Autodel"
20048 msgstr "خودکار"
20050 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Automatically add/delete input streams"
20053 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20055 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20056 msgid ""
20057 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20058 "this stream later."
20059 msgstr ""
20061 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Destination bridge-in name"
20064 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20066 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20067 msgid ""
20068 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20069 "in at a time, you can discard this option."
20070 msgstr ""
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20073 msgid ""
20074 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20075 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20076 "need to raise caching values."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20080 #, fuzzy
20081 msgid "ID Offset"
20082 msgstr "فاصلهٔ X"
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20085 msgid ""
20086 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20087 "IDs bridge_in will register."
20088 msgstr ""
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Name of current instance"
20093 msgstr "تکرار همین مورد"
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20096 msgid ""
20097 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20098 "at a time, you can discard this option."
20099 msgstr ""
20101 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20102 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20106 msgid ""
20107 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20108 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20109 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20110 "placeholder streams should have the same format. "
20111 msgstr ""
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20114 msgid "Placeholder delay"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20118 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20119 msgstr ""
20121 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20122 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20123 msgstr ""
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20126 msgid ""
20127 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20128 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20129 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20130 "frames in the streams."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Bridge"
20136 msgstr "روشنی"
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Bridge stream output"
20141 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20143 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Bridge out"
20146 msgstr "درگاه ویدئو"
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20149 msgid "Bridge in"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/stream_out/description.c:54
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Description stream output"
20155 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20157 #: modules/stream_out/display.c:42
20158 msgid "Enable/disable audio rendering."
20159 msgstr ""
20161 #: modules/stream_out/display.c:44
20162 msgid "Enable/disable video rendering."
20163 msgstr ""
20165 #: modules/stream_out/display.c:46
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20168 msgstr "کیفیت جریان."
20170 #: modules/stream_out/display.c:55
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Display stream output"
20173 msgstr "خروجی جاری"
20175 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Duplicate stream output"
20178 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
20180 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20181 msgid "Output access method"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/stream_out/es.c:43
20185 #, fuzzy
20186 msgid "This is the default output access method that will be used."
20187 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20189 #: modules/stream_out/es.c:45
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Audio output access method"
20192 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
20194 #: modules/stream_out/es.c:47
20195 #, fuzzy
20196 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20197 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20199 #: modules/stream_out/es.c:48
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Video output access method"
20202 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20204 #: modules/stream_out/es.c:50
20205 #, fuzzy
20206 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20207 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20209 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Output muxer"
20212 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
20214 #: modules/stream_out/es.c:54
20215 #, fuzzy
20216 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20217 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20219 #: modules/stream_out/es.c:55
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Audio output muxer"
20222 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
20224 #: modules/stream_out/es.c:57
20225 #, fuzzy
20226 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20227 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20229 #: modules/stream_out/es.c:58
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Video output muxer"
20232 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20234 #: modules/stream_out/es.c:60
20235 #, fuzzy
20236 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20237 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20239 #: modules/stream_out/es.c:62
20240 msgid "Output URL"
20241 msgstr "نشانی خروجی"
20243 #: modules/stream_out/es.c:64
20244 msgid "This is the default output URI."
20245 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
20247 #: modules/stream_out/es.c:65
20248 msgid "Audio output URL"
20249 msgstr "نشانی خروجی صدا"
20251 #: modules/stream_out/es.c:67
20252 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20253 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20255 #: modules/stream_out/es.c:68
20256 msgid "Video output URL"
20257 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
20259 #: modules/stream_out/es.c:70
20260 #, fuzzy
20261 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20262 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20264 #: modules/stream_out/es.c:79
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Elementary stream output"
20267 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20269 #: modules/stream_out/es.c:85
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Generic"
20272 msgstr "عمومی"
20274 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20275 #, c-format
20276 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20277 msgstr ""
20279 #: modules/stream_out/gather.c:44
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Gathering stream output"
20282 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20285 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Sample aspect ratio"
20291 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20294 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20295 msgstr ""
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20298 msgid "Video filter"
20299 msgstr "صافی ویدئو"
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20304 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Image chroma"
20309 msgstr "قالب تصویر"
20311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20312 msgid ""
20313 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20314 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20315 msgstr ""
20317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20320 msgstr "شفافیت نشان"
20322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20323 #: modules/video_filter/rss.c:142
20324 msgid "X offset"
20325 msgstr "فاصلهٔ X"
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20328 #, fuzzy
20329 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20330 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20333 #: modules/video_filter/rss.c:144
20334 msgid "Y offset"
20335 msgstr "فاصلهٔ Y"
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20340 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20343 msgid "Mosaic bridge"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Mosaic bridge stream output"
20349 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20351 #: modules/stream_out/raop.c:141
20352 msgid "Hostname or IP address of target device"
20353 msgstr ""
20355 #: modules/stream_out/raop.c:144
20356 msgid ""
20357 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20358 "very loud."
20359 msgstr ""
20361 #: modules/stream_out/raop.c:148
20362 msgid "RAOP"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/stream_out/raop.c:149
20366 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/stream_out/record.c:50
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Destination prefix"
20372 msgstr "شرح"
20374 #: modules/stream_out/record.c:52
20375 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/stream_out/record.c:57
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Record stream output"
20381 msgstr "خروجی جاری"
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20384 #, fuzzy
20385 msgid "This is the output URL that will be used."
20386 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20389 #, fuzzy
20390 msgid "SDP"
20391 msgstr "SAP"
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20394 msgid ""
20395 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20396 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20397 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20398 "SDP to be announced via SAP."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20402 #, fuzzy
20403 msgid "SAP announcing"
20404 msgstr "اعلام SAP"
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20407 msgid "Announce this session with SAP."
20408 msgstr ""
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Muxer"
20413 msgstr "بی‌صدا"
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20416 msgid ""
20417 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20418 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20419 msgstr ""
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20422 msgid "Session name"
20423 msgstr "نام نشست"
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20426 #, fuzzy
20427 msgid ""
20428 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20429 "Descriptor)."
20430 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Session description"
20435 msgstr "شرح نشست"
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20438 msgid ""
20439 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20440 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20441 msgstr ""
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Session URL"
20446 msgstr "نام نشست"
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20449 msgid ""
20450 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20451 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20452 "(Session Descriptor)."
20453 msgstr ""
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Session email"
20458 msgstr "نام نشست"
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20461 msgid ""
20462 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20463 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20464 msgstr ""
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Session phone number"
20469 msgstr "نام نشست"
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20472 msgid ""
20473 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20474 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20475 msgstr ""
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20478 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20479 msgstr ""
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20482 msgid "Audio port"
20483 msgstr "درگاه صدا"
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20486 #, fuzzy
20487 msgid ""
20488 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20489 msgstr ""
20490 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20491 "کنید."
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20494 msgid "Video port"
20495 msgstr "درگاه ویدئو"
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20498 #, fuzzy
20499 msgid ""
20500 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20501 msgstr ""
20502 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20503 "کنید."
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20506 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20507 msgstr ""
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20510 msgid ""
20511 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20512 "packets."
20513 msgstr ""
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20516 msgid "Transport protocol"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20520 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20521 msgstr ""
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20524 msgid ""
20525 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20526 "master shared secret key."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20530 msgid "MP4A LATM"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20534 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20535 msgstr ""
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20538 #, fuzzy
20539 msgid "RTP stream output"
20540 msgstr "خروجی جاری"
20542 #: modules/stream_out/standard.c:47
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Output method to use for the stream."
20545 msgstr "کیفیت جریان."
20547 #: modules/stream_out/standard.c:50
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Muxer to use for the stream."
20550 msgstr "کیفیت جریان."
20552 #: modules/stream_out/standard.c:51
20553 msgid "Output destination"
20554 msgstr "مقصد خروجی"
20556 #: modules/stream_out/standard.c:53
20557 #, fuzzy
20558 msgid ""
20559 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20560 msgstr "کیفیت جریان."
20562 #: modules/stream_out/standard.c:54
20563 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/stream_out/standard.c:56
20567 msgid ""
20568 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20569 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/stream_out/standard.c:58
20573 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/stream_out/standard.c:60
20577 msgid ""
20578 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20579 "overrides this"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/stream_out/standard.c:67
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Session groupname"
20585 msgstr "نام نشست"
20587 #: modules/stream_out/standard.c:69
20588 msgid ""
20589 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20590 "if you choose to use SAP."
20591 msgstr ""
20593 #: modules/stream_out/standard.c:101
20594 msgid "Standard stream output"
20595 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20597 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20598 msgid "Files"
20599 msgstr "پرونده‌ها"
20601 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20602 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20603 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20605 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20606 msgid "Sizes"
20607 msgstr "اندازه‌ها"
20609 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20610 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20611 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20613 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20615 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20617 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20618 msgid "Command UDP port"
20619 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20621 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20622 msgid "UDP port to listen to for commands."
