1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 21:45+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_common.h:869
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
81 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Audio-instellingen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Algemene audio-instellingen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidvisualisaties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
136 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Toegangsmodules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
192 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
193 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Streamfilters"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
205 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "Overige codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Algemene invoer"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamuitvoer"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
263 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
264 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
265 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
267 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
268 "(transcoderen, dupliceren...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
286 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
287 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
288 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Toegangsuitvoer"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
302 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
303 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
304 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
318 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
319 "kunt dit beter niet doen.\n"
320 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
333 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
334 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
356 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
374 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
375 "(\"dienstontdekking\"modules)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Dienstontdekking"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
392 "afspeellijst toevoegen."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgstr "CPU-instellingen"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
411 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Geavanceerde opties"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
418 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
427 "netwerkfunctionaliteit."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Instellingen van chromamodules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Instellingen van codeerders"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
479 #: include/vlc_interface.h:124
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
487 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "&Map openen..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "Media-&informatie"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "&Codecinformatie"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
524 msgstr "Blad&wijzers"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "V&LM-configuratie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informatie opvragen"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informatie..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
569 msgstr "Subgroep toevoegen"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
585 msgstr "Herhaal alles"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgstr "Geen herhaling"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgstr "Bestand toevoegen..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Geavanceerd openen..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Map toevoegen..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Afspeellijst openen..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search Filter"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 msgid "&Services Discovery"
643 msgstr "&Dienstontdekking"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
651 "opties\" om ze weer te geven."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
655 msgstr "Afbeeldingskloon"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:94
658 msgid "Clone the image"
659 msgstr "Kloon de afbeelding"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Magnification"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:97
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
670 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
671 "afbeelding vergroot moet worden."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:103
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:107
690 msgid "Split the image to make an image wall"
691 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:109
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
698 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
699 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:112
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
706 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
707 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:115
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
716 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:119
720 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
721 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
722 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
723 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
724 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
726 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
727 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
728 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
729 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
730 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
731 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
732 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
733 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
734 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
736 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
737 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
738 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
739 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
740 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
741 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
742 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
743 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
744 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
748 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
750 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
752 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
753 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
755 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
756 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
758 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
759 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
760 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
761 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
762 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
763 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
764 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
765 "geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
766 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
767 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
769 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
770 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
771 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
772 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Audiofilteren mislukt"
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
785 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
786 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
787 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
791 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
793 msgstr "Spectrometer"
795 #: src/audio_output/input.c:118
799 #: src/audio_output/input.c:120
803 #: src/audio_output/input.c:122
807 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
812 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Audiofilters"
816 #: src/audio_output/input.c:201
818 msgstr "Volumenormalisatie"
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Audiokanalen"
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
828 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
829 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
830 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
831 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
832 #: modules/codec/twolame.c:71
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Omgekeerde stereo"
868 #: src/config/file.c:593
872 #: src/config/file.c:602
876 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
878 msgstr "geheel getal"
880 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
882 msgstr "drijvendekommagetal"
884 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
888 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
889 #: src/playlist/loadsave.c:156
890 msgid "Media Library"
893 #: src/extras/getopt.c:634
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
898 #: src/extras/getopt.c:659
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:664
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:744
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:747
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:824
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
938 #: src/extras/getopt.c:842
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
943 #: src/input/control.c:200
946 msgstr "Bladwijzer %i"
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
956 #: src/input/decoder.c:279
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
960 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
964 #: src/input/decoder.c:678
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
968 #: src/input/decoder.c:679
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
978 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
984 #: src/input/es_out.c:1118
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
995 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
999 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1003 #: src/input/es_out.c:1938
1005 msgid "Closed captions %u"
1006 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1008 #: src/input/es_out.c:2645
1013 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1015 msgstr "Ondertiteling"
1017 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1018 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1023 #: src/input/es_out.c:2673
1025 msgstr "Originele ID"
1027 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1032 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1039 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 msgstr "Beschrijving"
1044 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1049 #: src/input/es_out.c:2701
1051 msgstr "Samplesnelheid"
1053 #: src/input/es_out.c:2702
1058 #: src/input/es_out.c:2712
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "Aantal bits per sample"
1062 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1063 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1067 msgstr "Bitsnelheid"
1069 #: src/input/es_out.c:2718
1074 #: src/input/es_out.c:2729
1075 msgid "Track replay gain"
1076 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1078 #: src/input/es_out.c:2731
1079 msgid "Album replay gain"
1080 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1082 #: src/input/es_out.c:2733
1087 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1091 #: src/input/es_out.c:2749
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Weergaveresolutie"
1095 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1096 #: modules/access/screen/screen.c:44
1098 msgstr "Beeldsnelheid"
1100 #: src/input/input.c:2465
1101 msgid "Your input can't be opened"
1102 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1104 #: src/input/input.c:2466
1106 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1107 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1109 #: src/input/input.c:2597
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1113 #: src/input/input.c:2598
1116 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1118 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1121 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1130 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1135 #: src/input/meta.c:41
1139 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1141 msgstr "Auteursrechten"
1143 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1147 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1148 #: src/input/meta.c:44
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Tracknummer"
1152 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1154 msgstr "Beoordeling"
1156 #: src/input/meta.c:47
1160 #: src/input/meta.c:48
1164 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1169 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1173 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1177 #: src/input/meta.c:53
1179 msgstr "Gecodeerd door"
1181 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1182 #: src/input/meta.c:54
1184 msgstr "Illustratie-URL"
1186 #: src/input/meta.c:55
1190 #: src/input/var.c:164
1194 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1196 msgstr "Programma's"
1198 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1200 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1204 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1205 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1209 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1214 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1219 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1220 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1222 msgid "Subtitles Track"
1223 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1225 #: src/input/var.c:275
1227 msgstr "Volgende titel"
1229 #: src/input/var.c:280
1230 msgid "Previous title"
1231 msgstr "Vorige titel"
1233 #: src/input/var.c:306
1238 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1241 msgstr "Hoofdstuk %i"
1243 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1244 msgid "Next chapter"
1245 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1247 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1248 msgid "Previous chapter"
1249 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1251 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1256 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "Interface toevoegen"
1261 #: src/interface/interface.c:203
1265 #: src/interface/interface.c:206
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "Telnet-interface"
1269 #: src/interface/interface.c:209
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "Web-interface"
1273 #: src/interface/interface.c:212
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "Debuglogboek"
1277 #: src/interface/interface.c:215
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "Muisbewegingen"
1281 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1282 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1283 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1284 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1285 #: src/modules/cache.c:535
1289 #: src/libvlc.c:1168
1291 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1297 #: src/libvlc.c:1345
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1301 #: src/libvlc.c:1693
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr " (standaard actief)"
1305 #: src/libvlc.c:1694
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr " (standaard inactief)"
1309 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1313 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1314 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1318 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1321 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1323 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1326 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1328 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1331 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1332 "een lijst van alle beschikbare modules."
1334 #: src/libvlc.c:1981
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC versie %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1982
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1984
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Compiler: %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:2019
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1355 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1357 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1358 #: src/libvlc.c:2039
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1366 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1367 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1371 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1373 msgstr "Kwart grootte"
1375 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1377 msgstr "Halve grootte"
1379 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1380 msgid "1:1 Original"
1381 msgstr "Normale grootte"
1383 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1385 msgstr "Dubbele grootte"
1387 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1393 #: src/libvlc-module.c:153
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1400 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1401 "gerelateerde opties definiëren."
1403 #: src/libvlc-module.c:157
1404 msgid "Interface module"
1405 msgstr "Interfacemodule"
1407 #: src/libvlc-module.c:159
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1412 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1413 "best beschikbare module te selecteren."
1415 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "Extra interfacemodules"
1419 #: src/libvlc-module.c:165
1421 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1422 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1423 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1424 "\", \"gestures\" ...)"
1426 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1427 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1428 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1429 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1431 #: src/libvlc-module.c:172
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1435 #: src/libvlc-module.c:174
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1437 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1439 #: src/libvlc-module.c:176
1441 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1442 "1=warnings, 2=debug)."
1444 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1445 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1447 #: src/libvlc-module.c:179
1448 msgid "Choose which objects should print debug message"
1449 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1451 #: src/libvlc-module.c:182
1453 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1454 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1455 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1456 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1457 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1461 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1462 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1463 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1464 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1465 "voor de weergave van debugmeldingen."
1467 #: src/libvlc-module.c:189
1469 msgstr "Stille modus"
1471 #: src/libvlc-module.c:191
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1475 #: src/libvlc-module.c:193
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "Standaardstream"
1479 #: src/libvlc-module.c:195
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1483 #: src/libvlc-module.c:198
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1489 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1492 #: src/libvlc-module.c:202
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Gekleurde meldingen"
1496 #: src/libvlc-module.c:204
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1502 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1504 #: src/libvlc-module.c:207
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1508 #: src/libvlc-module.c:209
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1513 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1514 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1516 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "Interface weergeven met muis"
1520 #: src/libvlc-module.c:215
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
1526 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1528 #: src/libvlc-module.c:218
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Interface interactie"
1532 #: src/libvlc-module.c:220
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1537 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1538 "gebruikersinvoer vereist is."
1540 #: src/libvlc-module.c:230
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1547 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1548 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1549 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1550 "\"'audio filters\"."
1552 #: src/libvlc-module.c:236
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1556 #: src/libvlc-module.c:238
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1561 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1562 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1564 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1565 #: modules/stream_out/display.c:41
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Audio activeren"
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1574 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1575 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1581 #: src/libvlc-module.c:249
1582 msgid "This will force a mono audio output."
1583 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1585 #: src/libvlc-module.c:252
1586 msgid "Default audio volume"
1587 msgstr "Standaard audiovolume"
1589 #: src/libvlc-module.c:254
1591 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1594 #: src/libvlc-module.c:257
1595 msgid "Audio output saved volume"
1596 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1598 #: src/libvlc-module.c:259
1600 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1601 "should not change this option manually."
1603 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1604 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1606 #: src/libvlc-module.c:262
1607 msgid "Audio output volume step"
1608 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1610 #: src/libvlc-module.c:264
1612 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1614 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1616 #: src/libvlc-module.c:267
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1626 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 #: src/libvlc-module.c:273
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1632 #: src/libvlc-module.c:275
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1638 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1639 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1640 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1642 #: src/libvlc-module.c:280
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1646 #: src/libvlc-module.c:282
1648 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1649 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1652 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1654 #: src/libvlc-module.c:285
1655 msgid "Audio output channels mode"
1656 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1658 #: src/libvlc-module.c:287
1660 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1661 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1665 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1666 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1668 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1670 msgid "Use S/PDIF when available"
1671 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1673 #: src/libvlc-module.c:293
1675 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1676 "audio stream being played."
1678 "S/PDIF kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1679 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1681 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1683 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1684 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1686 #: src/libvlc-module.c:298
1688 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1689 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1690 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1691 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1694 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1695 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1696 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1699 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1703 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1707 #: src/libvlc-module.c:310
1708 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1713 #: src/libvlc-module.c:313
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "Audiovisualisaties"
1717 #: src/libvlc-module.c:315
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1723 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Volumenormalisatie"
1727 #: src/libvlc-module.c:321
1728 msgid "Select the replay gain mode"
1729 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1731 #: src/libvlc-module.c:323
1732 msgid "Replay preamp"
1733 msgstr "Voorversterking afspelen"
1735 #: src/libvlc-module.c:325
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1740 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1741 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1743 #: src/libvlc-module.c:328
1744 msgid "Default replay gain"
1745 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1747 #: src/libvlc-module.c:330
1748 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1751 #: src/libvlc-module.c:332
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Piekbescherming"
1755 #: src/libvlc-module.c:334
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1759 #: src/libvlc-module.c:337
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1763 #: src/libvlc-module.c:339
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1768 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1769 "de audio te beïnvloeden"
1771 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1778 #: src/libvlc-module.c:354
1780 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1781 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1782 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1783 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1786 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1787 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1788 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1790 #: src/libvlc-module.c:360
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Video-uitvoermodule"
1794 #: src/libvlc-module.c:362
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1799 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1800 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1802 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1803 #: modules/stream_out/display.c:43
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Video activeren"
1807 #: src/libvlc-module.c:367
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1812 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1813 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1815 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1819 msgstr "Videobreedte"
1821 #: src/libvlc-module.c:372
1823 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1827 "eigenschappen van de video aan te passen."
1829 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Videohoogte"
1835 #: src/libvlc-module.c:377
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1840 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1841 "eigenschappen van de video aan te passen."
1843 #: src/libvlc-module.c:380
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Video X-coördinaat"
1847 #: src/libvlc-module.c:382
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1853 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1855 #: src/libvlc-module.c:385
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Video Y-coördinaat"
1859 #: src/libvlc-module.c:387
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1864 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1865 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1867 #: src/libvlc-module.c:390
1871 #: src/libvlc-module.c:392
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Video-oriëntatie"
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1889 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1890 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1891 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1892 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1894 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgstr "Gecentreerd"
1903 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1913 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1921 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1927 msgstr "Links-boven"
1929 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1935 msgstr "Rechts-boven"
1937 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgstr "Links-beneden"
1945 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "Rechts-beneden"
1953 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgstr "Vergroot video"
1957 #: src/libvlc-module.c:407
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1961 #: src/libvlc-module.c:409
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1965 #: src/libvlc-module.c:411
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1970 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
1971 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1973 #: src/libvlc-module.c:414
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Ingebedde video"
1977 #: src/libvlc-module.c:416
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
1981 #: src/libvlc-module.c:418
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1985 #: src/libvlc-module.c:420
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
1989 #: src/libvlc-module.c:422
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "Overlay video-uitvoer"
1993 #: src/libvlc-module.c:424
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
1999 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2001 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "Altijd boven"
2006 #: src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2010 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2028 #: src/libvlc-module.c:439
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Positie van de videotitel"
2032 #: src/libvlc-module.c:441
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2035 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2037 #: src/libvlc-module.c:443
2038 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2039 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2041 #: src/libvlc-module.c:446
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2047 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2049 #: src/libvlc-module.c:454
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2053 #: src/libvlc-module.c:455
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2057 #: src/libvlc-module.c:457
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2061 #: src/libvlc-module.c:458
2063 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2064 "computer being suspended because of inactivity."
2066 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2067 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2069 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2070 msgid "Window decorations"
2071 msgstr "Vensterranden"
2073 #: src/libvlc-module.c:463
2075 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2076 "giving a \"minimal\" window."
2078 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2079 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2081 #: src/libvlc-module.c:466
2082 msgid "Video output filter module"
2083 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2085 #: src/libvlc-module.c:468
2086 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2087 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2089 #: src/libvlc-module.c:470
2090 msgid "Video filter module"
2091 msgstr "Videofiltermodule"
2093 #: src/libvlc-module.c:472
2095 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2096 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2098 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2099 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2101 #: src/libvlc-module.c:476
2102 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2103 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2105 #: src/libvlc-module.c:478
2106 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2107 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2109 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2110 msgid "Video snapshot file prefix"
2111 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2113 #: src/libvlc-module.c:484
2114 msgid "Video snapshot format"
2115 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2117 #: src/libvlc-module.c:486
2118 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2119 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2121 #: src/libvlc-module.c:488
2122 msgid "Display video snapshot preview"
2123 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2125 #: src/libvlc-module.c:490
2126 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2127 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2129 #: src/libvlc-module.c:492
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2131 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2133 #: src/libvlc-module.c:494
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2136 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2139 #: src/libvlc-module.c:496
2140 msgid "Video snapshot width"
2141 msgstr "Breedte videomomentopname"
2143 #: src/libvlc-module.c:498
2145 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2146 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2148 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2149 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2150 "beeldverhouding te schalen."
2152 #: src/libvlc-module.c:502
2153 msgid "Video snapshot height"
2154 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2156 #: src/libvlc-module.c:504
2158 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2159 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2162 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2163 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2164 "beeldverhouding te schalen."
2166 #: src/libvlc-module.c:508
2167 msgid "Video cropping"
2168 msgstr "Bijsnijden video"
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2172 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2173 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2175 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2176 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2178 #: src/libvlc-module.c:514
2179 msgid "Source aspect ratio"
2180 msgstr "Beeldverhouding bron"
2182 #: src/libvlc-module.c:516
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2190 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2191 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2192 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2193 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2194 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2196 #: src/libvlc-module.c:523
2197 msgid "Video Auto Scaling"
2198 msgstr "Video autoschalen"
2200 #: src/libvlc-module.c:525
2201 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2203 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2206 #: src/libvlc-module.c:527
2207 msgid "Video scaling factor"
2208 msgstr "Video-schaalfactor"
2210 #: src/libvlc-module.c:529
2212 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2213 "Default value is 1.0 (original video size)."