20623 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20625 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20626 msgid "Command"
20627 msgstr "فرمان"
20629 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20630 msgid "Initial command to execute."
20631 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20633 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20634 #, fuzzy
20635 msgid "GOP size"
20636 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20638 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Number of P frames between two I frames."
20641 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20644 msgid "Quantizer scale"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20648 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20652 msgid "Mute audio"
20653 msgstr "قطع صدا"
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20656 msgid "Mute audio when command is not 0."
20657 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20660 #, fuzzy
20661 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20662 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20665 msgid "Video encoder"
20666 msgstr "کدگذار ویدئو"
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20669 #, fuzzy
20670 msgid ""
20671 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20672 "options)."
20673 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20676 msgid "Destination video codec"
20677 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20680 msgid "This is the video codec that will be used."
20681 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20684 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20685 msgid "Video bitrate"
20686 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20691 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20694 msgid "Video scaling"
20695 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20698 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Video frame-rate"
20704 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20709 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20714 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20719 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20722 msgid "Maximum video width"
20723 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20726 msgid "Maximum output video width."
20727 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20730 msgid "Maximum video height"
20731 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20734 msgid "Maximum output video height."
20735 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20738 msgid ""
20739 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20740 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20741 msgstr ""
20742 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20743 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20746 msgid "Audio encoder"
20747 msgstr "کدگذار صدا"
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20750 #, fuzzy
20751 msgid ""
20752 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20753 "options)."
20754 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20757 msgid "Destination audio codec"
20758 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20761 msgid "This is the audio codec that will be used."
20762 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20765 msgid "Audio bitrate"
20766 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20768 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20769 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20773 msgid ""
20774 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20775 msgstr ""
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20778 msgid "Audio channels"
20779 msgstr "کانال‌های صدا"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20782 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Audio filter"
20788 msgstr "صافی‌های صدا"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20791 #, fuzzy
20792 msgid ""
20793 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20794 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20795 msgstr ""
20796 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20797 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20800 msgid "Subtitles encoder"
20801 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20804 msgid ""
20805 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20806 "options)."
20807 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20810 msgid "Destination subtitles codec"
20811 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20814 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20815 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20818 msgid ""
20819 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20820 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20821 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20822 "of subpicture modules"
20823 msgstr ""
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20826 #, fuzzy
20827 msgid "OSD menu"
20828 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20831 msgid ""
20832 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20836 msgid "Number of threads"
20837 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20842 msgstr "کیفیت جریان."
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20845 msgid "High priority"
20846 msgstr "اولویت بالا"
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20849 msgid ""
20850 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20851 msgstr ""
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Synchronise on audio track"
20856 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20859 msgid ""
20860 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20861 "on the audio track."
20862 msgstr ""
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20865 msgid ""
20866 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20867 "rate."
20868 msgstr ""
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Transcode stream output"
20873 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20875 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Overlays/Subtitles"
20878 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20880 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20881 #, no-c-format
20882 msgid ""
20883 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20884 msgstr ""
20886 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Shaping delay"
20889 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
20891 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20894 msgstr "کیفیت جریان."
20896 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20897 msgid "Use MPEG4 matrix"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20901 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20902 msgstr ""
20904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20905 #, fuzzy
20906 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20907 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20909 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Transrate"
20912 msgstr "شفافیت"
20914 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20916 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20917 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20918 msgid "Conversions from "
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20922 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20926 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20930 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20934 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20935 msgid "MMX conversions from "
20936 msgstr ""
20938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20939 msgid "SSE2 conversions from "
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20943 msgid "AltiVec conversions from "
20944 msgstr ""
20946 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20947 msgid ""
20948 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20949 "threshold value will be the brighness defined below."
20950 msgstr ""
20951 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20952 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20954 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20955 msgid "Image contrast (0-2)"
20956 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20958 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20959 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20960 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20962 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20963 msgid "Image hue (0-360)"
20964 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20966 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20967 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20968 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20970 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20971 msgid "Image saturation (0-3)"
20972 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20975 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20976 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20978 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20979 msgid "Image brightness (0-2)"
20980 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20982 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20983 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20984 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20986 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20987 msgid "Image gamma (0-10)"
20988 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20990 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20991 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20992 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Image properties filter"
20997 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20999 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21000 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Transparency mask"
21006 msgstr "شفافیت"
21008 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21009 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Alpha mask video filter"
21015 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21017 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Alpha mask"
21020 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21023 msgid ""
21024 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21025 "your computer.\n"
21026 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21027 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21028 "\n"
21029 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21030 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21031 "\n"
21032 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21033 "where to get the required parts.\n"
21034 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21035 "in live action."
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Save Debug Frames"
21041 msgstr "سرعت فریم‌ها"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21044 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21048 msgid "Debug Frame Folder"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21052 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Extracted Image Width"
21058 msgstr "عرض تصویر"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21061 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Extracted Image Height"
21067 msgstr "ارتفاع تصویر"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21070 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Color when paused"
21076 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21079 msgid ""
21080 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21081 "another beer?)"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Pause-Red"
21087 msgstr "در حال مکث"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Red component of the pause color"
21092 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Pause-Green"
21097 msgstr "سبز"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21100 msgid "Green component of the pause color"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Pause-Blue"
21106 msgstr "مکث"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21109 msgid "Blue component of the pause color"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21113 msgid "Pause-Fadesteps"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21117 msgid ""
21118 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21122 #, fuzzy
21123 msgid "End-Red"
21124 msgstr "قرمز"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21127 msgid "Red component of the shutdown color"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21131 #, fuzzy
21132 msgid "End-Green"
21133 msgstr "سبز"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21136 msgid "Green component of the shutdown color"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21140 #, fuzzy
21141 msgid "End-Blue"
21142 msgstr "آبی"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21145 msgid "Blue component of the shutdown color"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21149 msgid "End-Fadesteps"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21153 msgid ""
21154 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21155 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21159 msgid "Use Software White adjust"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21163 msgid ""
21164 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21168 #, fuzzy
21169 msgid "White Red"
21170 msgstr "سفید"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21173 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21177 #, fuzzy
21178 msgid "White Green"
21179 msgstr "سفید"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21182 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21186 #, fuzzy
21187 msgid "White Blue"
21188 msgstr "سفید"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21191 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21195 msgid "Serial Port/Device"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21199 msgid ""
21200 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21201 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21202 msgstr ""
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21205 msgid "Edge Weightning"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21209 msgid ""
21210 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21211 "the frame."
21212 msgstr ""
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21215 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21219 msgid "Darkness Limit"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21223 msgid ""
21224 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21225 "than one for letterboxed videos."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21229 msgid "Hue windowing"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Used for statistics."
21236 msgstr "جمع‌آوری آمار"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21239 msgid "Sat windowing"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21243 msgid "Filter length (ms)"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21247 msgid ""
21248 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Filter threshold"
21254 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21257 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21261 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21265 msgid "Filter Smoothness"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Filter mode"
21271 msgstr "صافی‌ها"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21274 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21278 #, fuzzy
21279 msgid "No Filtering"
21280 msgstr "صافی‌ها"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Combined"
21285 msgstr "کمدی"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Percent"
21290 msgstr "پیش‌تجزیه"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Frame delay"
21295 msgstr "سرعت فریمی"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21298 msgid ""
21299 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21300 "20ms should do the trick."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Channel summary"
21306 msgstr "کانال‌ها"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Channel left"
21311 msgstr "نام کانال"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Channel right"
21316 msgstr "کانال"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Channel top"
21321 msgstr "کانال"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Channel bottom"
21326 msgstr "نام کانال"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21329 msgid ""
21330 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21334 #, fuzzy
21335 msgid "disabled"
21336 msgstr "خاموش"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21339 #, fuzzy
21340 msgid "summary"
21341 msgstr "تخلیه"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21344 #, fuzzy
21345 msgid "left"
21346 msgstr "چپ"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21349 #, fuzzy
21350 msgid "right"
21351 msgstr "راست"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21354 #, fuzzy
21355 msgid "top"
21356 msgstr "توقف"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21359 #, fuzzy
21360 msgid "bottom"
21361 msgstr "پایین"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Summary gradient"
21366 msgstr "طیف"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Left gradient"
21371 msgstr "طیف"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Right gradient"
21376 msgstr "طیف"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Top gradient"
21381 msgstr "طیف"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Bottom gradient"
21386 msgstr "طیف"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21389 msgid ""
21390 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21396 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21399 msgid ""
21400 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21401 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21402 msgstr ""
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21405 msgid "Use built-in AtmoLight"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21409 msgid ""
21410 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21411 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21412 msgstr ""
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21415 msgid "AtmoLight Filter"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21419 msgid "AtmoLight"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21423 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21427 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21431 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21435 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21441 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21444 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21448 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21452 msgid "Change gradients"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/video_filter/blend.c:45
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Video pictures blending"
21458 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21460 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Number of time to blend"
21463 msgstr "تعداد نوارها"
21465 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21466 #, fuzzy
21467 msgid "The number of time the blend will be performed"
21468 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Alpha of the blended image"
21473 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21476 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21480 msgid "Image to be blended onto"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21484 #, fuzzy
21485 msgid "The image which will be used to blend onto"
21486 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
21488 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Chroma for the base image"
21491 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21493 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21494 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21498 msgid "Image which will be blended."