2215 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2216 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2218 #: src/libvlc-module.c:532
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2222 #: src/libvlc-module.c:534
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2228 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2231 #: src/libvlc-module.c:537
2232 msgid "Custom aspect ratios list"
2233 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2235 #: src/libvlc-module.c:539
2237 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2238 "aspect ratio list."
2240 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2241 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2243 #: src/libvlc-module.c:542
2244 msgid "Fix HDTV height"
2245 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2247 #: src/libvlc-module.c:544
2249 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2250 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2251 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2254 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2255 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2258 #: src/libvlc-module.c:549
2259 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2260 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2262 #: src/libvlc-module.c:551
2264 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2265 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2266 "order to keep proportions."
2268 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2269 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2270 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2272 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2275 msgstr "Beelden overslaan"
2277 #: src/libvlc-module.c:557
2279 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2280 "computer is not powerful enough"
2282 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2283 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2285 #: src/libvlc-module.c:560
2286 msgid "Drop late frames"
2287 msgstr "Late beelden overslaan"
2289 #: src/libvlc-module.c:562
2291 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2292 "intended display date)."
2294 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2295 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2297 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Quiet synchro"
2299 msgstr "Stille synchronisatie"
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2303 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2304 "synchronization mechanism."
2306 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2307 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2309 #: src/libvlc-module.c:570
2310 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2311 msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
2313 #: src/libvlc-module.c:572
2315 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2316 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2317 "support is the default value."
2319 "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
2320 "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende "
2321 "modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling "
2322 "is de standaardwaarde."
2324 #: src/libvlc-module.c:578
2325 msgid "Full support"
2326 msgstr "Volledige ondersteuning"
2328 #: src/libvlc-module.c:578
2329 msgid "Fullscreen-only"
2330 msgstr "Alleen schermvullende modus"
2332 #: src/libvlc-module.c:586
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2338 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2339 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2341 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2342 #: src/libvlc-module.c:590
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2346 #: src/libvlc-module.c:592
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2352 "deze optie op 10000 te zetten."
2354 #: src/libvlc-module.c:595
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Kloksynchronisatie"
2358 #: src/libvlc-module.c:597
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2363 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2364 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2366 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2370 #: src/libvlc-module.c:602
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2376 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2378 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2388 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2392 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2393 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2398 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2402 #: src/libvlc-module.c:612
2403 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2404 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2406 #: src/libvlc-module.c:614
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2410 #: src/libvlc-module.c:616
2412 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2413 "over the network (in bytes)."
2415 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2416 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2418 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2419 msgid "Hop limit (TTL)"
2420 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2422 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2424 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2425 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2428 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2429 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2430 "standaard van besturingssysteem)."
2432 #: src/libvlc-module.c:627
2433 msgid "Multicast output interface"
2434 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2436 #: src/libvlc-module.c:629
2437 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2438 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2440 #: src/libvlc-module.c:631
2441 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2442 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2444 #: src/libvlc-module.c:633
2446 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2449 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2452 #: src/libvlc-module.c:636
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr "DiffServ Codepunt"
2456 #: src/libvlc-module.c:637
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2462 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2464 #: src/libvlc-module.c:643
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2470 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2473 #: src/libvlc-module.c:649
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2479 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2480 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2481 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2483 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2487 #: src/libvlc-module.c:657
2488 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2491 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2495 #: src/libvlc-module.c:662
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2499 #: src/libvlc-module.c:665
2500 msgid "Audio language"
2503 #: src/libvlc-module.c:667
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2508 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2509 "of drie-letterig landencode)."
2511 #: src/libvlc-module.c:670
2512 msgid "Subtitle language"
2513 msgstr "Ondertitelingstaal"
2515 #: src/libvlc-module.c:672
2517 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2518 "three letters country code)."
2520 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2521 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2523 #: src/libvlc-module.c:676
2524 msgid "Audio track ID"
2525 msgstr "Audiospoor-ID"
2527 #: src/libvlc-module.c:678
2528 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2529 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2531 #: src/libvlc-module.c:680
2532 msgid "Subtitles track ID"
2533 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2535 #: src/libvlc-module.c:682
2536 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2537 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2539 #: src/libvlc-module.c:684
2540 msgid "Input repetitions"
2541 msgstr "Invoerherhalingen"
2543 #: src/libvlc-module.c:686
2544 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2545 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2547 #: src/libvlc-module.c:688
2551 #: src/libvlc-module.c:690
2552 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2553 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2555 #: src/libvlc-module.c:692
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2561 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2563 #: src/libvlc-module.c:696
2567 #: src/libvlc-module.c:698
2568 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2569 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2571 #: src/libvlc-module.c:700
2575 #: src/libvlc-module.c:702
2576 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2577 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2579 #: src/libvlc-module.c:704
2581 msgstr "Invoerlijst"
2583 #: src/libvlc-module.c:706
2585 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2586 "together after the normal one."
2588 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2589 "zal worden na de normale."
2591 #: src/libvlc-module.c:709
2592 msgid "Input slave (experimental)"
2593 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2595 #: src/libvlc-module.c:711
2597 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2598 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2601 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2602 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2603 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2605 #: src/libvlc-module.c:715
2606 msgid "Bookmarks list for a stream"
2607 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2609 #: src/libvlc-module.c:717
2611 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2612 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2615 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2616 "volgende vorm \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2617 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2619 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2620 msgid "Record directory or filename"
2621 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2623 #: src/libvlc-module.c:723
2624 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2625 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2627 #: src/libvlc-module.c:725
2628 msgid "Prefer native stream recording"
2629 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2631 #: src/libvlc-module.c:727
2633 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2636 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2637 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2639 #: src/libvlc-module.c:730
2640 msgid "Timeshift directory"
2641 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2643 #: src/libvlc-module.c:732
2644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2645 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2647 #: src/libvlc-module.c:734
2648 msgid "Timeshift granularity"
2649 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2651 #: src/libvlc-module.c:736
2653 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2654 "to store the timeshifted streams."
2656 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2657 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2659 #: src/libvlc-module.c:741
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2666 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2667 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2668 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2670 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2674 #: src/libvlc-module.c:749
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2679 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2680 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2682 #: src/libvlc-module.c:752
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2690 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "On Screen Display"
2697 #: src/libvlc-module.c:758
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2702 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2703 "Display\" (OSD) genoemd."
2705 #: src/libvlc-module.c:761
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Tekstweergavemodule"
2709 #: src/libvlc-module.c:763
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2714 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2715 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2717 #: src/libvlc-module.c:765
2718 msgid "Subpictures filter module"
2719 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2721 #: src/libvlc-module.c:767
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2726 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2727 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2729 #: src/libvlc-module.c:770
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2733 #: src/libvlc-module.c:772
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2738 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2739 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2741 #: src/libvlc-module.c:775
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2745 #: src/libvlc-module.c:777
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2756 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2757 "0 = geen autodetectie\n"
2758 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2759 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2760 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2761 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2763 #: src/libvlc-module.c:785
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2767 #: src/libvlc-module.c:787
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2771 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2773 #: src/libvlc-module.c:790
2774 msgid "Use subtitle file"
2775 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2777 #: src/libvlc-module.c:792
2779 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2782 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2783 "als autodectectie niet werkt."
2785 #: src/libvlc-module.c:795
2787 msgstr "Dvd-apparaat"
2789 #: src/libvlc-module.c:798
2791 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2792 "the drive letter (eg. D:)"
2794 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2795 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2797 #: src/libvlc-module.c:802
2798 msgid "This is the default DVD device to use."
2799 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2801 #: src/libvlc-module.c:805
2803 msgstr "Vcd-apparaat"
2805 #: src/libvlc-module.c:808
2807 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2808 "scan for a suitable CD-ROM device."
2810 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2811 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2813 #: src/libvlc-module.c:812
2814 msgid "This is the default VCD device to use."
2815 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2817 #: src/libvlc-module.c:815
2818 msgid "Audio CD device"
2819 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2821 #: src/libvlc-module.c:818
2823 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2824 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2827 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2829 #: src/libvlc-module.c:822
2830 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2831 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2833 #: src/libvlc-module.c:825
2835 msgstr "Forceer IPv6"
2837 #: src/libvlc-module.c:827
2838 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2839 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2841 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgstr "Forceer IPv4"
2845 #: src/libvlc-module.c:831
2846 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2847 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2849 #: src/libvlc-module.c:833
2850 msgid "TCP connection timeout"
2851 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2853 #: src/libvlc-module.c:835
2854 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2855 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2857 #: src/libvlc-module.c:837
2858 msgid "SOCKS server"
2859 msgstr "SOCKS-server"
2861 #: src/libvlc-module.c:839
2863 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2864 "used for all TCP connections"
2866 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2867 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2869 #: src/libvlc-module.c:842
2870 msgid "SOCKS user name"
2871 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2873 #: src/libvlc-module.c:844
2874 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2875 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2877 #: src/libvlc-module.c:846
2878 msgid "SOCKS password"
2879 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2881 #: src/libvlc-module.c:848
2882 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2885 #: src/libvlc-module.c:850
2886 msgid "Title metadata"
2887 msgstr "Titel-metagegeven"
2889 #: src/libvlc-module.c:852
2890 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2891 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2893 #: src/libvlc-module.c:854
2894 msgid "Author metadata"
2895 msgstr "Auteur-metagegeven"
2897 #: src/libvlc-module.c:856
2898 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2899 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2901 #: src/libvlc-module.c:858
2902 msgid "Artist metadata"
2903 msgstr "Artiest-metagegeven"
2905 #: src/libvlc-module.c:860
2906 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2907 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2909 #: src/libvlc-module.c:862
2910 msgid "Genre metadata"
2911 msgstr "Genre-metagegeven"
2913 #: src/libvlc-module.c:864
2914 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2915 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2917 #: src/libvlc-module.c:866
2918 msgid "Copyright metadata"
2919 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
2921 #: src/libvlc-module.c:868
2922 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2923 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2925 #: src/libvlc-module.c:870
2926 msgid "Description metadata"
2927 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
2929 #: src/libvlc-module.c:872
2930 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2931 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2933 #: src/libvlc-module.c:874
2934 msgid "Date metadata"
2935 msgstr "Datum-metagegeven"
2937 #: src/libvlc-module.c:876
2938 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2939 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2941 #: src/libvlc-module.c:878
2942 msgid "URL metadata"
2943 msgstr "URL-metagegeven"
2945 #: src/libvlc-module.c:880
2946 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2947 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2949 #: src/libvlc-module.c:884
2951 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2952 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2953 "can break playback of all your streams."
2955 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2956 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
2957 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2958 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2960 #: src/libvlc-module.c:888
2961 msgid "Preferred decoders list"
2962 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
2964 #: src/libvlc-module.c:890
2966 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2967 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2968 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2971 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2972 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2973 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2975 #: src/libvlc-module.c:895
2976 msgid "Preferred encoders list"
2977 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
2979 #: src/libvlc-module.c:897
2981 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2983 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
2986 #: src/libvlc-module.c:900
2987 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2988 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
2990 #: src/libvlc-module.c:902
2992 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2993 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2995 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
2996 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2998 #: src/libvlc-module.c:911
3000 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3004 #: src/libvlc-module.c:914
3005 msgid "Default stream output chain"
3006 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3008 #: src/libvlc-module.c:916
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3014 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3015 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3016 "alle streams gelden."
3018 #: src/libvlc-module.c:920
3019 msgid "Enable streaming of all ES"
3020 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3022 #: src/libvlc-module.c:922
3023 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3024 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3026 #: src/libvlc-module.c:924
3027 msgid "Display while streaming"
3028 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3030 #: src/libvlc-module.c:926
3031 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3032 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3034 #: src/libvlc-module.c:928
3035 msgid "Enable video stream output"
3036 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3038 #: src/libvlc-module.c:930
3040 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3043 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3044 "indien deze actief is."
3046 #: src/libvlc-module.c:933
3047 msgid "Enable audio stream output"
3048 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3050 #: src/libvlc-module.c:935
3052 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3055 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3056 "indien deze actief is."
3058 #: src/libvlc-module.c:938
3059 msgid "Enable SPU stream output"
3060 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3062 #: src/libvlc-module.c:940
3064 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3068 "indien deze actief is."
3070 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3071 msgid "Keep stream output open"
3072 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3074 #: src/libvlc-module.c:945
3076 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3077 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3080 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3081 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3083 #: src/libvlc-module.c:949
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3087 #: src/libvlc-module.c:951
3089 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3090 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3092 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3093 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3095 #: src/libvlc-module.c:954
3096 msgid "Preferred packetizer list"
3097 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3099 #: src/libvlc-module.c:956
3101 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3102 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3104 #: src/libvlc-module.c:959
3108 #: src/libvlc-module.c:961
3109 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3110 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3112 #: src/libvlc-module.c:963
3113 msgid "Access output module"
3114 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3116 #: src/libvlc-module.c:965
3117 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3119 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3120 "toegangsuitvoermodules."
3122 #: src/libvlc-module.c:967
3123 msgid "Control SAP flow"
3124 msgstr "Besturen SAP-flow"
3126 #: src/libvlc-module.c:969
3128 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3129 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3132 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3134 #: src/libvlc-module.c:973
3135 msgid "SAP announcement interval"
3136 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3138 #: src/libvlc-module.c:975
3140 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3141 "between SAP announcements."
3143 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3144 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3146 #: src/libvlc-module.c:984
3148 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3149 "always leave all these enabled."
3151 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3152 "horen altijd aan te staan."
3154 #: src/libvlc-module.c:987
3155 msgid "Enable FPU support"
3156 msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
3158 #: src/libvlc-module.c:989
3160 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3163 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3166 #: src/libvlc-module.c:992
3167 msgid "Enable CPU MMX support"
3168 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3170 #: src/libvlc-module.c:994
3172 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3175 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3178 #: src/libvlc-module.c:997
3179 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3180 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3182 #: src/libvlc-module.c:999
3184 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3187 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3188 "gebruik van maken."
3190 #: src/libvlc-module.c:1002
3191 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3192 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3194 #: src/libvlc-module.c:1004
3196 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3199 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3200 "gebruik van maken."
3202 #: src/libvlc-module.c:1007
3203 msgid "Enable CPU SSE support"
3204 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3206 #: src/libvlc-module.c:1009
3208 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3211 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3214 #: src/libvlc-module.c:1012
3215 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3216 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3218 #: src/libvlc-module.c:1014
3220 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3223 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3226 #: src/libvlc-module.c:1017
3227 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3228 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3230 #: src/libvlc-module.c:1019
3232 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3235 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3236 "gebruik van maken."
3238 #: src/libvlc-module.c:1024
3240 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3241 "you really know what you are doing."
3243 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3244 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3246 #: src/libvlc-module.c:1027
3247 msgid "Memory copy module"
3248 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3250 #: src/libvlc-module.c:1029
3252 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3253 "select the fastest one supported by your hardware."
3255 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3256 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3257 "computer hardware."
3259 #: src/libvlc-module.c:1032
3260 msgid "Access module"
3261 msgstr "Toegangsmodule"
3263 #: src/libvlc-module.c:1034
3265 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3266 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3267 "option unless you really know what you are doing."
3269 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3270 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3271 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3274 #: src/libvlc-module.c:1038
3275 msgid "Stream filter module"
3276 msgstr "Streamfiltermodule"
3278 #: src/libvlc-module.c:1040
3279 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3281 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3283 #: src/libvlc-module.c:1042
3284 msgid "Demux module"
3285 msgstr "Demuxmodule"
3287 #: src/libvlc-module.c:1044
3289 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3290 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3291 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3292 "you really know what you are doing."
3294 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3295 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3296 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3297 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3299 #: src/libvlc-module.c:1049
3300 msgid "Allow real-time priority"
3301 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3303 #: src/libvlc-module.c:1051
3305 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3306 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3307 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3308 "only activate this if you know what you're doing."
3310 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3311 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3312 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3314 #: src/libvlc-module.c:1057
3315 msgid "Adjust VLC priority"
3316 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3318 #: src/libvlc-module.c:1059
3320 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3321 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3324 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3325 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3326 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3328 #: src/libvlc-module.c:1063
3329 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3330 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3332 #: src/libvlc-module.c:1065
3334 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3336 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3339 #: src/libvlc-module.c:1068
3340 msgid "Modules search path"
3341 msgstr "Modulezoekpad"
3343 #: src/libvlc-module.c:1070
3345 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3346 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3348 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3349 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3352 #: src/libvlc-module.c:1073
3353 msgid "VLM configuration file"
3354 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3356 #: src/libvlc-module.c:1075
3357 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3358 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3360 #: src/libvlc-module.c:1077
3361 msgid "Use a plugins cache"
3362 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3364 #: src/libvlc-module.c:1079
3365 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3366 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3368 #: src/libvlc-module.c:1081
3369 msgid "Collect statistics"
3370 msgstr "Verzamel statistieken"
3372 #: src/libvlc-module.c:1083
3373 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3374 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3376 #: src/libvlc-module.c:1085
3377 msgid "Run as daemon process"
3378 msgstr "Draai als serverproces"
3380 #: src/libvlc-module.c:1087
3381 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3382 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3384 #: src/libvlc-module.c:1089
3385 msgid "Write process id to file"
3386 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3388 #: src/libvlc-module.c:1091
3389 msgid "Writes process id into specified file."