21499 msgstr ""
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21502 msgid "The image blended onto the base image"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Chroma for the blend image"
21508 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21510 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21511 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21515 msgid "Blending benchmark filter"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Blendbench"
21521 msgstr "ترکیب"
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Benchmarking"
21526 msgstr "ارتفاع کناره"
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Base image"
21531 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Blend image"
21536 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21539 msgid ""
21540 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21541 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21542 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21543 "default)."
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Bluescreen U value"
21549 msgstr "صفحهٔ آبی"
21551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21552 msgid ""
21553 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21554 "Defaults to 120 for blue."
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Bluescreen V value"
21560 msgstr "صفحهٔ آبی"
21562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21563 msgid ""
21564 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21565 "Defaults to 90 for blue."
21566 msgstr ""
21568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Bluescreen U tolerance"
21571 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21574 msgid ""
21575 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21576 "value between 10 and 20 seems sensible."
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Bluescreen V tolerance"
21582 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21585 msgid ""
21586 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21587 "value between 10 and 20 seems sensible."
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Bluescreen video filter"
21593 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21596 msgid "Bluescreen"
21597 msgstr "صفحهٔ آبی"
21599 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21600 #: modules/video_filter/scene.c:60
21601 msgid "Image width"
21602 msgstr "عرض تصویر"
21604 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21605 #: modules/video_filter/scene.c:65
21606 msgid "Image height"
21607 msgstr "ارتفاع تصویر"
21609 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21610 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Padd video"
21616 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21618 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21619 msgid ""
21620 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21621 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Automatically resize and padd a video"
21627 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21629 #: modules/video_filter/chain.c:43
21630 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/clone.c:59
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21636 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21638 #: modules/video_filter/clone.c:62
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Video output modules"
21641 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21643 #: modules/video_filter/clone.c:63
21644 msgid ""
21645 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21646 "separated list of modules."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/clone.c:69
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Clone video filter"
21652 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21654 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21655 msgid ""
21656 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21657 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21658 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21659 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Color threshold filter"
21665 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21667 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Saturaton threshold"
21670 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21672 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Similarity threshold"
21675 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21677 #: modules/video_filter/crop.c:73
21678 msgid "Crop geometry (pixels)"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/crop.c:74
21682 msgid ""
21683 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21684 "<left offset> + <top offset>."
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/crop.c:76
21688 msgid "Automatic cropping"
21689 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21691 #: modules/video_filter/crop.c:77
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21694 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21696 #: modules/video_filter/crop.c:80
21697 msgid "Ratio max (x 1000)"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/video_filter/crop.c:81
21701 msgid ""
21702 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21703 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21704 "4/3."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/crop.c:83
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Manual ratio"
21710 msgstr "غلظت"
21712 #: modules/video_filter/crop.c:84
21713 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/crop.c:86
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Number of images for change"
21719 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21721 #: modules/video_filter/crop.c:87
21722 msgid ""
21723 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21724 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21725 "trigger recrop."
21726 msgstr ""
21728 #: modules/video_filter/crop.c:89
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Number of lines for change"
21731 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21733 #: modules/video_filter/crop.c:90
21734 msgid ""
21735 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21736 "that ratio changed and trigger recrop."
21737 msgstr ""
21739 #: modules/video_filter/crop.c:92
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Number of non black pixels "
21742 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21744 #: modules/video_filter/crop.c:93
21745 msgid ""
21746 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/crop.c:96
21750 msgid "Skip percentage (%)"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/crop.c:97
21754 msgid ""
21755 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21756 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21757 msgstr ""
21759 #: modules/video_filter/crop.c:99
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Luminance threshold "
21762 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21764 #: modules/video_filter/crop.c:100
21765 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/crop.c:104
21769 msgid "Crop video filter"
21770 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21772 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Cropping failed"
21775 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21777 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21778 #, fuzzy
21779 msgid "VLC could not open the video output module."
21780 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21782 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Pixels to crop from top"
21785 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
21787 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21790 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21792 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Pixels to crop from bottom"
21795 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
21797 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21800 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21802 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Pixels to crop from left"
21805 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
21807 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21810 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21812 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Pixels to crop from right"
21815 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
21817 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21820 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21822 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Pixels to padd to top"
21825 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21830 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21832 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Pixels to padd to bottom"
21835 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21840 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Pixels to padd to left"
21845 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21850 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Pixels to padd to right"
21855 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21860 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21863 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Video scaling filter"
21866 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Padd"
21871 msgstr "در حال مکث"
21873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21874 msgid "Deinterlace mode"
21875 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21880 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Streaming deinterlace mode"
21885 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21890 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21893 msgid "Discard"
21894 msgstr "دور انداختن"
21896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21897 msgid "Blend"
21898 msgstr "ترکیب"
21900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21901 msgid "Mean"
21902 msgstr "میانگین"
21904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21905 msgid "Bob"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21909 msgid "Linear"
21910 msgstr "خطی"
21912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Deinterlacing video filter"
21915 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Input FIFO"
21920 msgstr "ورودی"
21922 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21923 msgid "FIFO which will be read for commands"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Output FIFO"
21929 msgstr "خروجی"
21931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21932 #, fuzzy
21933 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21934 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
21936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Dynamic video overlay"
21939 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21941 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Overlay"
21944 msgstr "هم‌پوشانی"
21946 #: modules/video_filter/erase.c:55
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Image mask"
21949 msgstr "تنظیم تصویر"
21951 #: modules/video_filter/erase.c:56
21952 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21953 msgstr ""
21955 #: modules/video_filter/erase.c:59
21956 #, fuzzy
21957 msgid "X coordinate of the mask."
21958 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21960 #: modules/video_filter/erase.c:61
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Y coordinate of the mask."
21963 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21965 #: modules/video_filter/erase.c:66
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Erase video filter"
21968 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21970 #: modules/video_filter/erase.c:67
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Erase"
21973 msgstr "پیش‌تجزیه"
21975 #: modules/video_filter/extract.c:63
21976 #, fuzzy
21977 msgid "RGB component to extract"
21978 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21980 #: modules/video_filter/extract.c:64
21981 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/extract.c:75
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Extract RGB component video filter"
21987 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21989 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21990 #, fuzzy
21991 msgid "video-filter-event"
21992 msgstr "صافی ویدئو"
21994 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21995 msgid "Gaussian's std deviation"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21999 msgid ""
22000 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22001 "to 3*sigma away in any direction."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Gaussian blur video filter"
22007 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22009 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Gaussian Blur"
22012 msgstr "روسی"
22014 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Distort mode"
22017 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
22019 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22020 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22024 msgid "Gradient image type"
22025 msgstr "نوع تصویر طیف"
22027 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22028 msgid ""
22029 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22030 "keep colors."
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22034 msgid "Apply cartoon effect"
22035 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22038 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22042 msgid "Edge"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22046 msgid "Hough"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Gradient video filter"
22052 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22054 #: modules/video_filter/grain.c:53
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Grain video filter"
22057 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22059 #: modules/video_filter/grain.c:54
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Grain"
22062 msgstr "طیف"
22064 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22065 #, fuzzy
22066 msgid "FFmpeg video filter"
22067 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22069 #: modules/video_filter/invert.c:51
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Invert video filter"
22072 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22074 #: modules/video_filter/invert.c:52
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Color inversion"
22077 msgstr "استوانه"
22079 #: modules/video_filter/logo.c:71
22080 msgid "Logo filenames"
22081 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
22083 #: modules/video_filter/logo.c:72
22084 msgid ""
22085 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22086 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22087 "simply enter its filename."