3390 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3392 #: src/libvlc-module.c:1093
3394 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3396 #: src/libvlc-module.c:1095
3397 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3398 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3400 #: src/libvlc-module.c:1097
3401 msgid "Log to syslog"
3402 msgstr "Log in syslog"
3404 #: src/libvlc-module.c:1099
3405 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3406 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3408 #: src/libvlc-module.c:1101
3409 msgid "Allow only one running instance"
3410 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3412 #: src/libvlc-module.c:1104
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3417 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3418 "running instance or enqueue it."
3420 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3421 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3422 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3423 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3424 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3426 #: src/libvlc-module.c:1111
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3431 "This option will allow you to play the file with the already running "
3432 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3433 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3435 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3436 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3437 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3438 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3439 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3440 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3441 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3443 #: src/libvlc-module.c:1120
3444 msgid "VLC is started from file association"
3445 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3447 #: src/libvlc-module.c:1122
3448 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3450 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3453 #: src/libvlc-module.c:1125
3454 msgid "One instance when started from file"
3455 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3457 #: src/libvlc-module.c:1127
3458 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3460 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3463 #: src/libvlc-module.c:1129
3464 msgid "Increase the priority of the process"
3465 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3467 #: src/libvlc-module.c:1131
3469 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3470 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3471 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3472 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3473 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3476 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3477 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3478 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3479 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3480 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3481 "noodzakelijk zijn."
3483 #: src/libvlc-module.c:1139
3484 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3485 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3487 #: src/libvlc-module.c:1141
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3492 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3493 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3495 #: src/libvlc-module.c:1150
3497 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3498 "overridden in the playlist dialog box."
3500 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3501 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3503 #: src/libvlc-module.c:1153
3504 msgid "Automatically preparse files"
3505 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3507 #: src/libvlc-module.c:1155
3509 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3512 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3513 "wat metagegevens op te halen)."
3515 #: src/libvlc-module.c:1158
3516 msgid "Album art policy"
3517 msgstr "Beleid albumillustraties"
3519 #: src/libvlc-module.c:1160
3520 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3521 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3523 #: src/libvlc-module.c:1166
3524 msgid "Manual download only"
3525 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3527 #: src/libvlc-module.c:1167
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3531 #: src/libvlc-module.c:1168
3532 msgid "As soon as track is added"
3533 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3535 #: src/libvlc-module.c:1170
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3539 #: src/libvlc-module.c:1172
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3544 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3545 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3547 #: src/libvlc-module.c:1175
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3551 #: src/libvlc-module.c:1177
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3554 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3555 "totdat u onderbreekt."
3557 #: src/libvlc-module.c:1181
3558 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3560 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3562 #: src/libvlc-module.c:1183
3563 msgid "Repeat current item"
3564 msgstr "Herhaal huidige item"
3566 #: src/libvlc-module.c:1185
3567 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3568 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3570 #: src/libvlc-module.c:1187
3571 msgid "Play and stop"
3572 msgstr "Afspelen en stoppen"
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3576 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3578 #: src/libvlc-module.c:1191
3579 msgid "Play and exit"
3580 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3582 #: src/libvlc-module.c:1193
3583 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3584 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3586 #: src/libvlc-module.c:1195
3587 msgid "Use media library"
3588 msgstr "Gebruik mediatheek"
3590 #: src/libvlc-module.c:1197
3592 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3598 #: src/libvlc-module.c:1200
3599 msgid "Display playlist tree"
3600 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3602 #: src/libvlc-module.c:1202
3604 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3607 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3608 "zoals de inhoud van een map."
3610 #: src/libvlc-module.c:1211
3611 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3616 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3625 msgstr "Schermvullend"
3627 #: src/libvlc-module.c:1215
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3629 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3631 #: src/libvlc-module.c:1216
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3635 #: src/libvlc-module.c:1217
3636 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3637 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3639 #: src/libvlc-module.c:1218
3641 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3643 #: src/libvlc-module.c:1219
3644 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3645 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3647 #: src/libvlc-module.c:1220
3649 msgstr "Alleen pauzeren"
3651 #: src/libvlc-module.c:1221
3652 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3653 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3655 #: src/libvlc-module.c:1222
3657 msgstr "Alleen afspelen"
3659 #: src/libvlc-module.c:1223
3660 msgid "Select the hotkey to use to play."
3661 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3663 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3670 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3671 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3672 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3674 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3675 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3681 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3682 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3683 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3685 #: src/libvlc-module.c:1228
3687 msgstr "Normale snelheid"
3689 #: src/libvlc-module.c:1229
3690 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3691 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3693 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3694 msgid "Faster (fine)"
3695 msgstr "Sneller (fijn)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3698 msgid "Slower (fine)"
3699 msgstr "Langzamer (fijn)"
3701 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3702 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3709 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3713 #: src/libvlc-module.c:1235
3714 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3716 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3719 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3720 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3728 #: src/libvlc-module.c:1237
3729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3731 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3734 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3743 #: src/libvlc-module.c:1239
3744 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3745 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3747 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3749 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3751 #: modules/video_filter/rss.c:197
3755 #: src/libvlc-module.c:1241
3756 msgid "Select the hotkey to display the position."
3757 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3759 #: src/libvlc-module.c:1243
3760 msgid "Very short backwards jump"
3761 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3763 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3765 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3767 #: src/libvlc-module.c:1246
3768 msgid "Short backwards jump"
3769 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3771 #: src/libvlc-module.c:1248
3772 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3773 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3775 #: src/libvlc-module.c:1249
3776 msgid "Medium backwards jump"
3777 msgstr "Normale sprong achteruit"
3779 #: src/libvlc-module.c:1251
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3781 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3783 #: src/libvlc-module.c:1252
3784 msgid "Long backwards jump"
3785 msgstr "Grote sprong achteruit"
3787 #: src/libvlc-module.c:1254
3788 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3789 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3791 #: src/libvlc-module.c:1256
3792 msgid "Very short forward jump"
3793 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3795 #: src/libvlc-module.c:1258
3796 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3797 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3799 #: src/libvlc-module.c:1259
3800 msgid "Short forward jump"
3801 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3805 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3807 #: src/libvlc-module.c:1262
3808 msgid "Medium forward jump"
3809 msgstr "Normale sprong vooruit"
3811 #: src/libvlc-module.c:1264
3812 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3813 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3815 #: src/libvlc-module.c:1265
3816 msgid "Long forward jump"
3817 msgstr "Grote sprong vooruit"
3819 #: src/libvlc-module.c:1267
3820 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3821 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3823 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3825 msgstr "Volgende beeld"
3827 #: src/libvlc-module.c:1270
3828 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3829 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
3831 #: src/libvlc-module.c:1272
3832 msgid "Very short jump length"
3833 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3835 #: src/libvlc-module.c:1273
3836 msgid "Very short jump length, in seconds."
3837 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3839 #: src/libvlc-module.c:1274
3840 msgid "Short jump length"
3841 msgstr "Kleine spronglengte"
3843 #: src/libvlc-module.c:1275
3844 msgid "Short jump length, in seconds."
3845 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3847 #: src/libvlc-module.c:1276
3848 msgid "Medium jump length"
3849 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3851 #: src/libvlc-module.c:1277
3852 msgid "Medium jump length, in seconds."
3853 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3855 #: src/libvlc-module.c:1278
3856 msgid "Long jump length"
3857 msgstr "Grote spronglengte"
3859 #: src/libvlc-module.c:1279
3860 msgid "Long jump length, in seconds."
3861 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3863 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3867 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3871 #: src/libvlc-module.c:1282
3872 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3873 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3875 #: src/libvlc-module.c:1283
3877 msgstr "Ga naar boven"
3879 #: src/libvlc-module.c:1284
3880 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3881 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3883 #: src/libvlc-module.c:1285
3884 msgid "Navigate down"
3885 msgstr "Ga naar beneden"
3887 #: src/libvlc-module.c:1286
3888 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3889 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3891 #: src/libvlc-module.c:1287
3892 msgid "Navigate left"
3893 msgstr "Ga naar links"
3895 #: src/libvlc-module.c:1288
3896 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3897 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3899 #: src/libvlc-module.c:1289
3900 msgid "Navigate right"
3901 msgstr "Ga naar rechts"
3903 #: src/libvlc-module.c:1290
3904 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3905 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3907 #: src/libvlc-module.c:1291
3911 #: src/libvlc-module.c:1292
3912 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3916 #: src/libvlc-module.c:1293
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3920 #: src/libvlc-module.c:1294
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3924 #: src/libvlc-module.c:1295
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3928 #: src/libvlc-module.c:1296
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3932 #: src/libvlc-module.c:1297
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3936 #: src/libvlc-module.c:1298
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3940 #: src/libvlc-module.c:1299
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3944 #: src/libvlc-module.c:1300
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3948 #: src/libvlc-module.c:1301
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3952 #: src/libvlc-module.c:1302
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3956 #: src/libvlc-module.c:1303
3958 msgstr "Geluid harder"
3960 #: src/libvlc-module.c:1304
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3964 #: src/libvlc-module.c:1305
3966 msgstr "Geluid zachter"
3968 #: src/libvlc-module.c:1306
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3972 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3980 #: src/libvlc-module.c:1308
3981 msgid "Select the key to mute audio."
3982 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3984 #: src/libvlc-module.c:1309
3985 msgid "Subtitle delay up"
3986 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
3988 #: src/libvlc-module.c:1310
3989 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3991 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3993 #: src/libvlc-module.c:1311
3994 msgid "Subtitle delay down"
3995 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
3997 #: src/libvlc-module.c:1312
3998 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4000 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4002 #: src/libvlc-module.c:1313
4003 msgid "Audio delay up"
4004 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4006 #: src/libvlc-module.c:1314
4007 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4008 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4010 #: src/libvlc-module.c:1315
4011 msgid "Audio delay down"
4012 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4014 #: src/libvlc-module.c:1316
4015 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4016 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4018 #: src/libvlc-module.c:1323
4019 msgid "Play playlist bookmark 1"
4020 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4022 #: src/libvlc-module.c:1324
4023 msgid "Play playlist bookmark 2"
4024 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4026 #: src/libvlc-module.c:1325
4027 msgid "Play playlist bookmark 3"
4028 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4030 #: src/libvlc-module.c:1326
4031 msgid "Play playlist bookmark 4"
4032 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4034 #: src/libvlc-module.c:1327
4035 msgid "Play playlist bookmark 5"
4036 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4038 #: src/libvlc-module.c:1328
4039 msgid "Play playlist bookmark 6"
4040 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4042 #: src/libvlc-module.c:1329
4043 msgid "Play playlist bookmark 7"
4044 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4046 #: src/libvlc-module.c:1330
4047 msgid "Play playlist bookmark 8"
4048 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4050 #: src/libvlc-module.c:1331
4051 msgid "Play playlist bookmark 9"
4052 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4054 #: src/libvlc-module.c:1332
4055 msgid "Play playlist bookmark 10"
4056 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4058 #: src/libvlc-module.c:1333
4059 msgid "Select the key to play this bookmark."
4060 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4062 #: src/libvlc-module.c:1334
4063 msgid "Set playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4066 #: src/libvlc-module.c:1335
4067 msgid "Set playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4070 #: src/libvlc-module.c:1336
4071 msgid "Set playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4074 #: src/libvlc-module.c:1337
4075 msgid "Set playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4078 #: src/libvlc-module.c:1338
4079 msgid "Set playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4082 #: src/libvlc-module.c:1339
4083 msgid "Set playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4086 #: src/libvlc-module.c:1340
4087 msgid "Set playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4090 #: src/libvlc-module.c:1341
4091 msgid "Set playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4094 #: src/libvlc-module.c:1342
4095 msgid "Set playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4098 #: src/libvlc-module.c:1343
4099 msgid "Set playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4102 #: src/libvlc-module.c:1344
4103 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4104 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4106 #: src/libvlc-module.c:1346
4107 msgid "Playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4110 #: src/libvlc-module.c:1347
4111 msgid "Playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4114 #: src/libvlc-module.c:1348
4115 msgid "Playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 msgid "Playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4122 #: src/libvlc-module.c:1350
4123 msgid "Playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4126 #: src/libvlc-module.c:1351
4127 msgid "Playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4130 #: src/libvlc-module.c:1352
4131 msgid "Playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4134 #: src/libvlc-module.c:1353
4135 msgid "Playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4138 #: src/libvlc-module.c:1354
4139 msgid "Playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4142 #: src/libvlc-module.c:1355
4143 msgid "Playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4146 #: src/libvlc-module.c:1357
4147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4149 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4151 #: src/libvlc-module.c:1359
4152 msgid "Go back in browsing history"
4153 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4155 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4160 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Go forward in browsing history"
4165 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4169 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4172 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4173 "bladergeschiedenis te gaan."
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Cycle audio track"
4177 msgstr "Verander audiospoor"
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4180 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4181 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Cycle subtitle track"
4185 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4187 #: src/libvlc-module.c:1367
4188 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4189 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 msgid "Cycle source aspect ratio"
4193 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4195 #: src/libvlc-module.c:1369
4196 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4197 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4199 #: src/libvlc-module.c:1370
4200 msgid "Cycle video crop"
4201 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4203 #: src/libvlc-module.c:1371
4204 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4205 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4207 #: src/libvlc-module.c:1372
4208 msgid "Toggle autoscaling"
4209 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4211 #: src/libvlc-module.c:1373
4212 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4213 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4215 #: src/libvlc-module.c:1374
4216 msgid "Increase scale factor"
4217 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4219 #: src/libvlc-module.c:1375
4220 msgid "Increase scale factor."
4221 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4223 #: src/libvlc-module.c:1376
4224 msgid "Decrease scale factor"
4225 msgstr "Verklein schaalfactor"
4227 #: src/libvlc-module.c:1377
4228 msgid "Decrease scale factor."
4229 msgstr "Verklein schaalfactor."
4231 #: src/libvlc-module.c:1378
4232 msgid "Cycle deinterlace modes"
4233 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4235 #: src/libvlc-module.c:1379
4236 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4237 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4239 #: src/libvlc-module.c:1380
4240 msgid "Show interface"
4241 msgstr "Interface weergeven"
4243 #: src/libvlc-module.c:1381
4244 msgid "Raise the interface above all other windows."
4245 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4247 #: src/libvlc-module.c:1382
4248 msgid "Hide interface"
4249 msgstr "Verberg interface"
4251 #: src/libvlc-module.c:1383
4252 msgid "Lower the interface below all other windows."
4253 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4255 #: src/libvlc-module.c:1384
4256 msgid "Take video snapshot"
4257 msgstr "Maak videomomentopname"
4259 #: src/libvlc-module.c:1385
4260 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4261 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4263 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4265 #: modules/stream_out/record.c:60
4269 #: src/libvlc-module.c:1388
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4273 #: src/libvlc-module.c:1389
4277 #: src/libvlc-module.c:1390
4278 msgid "Media dump access filter trigger."
4279 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4281 #: src/libvlc-module.c:1392
4282 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4283 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4285 #: src/libvlc-module.c:1393
4286 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4287 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4289 #: src/libvlc-module.c:1396
4290 msgid "Toggle random playlist playback"
4291 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4293 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4295 msgstr "Zoom verwijderen"
4297 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4298 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4301 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4302 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4303 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4306 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4310 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4311 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4314 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4318 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4319 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4321 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4322 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4325 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4326 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4327 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4329 #: src/libvlc-module.c:1424
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4331 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4333 #: src/libvlc-module.c:1426
4335 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4336 "output for the time being."
4338 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
4339 "alleen met de directx videouitvoer."