22088 msgstr ""
22090 #: modules/video_filter/logo.c:75
22091 msgid "Logo animation # of loops"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_filter/logo.c:76
22095 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/logo.c:78
22099 msgid "Logo individual image time in ms"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/logo.c:79
22103 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/logo.c:82
22107 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/logo.c:85
22111 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/logo.c:87
22115 msgid "Transparency of the logo"
22116 msgstr "شفافیت نشان"
22118 #: modules/video_filter/logo.c:88
22119 msgid ""
22120 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22121 "opacity)."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/logo.c:90
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Logo position"
22127 msgstr "موقعیت منو"
22129 #: modules/video_filter/logo.c:92
22130 #, fuzzy
22131 msgid ""
22132 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22133 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22134 msgstr ""
22135 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22136 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22137 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22139 #: modules/video_filter/logo.c:106
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Logo sub filter"
22142 msgstr "ثبت در پرونده"
22144 #: modules/video_filter/logo.c:107
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Logo overlay"
22147 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
22149 #: modules/video_filter/logo.c:127
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Logo video filter"
22152 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22154 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22157 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22159 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22160 msgid "Magnify"
22161 msgstr "بزرگ‌نمایی"
22163 #: modules/video_filter/marq.c:90
22164 msgid ""
22165 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22166 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22167 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22168 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22169 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22170 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22171 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22172 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22173 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22177 msgid "X offset, from the left screen edge."
22178 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
22180 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22181 msgid "Y offset, down from the top."
22182 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
22184 #: modules/video_filter/marq.c:109
22185 msgid "Timeout"
22186 msgstr "مدت انقضا"
22188 #: modules/video_filter/marq.c:110
22189 msgid ""
22190 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22191 "(remains forever)."
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/marq.c:113
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Refresh period in ms"
22197 msgstr "نوسازی فهرست"
22199 #: modules/video_filter/marq.c:114
22200 msgid ""
22201 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22202 "using meta data or time format string sequences."
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/marq.c:130
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Marquee position"
22208 msgstr "موقعیت منو"
22210 #: modules/video_filter/marq.c:132
22211 #, fuzzy
22212 msgid ""
22213 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22215 "6 = top-right)."
22216 msgstr ""
22217 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22218 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22219 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22221 #: modules/video_filter/marq.c:148
22222 msgid "Marquee"
22223 msgstr "تاق‌نما"
22225 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22226 msgid "Misc"
22227 msgstr "متفرقه"
22229 #: modules/video_filter/marq.c:177
22230 msgid "Marquee display"
22231 msgstr "نمایش تاق‌نما"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22234 msgid ""
22235 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22236 "opaque (default)."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22242 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22247 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Top left corner X coordinate"
22252 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22255 #, fuzzy
22256 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22257 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Top left corner Y coordinate"
22262 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22267 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22270 msgid "Border width"
22271 msgstr "عرض کناره"
22273 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22274 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22275 msgstr ""
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22278 msgid "Border height"
22279 msgstr "ارتفاع کناره"
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22282 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Mosaic alignment"
22288 msgstr "چینش ویدئو"
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22291 #, fuzzy
22292 msgid ""
22293 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22295 "6 = top-right)."
22296 msgstr ""
22297 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22298 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22299 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22301 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Positioning method"
22304 msgstr "موقعیت"
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22307 msgid ""
22308 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22309 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22310 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22314 #: modules/video_filter/wall.c:60
22315 msgid "Number of rows"
22316 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22318 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22319 msgid ""
22320 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22321 "to \"fixed\")."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22325 #: modules/video_filter/wall.c:56
22326 msgid "Number of columns"
22327 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22330 msgid ""
22331 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22332 "set to \"fixed\"."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22336 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22340 msgid "Keep original size"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22344 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22348 msgid "Elements order"
22349 msgstr "ترتیب عناصر"
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22352 msgid ""
22353 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22354 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22355 "bridge\" module."
22356 msgstr ""
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Offsets in order"
22361 msgstr "ترتیب عناصر"
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22364 msgid ""
22365 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22366 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22367 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22371 msgid ""
22372 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22373 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22374 "input."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22378 msgid "fixed"
22379 msgstr "ثابت"
22381 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22382 #, fuzzy
22383 msgid "offsets"
22384 msgstr "فاصلهٔ X"
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Mosaic video sub filter"
22389 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Mosaic"
22394 msgstr "موسیقی"
22396 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22397 msgid "Blur factor (1-127)"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22401 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Motion blur filter"
22407 msgstr "پروندهٔ شرح"
22409 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Motion detect video filter"
22412 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Motion Detect"
22417 msgstr "تشخیص حرکت"
22419 #: modules/video_filter/noise.c:53
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Noise video filter"
22422 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22425 msgid "OpenCV face detection example filter"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22429 #, fuzzy
22430 msgid "OpenCV example"
22431 msgstr "باز کردن پرونده"
22433 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22434 msgid "Haar cascade filename"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22438 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Use input chroma unaltered"
22444 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22447 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22451 msgid "RGB32"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Don't display any video"
22457 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Display the input video"
22462 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Display the processed video"
22467 msgstr "نمایش محلی جریان"
22469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22470 msgid "Show only errors"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Show errors and warnings"
22476 msgstr "خطاها و اخطارها"
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22479 msgid "Show everything including debug messages"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22483 #, fuzzy
22484 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22485 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22488 #, fuzzy
22489 msgid "OpenCV"
22490 msgstr "باز کردن"
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22493 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22497 msgid ""
22498 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22499 "OpenCV filter"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22503 #, fuzzy
22504 msgid "OpenCV filter chroma"
22505 msgstr "باز کردن پرونده"
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22508 msgid ""
22509 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Wrapper filter output"
22515 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22518 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Wrapper filter verbosity"
22524 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22527 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22531 #, fuzzy
22532 msgid "OpenCV internal filter name"
22533 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22536 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22540 msgid "Configuration file"
22541 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22546 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22549 msgid "Path to OSD menu images"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22553 msgid ""
22554 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22555 "configuration file."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22559 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22563 msgid "Menu position"
22564 msgstr "موقعیت منو"
22566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22567 #, fuzzy
22568 msgid ""
22569 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22571 "6 = top-right)."
22572 msgstr ""
22573 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22574 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22575 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22578 msgid "Menu timeout"
22579 msgstr "زمان انقضای منو"
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22582 msgid ""
22583 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22584 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22585 "visible."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22589 msgid "Menu update interval"
22590 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22593 msgid ""
22594 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22595 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22596 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22597 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22601 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22605 msgid ""
22606 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22607 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22608 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22609 "is fully transparent (value 0)."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22613 msgid "On Screen Display menu"
22614 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22617 #, fuzzy
22618 msgid ""
22619 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22620 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22625 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22628 msgid "Active windows"
22629 msgstr "پنجره‌های فعال"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22632 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22636 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22640 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22644 msgid ""
22645 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22646 "misalignment due to autoratio control)"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22650 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22654 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22658 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22662 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Attenuation"
22668 msgstr "غلظت"
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22671 msgid ""
22672 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22673 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22679 msgstr "غلظت"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22682 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22686 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22690 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Attenuation, end (in %)"
22696 msgstr "غلظت"
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22699 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22703 msgid "middle position (in %)"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22707 msgid ""
22708 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22709 "of blended zone"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22713 msgid "Gamma (Red) correction"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22717 msgid ""
22718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22722 msgid "Gamma (Green) correction"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22726 msgid ""
22727 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22731 msgid "Gamma (Blue) correction"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22735 msgid ""
22736 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22740 msgid "Black Crush for Red"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22744 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22748 msgid "Black Crush for Green"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22752 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22756 msgid "Black Crush for Blue"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22764 msgid "White Crush for Red"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22768 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22772 msgid "White Crush for Green"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22777 msgstr ""
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22780 msgid "White Crush for Blue"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22784 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22788 msgid "Black Level for Red"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22792 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22796 msgid "Black Level for Green"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22804 msgid "Black Level for Blue"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22812 msgid "White Level for Red"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22816 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22820 msgid "White Level for Green"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22824 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22828 msgid "White Level for Blue"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22832 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Xinerama option"
22838 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22841 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Post processing quality"
22847 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22849 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22850 msgid ""
22851 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22852 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22853 "looking pictures."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22857 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Video post processing filter"
22863 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22865 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Postproc"
22868 msgstr "موقعیت"
22870 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Lowest"
22873 msgstr "چپ"
22875 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Highest"
22878 msgstr "ارتفاع"
22880 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Psychedelic video filter"
22883 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22885 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Number of puzzle rows"
22888 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22890 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Number of puzzle columns"
22893 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22895 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22896 msgid "Make one tile a black slot"
22897 msgstr ""
22899 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22900 msgid ""
22901 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22907 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22909 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Puzzle"
22912 msgstr "بنفش"
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22915 msgid "VNC Host"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22919 msgid "VNC hostname or IP address."
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22923 #, fuzzy
22924 msgid "VNC Port"
22925 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
22927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22928 msgid "VNC portnumber."
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22932 #, fuzzy
22933 msgid "VNC Password"
22934 msgstr "گذرواژه"
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22937 #, fuzzy
22938 msgid "VNC password."
22939 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22942 #, fuzzy
22943 msgid "VNC poll interval"
22944 msgstr "عمومی"
22946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22947 msgid ""
22948 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22952 #, fuzzy
22953 msgid "VNC polling"
22954 msgstr "در حال پخش"
22956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22957 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22958 msgstr ""
22960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Mouse events"
22963 msgstr "حرکت‌های موشی"
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22966 msgid ""
22967 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22971 msgid "Key events"
22972 msgstr ""
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22975 msgid "Send key events to VNC host."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22979 msgid ""
22980 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22981 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22982 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22983 "is fully transparent (value 0)."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22987 msgid "Remote-OSD over VNC"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Remote-OSD"
22993 msgstr "حذف"
22995 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Ripple video filter"
22998 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23000 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23001 msgid "Angle in degrees"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23005 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Rotate video filter"
23011 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23013 #: modules/video_filter/rss.c:129
23014 msgid "Feed URLs"
23015 msgstr "نشانی‌های خورد"
23017 #: modules/video_filter/rss.c:130
23018 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/video_filter/rss.c:131
23022 msgid "Speed of feeds"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/video_filter/rss.c:132
23026 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23027 msgstr ""
23029 #: modules/video_filter/rss.c:133
23030 msgid "Max length"
23031 msgstr "حداکثر طول"
23033 #: modules/video_filter/rss.c:134
23034 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23035 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
23037 #: modules/video_filter/rss.c:136
23038 msgid "Refresh time"
23039 msgstr "زمان نوسازی"
23041 #: modules/video_filter/rss.c:137
23042 msgid ""
23043 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23044 "feeds are never updated."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_filter/rss.c:139
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Feed images"
23050 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
23052 #: modules/video_filter/rss.c:140
23053 msgid "Display feed images if available."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_filter/rss.c:147
23057 #, fuzzy
23058 msgid ""
23059 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23060 "totally opaque."
23061 msgstr ""
23062 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23064 #: modules/video_filter/rss.c:160
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Text position"
23067 msgstr "موقعیت منو"
23069 #: modules/video_filter/rss.c:162
23070 #, fuzzy
23071 msgid ""
23072 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23073 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23074 "right)."
23075 msgstr ""
23076 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
23077 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
23078 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23080 #: modules/video_filter/rss.c:166
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Title display mode"
23083 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23085 #: modules/video_filter/rss.c:167
23086 msgid ""
23087 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23088 "images are enabled, 1 otherwise."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_filter/rss.c:182
23092 msgid "Don't show"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/video_filter/rss.c:182
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Always visible"
23098 msgstr "همیشه"
23100 #: modules/video_filter/rss.c:182
23101 msgid "Scroll with feed"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/rss.c:222
23105 msgid "RSS and Atom feed display"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23109 #, fuzzy
23110 msgid "RV32 conversion filter"
23111 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23113 #: modules/video_filter/scene.c:57
23114 msgid "Image format"
23115 msgstr "قالب تصویر"
23117 #: modules/video_filter/scene.c:58
23118 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23119 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
23121 #: modules/video_filter/scene.c:61
23122 #, fuzzy
23123 msgid ""
23124 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23125 "characteristics."
23126 msgstr ""
23127 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
23128 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
23130 #: modules/video_filter/scene.c:66
23131 #, fuzzy
23132 msgid ""
23133 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23134 "video characteristics."
23135 msgstr ""
23136 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
23137 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
23139 #: modules/video_filter/scene.c:70
23140 msgid "Recording ratio"
23141 msgstr "نسبت ضبط"
23143 #: modules/video_filter/scene.c:71
23144 msgid ""
23145 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/scene.c:74
23149 msgid "Filename prefix"
23150 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23152 #: modules/video_filter/scene.c:75
23153 msgid ""
23154 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23155 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_filter/scene.c:79
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Directory path prefix"
23161 msgstr "شاخه"
23163 #: modules/video_filter/scene.c:80
23164 msgid ""
23165 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23166 "will be automatically saved in users homedir."
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/scene.c:84
23170 msgid "Always write to the same file"
23171 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23173 #: modules/video_filter/scene.c:85
23174 msgid ""
23175 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23176 "this case, the number is not appended to the filename."
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/scene.c:95
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Scene filter"
23182 msgstr "صافی‌های دسترسی"
23184 #: modules/video_filter/scene.c:96
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Scene video filter"
23187 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23189 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23190 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23196 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23198 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23199 msgid "Augment contrast between contours."
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Sharpen video filter"
23205 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Scaling mode"
23210 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
23212 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Scaling mode to use."
23215 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
23217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Fast bilinear"
23220 msgstr "دوخطی"
23222 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23223 msgid "Bilinear"
23224 msgstr "دوخطی"
23226 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23227 msgid "Bicubic (good quality)"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23231 msgid "Experimental"
23232 msgstr "تجربی"
23234 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23235 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Area"
23241 msgstr "ارمنی"
23243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23244 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23248 msgid "Gauss"
23249 msgstr "گوسی"
23251 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23252 msgid "SincR"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Lanczos"
23258 msgstr "لائوسی"
23260 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23261 msgid "Bicubic spline"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Swscale"
23267 msgstr "مقیاس"
23269 #: modules/video_filter/transform.c:65
23270 msgid "Transform type"
23271 msgstr "نوع تبدیل"
23273 #: modules/video_filter/transform.c:66
23274 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_filter/transform.c:69
23278 msgid "Rotate by 90 degrees"
23279 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
23281 #: modules/video_filter/transform.c:70
23282 msgid "Rotate by 180 degrees"
23283 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
23285 #: modules/video_filter/transform.c:70
23286 msgid "Rotate by 270 degrees"
23287 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
23289 #: modules/video_filter/transform.c:71
23290 msgid "Flip horizontally"
23291 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
23293 #: modules/video_filter/transform.c:71
23294 msgid "Flip vertically"
23295 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
23297 #: modules/video_filter/transform.c:76
23298 msgid "Video transformation filter"
23299 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23301 #: modules/video_filter/wall.c:57
23302 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23303 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
23305 #: modules/video_filter/wall.c:61
23306 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23307 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
23309 #: modules/video_filter/wall.c:65
23310 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/wall.c:68
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Element aspect ratio"
23316 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
23318 #: modules/video_filter/wall.c:69
23319 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23320 msgstr ""
23322 #: modules/video_filter/wall.c:75
23323 msgid "Wall video filter"
23324 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23326 #: modules/video_filter/wall.c:76
23327 msgid "Image wall"
23328 msgstr "دیوار تصویر"
23330 #: modules/video_filter/wave.c:54
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Wave video filter"
23333 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23335 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23336 #, fuzzy
23337 msgid "YUVP converter"
23338 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23340 #: modules/video_output/aa.c:58
23341 msgid "ASCII Art"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_output/aa.c:61
23345 #, fuzzy
23346 msgid "ASCII-art video output"
23347 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23349 #: modules/video_output/caca.c:83
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Color ASCII art video output"
23352 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
23354 #: modules/video_output/directfb.c:72
23355 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_output/drawable.c:43
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Drawable"
23361 msgstr "خاموش"
23363 #: modules/video_output/drawable.c:44
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Embedded X window video"
23366 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23368 #: modules/video_output/drawable.c:51
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Embedded Windows video"
23371 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23373 #: modules/video_output/fb.c:83
23374 msgid "Run fb on current tty."
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_output/fb.c:85
23378 msgid ""
23379 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23380 "handling with caution)"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_output/fb.c:96
23384 msgid "Framebuffer resolution to use."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_output/fb.c:98
23388 msgid ""
23389 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23390 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_output/fb.c:101
23394 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_output/fb.c:103
23398 msgid ""
23399 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23400 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23401 "in software."
23402 msgstr ""
23404 #: modules/video_output/fb.c:122
23405 #, fuzzy
23406 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23407 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
23409 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23410 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23411 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23412 #, fuzzy
23413 msgid "X11 display"
23414 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23416 #: modules/video_output/ggi.c:61
23417 msgid ""
23418 "X11 hardware display to use.\n"
23419 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23420 msgstr ""
23422 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23423 msgid "HD1000 video output"
23424 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23426 #: modules/video_output/mga.c:62
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23429 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
23431 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23432 #, fuzzy
23433 msgid "DirectX 3D video output"
23434 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23436 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23437 msgid ""
23438 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23439 "doesn't have any effect when using overlays."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23443 msgid "Use video buffers in system memory"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23447 msgid ""
23448 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23449 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23450 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23451 "doesn't have any effect when using overlays."
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23455 msgid "Use triple buffering for overlays"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23459 msgid ""
23460 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23461 "better video quality (no flickering)."