4341 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4342 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4343 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4345 #: src/libvlc-module.c:1431
4346 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4347 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4349 #: src/libvlc-module.c:1432
4350 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4351 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4353 #: src/libvlc-module.c:1433
4354 msgid "Highlight widget on the right"
4355 msgstr "Widget rechts oplichten"
4357 #: src/libvlc-module.c:1435
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4359 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4361 #: src/libvlc-module.c:1436
4362 msgid "Highlight widget on the left"
4363 msgstr "Widget rechts oplichten"
4365 #: src/libvlc-module.c:1438
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4367 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4369 #: src/libvlc-module.c:1439
4370 msgid "Highlight widget on top"
4371 msgstr "Widget boven oplichten"
4373 #: src/libvlc-module.c:1441
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4375 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4377 #: src/libvlc-module.c:1442
4378 msgid "Highlight widget below"
4379 msgstr "Widget beneden oplichten"
4381 #: src/libvlc-module.c:1444
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4383 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4385 #: src/libvlc-module.c:1445
4386 msgid "Select current widget"
4387 msgstr "Selecteer huidige widget"
4389 #: src/libvlc-module.c:1447
4390 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4391 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4393 #: src/libvlc-module.c:1449
4394 msgid "Cycle through audio devices"
4395 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4397 #: src/libvlc-module.c:1450
4398 msgid "Cycle through available audio devices"
4399 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4402 #: src/libvlc-module.c:1452
4405 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4406 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4407 "in the playlist.\n"
4408 "The first item specified will be played first.\n"
4411 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4412 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4413 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4414 " and that overrides previous settings.\n"
4416 "Stream MRL syntax:\n"
4417 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4418 "option=value ...]\n"
4420 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4421 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4424 " [file://]filename Plain media file\n"
4425 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4426 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4427 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4428 " screen:// Screen capture\n"
4429 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4430 " [vcd://][device] VCD device\n"
4431 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4432 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4433 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4434 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4436 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4438 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4439 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4440 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4441 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4444 " --optie Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
4445 " -optie Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
4446 " :optie Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
4447 " die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
4449 "Stream MRL syntax::\n"
4450 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4451 "optie=waarde ...]\n"
4453 " Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4454 "gebruikt worden.\n"
4455 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4458 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4459 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4460 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4461 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4462 " screen:// Schermopname\n"
4463 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4464 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4465 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4466 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4467 " UDP stream verzonden door streamingserver\n"
4468 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4469 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4470 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4472 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4473 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4476 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4478 msgstr "Momentopname"
4480 #: src/libvlc-module.c:1620
4481 msgid "Window properties"
4482 msgstr "Venstereigenschappen"
4484 #: src/libvlc-module.c:1672
4486 msgstr "Subafbeeldingen"
4488 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4489 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4490 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4493 msgstr "Ondertitelingen"
4495 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4499 #: src/libvlc-module.c:1705
4500 msgid "Track settings"
4501 msgstr "Instellingen voor nummers"
4503 #: src/libvlc-module.c:1735
4504 msgid "Playback control"
4505 msgstr "Afspeelbesturing"
4507 #: src/libvlc-module.c:1760
4508 msgid "Default devices"
4509 msgstr "Standaardapparaten"
4511 #: src/libvlc-module.c:1769
4512 msgid "Network settings"
4513 msgstr "Netwerkinstellingen"
4515 #: src/libvlc-module.c:1781
4517 msgstr "Socks-proxy"
4519 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4521 msgstr "Metagegevens"
4523 #: src/libvlc-module.c:1838
4527 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4533 #: src/libvlc-module.c:1884
4537 #: src/libvlc-module.c:1916
4541 #: src/libvlc-module.c:1938
4542 msgid "Special modules"
4543 msgstr "Speciale modules"
4545 #: src/libvlc-module.c:1944
4549 #: src/libvlc-module.c:1952
4550 msgid "Performance options"
4551 msgstr "Prestatie-opties"
4553 #: src/libvlc-module.c:2098
4555 msgstr "Sneltoetsen"
4557 #: src/libvlc-module.c:2537
4559 msgstr "Spronggrootte"
4561 #: src/libvlc-module.c:2614
4562 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4564 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4567 #: src/libvlc-module.c:2617
4568 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4569 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4571 #: src/libvlc-module.c:2619
4573 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4577 "advanced en --help-verbose)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2622
4580 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4581 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4583 #: src/libvlc-module.c:2624
4584 msgid "print a list of available modules"
4585 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4587 #: src/libvlc-module.c:2626
4588 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4589 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4591 #: src/libvlc-module.c:2628
4593 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4594 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4596 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4597 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4600 #: src/libvlc-module.c:2632
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4603 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4604 "configuratiebestand"
4606 #: src/libvlc-module.c:2634
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
4610 #: src/libvlc-module.c:2636
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4614 #: src/libvlc-module.c:2638
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4618 #: src/libvlc-module.c:2640
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4622 #: src/libvlc-module.c:2642
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "geef versie-informatie weer"
4626 #: src/libvlc-module.c:2698
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "hoofdprogramma"
4630 #: src/misc/update.c:1471
4635 #: src/misc/update.c:1473
4640 #: src/misc/update.c:1475
4645 #: src/misc/update.c:1477
4650 #: src/misc/update.c:1590
4651 msgid "Saving file failed"
4652 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4654 #: src/misc/update.c:1591
4656 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4657 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4659 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4663 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4666 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4668 #: src/misc/update.c:1610
4669 msgid "Downloading ..."
4670 msgstr "Downloaden ..."
4672 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4673 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4675 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4676 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4682 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4686 #: src/misc/update.c:1646
4693 "Klaar %s (100.0%%)"
4695 #: src/misc/update.c:1666
4696 msgid "File could not be verified"
4697 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4699 #: src/misc/update.c:1667
4702 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4703 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4705 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4706 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4708 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4709 msgid "Invalid signature"
4710 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4712 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4715 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4716 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4718 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4719 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4720 "VLC het verwijderd."
4722 #: src/misc/update.c:1703
4723 msgid "File not verifiable"
4724 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4726 #: src/misc/update.c:1704
4729 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4732 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4733 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4735 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4736 msgid "File corrupted"
4737 msgstr "Bestand beschadigd"
4739 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4741 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4743 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4745 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4746 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4747 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4748 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4749 #: modules/access/bda/bda.c:169
4751 msgstr "Ongedefinieerd"
4753 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4757 msgstr "Deinterlace"
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4761 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4768 msgid "Aspect-ratio"
4769 msgstr "Beeldverhouding"
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4772 msgid "Autoscale video"
4773 msgstr "Autoschalen video"
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4776 msgid "Scale factor"
4777 msgstr "Schaalfactor"
4779 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4780 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4781 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4783 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4784 #: modules/access_output/shout.c:94
4786 msgstr "Samplesnelheid"
4788 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4790 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4793 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4794 "22050, 44100, 48000)"
4796 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4797 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4799 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4800 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4801 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4802 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4803 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4804 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4805 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4806 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4807 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4808 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4809 msgid "Caching value in ms"
4810 msgstr "Buffergrootte in ms"
4812 #: modules/access/alsa.c:80
4814 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4816 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4819 #: modules/access/alsa.c:87
4823 #: modules/access/alsa.c:88
4824 msgid "Alsa audio capture input"
4825 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4827 #: modules/access/bd/bd.c:54
4828 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4830 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4832 #: modules/access/bd/bd.c:61
4836 #: modules/access/bd/bd.c:62
4837 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4838 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4842 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4844 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4845 "in milliseconden opgegeven worden."
4847 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4849 msgid "Adapter card to tune"
4850 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4854 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4857 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4858 "adapter[n] met n>=0"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4861 msgid "Device number to use on adapter"
4862 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4867 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4868 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4871 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4872 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:62
4875 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4876 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4879 msgid "Inversion mode"
4880 msgstr "Inversiemodus"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4883 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4884 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4887 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4888 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4892 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4893 "disable this feature if you experience some trouble."
4895 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4896 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4898 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4900 msgstr "Budgetmodus"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4903 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4905 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
4907 #: modules/access/bda/bda.c:82
4908 msgid "Network Identifier"
4909 msgstr "Netwerkidentificatie"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4912 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4913 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4916 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4917 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4921 msgstr "LNB voltage"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4924 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4925 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4927 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4928 msgid "High LNB voltage"
4929 msgstr "Hoge LNB voltage"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4933 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4934 "supported by all frontends."
4936 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4937 "frontends ondersteund."
4939 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4941 msgstr "22 KHz tonen"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4944 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4945 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4947 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4948 msgid "Transponder FEC"
4949 msgstr "Transponder FEC"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4952 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4953 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4955 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4956 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4957 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4960 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4961 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:106
4964 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4965 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4968 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4969 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:109
4972 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4973 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4976 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4977 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:113
4980 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4981 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4984 msgid "Modulation type"
4985 msgstr "Modulatietype"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:117
4988 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4989 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:121
4995 #: modules/access/bda/bda.c:121
4999 #: modules/access/bda/bda.c:121
5003 #: modules/access/bda/bda.c:121
5007 #: modules/access/bda/bda.c:121
5011 #: modules/access/bda/bda.c:122
5015 #: modules/access/bda/bda.c:122
5019 #: modules/access/bda/bda.c:122
5023 #: modules/access/bda/bda.c:122
5027 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5028 msgid "ATSC Major Channel"
5029 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5032 msgid "ATSC Minor Channel"
5033 msgstr "ATSC-subkanaal"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5036 msgid "ATSC Physical Channel"
5037 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:133
5041 msgstr "FEC-snelheid"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:134
5044 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5045 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5051 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5055 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5059 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5063 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5067 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5068 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5069 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:141
5072 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5073 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5076 msgid "Terrestrial bandwidth"
5077 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5080 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5081 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:151
5084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5088 #: modules/access/bda/bda.c:151
5089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5093 #: modules/access/bda/bda.c:151
5094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5098 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5099 msgid "Terrestrial guard interval"
5100 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:154
5103 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5104 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:157
5110 #: modules/access/bda/bda.c:157
5114 #: modules/access/bda/bda.c:157
5118 #: modules/access/bda/bda.c:157
5122 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5123 msgid "Terrestrial transmission mode"
5124 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:160
5127 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5128 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:163
5134 #: modules/access/bda/bda.c:163
5138 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5139 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5140 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:166
5143 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5144 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5150 #: modules/access/bda/bda.c:169
5154 #: modules/access/bda/bda.c:169
5158 #: modules/access/bda/bda.c:172
5159 msgid "Satellite Azimuth"
5160 msgstr "Satelliet Azimut"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:173
5163 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5164 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:174
5167 msgid "Satellite Elevation"
5168 msgstr "Satelliethoogte"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:175
5171 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5172 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:176
5175 msgid "Satellite Longitude"
5176 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:178
5179 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5180 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:179
5183 msgid "Satellite Polarisation"
5184 msgstr "Satellietpolarisatie"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:180
5187 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5188 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:183
5192 msgstr "Horizontaal"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:183
5198 #: modules/access/bda/bda.c:184
5199 msgid "Circular Left"
5200 msgstr "Cirkelvormig links"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:184
5203 msgid "Circular Right"
5204 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:185
5207 msgid "Satellite Range Code"
5208 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:186
5211 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5213 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5216 #: modules/access/bda/bda.c:188
5217 msgid "Network Name"
5218 msgstr "Netwerknaam"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:189
5221 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5222 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:190
5225 msgid "Network Name to Create"
5226 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:191
5229 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5230 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5236 #: modules/access/bda/bda.c:195
5237 msgid "DirectShow DVB input"
5238 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5240 #: modules/access/cdda.c:63
5242 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5245 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5246 "in milliseconden opgegeven worden."
5248 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5249 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5254 #: modules/access/cdda.c:68
5255 msgid "Audio CD input"
5256 msgstr "Audio-cdinvoer"
5258 #: modules/access/cdda.c:74
5259 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5260 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5262 #: modules/access/cdda.c:87
5264 msgstr "CDDB-server"
5266 #: modules/access/cdda.c:87
5267 msgid "Address of the CDDB server to use."
5268 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5270 #: modules/access/cdda.c:90
5272 msgstr "CDDB-serverpoort"
5274 #: modules/access/cdda.c:90
5275 msgid "CDDB Server port to use."
5276 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5278 #: modules/access/cdda.c:505
5280 msgid "Audio CD - Track %02i"
5281 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5283 #: modules/access/cdda/access.c:285
5284 msgid "CD reading failed"
5285 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5287 #: modules/access/cdda/access.c:286
5289 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5290 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5293 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5294 #: modules/codec/x264.c:414
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5308 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5313 "all calls (0x10) 16\n"
5316 "libcdio (0x80) 128\n"
5317 "libcddb (0x100) 256\n"
5319 "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
5321 "gebeurtenissen 2\n"
5324 "alle calls (0x10) 16\n"
5327 "libcdio (0x80) 128\n"
5328 "libcddb (0x100) 256\n"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5332 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5335 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
5336 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5340 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5341 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5342 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5343 "25 blocks per access."
5345 "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
5346 "geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
5347 "meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
5348 "het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5354 " %a : The artist (for the album)\n"
5355 " %A : The album information\n"
5357 " %e : The extended data (for a track)\n"
5358 " %I : CDDB disk ID\n"
5360 " %M : The current MRL\n"
5361 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5362 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5363 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5364 " %T : The track number\n"
5365 " %s : Number of seconds in this track\n"
5366 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5367 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5368 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5371 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5373 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5374 " %a : De artiest (van het album)\n"
5375 " %A : Albuminformatie\n"
5377 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
5378 " %I : CDDB disk ID\n"
5380 " %M : Huidige MRL\n"
5381 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5382 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5383 " %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
5384 " %T : Het tracknummer\n"
5385 " %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
5387 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5392 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5393 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5394 " %M : The current MRL\n"
5395 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 " %T : The track number\n"
5398 " %s : Number of seconds in this track\n"
5399 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5400 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5405 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5406 " %M : Huidige MRL\n"
5407 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5408 " %n : Aantal nummers op de CD\n"
5409 " %T : Het tracknummer\n"
5410 " %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5414 msgid "Enable CD paranoia?"
5415 msgstr "Cd paranoia activeren?"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5419 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5420 "none: no paranoia - fastest.\n"
5421 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5422 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5424 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
5425 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5426 "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
5427 "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5430 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5431 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5434 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5435 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5438 msgid "Audio Compact Disc"
5439 msgstr "Audio Compact Disc"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5442 msgid "Additional debug"
5443 msgstr "Extra debug"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5446 msgid "Caching value in microseconds"
5447 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5450 msgid "Number of blocks per CD read"
5451 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5454 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5456 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5459 msgid "Use CD audio controls and output?"
5460 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5463 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5464 msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5467 msgid "Do CD-Text lookups?"
5468 msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5471 msgid "If set, get CD-Text information"
5472 msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5475 msgid "Use Navigation-style playback?"
5476 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5479 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5481 "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5488 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5489 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5492 msgid "CDDB lookups"
5493 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5496 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5497 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5501 msgstr "CDDB-server"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5504 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5505 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5508 msgid "CDDB server port"
5509 msgstr "CDDB-serverpoort"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5512 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5513 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5516 msgid "email address reported to CDDB server"
5517 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5520 msgid "Cache CDDB lookups?"
5521 msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5524 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5525 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5528 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5529 msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5532 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5534 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5538 msgid "CDDB server timeout"
5539 msgstr "CDDB-servertimeout"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5542 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5544 "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5547 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5548 msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5551 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5552 msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5556 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5559 "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5560 "beide beschikbaar zijn"
5562 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5563 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5569 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5575 #: modules/access/cdda/info.c:335
5576 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5577 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5579 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5583 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5587 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5592 #: modules/access/dc1394.c:67
5593 msgid "dc1394 input"
5594 msgstr "dc1394 invoer"
5596 #: modules/access/directory.c:64
5597 msgid "Subdirectory behavior"
5598 msgstr "Submap-gedrag"
5600 #: modules/access/directory.c:66
5602 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5603 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5604 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5605 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5607 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
5608 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5609 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
5611 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
5613 #: modules/access/directory.c:73
5617 #: modules/access/directory.c:73
5621 #: modules/access/directory.c:75
5622 msgid "Ignored extensions"
5623 msgstr "Genegeerde extensies"
5625 #: modules/access/directory.c:77
5627 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5629 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5630 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5632 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5633 "worden als een map wordt geopend.\n"
5634 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
5635 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5637 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5641 #: modules/access/directory.c:86
5642 msgid "Standard filesystem directory input"
5643 msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5671 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5674 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5680 msgid "Video device name"
5681 msgstr "Video-apparaatnaam"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5685 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5686 "don't specify anything, the default device will be used."
5688 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5689 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5694 msgid "Audio device name"
5695 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5699 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5700 "don't specify anything, the default device will be used. "
5702 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5703 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5708 msgstr "Videogrootte"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5712 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5713 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5714 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5716 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5717 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5718 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5719 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5722 #: modules/access/v4l2.c:71
5723 msgid "Video input chroma format"
5724 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5728 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5729 "(default), RV24, etc.)"