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23465 msgid "Name of desired display device"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23469 msgid ""
23470 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23471 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23472 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23473 msgstr ""
23475 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Enable wallpaper mode "
23478 msgstr "کاغذ دیواری"
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23481 msgid ""
23482 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23483 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23484 "desktop must not already have a wallpaper."
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23488 #, fuzzy
23489 msgid "DirectX video output"
23490 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23492 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23493 msgid "Wallpaper"
23494 msgstr "کاغذ دیواری"
23496 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23497 msgid "OpenGL video output"
23498 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23500 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Windows GAPI video output"
23503 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23505 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Windows GDI video output"
23508 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23510 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23511 msgid "OMAP Framebuffer device"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23515 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23519 msgid ""
23520 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23521 "N8xx hardware)."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23525 msgid "Embed the overlay"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23529 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23533 #, fuzzy
23534 msgid "OMAP framebuffer video output"
23535 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23537 #: modules/video_output/opengl.c:111
23538 #, fuzzy
23539 msgid "OpenGL Provider"
23540 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23542 #: modules/video_output/opengl.c:112
23543 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23547 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23551 #, fuzzy
23552 msgid "QT Embedded display"
23553 msgstr "فهرست پخش توکار"
23555 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23556 msgid ""
23557 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23558 "the DISPLAY environment variable."
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23562 #, fuzzy
23563 msgid "QT Embedded video output"
23564 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23566 #: modules/video_output/sdl.c:115
23567 #, fuzzy
23568 msgid "SDL chroma format"
23569 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23571 #: modules/video_output/sdl.c:117
23572 msgid ""
23573 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23574 "improve performances by using the most efficient one."
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_output/sdl.c:127
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23580 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23583 msgid "Snapshot width"
23584 msgstr "عرض عکی"
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23587 msgid "Width of the snapshot image."
23588 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23591 msgid "Snapshot height"
23592 msgstr "ارتفاع عکس"
23594 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23595 msgid "Height of the snapshot image."
23596 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
23598 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23599 msgid "Chroma"
23600 msgstr "رنگ"
23602 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23603 msgid ""
23604 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23608 msgid "Cache size (number of images)"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23612 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Snapshot output"
23618 msgstr "عکس"
23620 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23621 #, fuzzy
23622 msgid "SVGAlib video output"
23623 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23625 #: modules/video_output/vmem.c:56
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Pitch"
23628 msgstr "مسیر"
23630 #: modules/video_output/vmem.c:57
23631 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_output/vmem.c:60
23635 msgid ""
23636 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/video_output/vmem.c:64
23640 msgid ""
23641 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23642 "plane memory address information for use by the video renderer."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_output/vmem.c:75
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Video memory output"
23648 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23650 #: modules/video_output/vmem.c:76
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Video memory"
23653 msgstr "درگاه ویدئو"
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23656 msgid "XVideo adaptor number"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23660 msgid ""
23661 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23662 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23663 msgstr ""
23665 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Alternate fullscreen method"
23669 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23673 msgid ""
23674 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23675 "its drawbacks.\n"
23676 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23677 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23678 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23679 "show on top of the video."
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23684 msgid ""
23685 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23686 "DISPLAY environment variable."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23691 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23692 msgid "Use shared memory"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23697 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23698 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Screen for fullscreen mode."
23705 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23707 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23709 msgid ""
23710 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23711 "1 for the second."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23715 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23719 #, fuzzy
23720 msgid "X11 video output"
23721 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23724 msgid ""
23725 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23726 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23730 #, fuzzy
23731 msgid "XVimage chroma format"
23732 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23735 msgid ""
23736 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23737 "to improve performances by using the most efficient one."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23741 #, fuzzy
23742 msgid "XVideo extension video output"
23743 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23746 msgid "XVMC adaptor number"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23750 msgid ""
23751 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23752 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23756 #, fuzzy
23757 msgid "X11 display name"
23758 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23761 msgid ""
23762 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23763 "the value of the DISPLAY environment variable."
23764 msgstr ""
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23769 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23772 msgid ""
23773 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23774 "0 for first screen, 1 for the second."
23775 msgstr ""
23777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23778 #, fuzzy
23779 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23780 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23783 #, fuzzy
23784 msgid "You can choose the crop style to apply."
23785 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23788 #, fuzzy
23789 msgid "XVMC extension video output"
23790 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23792 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23793 msgid "XCB"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23797 #, fuzzy
23798 msgid "(Experimental) XCB video output"
23799 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23801 #: modules/video_output/yuv.c:51
23802 #, fuzzy
23803 msgid "device, fifo or filename"
23804 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
23806 #: modules/video_output/yuv.c:52
23807 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/video_output/yuv.c:58
23811 #, fuzzy
23812 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23813 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
23815 #: modules/video_output/yuv.c:59
23816 msgid ""
23817 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23818 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23819 "the output destination."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_output/yuv.c:66
23823 #, fuzzy
23824 msgid "YUV output"
23825 msgstr "خروجی"
23827 #: modules/video_output/yuv.c:67
23828 #, fuzzy
23829 msgid "YUV video output"
23830 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23832 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23833 #, fuzzy
23834 msgid "GaLaktos visualization"
23835 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23837 #: modules/visualization/goom.c:61
23838 msgid "Goom display width"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/visualization/goom.c:62
23842 msgid "Goom display height"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/visualization/goom.c:63
23846 msgid ""
23847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23848 "will be prettier but more CPU intensive)."
23849 msgstr ""
23851 #: modules/visualization/goom.c:66
23852 msgid "Goom animation speed"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/visualization/goom.c:67
23856 #, fuzzy
23857 msgid ""
23858 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23859 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23861 #: modules/visualization/goom.c:73
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Goom"
23864 msgstr "زوم"
23866 #: modules/visualization/goom.c:74
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Goom effect"
23869 msgstr "جلوهٔ قلم"
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23872 msgid "Effects list"
23873 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23876 msgid ""
23877 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23878 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23879 msgstr ""
23880 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23881 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23884 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23885 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23888 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23889 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23892 msgid "More bands : 80 / 20"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23896 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23897 msgstr ""
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23900 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23904 msgid "Band separator"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23908 msgid "Number of blank pixels between bands."
23909 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23912 msgid "Amplification"
23913 msgstr "تقویت"
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23916 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23917 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23920 msgid "Enable peaks"
23921 msgstr "قله استفاده شود"
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23924 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23925 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23928 msgid "Enable original graphic spectrum"
23929 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23932 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23933 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23936 msgid "Enable bands"
23937 msgstr "نوار استفاده شود"
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23940 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23941 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23944 msgid "Enable base"
23945 msgstr "رسم پایه"
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23948 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23949 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23952 msgid "Base pixel radius"
23953 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23956 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23957 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23960 msgid "Spectral sections"
23961 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23964 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23965 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23968 msgid "Peak height"
23969 msgstr "ارتفاع قله"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Total pixel height of the peak items."
23974 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23977 msgid "Peak extra width"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23981 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23985 msgid "V-plane color"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23989 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23993 msgid "Number of stars"
23994 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23997 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23998 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24001 msgid "Visualizer"
24002 msgstr "تصویرساز"
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24005 msgid "Visualizer filter"
24006 msgstr "صافی تصویرساز"
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24009 msgid "Spectrum analyser"
24010 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24014 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
24017 #~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
24019 #~ msgid "Other advanced settings"
24020 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Media &Information..."
24024 #~ msgstr "اطلاعات متا"
24026 #~ msgid "&Messages..."
24027 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
24029 #~ msgid "&Extended Settings..."
24030 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "&Bookmarks..."
24034 #~ msgstr "نشانک‌ها"
24036 #~ msgid "&About..."