5731 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5732 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5735 msgid "Video input frame rate"
5736 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5740 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5741 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5743 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5744 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5747 msgid "Device properties"
5748 msgstr "Apparaateigenschappen"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5752 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5754 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5758 msgid "Tuner properties"
5759 msgstr "Tunereigenschappen"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5762 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5763 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5766 msgid "Tuner TV Channel"
5767 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5770 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5772 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5776 msgid "Tuner country code"
5777 msgstr "Tuner-landcode"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5781 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5782 "mapping (0 means default)."
5784 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5785 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5788 msgid "Tuner input type"
5789 msgstr "Tuner-invoertype"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5792 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5793 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5796 msgid "Video input pin"
5797 msgstr "Video-invoerpin"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5801 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5802 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5803 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5804 "will not be changed."
5806 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5807 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5808 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5812 msgid "Audio input pin"
5813 msgstr "Audio-invoerpin"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5816 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5817 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5820 msgid "Video output pin"
5821 msgstr "Video-uitvoerpin"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5824 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5825 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5828 msgid "Audio output pin"
5829 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5832 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5833 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5836 msgid "AM Tuner mode"
5837 msgstr "AM Tuner-modus"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5841 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5844 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5845 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5848 msgid "Number of audio channels"
5849 msgstr "Aantal audiokanalen"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5853 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5855 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5859 msgid "Audio sample rate"
5860 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5863 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5865 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5868 msgid "Audio bits per sample"
5869 msgstr "Audiobits per sample"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5872 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5874 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5881 msgid "DirectShow input"
5882 msgstr "DirectShow invoer"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5885 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5886 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5887 msgid "Refresh list"
5888 msgstr "Ververs lijst"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5892 msgstr "Configureer"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5896 msgid "Capture failed"
5897 msgstr "Opname mislukt"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5900 msgid "No video or audio device selected."
5901 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5904 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5906 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5910 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5912 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5917 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5918 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5920 #: modules/access/dv.c:73
5921 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5923 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5924 "milliseconden opgegeven worden."
5926 #: modules/access/dv.c:77
5927 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5928 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5930 #: modules/access/dv.c:78
5934 #: modules/access/dvb/access.c:138
5935 msgid "Modulation type for front-end device."
5936 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5938 #: modules/access/dvb/access.c:141
5939 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5940 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5942 #: modules/access/dvb/access.c:159
5943 msgid "HTTP Host address"
5944 msgstr "HTTP-serveradres"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:161
5947 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5949 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5952 #: modules/access/dvb/access.c:163
5953 msgid "HTTP user name"
5954 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5956 #: modules/access/dvb/access.c:165
5958 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5960 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5962 #: modules/access/dvb/access.c:168
5963 msgid "HTTP password"
5964 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:170
5968 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5970 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:173
5976 #: modules/access/dvb/access.c:175
5978 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5979 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5981 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5982 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5984 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5985 #: modules/control/http/http.c:55
5986 msgid "Certificate file"
5987 msgstr "Certificaatbestand"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:180
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5991 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5994 #: modules/control/http/http.c:58
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "Privé sleutelbestand"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:184
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6000 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
6002 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6003 #: modules/control/http/http.c:60
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "Root CA-bestand"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:187
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6009 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6012 #: modules/control/http/http.c:63
6014 msgstr "CRL-bestand"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:191
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6018 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:195
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6022 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:248
6026 msgstr "HTTP-server"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:940
6029 msgid "Input syntax is deprecated"
6030 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:941
6034 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6037 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
6040 #: modules/access/dvb/access.c:987
6041 msgid "Invalid polarization"
6042 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:988
6046 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6047 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6049 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6051 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6052 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6054 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6055 msgid "Scanning DVB-T"
6056 msgstr "Scannen van DVB-T"
6058 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6062 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6063 msgid "Default DVD angle."
6064 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6066 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6067 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6069 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6070 "milliseconden opgegeven worden."
6072 #: modules/access/dvdnav.c:77
6073 msgid "Start directly in menu"
6074 msgstr "Begin meteen in het menu"
6076 #: modules/access/dvdnav.c:79
6078 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6079 "useless warning introductions."
6081 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6082 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6084 #: modules/access/dvdnav.c:88
6085 msgid "DVD with menus"
6086 msgstr "Dvd met menu's"
6088 #: modules/access/dvdnav.c:89
6089 msgid "DVDnav Input"
6090 msgstr "DVDnav invoer"
6092 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6093 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6094 msgid "Playback failure"
6095 msgstr "Afspelen mislukt"
6097 #: modules/access/dvdnav.c:318
6099 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6101 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6102 "ontcijferd kan worden."
6104 #: modules/access/dvdread.c:81
6105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6106 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6108 #: modules/access/dvdread.c:83
6110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6121 "The default method is: key."
6123 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n"
6124 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6125 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6126 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6127 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6128 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6129 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6130 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6131 "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6132 "uitgeprobeerd worden.\n"
6133 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6134 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6135 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6136 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6138 #: modules/access/dvdread.c:99
6142 #: modules/access/dvdread.c:99
6146 #: modules/access/dvdread.c:105
6147 msgid "DVD without menus"
6148 msgstr "Dvd zonder menu's"
6150 #: modules/access/dvdread.c:106
6151 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6152 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6154 #: modules/access/dvdread.c:252
6156 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6157 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6159 #: modules/access/dvdread.c:512
6161 msgid "DVDRead could not read block %d."
6162 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6164 #: modules/access/dvdread.c:574
6166 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6167 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6169 #: modules/access/eyetv.m:56
6170 msgid "Channel number"
6171 msgstr "Kanaalnummer"
6173 #: modules/access/eyetv.m:58
6175 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6176 "for Composite input"
6178 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6179 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6181 #: modules/access/eyetv.m:63
6183 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6185 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6186 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6188 #: modules/access/eyetv.m:68
6190 msgstr "EyeTV invoer"
6192 #: modules/access/fake.c:46
6194 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6196 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6197 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6199 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6200 #: modules/access/v4l2.c:92
6202 msgstr "Beeldsnelheid"
6204 #: modules/access/fake.c:50
6205 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6206 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6208 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6209 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6213 #: modules/access/fake.c:53
6215 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6218 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6219 "constructies (standaard 0)."
6221 #: modules/access/fake.c:55
6222 msgid "Duration in ms"
6225 #: modules/access/fake.c:57
6227 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6228 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6229 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6231 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6232 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6233 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6234 "ongelimiteerd is)."
6236 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6240 #: modules/access/fake.c:64
6242 msgstr "Namaakinvoer"
6244 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6245 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6247 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6248 "milliseconden opgegeven worden."
6250 #: modules/access/file.c:83
6252 msgstr "Bestandsinvoer"
6254 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6255 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6256 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6258 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6259 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6265 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6266 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6267 msgid "File reading failed"
6268 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6270 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6271 #: modules/access/mtp.c:219
6272 msgid "VLC could not read the file."
6273 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6275 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6277 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6278 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6280 #: modules/access/ftp.c:59
6282 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6284 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6285 "milliseconden opgegeven worden."
6287 #: modules/access/ftp.c:61
6288 msgid "FTP user name"
6289 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6291 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6292 msgid "User name that will be used for the connection."
6293 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6295 #: modules/access/ftp.c:64
6296 msgid "FTP password"
6297 msgstr "FTP-wachtwoord"
6299 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6300 msgid "Password that will be used for the connection."
6301 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6303 #: modules/access/ftp.c:67
6305 msgstr "FTP-account"
6307 #: modules/access/ftp.c:68
6308 msgid "Account that will be used for the connection."
6309 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6311 #: modules/access/ftp.c:73
6315 #: modules/access/ftp.c:91
6316 msgid "FTP upload output"
6317 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6319 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6320 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6321 msgid "Network interaction failed"
6322 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6324 #: modules/access/ftp.c:139
6325 msgid "VLC could not connect with the given server."
6326 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6328 #: modules/access/ftp.c:149
6329 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6330 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6332 #: modules/access/ftp.c:214
6333 msgid "Your account was rejected."
6334 msgstr "Uw account was geweigerd."
6336 #: modules/access/ftp.c:223
6337 msgid "Your password was rejected."
6338 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6340 #: modules/access/ftp.c:230
6341 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6342 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6344 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6346 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6348 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6349 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6351 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6352 msgid "GnomeVFS input"
6353 msgstr "GnomeVFS invoer"
6355 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6360 #: modules/access/http.c:67
6362 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6363 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6365 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6366 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6367 "geprobeerd worden."
6369 #: modules/access/http.c:71
6370 msgid "HTTP proxy password"
6371 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6373 #: modules/access/http.c:73
6374 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6375 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6377 #: modules/access/http.c:77
6379 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6381 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6382 "in milliseconden opgegeven worden."
6384 #: modules/access/http.c:80
6385 msgid "HTTP user agent"
6386 msgstr "HTTP-user agent"
6388 #: modules/access/http.c:81
6389 msgid "User agent that will be used for the connection."
6390 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6392 #: modules/access/http.c:84
6393 msgid "Auto re-connect"
6394 msgstr "Automatisch herverbinden"
6396 #: modules/access/http.c:86
6398 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6400 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6403 #: modules/access/http.c:89
6404 msgid "Continuous stream"
6405 msgstr "Continue stream"
6407 #: modules/access/http.c:90
6409 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6410 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6411 "other types of HTTP streams."
6413 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6414 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6415 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6417 #: modules/access/http.c:95
6418 msgid "Forward Cookies"
6419 msgstr "Cookies doorsturen"
6421 #: modules/access/http.c:96
6422 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6423 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6425 #: modules/access/http.c:99
6427 msgstr "HTTP-invoer"
6429 #: modules/access/http.c:101
6433 #: modules/access/http.c:450
6434 msgid "HTTP authentication"
6435 msgstr "HTTP-authenticatie"
6437 #: modules/access/http.c:451
6439 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6441 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6443 #: modules/access/jack.c:64
6445 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6448 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6449 "lengte in milliseconden."
6451 #: modules/access/jack.c:66
6455 #: modules/access/jack.c:68
6456 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6457 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6459 #: modules/access/jack.c:69
6460 msgid "Auto Connection"
6461 msgstr "Automatische verbinding"
6463 #: modules/access/jack.c:71
6464 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6466 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6468 #: modules/access/jack.c:74
6469 msgid "JACK audio input"
6470 msgstr "JACK-audioinvoer"
6472 #: modules/access/jack.c:76
6474 msgstr "JACK-invoer"
6476 #: modules/access/mmap.c:42
6477 msgid "Use file memory mapping"
6478 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6480 #: modules/access/mmap.c:44
6481 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6483 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6486 #: modules/access/mmap.c:54
6490 #: modules/access/mmap.c:55
6491 msgid "Memory-mapped file input"
6492 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6494 #: modules/access/mms/mms.c:51
6496 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6498 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6499 "milliseconden opgegeven worden."
6501 #: modules/access/mms/mms.c:54
6502 msgid "Force selection of all streams"
6503 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6505 #: modules/access/mms/mms.c:56
6507 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6508 "You can choose to select all of them."
6510 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6511 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6513 #: modules/access/mms/mms.c:59
6514 msgid "Maximum bitrate"
6515 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6517 #: modules/access/mms/mms.c:61
6518 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6519 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6521 #: modules/access/mms/mms.c:65
6523 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6524 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6527 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6528 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6529 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6531 #: modules/access/mms/mms.c:69
6532 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6533 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6535 #: modules/access/mms/mms.c:70
6537 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6538 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6540 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6541 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6542 "volledig opgegeven wordt."
6544 #: modules/access/mms/mms.c:74
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6548 #: modules/access/mtp.c:71
6552 #: modules/access/mtp.c:72
6556 #: modules/access/oss.c:74
6558 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6560 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6563 #: modules/access/oss.c:82
6567 #: modules/access/oss.c:83
6571 #: modules/access/pvr.c:62
6573 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6576 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6577 "milliseconden opgegeven worden."
6579 #: modules/access/pvr.c:65
6583 #: modules/access/pvr.c:66
6584 msgid "PVR video device"
6585 msgstr "PVR video-apparaat"
6587 #: modules/access/pvr.c:68
6588 msgid "Radio device"
6589 msgstr "Radio-apparaat"
6591 #: modules/access/pvr.c:69
6592 msgid "PVR radio device"
6593 msgstr "PVR radio-apparaat"
6595 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6601 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6602 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6603 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6605 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6606 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6608 #: modules/video_output/vmem.c:50
6612 #: modules/access/pvr.c:76
6613 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6614 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6616 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6617 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6619 #: modules/video_output/vmem.c:53
6623 #: modules/access/pvr.c:80
6624 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6625 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6627 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6633 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6634 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6635 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6637 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6638 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6639 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6641 #: modules/access/pvr.c:90
6642 msgid "Key interval"
6643 msgstr "Sleutel-interval"
6645 #: modules/access/pvr.c:91
6646 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6647 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6649 #: modules/access/pvr.c:93
6653 #: modules/access/pvr.c:94
6655 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6656 "number of B-Frames."
6658 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6659 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6661 #: modules/access/pvr.c:98
6662 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6663 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6665 #: modules/access/pvr.c:100
6666 msgid "Bitrate peak"
6667 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6669 #: modules/access/pvr.c:101
6670 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6671 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6673 #: modules/access/pvr.c:103
6674 msgid "Bitrate mode"
6675 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6677 #: modules/access/pvr.c:104
6678 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6679 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6681 #: modules/access/pvr.c:106
6682 msgid "Audio bitmask"
6683 msgstr "Audio bitmasker"
6685 #: modules/access/pvr.c:107
6686 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6687 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6689 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6695 #: modules/access/pvr.c:111
6696 msgid "Audio volume (0-65535)."
6697 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6699 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6703 #: modules/access/pvr.c:114
6705 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6706 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6708 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6710 msgstr "Automatisch"
6712 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6720 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6724 #: modules/access/pvr.c:123
6728 #: modules/access/pvr.c:123
6732 #: modules/access/pvr.c:128
6736 #: modules/access/pvr.c:129
6737 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6738 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6740 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6741 msgid "Quicktime Capture"
6742 msgstr "Quicktime-opname"
6744 #: modules/access/qtcapture.m:226
6745 msgid "No Input device found"
6746 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6748 #: modules/access/qtcapture.m:227
6750 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6751 "check your connectors and drivers."
6753 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6754 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6758 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6765 msgstr "RTMP-invoer"
6767 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6772 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6773 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6776 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6778 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6781 msgid "RTCP (local) port"
6782 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6786 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6787 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6789 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6790 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6793 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6794 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6798 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6799 "shared secret key."
6801 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6802 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6805 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6806 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6809 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6810 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6813 msgid "Maximum RTP sources"
6814 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6817 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6819 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6822 msgid "RTP source timeout (sec)"
6823 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6826 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6827 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6830 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6831 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6835 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6836 "future) by this many packets from the last received packet."
6838 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6839 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6843 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6844 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6846 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6848 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6849 "by this many packets from the last received packet."
6851 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6852 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6859 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6860 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6863 #: modules/demux/live555.cpp:75
6864 msgid "Caching value (ms)"
6865 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6869 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6871 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6872 "in milliseconden opgegeven worden."
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6879 msgid "Connection failed"
6880 msgstr "Verbinding mislukt"
6882 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6884 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6885 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6887 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6888 msgid "Session failed"
6889 msgstr "Sessie mislukt"
6891 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6892 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6893 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6895 #: modules/access/screen/screen.c:42
6897 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6899 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6900 "in milliseconden opgegeven worden."
6902 #: modules/access/screen/screen.c:46
6903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6904 msgid "Desired frame rate for the capture."
6905 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6907 #: modules/access/screen/screen.c:49
6908 msgid "Capture fragment size"
6909 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:51
6913 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6914 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6916 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6917 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6920 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6921 msgid "Subscreen top left corner"
6922 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6924 #: modules/access/screen/screen.c:58
6925 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6926 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6928 #: modules/access/screen/screen.c:62
6929 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6930 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6932 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6933 msgid "Subscreen width"
6934 msgstr "Subscherm breedte"
6936 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6937 msgid "Subscreen height"
6938 msgstr "Subscreen hoogte"
6940 #: modules/access/screen/screen.c:72
6941 msgid "Follow the mouse"
6942 msgstr "Volg de muis"
6944 #: modules/access/screen/screen.c:74
6945 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6946 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6948 #: modules/access/screen/screen.c:78
6949 msgid "Mouse pointer image"
6950 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6952 #: modules/access/screen/screen.c:80
6954 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6956 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6959 #: modules/access/screen/screen.c:94
6960 msgid "Screen Input"
6961 msgstr "Beeldscherminvoer"
6963 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6964 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6969 #: modules/access/smb.c:66
6971 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6973 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
6974 "milliseconden opgegeven worden."