24037 #~ msgstr "VLC درباره"
24039 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24040 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
24042 #~ msgid "Additional &Sources"
24043 #~ msgstr "منابع اضافی"
24045 #~ msgid "American English"
24046 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
24048 #~ msgid "Arabic"
24049 #~ msgstr "عربی"
24051 #~ msgid "Bengali"
24052 #~ msgstr "بنگالی"
24054 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24055 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
24057 #~ msgid "British English"
24058 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
24060 #~ msgid "Bulgarian"
24061 #~ msgstr "بلغاری"
24063 #~ msgid "Catalan"
24064 #~ msgstr "کاتالانی"
24066 #~ msgid "Chinese Traditional"
24067 #~ msgstr "چینی سنتی"
24069 #~ msgid "Czech"
24070 #~ msgstr "چکی"
24072 #~ msgid "Danish"
24073 #~ msgstr "دانمارکی"
24075 #~ msgid "Dutch"
24076 #~ msgstr "هلندی"
24078 #~ msgid "Finnish"
24079 #~ msgstr "فنلاندی"
24081 #~ msgid "French"
24082 #~ msgstr "فرانسوی"
24084 #~ msgid "Galician"
24085 #~ msgstr "گالیسیایی"
24087 #~ msgid "Georgian"
24088 #~ msgstr "گرجی"
24090 #~ msgid "German"
24091 #~ msgstr "آلمانی"
24093 #~ msgid "Hebrew"
24094 #~ msgstr "عبری"
24096 #~ msgid "Hungarian"
24097 #~ msgstr "مجاری"
24099 #~ msgid "Indonesian"
24100 #~ msgstr "اندونزیایی"
24102 #~ msgid "Italian"
24103 #~ msgstr "ایتالیایی"
24105 #~ msgid "Japanese"
24106 #~ msgstr "ژاپنی"
24108 #~ msgid "Korean"
24109 #~ msgstr "کره‌ای"
24111 #~ msgid "Malay"
24112 #~ msgstr "مالزیایی"
24114 #~ msgid "Persian"
24115 #~ msgstr "فارسی"
24117 #~ msgid "Polish"
24118 #~ msgstr "لهستانی"
24120 #~ msgid "Portuguese"
24121 #~ msgstr "پرتغالی"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Punjabi"
24125 #~ msgstr "پنجابی"
24127 #~ msgid "Romanian"
24128 #~ msgstr "رومانیایی"
24130 #~ msgid "Russian"
24131 #~ msgstr "روسی"
24133 #~ msgid "Simplified Chinese"
24134 #~ msgstr "چینی ساده شده"
24136 #~ msgid "Serbian"
24137 #~ msgstr "صربی"
24139 #~ msgid "Slovak"
24140 #~ msgstr "اسلواکی"
24142 #~ msgid "Slovenian"
24143 #~ msgstr "اسلوونیایی"
24145 #~ msgid "Spanish"
24146 #~ msgstr "اسپانیایی"
24148 #~ msgid "Swedish"
24149 #~ msgstr "سوئدی"
24151 #~ msgid "Turkish"
24152 #~ msgstr "ترکی"
24154 #~ msgid "Ukrainian"
24155 #~ msgstr "اوکراینی"
24157 #~ msgid "Access filter module"
24158 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
24160 #~ msgid "Minimize number of threads"
24161 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
24163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
24166 #~ "تقلیل می‌دهد."
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Cancelled"
24170 #~ msgstr "انصراف"
24172 #~ msgid "Afar"
24173 #~ msgstr "آفاری"
24175 #~ msgid "Abkhazian"
24176 #~ msgstr "آبخازی"
24178 #~ msgid "Afrikaans"
24179 #~ msgstr "آفریکانس"
24181 #~ msgid "Albanian"
24182 #~ msgstr "آلبانیایی"
24184 #~ msgid "Amharic"
24185 #~ msgstr "امهری"
24187 #~ msgid "Armenian"
24188 #~ msgstr "ارمنی"
24190 #~ msgid "Assamese"
24191 #~ msgstr "آسامی"
24193 #~ msgid "Avestan"
24194 #~ msgstr "اوستایی"
24196 #~ msgid "Aymara"
24197 #~ msgstr "آیمارایی"
24199 #~ msgid "Azerbaijani"
24200 #~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
24202 #~ msgid "Bashkir"
24203 #~ msgstr "باشغیری"
24205 #~ msgid "Basque"
24206 #~ msgstr "باسکی"
24208 #~ msgid "Belarusian"
24209 #~ msgstr "بلوروسی"
24211 #~ msgid "Bihari"
24212 #~ msgstr "بیهاری"
24214 #~ msgid "Bislama"
24215 #~ msgstr "بیسلاما"
24217 #~ msgid "Bosnian"
24218 #~ msgstr "بوسنیایی"
24220 #~ msgid "Breton"
24221 #~ msgstr "برتانیایی"
24223 #~ msgid "Burmese"
24224 #~ msgstr "برمه‌ای"
24226 #~ msgid "Chamorro"
24227 #~ msgstr "چامورویی"
24229 #~ msgid "Chechen"
24230 #~ msgstr "چچنی"
24232 #~ msgid "Chinese"
24233 #~ msgstr "چینی"
24235 #~ msgid "Church Slavic"
24236 #~ msgstr "اسلاوی کلیسایی"
24238 #~ msgid "Chuvash"
24239 #~ msgstr "چوواشی"
24241 #~ msgid "Cornish"
24242 #~ msgstr "کرنوالی"
24244 #~ msgid "Dzongkha"
24245 #~ msgstr "جونخایی"
24247 #~ msgid "English"
24248 #~ msgstr "انگلیسی"
24250 #~ msgid "Esperanto"
24251 #~ msgstr "اسپرانتو"
24253 #~ msgid "Estonian"
24254 #~ msgstr "استونیایی"
24256 #~ msgid "Faroese"
24257 #~ msgstr "فارویی"
24259 #~ msgid "Fijian"
24260 #~ msgstr "فیجیایی"
24262 #~ msgid "Frisian"
24263 #~ msgstr "فریسی"
24265 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24266 #~ msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
24268 #~ msgid "Irish"
24269 #~ msgstr "ایرلندی"
24271 #~ msgid "Manx"
24272 #~ msgstr "مانی"
24274 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24275 #~ msgstr "یونانی، جدید ()"
24277 #~ msgid "Guarani"
24278 #~ msgstr "گوارانی"
24280 #~ msgid "Gujarati"
24281 #~ msgstr "گجراتی"
24283 #~ msgid "Herero"
24284 #~ msgstr "هریرویی"
24286 #~ msgid "Hindi"
24287 #~ msgstr "هندی"
24289 #~ msgid "Icelandic"
24290 #~ msgstr "ایسلندی"
24292 #~ msgid "Inuktitut"
24293 #~ msgstr "اینوکتیتوت"
24295 #~ msgid "Interlingua"
24296 #~ msgstr "میان‌زبان"
24298 #~ msgid "Inupiaq"
24299 #~ msgstr "اینوپیک"
24301 #~ msgid "Javanese"
24302 #~ msgstr "جاوه‌ای"
24304 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24305 #~ msgstr "گرینلندی"
24307 #~ msgid "Kannada"
24308 #~ msgstr "کناده‌ای"
24310 #~ msgid "Kashmiri"
24311 #~ msgstr "کشمیری"
24313 #~ msgid "Khmer"
24314 #~ msgstr "خمری"
24316 #~ msgid "Kikuyu"
24317 #~ msgstr "کیکویویی"
24319 #~ msgid "Kinyarwanda"
24320 #~ msgstr "کینیارواندایی"
24322 #~ msgid "Kirghiz"
24323 #~ msgstr "قرقیزی"
24325 #~ msgid "Komi"
24326 #~ msgstr "کومیایی"
24328 #~ msgid "Kurdish"
24329 #~ msgstr "کردی"
24331 #~ msgid "Lao"
24332 #~ msgstr "لائوسی"
24334 #~ msgid "Latin"
24335 #~ msgstr "لاتینی"
24337 #~ msgid "Latvian"
24338 #~ msgstr "لتونیایی"
24340 #~ msgid "Lingala"
24341 #~ msgstr "لینگالا"
24343 #~ msgid "Lithuanian"
24344 #~ msgstr "لیتوانیایی"
24346 #~ msgid "Macedonian"
24347 #~ msgstr "مقدونی"
24349 #~ msgid "Marshall"
24350 #~ msgstr "مارشالی"
24352 #~ msgid "Malayalam"
24353 #~ msgstr "ملایامی"
24355 #~ msgid "Maori"
24356 #~ msgstr "مائوریایی"
24358 #~ msgid "Marathi"
24359 #~ msgstr "مراتی"
24361 #~ msgid "Malagasy"
24362 #~ msgstr "مالاگاسیایی"
24364 #~ msgid "Maltese"
24365 #~ msgstr "مالتی"
24367 #~ msgid "Moldavian"
24368 #~ msgstr "مولداویایی"
24370 #~ msgid "Mongolian"
24371 #~ msgstr "مغولی"
24373 #~ msgid "Nauru"
24374 #~ msgstr "نائورویی"
24376 #~ msgid "Navajo"
24377 #~ msgstr "ناواهویی"
24379 #~ msgid "Ndonga"
24380 #~ msgstr "ندونگایی"
24382 #~ msgid "Nepali"
24383 #~ msgstr "نپالی"
24385 #~ msgid "Norwegian"
24386 #~ msgstr "نروژی"
24388 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24389 #~ msgstr "نرس جدید نروژی"
24391 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24392 #~ msgstr "بوکسمال نروژی"
24394 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24395 #~ msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
24397 #~ msgid "Oriya"
24398 #~ msgstr "اوریه‌ای"
24400 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24401 #~ msgstr "آسی"
24403 #~ msgid "Panjabi"
24404 #~ msgstr "پنجابی"
24406 #~ msgid "Pali"
24407 #~ msgstr "پالی"
24409 #~ msgid "Pushto"
24410 #~ msgstr "پشتو"
24412 #~ msgid "Quechua"
24413 #~ msgstr "کچوایی"
24415 #~ msgid "Raeto-Romance"
24416 #~ msgstr "رتو‐رومیایی"
24418 #~ msgid "Rundi"
24419 #~ msgstr "روندیایی"
24421 #~ msgid "Sango"
24422 #~ msgstr "سانگویی"
24424 #~ msgid "Croatian"
24425 #~ msgstr "کرواتی"
24427 #~ msgid "Sinhalese"
24428 #~ msgstr "سینهالی"
24430 #~ msgid "Samoan"
24431 #~ msgstr "ساموآیی"
24433 #~ msgid "Shona"
24434 #~ msgstr "شونایی"
24436 #~ msgid "Sindhi"
24437 #~ msgstr "سندی"
24439 #~ msgid "Somali"
24440 #~ msgstr "سومالیایی"
24442 #~ msgid "Sardinian"
24443 #~ msgstr "ساردینیایی"
24445 #~ msgid "Sundanese"
24446 #~ msgstr "سوندایی"
24448 #~ msgid "Swahili"
24449 #~ msgstr "سواحلی"
24451 #~ msgid "Tahitian"
24452 #~ msgstr "تاهیتیایی"
24454 #~ msgid "Tamil"
24455 #~ msgstr "تامیلی"
24457 #~ msgid "Tatar"
24458 #~ msgstr "تاتاری"
24460 #~ msgid "Telugu"
24461 #~ msgstr "تلوگویی"
24463 #~ msgid "Tajik"
24464 #~ msgstr "تاجیکی"
24466 #~ msgid "Tagalog"
24467 #~ msgstr "تاگالوگی"
24469 #~ msgid "Thai"
24470 #~ msgstr "تایلندی"
24472 #~ msgid "Tibetan"
24473 #~ msgstr "تبتی"
24475 #~ msgid "Tigrinya"
24476 #~ msgstr "تیگرینیایی"
24478 #~ msgid "Tswana"
24479 #~ msgstr "تسوانایی"
24481 #~ msgid "Tsonga"
24482 #~ msgstr "تسونگایی"
24484 #~ msgid "Turkmen"
24485 #~ msgstr "ترکمنی"
24487 #~ msgid "Twi"
24488 #~ msgstr "توی‌یایی"
24490 #~ msgid "Uighur"
24491 #~ msgstr "اویغوری"
24493 #~ msgid "Urdu"
24494 #~ msgstr "اردو"
24496 #~ msgid "Uzbek"
24497 #~ msgstr "ازبکی"
24499 #~ msgid "Vietnamese"
24500 #~ msgstr "ویتنامی"
24502 #~ msgid "Volapuk"
24503 #~ msgstr "ولاپوک"
24505 #~ msgid "Welsh"
24506 #~ msgstr "ولزی"
24508 #~ msgid "Wolof"
24509 #~ msgstr "ولوفی"
24511 #~ msgid "Xhosa"
24512 #~ msgstr "خوسایی"