6976 #: modules/access/smb.c:68
6977 msgid "SMB user name"
6978 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
6980 #: modules/access/smb.c:71
6981 msgid "SMB password"
6982 msgstr "SMB-wachtwoord"
6984 #: modules/access/smb.c:74
6988 #: modules/access/smb.c:75
6989 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6990 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6992 #: modules/access/smb.c:80
6996 #: modules/access/tcp.c:43
6998 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7000 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7001 "milliseconden opgegeven worden."
7003 #: modules/access/tcp.c:50
7007 #: modules/access/tcp.c:51
7011 #: modules/access/udp.c:51
7013 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7015 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7016 "milliseconden opgegeven worden."
7018 #: modules/access/udp.c:58
7022 #: modules/access/udp.c:59
7026 #: modules/access/v4l.c:73
7028 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7030 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7031 "milliseconden opgegeven worden."
7033 #: modules/access/v4l.c:77
7035 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7036 "device will be used."
7038 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7039 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7041 #: modules/access/v4l.c:81
7043 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7044 "(default), RV24, etc.)"
7046 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7047 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7049 #: modules/access/v4l.c:88
7051 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7052 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7054 #: modules/access/v4l.c:93
7055 msgid "Audio Channel"
7056 msgstr "Audiokanaal"
7058 #: modules/access/v4l.c:95
7059 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7060 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7062 #: modules/access/v4l.c:97
7063 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7066 #: modules/access/v4l.c:100
7067 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7068 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7070 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7071 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7076 #: modules/access/v4l.c:104
7077 msgid "Brightness of the video input."
7078 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7080 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7081 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7085 #: modules/access/v4l.c:107
7086 msgid "Hue of the video input."
7087 msgstr "Tint van de video-invoer."
7089 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7093 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7094 #: modules/video_filter/rss.c:154
7098 #: modules/access/v4l.c:110
7099 msgid "Color of the video input."
7100 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7102 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7107 #: modules/access/v4l.c:113
7108 msgid "Contrast of the video input."
7109 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7111 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7115 #: modules/access/v4l.c:115
7116 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7117 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7119 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7123 #: modules/access/v4l.c:118
7124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7125 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7127 #: modules/access/v4l.c:119
7131 #: modules/access/v4l.c:121
7132 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7133 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7135 #: modules/access/v4l.c:122
7139 #: modules/access/v4l.c:123
7140 msgid "Quality of the stream."
7141 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7143 #: modules/access/v4l.c:129
7145 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7146 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7148 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7149 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7151 #: modules/access/v4l.c:141
7153 msgstr "Video4Linux"
7155 #: modules/access/v4l.c:142
7156 msgid "Video4Linux input"
7157 msgstr "Video4Linux-invoer"
7159 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7160 #: modules/stream_out/standard.c:100
7164 #: modules/access/v4l2.c:70
7165 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7166 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:73
7170 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7171 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7172 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7173 "I420, I411, I410, MJPG)"
7175 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7176 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7177 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7178 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7180 #: modules/access/v4l2.c:79
7181 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7182 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7184 #: modules/access/v4l2.c:80
7186 msgstr "Audio-invoer"
7188 #: modules/access/v4l2.c:82
7189 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7190 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7192 #: modules/access/v4l2.c:83
7196 #: modules/access/v4l2.c:85
7197 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7198 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:88
7201 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7202 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:91
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7206 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:93
7209 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7210 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7212 #: modules/access/v4l2.c:97
7214 msgstr "Gebruik libv4l2"
7216 #: modules/access/v4l2.c:99
7217 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7218 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7220 #: modules/access/v4l2.c:102
7221 msgid "Reset v4l2 controls"
7222 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7224 #: modules/access/v4l2.c:104
7225 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7226 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7228 #: modules/access/v4l2.c:107
7229 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:110
7234 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7241 msgstr "Verzadiging"
7243 #: modules/access/v4l2.c:113
7244 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:116
7248 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7251 #: modules/access/v4l2.c:117
7253 msgstr "Zwartbalans"
7255 #: modules/access/v4l2.c:119
7256 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:120
7261 msgid "Auto white balance"
7262 msgstr "Automatische witbalans"
7264 #: modules/access/v4l2.c:122
7266 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7269 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7272 #: modules/access/v4l2.c:124
7273 msgid "Do white balance"
7274 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7276 #: modules/access/v4l2.c:126
7278 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7279 "(if supported by the v4l2 driver)."
7281 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7282 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:128
7288 #: modules/access/v4l2.c:130
7289 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:131
7294 msgid "Blue balance"
7295 msgstr "Blauwbalans"
7297 #: modules/access/v4l2.c:133
7298 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7302 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7307 #: modules/access/v4l2.c:136
7308 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7311 #: modules/access/v4l2.c:137
7315 #: modules/access/v4l2.c:139
7316 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7318 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7320 #: modules/access/v4l2.c:140
7322 msgstr "Auto-versterking"
7324 #: modules/access/v4l2.c:142
7326 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7328 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7331 #: modules/access/v4l2.c:144
7333 msgstr "Versterking"
7335 #: modules/access/v4l2.c:146
7336 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7339 #: modules/access/v4l2.c:147
7340 msgid "Horizontal flip"
7341 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7343 #: modules/access/v4l2.c:149
7344 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7347 #: modules/access/v4l2.c:150
7348 msgid "Vertical flip"
7349 msgstr "Verticaal spiegelen"
7351 #: modules/access/v4l2.c:152
7352 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:153
7356 msgid "Horizontal centering"
7357 msgstr "Horizontaal centreren"
7359 #: modules/access/v4l2.c:155
7361 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7363 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7366 #: modules/access/v4l2.c:156
7367 msgid "Vertical centering"
7368 msgstr "Verticaal centreren"
7370 #: modules/access/v4l2.c:158
7371 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7373 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7376 #: modules/access/v4l2.c:162
7377 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7380 #: modules/access/v4l2.c:163
7384 #: modules/access/v4l2.c:165
7385 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7388 #: modules/access/v4l2.c:168
7389 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7392 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7396 #: modules/access/v4l2.c:171
7397 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7402 #: modules/access/v4l2.c:172
7406 #: modules/access/v4l2.c:174
7407 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7412 #: modules/access/v4l2.c:175
7416 #: modules/access/v4l2.c:177
7417 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7420 #: modules/access/v4l2.c:181
7422 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7424 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7425 "in milliseconden opgegeven worden."
7427 #: modules/access/v4l2.c:183
7428 msgid "v4l2 driver controls"
7429 msgstr "v4l2-driver besturing"
7431 #: modules/access/v4l2.c:185
7433 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7434 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7435 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7436 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7438 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7439 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7440 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7441 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7442 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7444 #: modules/access/v4l2.c:191
7448 #: modules/access/v4l2.c:193
7449 msgid "Tuner id (see debug output)."
7450 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7452 #: modules/access/v4l2.c:196
7453 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7454 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7456 #: modules/access/v4l2.c:197
7460 #: modules/access/v4l2.c:199
7461 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7462 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7464 #: modules/access/v4l2.c:202
7466 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7467 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7469 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7470 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7472 #: modules/access/v4l2.c:220
7476 #: modules/access/v4l2.c:220
7480 #: modules/access/v4l2.c:220
7484 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7485 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7486 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7487 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7491 #: modules/access/v4l2.c:229
7492 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7493 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7495 #: modules/access/v4l2.c:230
7496 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7497 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7499 #: modules/access/v4l2.c:231
7500 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7501 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7503 #: modules/access/v4l2.c:232
7504 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7505 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7507 #: modules/access/v4l2.c:238
7508 msgid "Video4Linux2"
7509 msgstr "Video4Linux2"
7511 #: modules/access/v4l2.c:239
7512 msgid "Video4Linux2 input"
7513 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7515 #: modules/access/v4l2.c:243
7517 msgstr "Video-invoer"
7519 #: modules/access/v4l2.c:277
7523 #: modules/access/v4l2.c:278
7524 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7526 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7529 #: modules/access/v4l2.c:344
7530 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7531 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7533 #: modules/access/v4l2.c:2766
7534 msgid "Reset controls to default"
7535 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7537 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7538 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7540 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7541 "milliseconden opgegeven worden."
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7544 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7548 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7552 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7553 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7554 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7556 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7557 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7563 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7567 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7569 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7573 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7579 msgstr "Vcd-formaat"
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7587 msgstr "Voorverwerker"
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7599 msgstr "Volume ingesteld"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7610 msgid "First Entry Point"
7611 msgstr "Eerste ingangspunt"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7614 msgid "Last Entry Point"
7615 msgstr "Laatste ingangspunt"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7618 msgid "Track size (in sectors)"
7619 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7632 msgstr "afspeellijst"
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7635 msgid "extended selection list"
7636 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7639 msgid "selection list"
7640 msgstr "selectielijst"
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7643 msgid "unknown type"
7644 msgstr "onbekend type"
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7652 msgid "(Super) Video CD"
7653 msgstr "(Super) Video CD"
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7656 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7657 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7660 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7661 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7664 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7665 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7668 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7669 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7672 msgid "Use playback control?"
7673 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7677 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7680 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7684 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7685 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7689 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7692 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7693 "van de lengte van een onderdeel."
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7696 msgid "Show extended VCD info?"
7697 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7701 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7702 "for example playback control navigation."
7704 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7705 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7708 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7709 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7712 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7713 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7715 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7716 msgid "Dummy stream output"
7717 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7719 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7723 #: modules/access_output/file.c:64
7724 msgid "Append to file"
7725 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7727 #: modules/access_output/file.c:65
7728 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7730 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7733 #: modules/access_output/file.c:69
7734 msgid "File stream output"
7735 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7737 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7740 msgstr "Gebruikersnaam"
7742 #: modules/access_output/http.c:66
7743 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7744 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7746 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7748 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7754 #: modules/access_output/http.c:69
7755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7756 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7758 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7763 #: modules/access_output/http.c:72
7764 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7766 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7768 #: modules/access_output/http.c:75
7769 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7771 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7773 #: modules/access_output/http.c:78
7775 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7776 "empty if you don't have one."
7778 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7779 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7781 #: modules/access_output/http.c:82
7783 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7784 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7786 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7787 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7789 #: modules/access_output/http.c:87
7791 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7792 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7794 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7795 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7797 #: modules/access_output/http.c:90
7798 msgid "Advertise with Bonjour"
7799 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7801 #: modules/access_output/http.c:91
7802 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7803 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7805 #: modules/access_output/http.c:95
7806 msgid "HTTP stream output"
7807 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7809 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7810 msgid "Active TCP connection"
7811 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7813 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7815 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7816 "an incoming connection."
7818 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7819 "binnenkomende verbinding."
7821 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7822 msgid "RTMP stream output"
7823 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7825 #: modules/access_output/shout.c:63
7829 #: modules/access_output/shout.c:64
7830 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7831 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7833 #: modules/access_output/shout.c:67
7834 msgid "Stream description"
7835 msgstr "Streambeschrijving"
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7839 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7841 #: modules/access_output/shout.c:71
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7847 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7848 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7849 "shoutcast/icecast server."
7851 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7852 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7853 "server kan sturen."
7855 #: modules/access_output/shout.c:81
7856 msgid "Genre description"
7857 msgstr "Genrebeschrijving"
7859 #: modules/access_output/shout.c:82
7860 msgid "Genre of the content. "
7861 msgstr "Genre van de inhoud."
7863 #: modules/access_output/shout.c:84
7864 msgid "URL description"
7865 msgstr "URL-beschrijving"
7867 #: modules/access_output/shout.c:85
7868 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7869 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7871 #: modules/access_output/shout.c:92
7872 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7873 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
7875 #: modules/access_output/shout.c:95
7876 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
7879 #: modules/access_output/shout.c:97
7880 msgid "Number of channels"
7881 msgstr "Aantal kanalen"
7883 #: modules/access_output/shout.c:98
7884 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7885 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7887 #: modules/access_output/shout.c:100
7888 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7889 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7891 #: modules/access_output/shout.c:101
7892 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7893 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7895 #: modules/access_output/shout.c:103
7896 msgid "Stream public"
7897 msgstr "Publiek streamen"
7899 #: modules/access_output/shout.c:104
7901 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7902 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7903 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7905 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7906 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
7907 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7909 #: modules/access_output/shout.c:110
7910 msgid "IceCAST output"
7911 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7913 #: modules/access_output/udp.c:69
7915 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7918 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7919 "in milliseconden opgegeven worden."
7921 #: modules/access_output/udp.c:72
7922 msgid "Group packets"
7923 msgstr "Groepeer pakketten"
7925 #: modules/access_output/udp.c:73
7927 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7928 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7929 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7931 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7932 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7933 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7935 #: modules/access_output/udp.c:80
7936 msgid "UDP stream output"
7937 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7940 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7941 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7944 msgid "Dolby Surround decoder"
7945 msgstr "Dolby Surround decoder"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7949 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7950 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7951 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7952 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7953 "It works with any source format from mono to 7.1."
7955 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7956 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7957 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7958 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7959 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7962 msgid "Characteristic dimension"
7963 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7966 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7967 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7970 msgid "Compensate delay"
7971 msgstr "Compenseer vertraging"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7975 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7976 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7977 "case, turn this on to compensate."
7979 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
7980 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7981 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7984 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7985 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7989 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7990 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7992 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7993 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7997 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7998 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8001 msgid "Headphone effect"
8002 msgstr "Koptelefoon-effect"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8005 msgid "Use downmix algorithm"
8006 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8010 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8011 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8014 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8015 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8016 "een ruimte vol met speakers."
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8019 msgid "Select channel to keep"
8020 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8024 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8025 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8027 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8028 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8033 msgstr "Links achter"
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8037 msgstr "Rechts achter"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8044 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8045 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8048 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8049 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8052 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8053 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8056 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8057 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8060 msgid "A/52 dynamic range compression"
8061 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8063 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8064 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8066 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8067 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8068 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8069 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8071 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8072 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8073 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8074 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8077 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8078 msgid "Enable internal upmixing"
8079 msgstr "Interne upmixing activeren"
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8082 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8083 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8087 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8088 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8090 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8091 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8092 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8095 msgid "DTS dynamic range compression"
8096 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8100 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8101 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8104 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8105 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8107 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8108 msgid "Fixed point audio format conversions"
8109 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8111 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8112 msgid "Floating-point audio format conversions"
8113 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8115 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8116 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8117 msgid "MPEG audio decoder"
8118 msgstr "MPEG audiodecoder"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8121 msgid "Equalizer preset"
8122 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8125 msgid "Preset to use for the equalizer."
8126 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8130 msgstr "Bandversterking"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8134 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8135 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8138 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8139 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8140 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8144 msgstr "Dubbelverwerking"
8146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8147 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8148 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8152 msgstr "Algemene versterking"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8155 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8156 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8159 msgid "Equalizer with 10 bands"
8160 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8185 msgid "Full bass and treble"
8186 msgstr "Vol bass en treble"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8194 msgstr "Koptelefoon"
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8241 #: modules/audio_filter/format.c:205
8242 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8243 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8245 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8246 msgid "Number of audio buffers"
8247 msgstr "Aantal audiobuffers"
8249 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8251 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8252 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8253 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8255 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8256 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8257 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8259 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8263 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8265 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8266 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8267 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8269 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8270 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8271 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8273 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8275 msgid "Volume normalizer"
8276 msgstr "Volumenormalisatie"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8279 msgid "Parametric Equalizer"
8280 msgstr "Parametrische equalizer"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8283 msgid "Low freq (Hz)"
8284 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8287 msgid "Low freq gain (dB)"
8288 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8291 msgid "High freq (Hz)"
8292 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8295 msgid "High freq gain (dB)"
8296 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8300 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8303 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8304 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8312 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8315 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8316 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8324 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8327 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8328 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8334 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8335 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8336 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8337 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8339 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8340 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8341 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8342 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8344 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8345 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8346 msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
8348 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8349 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8350 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8353 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8354 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8356 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8358 msgstr "Schaaltempo"
8360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8361 msgid "Stride Length"
8362 msgstr "Schrijdlengte"
8364 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8365 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8366 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8368 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8369 msgid "Overlap Length"
8370 msgstr "Overlaplengte"
8372 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8373 msgid "Percentage of stride to overlap"
8374 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8376 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8377 msgid "Search Length"
8380 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8381 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8382 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8386 msgstr "Kamergrootte"
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8389 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8391 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8396 msgstr "Kamerbreedte"
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8399 msgid "Width of the virtual room"
8400 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8416 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8417 msgid "Audio Spatializer"
8418 msgstr "Audio-spatializer"
8420 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8423 msgstr "Spatializer"
8425 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8426 msgid "Float32 audio mixer"
8427 msgstr "Float32 audiomixer"
8429 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8430 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8431 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8433 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8434 msgid "Trivial audio mixer"
8435 msgstr "Triviale audiomixer"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8441 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8442 msgid "ALSA audio output"
8443 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8446 msgid "ALSA Device Name"
8447 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8450 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8451 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8452 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8454 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8455 msgid "Audio Device"
8456 msgstr "Audio-apparaat"
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8459 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8460 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8461 msgid "2 Front 2 Rear"
8462 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8465 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8466 msgid "A/52 over S/PDIF"
8467 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8470 msgid "No Audio Device"
8471 msgstr "Geen audio-apparaat"
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8474 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8475 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8479 msgid "Audio output failed"
8480 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8484 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8485 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8489 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8490 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8493 msgid "Unknown soundcard"
8494 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8498 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8499 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8502 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8503 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8504 "afspelen van audio gebruikt worden."
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8507 msgid "HAL AudioUnit output"
8508 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8512 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8514 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8517 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8518 msgid "Audio device is not configured"
8519 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8521 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8523 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8524 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8526 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8527 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8532 msgid "%s (Encoded Output)"
8533 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8535 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8536 msgid "Output device"
8537 msgstr "Uitvoerapparaat"
8539 #: modules/audio_output/directx.c:227
8541 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8542 "default device appears as 0 AND another number)."
8544 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8545 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8547 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8548 msgid "Use float32 output"
8549 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8551 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8553 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8554 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8556 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
8557 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
8559 #: modules/audio_output/directx.c:233
8560 msgid "Select speaker configuration"
8561 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:234
8565 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8566 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8568 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8569 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8571 #: modules/audio_output/directx.c:238
8572 msgid "DirectX audio output"
8573 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8575 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8576 msgid "3 Front 2 Rear"
8577 msgstr "3 voor 2 achter"
8579 #: modules/audio_output/file.c:83
8580 msgid "Output format"
8581 msgstr "Uitvoerformaat"
8583 #: modules/audio_output/file.c:84
8585 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8586 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8588 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8589 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8591 #: modules/audio_output/file.c:87
8592 msgid "Number of output channels"
8593 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8595 #: modules/audio_output/file.c:88
8597 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8598 "restrict the number of channels here."
8600 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8601 "aantal kanalen beperken."
8603 #: modules/audio_output/file.c:91
8604 msgid "Add WAVE header"
8605 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8607 #: modules/audio_output/file.c:92
8608 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8610 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8613 #: modules/audio_output/file.c:109
8615 msgstr "Uitvoerbestand"
8617 #: modules/audio_output/file.c:110
8618 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8620 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8623 #: modules/audio_output/file.c:113
8624 msgid "File audio output"
8625 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8627 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8628 msgid "Roku HD1000 audio output"
8629 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8631 #: modules/audio_output/jack.c:68
8632 msgid "Automatically connect to writable clients"
8633 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8635 #: modules/audio_output/jack.c:70
8637 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8638 "writable JACK clients found."
8640 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8641 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8643 #: modules/audio_output/jack.c:74
8644 msgid "Connect to clients matching"
8645 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8647 #: modules/audio_output/jack.c:76
8649 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8650 "regular expression will be considered for connection."
8652 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
8653 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8655 #: modules/audio_output/jack.c:84
8656 msgid "JACK audio output"
8657 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8659 #: modules/audio_output/oss.c:101
8660 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8661 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8663 #: modules/audio_output/oss.c:103
8665 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8666 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8667 "drivers, then you need to enable this option."
8669 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8670 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8671 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8673 #: modules/audio_output/oss.c:109
8674 msgid "UNIX OSS audio output"
8675 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8677 #: modules/audio_output/oss.c:114
8678 msgid "OSS DSP device"
8679 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8681 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8682 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8683 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8685 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8686 msgid "PORTAUDIO audio output"
8687 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8689 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8700 msgid "VLC media player"
8701 msgstr "VLC mediaspeler"
8703 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8704 msgid "Pulseaudio audio output"
8705 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8707 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8708 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8709 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8711 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8712 msgid "Microsoft Soundmapper"
8713 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8715 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8716 msgid "Select Audio Device"
8717 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8719 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8721 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8722 "VLC restart to apply."
8724 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8725 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8727 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8728 msgid "Default Audio Device"
8729 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8732 msgid "Win32 waveOut extension output"
8733 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8735 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8739 #: modules/codec/a52.c:49
8741 msgstr "A/52 verwerker"
8743 #: modules/codec/a52.c:56
8744 msgid "A/52 audio packetizer"
8745 msgstr "A/52 audiopacketizer"
8747 #: modules/codec/adpcm.c:48
8748 msgid "ADPCM audio decoder"
8749 msgstr "ADPCM audiodecoder"
8751 #: modules/codec/aes3.c:48
8752 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8753 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
8755 #: modules/codec/aes3.c:53
8756 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8757 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
8759 #: modules/codec/araw.c:49
8760 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8761 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
8763 #: modules/codec/araw.c:58
8764 msgid "Raw audio encoder"
8765 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8769 msgstr "Geen-referentie"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8777 msgstr "Geen-sleutel"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8799 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8800 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8801 "MJPEG and other codecs"
8803 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
8804 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8805 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8808 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8809 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8812 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8813 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8824 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8825 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8828 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8829 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8832 msgid "Direct rendering"
8833 msgstr "Directe weergave"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8836 msgid "Error resilience"
8837 msgstr "Fouttolerantie"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8841 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8842 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8843 "can produce a lot of errors.\n"
8844 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8846 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
8847 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
8848 "dit veel fouten geven.\n"
8849 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8852 msgid "Workaround bugs"
8853 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8857 "Try to fix some bugs:\n"
8860 "4 xvid interlaced\n"
8865 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8868 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8871 "4 xvid interlaced\n"
8876 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8877 "repareren, geef 40 in."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8880 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8886 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8887 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8889 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
8890 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8891 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8894 msgid "Allow speed tricks"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8899 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8903 msgid "Skip frame (default=0)"
8904 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8908 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8909 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8911 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
8912 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8915 msgid "Skip idct (default=0)"
8916 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8920 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8921 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8923 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8924 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8928 msgstr "Debugmasker"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8931 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8932 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8935 msgid "Visualize motion vectors"
8936 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8940 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8941 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8942 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8943 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8944 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8945 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8947 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8948 "over het beeld plaatsen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8949 "onderstaande waarden:\n"
8950 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
8951 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8952 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8953 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8956 msgid "Low resolution decoding"
8957 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8961 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8964 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8969 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8970 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8974 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8975 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8977 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8978 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
8979 "voor high definition streams."
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8982 msgid "Ratio of key frames"
8983 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8986 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8987 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8990 msgid "Ratio of B frames"
8991 msgstr "Verhouding B-beelden"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8994 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8996 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8999 msgid "Video bitrate tolerance"
9000 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9003 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9004 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9007 msgid "Interlaced encoding"
9008 msgstr "Interlaced codering"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9011 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9012 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9015 msgid "Interlaced motion estimation"
9016 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9019 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9021 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9025 msgid "Pre-motion estimation"
9026 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9029 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9030 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9033 msgid "Rate control buffer size"
9034 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9038 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9039 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9041 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9042 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9046 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9047 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9050 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9051 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9054 msgid "I quantization factor"
9055 msgstr "I quantisatiefactor"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9059 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9060 "same qscale for I and P frames)."
9062 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9063 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9066 #: modules/demux/mod.c:78
9067 msgid "Noise reduction"
9068 msgstr "Ruisreductie"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9072 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9073 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9075 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9076 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9079 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9080 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9084 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9085 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9086 "standard MPEG2 decoders."
9088 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9089 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9090 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9093 msgid "Quality level"
9094 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9098 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9099 "encoding very much)."
9101 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9102 "heel erg vertragen)."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9106 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9107 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9108 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9109 "to ease the encoder's task."
9111 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9112 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9113 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9114 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9117 msgid "Minimum video quantizer scale"
9118 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9121 msgid "Minimum video quantizer scale."
9122 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9125 msgid "Maximum video quantizer scale"
9126 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9129 msgid "Maximum video quantizer scale."
9130 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9133 msgid "Trellis quantization"
9134 msgstr "Trellis-quantisatie"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9137 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9139 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9142 msgid "Fixed quantizer scale"
9143 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9147 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9150 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9154 msgid "Strict standard compliance"
9155 msgstr "Strikt conform standaard"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9159 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9161 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9162 "waarden: -1, 0, 1)."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9165 msgid "Luminance masking"
9166 msgstr "Helderheidsmaskering"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9169 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9171 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9174 msgid "Darkness masking"
9175 msgstr "Duisternismaskering"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9178 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9180 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9183 msgid "Motion masking"
9184 msgstr "Bewegingsmaskering"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9188 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9191 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9192 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9195 msgid "Border masking"
9196 msgstr "Randmaskering"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9200 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9203 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9207 msgid "Luminance elimination"
9208 msgstr "Helderheideliminatie"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9212 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9213 "The H264 specification recommends -4."
9215 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9216 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9219 msgid "Chrominance elimination"
9220 msgstr "Kleureliminatie"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9224 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9225 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9227 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9228 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9231 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9232 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9236 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9237 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9240 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9241 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9242 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9246 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9247 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9249 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9251 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9252 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9257 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9259 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9261 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9262 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9264 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9267 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9270 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9271 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9273 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9274 msgid "VLC could not open the encoder."
9275 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9277 #: modules/codec/cc.c:64
9281 #: modules/codec/cc.c:65
9282 msgid "Closed Captions decoder"
9283 msgstr "Closed Captions-decoder"
9285 #: modules/codec/cdg.c:88
9286 msgid "CDG video decoder"
9287 msgstr "CDG videodecoder"
9289 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9290 msgid "CMML annotations decoder"
9291 msgstr "CMML annotatiesdecoder"
9293 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9294 msgid "Subtitles (advanced)"
9295 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9297 #: modules/codec/csri.c:53
9298 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9299 msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
9301 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9302 msgid "CVD subtitle decoder"
9303 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
9305 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9306 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9307 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
9309 #: modules/codec/dirac.c:62
9310 msgid "Constant quality factor"
9311 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9313 #: modules/codec/dirac.c:63
9314 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9315 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9317 #: modules/codec/dirac.c:66
9318 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9319 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9321 #: modules/codec/dirac.c:67
9322 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9323 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9325 #: modules/codec/dirac.c:70
9326 msgid "Enable lossless coding"
9327 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9329 #: modules/codec/dirac.c:71
9331 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9332 "reproduction of the original"
9333 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9335 #: modules/codec/dirac.c:75
9339 #: modules/codec/dirac.c:76
9340 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9341 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9343 #: modules/codec/dirac.c:80
9344 msgid "Centre Weighted Median"
9345 msgstr "Middengewogen mediaan"
9347 #: modules/codec/dirac.c:81
9348 msgid "Rectangular Linear Phase"
9349 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9351 #: modules/codec/dirac.c:81
9352 msgid "Diagonal Linear Phase"
9353 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9355 #: modules/codec/dirac.c:84
9356 msgid "Amount of prefiltering"
9357 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9359 #: modules/codec/dirac.c:85
9360 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9361 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9363 #: modules/codec/dirac.c:88
9364 msgid "Chroma format"
9365 msgstr "Chromaformaat"
9367 #: modules/codec/dirac.c:89
9369 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9371 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9373 #: modules/codec/dirac.c:94
9377 #: modules/codec/dirac.c:94
9381 #: modules/codec/dirac.c:94
9385 #: modules/codec/dirac.c:97
9386 msgid "Distance between 'P' frames"
9387 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
9389 #: modules/codec/dirac.c:101
9390 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9391 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
9393 #: modules/codec/dirac.c:105
9394 msgid "Picture coding mode"
9395 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9397 #: modules/codec/dirac.c:106
9399 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9400 "pseudo-progressive frame"
9402 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9403 "t. pseudo-progressieve beeld."
9405 #: modules/codec/dirac.c:111
9406 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9407 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9409 #: modules/codec/dirac.c:112
9410 msgid "force coding frame as single picture"
9411 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
9413 #: modules/codec/dirac.c:113
9414 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9415 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9417 #: modules/codec/dirac.c:117
9418 msgid "Width of motion compensation blocks"
9419 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9421 #: modules/codec/dirac.c:121
9422 msgid "Height of motion compensation blocks"
9423 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9425 #: modules/codec/dirac.c:126
9426 msgid "Block overlap (%)"
9427 msgstr "Blokoverlap (%)"
9429 #: modules/codec/dirac.c:127
9430 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9431 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9433 #: modules/codec/dirac.c:132
9437 #: modules/codec/dirac.c:133
9438 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9439 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9441 #: modules/codec/dirac.c:137
9445 #: modules/codec/dirac.c:138
9446 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9447 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9449 #: modules/codec/dirac.c:141
9450 msgid "Motion vector precision"
9451 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9453 #: modules/codec/dirac.c:142
9454 msgid "Motion vector precision in pels."
9455 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9457 #: modules/codec/dirac.c:147
9458 msgid "Simple ME search area x:y"
9459 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9461 #: modules/codec/dirac.c:148
9463 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9464 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9466 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9467 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9469 #: modules/codec/dirac.c:153
9470 msgid "Three component motion estimation"
9471 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9473 #: modules/codec/dirac.c:154
9474 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9475 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9477 #: modules/codec/dirac.c:157
9478 msgid "Intra picture DWT filter"
9479 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9481 #: modules/codec/dirac.c:161
9482 msgid "Inter picture DWT filter"
9483 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9485 #: modules/codec/dirac.c:165
9486 msgid "Number of DWT iterations"
9487 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9489 #: modules/codec/dirac.c:166
9490 msgid "Also known as DWT levels"
9491 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9493 #: modules/codec/dirac.c:170
9494 msgid "Enable multiple quantizers"
9495 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9497 #: modules/codec/dirac.c:171
9498 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9499 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9501 #: modules/codec/dirac.c:175
9502 msgid "Enable spatial partitioning"
9503 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9505 #: modules/codec/dirac.c:179
9506 msgid "Disable arithmetic coding"
9507 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9509 #: modules/codec/dirac.c:180
9510 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9511 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9513 #: modules/codec/dirac.c:185
9514 msgid "cycles per degree"
9515 msgstr "cycli per graad"
9517 #: modules/codec/dirac.c:207
9518 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9519 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9522 msgid "DirectMedia Object decoder"
9523 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9526 msgid "DirectMedia Object encoder"
9527 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9529 #: modules/codec/dts.c:48
9531 msgstr "DTS verwerker"
9533 #: modules/codec/dts.c:53
9534 msgid "DTS audio packetizer"
9535 msgstr "DTS audiopacketizer"
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9538 msgid "Decoding X coordinate"
9539 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9542 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9543 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9546 msgid "Decoding Y coordinate"
9547 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9550 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9551 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9554 msgid "Subpicture position"
9555 msgstr "Positie subafbeelding:"
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9559 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9563 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9564 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9565 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9567 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9568 msgid "Encoding X coordinate"
9569 msgstr "X-coördinaat coderen"
9571 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9572 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9573 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9576 msgid "Encoding Y coordinate"
9577 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9580 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9581 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9584 msgid "DVB subtitles decoder"
9585 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9588 msgid "DVB subtitles"
9589 msgstr "DVB ondertitelingen"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9592 msgid "DVB subtitles encoder"
9593 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9595 #: modules/codec/faad.c:44
9596 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9597 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9599 #: modules/codec/faad.c:379
9600 msgid "AAC extension"
9601 msgstr "AAC-extensie"
9603 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9605 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9607 #: modules/codec/fake.c:55
9608 msgid "Path of the image file for fake input."
9609 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9611 #: modules/codec/fake.c:56
9612 msgid "Reload image file"
9613 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9615 #: modules/codec/fake.c:58
9616 msgid "Reload image file every n seconds."
9617 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9619 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9620 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9621 msgid "Output video width."
9622 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9624 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9626 msgid "Output video height."
9627 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9629 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9630 msgid "Keep aspect ratio"
9631 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9633 #: modules/codec/fake.c:67
9634 msgid "Consider width and height as maximum values."
9635 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9637 #: modules/codec/fake.c:68
9638 msgid "Background aspect ratio"
9639 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9641 #: modules/codec/fake.c:70
9642 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9644 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9647 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9648 msgid "Deinterlace video"
9649 msgstr "Deïnterlace video"
9651 #: modules/codec/fake.c:73
9652 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9653 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9655 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9656 msgid "Deinterlace module"
9657 msgstr "Deïnterlace module"
9659 #: modules/codec/fake.c:76
9660 msgid "Deinterlace module to use."
9661 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9663 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9664 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9665 msgid "Chroma used."
9666 msgstr "Chroma gebruikt."