24514 #~ msgid "Yiddish"
24515 #~ msgstr "یدی"
24517 #~ msgid "Yoruba"
24518 #~ msgstr "یوروبایی"
24520 #~ msgid "Zhuang"
24521 #~ msgstr "چوانگی"
24523 #~ msgid "Zulu"
24524 #~ msgstr "زولویی"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Illegal Polarization"
24528 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "EyeTV access module"
24537 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
24539 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24540 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Record directory"
24544 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Timeshift"
24548 #~ msgstr "مدت انقضا"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24553 #~ "will be used."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24556 #~ "استفاده نمی‌شود."
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24561 #~ "\" will be used for OSS."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24564 #~ "استفاده نمی‌شود."
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid ""
24568 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24569 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
24572 #~ "استفاده نمی‌شود."
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Audio method"
24576 #~ msgstr "کدگذار صدا"
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24580 #~ "device will be used."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
24583 #~ "استفاده نمی‌شود."
24585 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24586 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
24588 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24589 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "spatializer"
24593 #~ msgstr "فضایی"
24595 #~ msgid "aRts audio output"
24596 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "EsounD audio output"
24600 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Esound server"
24604 #~ msgstr "کارگزار گرول."
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24608 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24610 #~ msgid "Dirac video decoder"
24611 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24613 #~ msgid "Dirac video encoder"
24614 #~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
24616 #~ msgid "%d Hz"
24617 #~ msgstr "%Id هرتز"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24621 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Kate comment"
24625 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Speex comment"
24629 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24631 #~ msgid "Theora comment"
24632 #~ msgstr "توضیح تئورا"
24634 #~ msgid "Vorbis comment"
24635 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24639 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Buffer"
24643 #~ msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Backward"
24647 #~ msgstr "یک قدم به عقی"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24651 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24655 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "4:3 subtitles"
24659 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "16:9 subtitles"
24663 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24667 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
24669 #~ msgid "Quick Open File..."
24670 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
24672 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24673 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24675 #~ msgid "Allow timeshifting"
24676 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Access Filter"
24680 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Save As:"
24684 #~ msgstr " ذخیره "
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Unmute"
24688 #~ msgstr "بی‌صدا"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Login"
24692 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24696 #~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24698 #~ msgid "Open playlist file"
24699 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
24701 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24702 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Audio Port:"
24706 #~ msgstr "درگاه صدا"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24710 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24714 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
24716 #~ msgid "&Playlist"
24717 #~ msgstr "فهرست پخش"
24719 #~ msgid "Show P&laylist"
24720 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
24722 #~ msgid "&Preferences..."
24723 #~ msgstr "تنظیمات..."
24725 #~ msgid "Load File..."
24726 #~ msgstr "افزودن پرونده..."
24728 #~ msgid "Tools"
24729 #~ msgstr "تنظيمات"
24731 #~ msgid "Show Playlist"
24732 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
24734 #~ msgid "Minimal View..."
24735 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
24737 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24738 #~ msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Capture mode"
24742 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Select the capture device type"
24746 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Card Selection"
24750 #~ msgstr "&انتخاب"
24752 #~ msgid "Advanced options..."
24753 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Disc Selection"
24757 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Disc device"
24761 #~ msgstr "دستگاه"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Starting Position"
24765 #~ msgstr "موقعیت منو"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24769 #~ msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Customize"
24773 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
24775 #~ msgid "Outputs"
24776 #~ msgstr "خروجی‌ها"
24778 #~ msgid "Play locally"
24779 #~ msgstr "پخش محلی"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Video Port"
24783 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Mount Point"
24787 #~ msgstr "مغولی"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Login:pass:"
24791 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Encapsulation"
24795 #~ msgstr "مدت پخش پادکَست"
24797 #~ msgid "Video codec"
24798 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
24800 #~ msgid "Audio codec"
24801 #~ msgstr "کُدک صدا"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24805 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
24807 #~ msgid "Group name"
24808 #~ msgstr "نام گروه"
24810 #~ msgid "Interface Type"
24811 #~ msgstr "واسط"
24813 #~ msgid "Native"
24814 #~ msgstr "استاندارد"
24816 #~ msgid "Display mode"
24817 #~ msgstr "نوع نمایش"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Integrate video in interface"
24821 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24825 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
24827 #~ msgid "Skin file"
24828 #~ msgstr "فایل پوسته"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Instances"
24832 #~ msgstr "واسط"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Allow only one instance"
24836 #~ msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
24838 #~ msgid "File associations:"
24839 #~ msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
24841 #~ msgid "Association Setup"
24842 #~ msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "WinCE interface module"
24846 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
24848 #~ msgid "RRD output file"
24849 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
24851 #~ msgid "Devices"
24852 #~ msgstr "دستگاه‌ها"
24854 #~ msgid "Image video output"
24855 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
24857 #~ msgid "Cube"
24858 #~ msgstr "مکعب"
24860 #~ msgid "Transparent Cube"
24861 #~ msgstr "مکعب شفاف"
24863 #~ msgid "Cylinder"
24864 #~ msgstr "استوانه"
24866 #~ msgid "Torus"
24867 #~ msgstr "مخروط"
24869 #~ msgid "Sphere"
24870 #~ msgstr "کُره"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24874 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24878 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24882 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
24884 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24885 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
24887 #~ msgid "Number of bands"
24888 #~ msgstr "تعداد نوارها"
24890 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24891 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
24893 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24894 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24898 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24900 #~ msgid "Quartz video"
24901 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "MusicBrainz"
24905 #~ msgstr "موسیقی"
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24909 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"