9668 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9669 #: modules/video_output/yuv.c:56
9670 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9672 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9674 #: modules/codec/fake.c:90
9675 msgid "Fake video decoder"
9676 msgstr "Namaak videodecoder"
9678 #: modules/codec/flac.c:186
9679 msgid "Flac audio decoder"
9680 msgstr "Flac audiodecoder"
9682 #: modules/codec/flac.c:192
9683 msgid "Flac audio encoder"
9684 msgstr "Flac audiocodeerder"
9686 #: modules/codec/flac.c:199
9687 msgid "Flac audio packetizer"
9688 msgstr "Flac audiopacketizer"
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9691 msgid "Sound fonts (required)"
9692 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9695 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9696 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9699 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9700 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9706 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9707 msgid "Video memory buffer width."
9708 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9710 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9711 msgid "Video memory buffer height."
9712 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9714 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9715 msgid "Lock function"
9716 msgstr "Sluitfunctie"
9718 #: modules/codec/invmem.c:60
9720 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9721 "memory address for use by the video renderer."
9723 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
9724 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
9726 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9727 msgid "Unlock function"
9728 msgstr "Ontsluitfunctie"
9730 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9731 msgid "Address of the unlocking callback function"
9732 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9734 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9735 msgid "Callback data"
9736 msgstr "Terugroepgegevens"
9738 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9739 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9740 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9742 #: modules/codec/invmem.c:70
9744 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9745 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9746 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9747 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9748 "video output module."
9750 "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
9751 "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc gebruikt. "
9752 "Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, zet alle --"
9753 "invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://"
9754 "\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
9756 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9757 msgid "Memory video decoder"
9758 msgstr "Geheugen videodecoder"
9760 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9761 msgid "Formatted Subtitles"
9762 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9764 #: modules/codec/kate.c:197
9766 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9767 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9768 "rendering via Tiger is enabled."
9770 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9771 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
9772 "effect als weergave via Tiger loopt."
9774 #: modules/codec/kate.c:204
9778 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9785 #: modules/video_filter/rss.c:70
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9806 #: modules/video_filter/rss.c:71
9810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9811 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9813 #: modules/video_filter/rss.c:71
9815 msgstr "Kastanjebruin"
9817 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9819 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9826 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9827 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9828 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9832 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9833 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9834 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9836 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9840 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9841 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9842 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9843 #: modules/video_filter/rss.c:72
9847 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9849 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9850 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9851 #: modules/video_filter/rss.c:72
9855 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9857 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9858 #: modules/video_filter/rss.c:73
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9865 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9872 #: modules/video_filter/rss.c:73
9876 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9878 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9879 #: modules/video_filter/rss.c:73
9883 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9885 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9887 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9891 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9892 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9893 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9894 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9898 #: modules/codec/kate.c:216
9899 msgid "Use Tiger for rendering"
9900 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
9902 #: modules/codec/kate.c:217
9904 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9905 "only render static text and bitmap based streams."
9907 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
9908 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
9911 #: modules/codec/kate.c:221
9912 msgid "Rendering quality"
9913 msgstr "Kwaliteit weergave"
9915 #: modules/codec/kate.c:222
9917 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9920 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
9921 "de hoogste kwaliteit."
9923 #: modules/codec/kate.c:226
9924 msgid "Default font effect"
9925 msgstr "Standaard lettertype-effect"
9927 #: modules/codec/kate.c:227
9929 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9932 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9933 "achtergronden te verbeteren."
9935 #: modules/codec/kate.c:231
9936 msgid "Default font effect strength"
9937 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
9939 #: modules/codec/kate.c:232
9940 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9942 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9945 #: modules/codec/kate.c:236
9946 msgid "Default font description"
9947 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
9949 #: modules/codec/kate.c:237
9951 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9952 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9953 "font parameters where appropriate."
9955 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9956 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9957 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9959 #: modules/codec/kate.c:242
9960 msgid "Default font color"
9961 msgstr "Standaard lettertypekleur"
9963 #: modules/codec/kate.c:243
9965 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9966 "font color to use."
9968 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9969 "lettertypekleur opgeeft."
9971 #: modules/codec/kate.c:247
9972 msgid "Default font alpha"
9973 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9975 #: modules/codec/kate.c:248
9977 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9978 "particular font color to use."
9980 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9981 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9983 #: modules/codec/kate.c:252
9984 msgid "Default background color"
9985 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9987 #: modules/codec/kate.c:253
9989 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9992 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9993 "achtergrondkleur opgeeft."
9995 #: modules/codec/kate.c:257
9996 msgid "Default background alpha"
9997 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9999 #: modules/codec/kate.c:258
10001 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10002 "specify a particular background color to use."
10004 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
10005 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
10007 #: modules/codec/kate.c:264
10009 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10010 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10011 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10013 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10014 "played. This will hopefully be fixed soon."
10016 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10017 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10018 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10019 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10020 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10021 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10023 #: modules/codec/kate.c:273
10027 #: modules/codec/kate.c:274
10028 msgid "Kate overlay decoder"
10029 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10031 #: modules/codec/kate.c:293
10032 msgid "Tiger rendering defaults"
10033 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10035 #: modules/codec/kate.c:329
10036 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10037 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
10039 #: modules/codec/libass.c:58
10040 msgid "Subtitle renderers using libass"
10041 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
10043 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10044 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10045 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10047 #: modules/codec/lpcm.c:52
10048 msgid "Linear PCM audio decoder"
10049 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10051 #: modules/codec/lpcm.c:57
10052 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10053 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10055 #: modules/codec/mash.cpp:71
10056 msgid "Video decoder using openmash"
10057 msgstr "Videodecoder met openmash"
10059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10060 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10061 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10064 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10065 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10067 #: modules/codec/png.c:59
10068 msgid "PNG video decoder"
10069 msgstr "PNG videodecoder"
10071 #: modules/codec/quicktime.c:68
10072 msgid "QuickTime library decoder"
10073 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
10075 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10076 msgid "Pseudo raw video decoder"
10077 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10079 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10080 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10081 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10083 #: modules/codec/realaudio.c:65
10084 msgid "RealAudio library decoder"
10085 msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
10087 #: modules/codec/realvideo.c:132
10088 msgid "RealVideo library decoder"
10089 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
10091 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10092 msgid "Schroedinger video decoder"
10093 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10095 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10096 msgid "SDL Image decoder"
10097 msgstr "SDL Image-videodecoder"
10099 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10100 msgid "SDL_image video decoder"
10101 msgstr "SDL_image-videodecoder"
10103 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10104 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10105 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10107 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10112 #: modules/codec/speex.c:58
10113 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10114 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10116 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10117 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10118 msgid "Encoding quality"
10119 msgstr "Coderingskwaliteit"
10121 #: modules/codec/speex.c:62
10122 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10123 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10125 #: modules/codec/speex.c:64
10126 msgid "Encoding complexity"
10127 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10129 #: modules/codec/speex.c:66
10130 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10131 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10133 #: modules/codec/speex.c:68
10134 msgid "Maximal bitrate"
10135 msgstr "Maximum bitsnelheid"
10137 #: modules/codec/speex.c:70
10138 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10139 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
10141 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10142 msgid "CBR encoding"
10143 msgstr "CBR codering"
10145 #: modules/codec/speex.c:74
10147 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10148 "bitrate encoding (VBR)."
10150 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
10151 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
10153 #: modules/codec/speex.c:77
10154 msgid "Voice activity detection"
10155 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10157 #: modules/codec/speex.c:79
10159 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10162 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10165 #: modules/codec/speex.c:82
10166 msgid "Discontinuous Transmission"
10167 msgstr "Discontinue transmissie"
10169 #: modules/codec/speex.c:84
10170 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10171 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10173 #: modules/codec/speex.c:88
10174 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10175 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10177 #: modules/codec/speex.c:88
10178 msgid "Wide-band (16kHz)"
10179 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10181 #: modules/codec/speex.c:88
10182 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10183 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10185 #: modules/codec/speex.c:95
10186 msgid "Speex audio decoder"
10187 msgstr "Speex audiodecoder"
10189 #: modules/codec/speex.c:97
10193 #: modules/codec/speex.c:101
10194 msgid "Speex audio packetizer"
10195 msgstr "Speex audiopacketizer"
10197 #: modules/codec/speex.c:106
10198 msgid "Speex audio encoder"
10199 msgstr "Speex audiocodeerder"
10201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10202 msgid "DVD subtitles decoder"
10203 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10206 msgid "DVD subtitles packetizer"
10207 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10210 msgid "Universal (UTF-8)"
10211 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10214 msgid "Universal (UTF-16)"
10215 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10218 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10219 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10222 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10223 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10226 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10227 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10230 msgid "Western European (Latin-9)"
10231 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10234 msgid "Western European (Windows-1252)"
10235 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10238 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10239 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10242 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10243 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10246 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10247 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10250 msgid "Nordic (Latin-6)"
10251 msgstr "Noors (Latin-6)"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10254 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10255 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10258 msgid "Russian (KOI8-R)"
10259 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10262 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10263 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10266 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10267 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10270 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10271 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10274 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10275 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10278 msgid "Greek (Windows-1256)"
10279 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10282 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10283 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10286 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10287 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10290 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10291 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10294 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10295 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10298 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10299 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10302 msgid "Thai (Windows-874)"
10303 msgstr "Thai (Windows-874)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10306 msgid "Baltic (Latin-7)"
10307 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10310 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10311 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10314 msgid "Celtic (Latin-8)"
10315 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10318 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10319 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10322 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10323 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10326 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10327 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10330 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10331 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10334 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10335 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10338 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10339 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10342 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10343 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10346 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10347 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10350 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10351 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10354 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10355 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10358 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10359 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10362 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10363 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10366 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10367 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10370 msgid "Subtitles text encoding"
10371 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10374 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10375 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10378 msgid "Subtitles justification"
10379 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10382 msgid "Set the justification of subtitles"
10383 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10386 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10387 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10391 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10393 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10394 "ondertitelingsbestanden."
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10398 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10399 "but you can choose to disable all formatting."
10401 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10402 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10405 msgid "Text subtitles decoder"
10406 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10408 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10410 msgstr "USFOndertiteling"
10412 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10413 msgid "USF subtitles decoder"
10414 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10416 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10417 msgid "T.140 text encoder"
10418 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10420 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10421 msgid "Enable debug"
10422 msgstr "Debug activeren"
10424 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10426 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10428 "packet assembly info 2\n"
10430 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10432 "packet assembly info 2\n"
10434 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10435 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10436 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10438 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10439 msgid "SVCD subtitles"
10440 msgstr "SVCD ondertiteling"
10442 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10443 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10444 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10446 #: modules/codec/tarkin.c:80
10447 msgid "Tarkin decoder"
10448 msgstr "Tarkin decoder"
10450 #: modules/codec/telx.c:55
10451 msgid "Override page"
10452 msgstr "Overschrijf pagina"
10454 #: modules/codec/telx.c:56
10456 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10457 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10458 "usually 888 or 889)."
10460 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10461 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10462 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10465 #: modules/codec/telx.c:61
10466 msgid "Ignore subtitle flag"
10467 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10469 #: modules/codec/telx.c:62
10470 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10472 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10475 #: modules/codec/telx.c:65
10476 msgid "Workaround for France"
10477 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10479 #: modules/codec/telx.c:66
10481 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10482 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10483 "your subtitles don't appear."
10485 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10486 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10487 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10489 #: modules/codec/telx.c:72
10490 msgid "Teletext subtitles decoder"
10491 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10493 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10495 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10496 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10498 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10499 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10501 #: modules/codec/theora.c:104
10502 msgid "Theora video decoder"
10503 msgstr "Theora videodecoder"
10505 #: modules/codec/theora.c:110
10506 msgid "Theora video packetizer"
10507 msgstr "Theora video-packetizer"
10509 #: modules/codec/theora.c:116
10510 msgid "Theora video encoder"
10511 msgstr "Theora videocodeerder"
10513 #: modules/codec/twolame.c:57
10515 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10516 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10518 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10519 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10521 #: modules/codec/twolame.c:60
10522 msgid "Stereo mode"
10523 msgstr "Stereo-modus"
10525 #: modules/codec/twolame.c:61
10526 msgid "Handling mode for stereo streams"
10527 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10529 #: modules/codec/twolame.c:62
10533 #: modules/codec/twolame.c:64
10534 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10536 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10538 #: modules/codec/twolame.c:65
10539 msgid "Psycho-acoustic model"
10540 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10542 #: modules/codec/twolame.c:67
10543 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10544 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10546 #: modules/codec/twolame.c:71
10550 #: modules/codec/twolame.c:71
10551 msgid "Joint stereo"
10552 msgstr "Joint stereo"
10554 #: modules/codec/twolame.c:76
10555 msgid "Libtwolame audio encoder"
10556 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10558 #: modules/codec/vorbis.c:169
10559 msgid "Maximum encoding bitrate"
10560 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
10562 #: modules/codec/vorbis.c:171
10563 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10565 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10567 #: modules/codec/vorbis.c:172
10568 msgid "Minimum encoding bitrate"
10569 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
10571 #: modules/codec/vorbis.c:174
10573 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10576 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10579 #: modules/codec/vorbis.c:177
10580 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10581 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
10583 #: modules/codec/vorbis.c:181
10584 msgid "Vorbis audio decoder"
10585 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10587 #: modules/codec/vorbis.c:192
10588 msgid "Vorbis audio packetizer"
10589 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10591 #: modules/codec/vorbis.c:199
10592 msgid "Vorbis audio encoder"
10593 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10595 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10596 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10597 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10599 #: modules/codec/x264.c:52
10600 msgid "Maximum GOP size"
10601 msgstr "Maximum GOP grootte"
10603 #: modules/codec/x264.c:53
10605 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10606 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10608 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
10609 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
10612 #: modules/codec/x264.c:57
10613 msgid "Minimum GOP size"
10614 msgstr "Minimum GOP grootte"
10616 #: modules/codec/x264.c:58
10618 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10619 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10620 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10621 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10622 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10623 "the IDR-frame. \n"
10624 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10625 "frames, but do not start a new GOP."
10627 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
10628 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
10629 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
10630 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
10631 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
10632 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10633 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
10635 #: modules/codec/x264.c:67
10636 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10637 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
10639 #: modules/codec/x264.c:68
10641 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10642 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10643 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10644 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10645 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10646 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10649 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
10650 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
10651 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
10652 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
10653 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10654 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
10655 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
10656 "Bereik: 1 tot 100."
10658 #: modules/codec/x264.c:79
10659 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10660 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10662 #: modules/codec/x264.c:80
10664 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10667 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10670 #: modules/codec/x264.c:84
10671 msgid "B-frames between I and P"
10672 msgstr "B-beelden tussen I en P"
10674 #: modules/codec/x264.c:85
10675 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10677 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
10679 #: modules/codec/x264.c:88
10680 msgid "Adaptive B-frame decision"
10681 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
10683 #: modules/codec/x264.c:90
10685 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10686 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10688 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10689 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
10691 #: modules/codec/x264.c:94
10693 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10694 "possibly before an I-frame."
10696 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10697 "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
10699 #: modules/codec/x264.c:98
10700 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10701 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
10703 #: modules/codec/x264.c:99
10705 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10706 "negative values cause less B-frames."
10708 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
10709 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
10711 #: modules/codec/x264.c:102
10712 msgid "Keep some B-frames as references"
10713 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
10715 #: modules/codec/x264.c:103
10717 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10718 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10721 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
10722 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
10723 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
10725 #: modules/codec/x264.c:107
10729 #: modules/codec/x264.c:108
10731 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10732 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10734 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10735 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
10738 #: modules/codec/x264.c:112
10739 msgid "Number of reference frames"
10740 msgstr "Aantal referentiebeelden"
10742 #: modules/codec/x264.c:113
10744 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10745 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10746 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10748 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10749 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10750 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken. "
10751 "Bereik van 1 tot 16."
10753 #: modules/codec/x264.c:118
10754 msgid "Skip loop filter"
10755 msgstr "Loop-filter overslaan"
10757 #: modules/codec/x264.c:119
10758 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10759 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10761 #: modules/codec/x264.c:121
10762 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10763 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10765 #: modules/codec/x264.c:122
10767 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10768 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10770 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10771 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10773 #: modules/codec/x264.c:126
10774 msgid "H.264 level"
10775 msgstr "H.264 niveau"
10777 #: modules/codec/x264.c:127
10779 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10780 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10781 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10783 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10784 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10785 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10786 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10788 #: modules/codec/x264.c:136
10789 msgid "Interlaced mode"
10790 msgstr "Interlaced modus"
10792 #: modules/codec/x264.c:137
10793 msgid "Pure-interlaced mode."
10794 msgstr "Puur-interlaced modus."
10796 #: modules/codec/x264.c:142
10798 msgstr "QP instellen"
10800 #: modules/codec/x264.c:143
10802 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10803 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10805 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
10806 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
10807 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10809 #: modules/codec/x264.c:147
10810 msgid "Quality-based VBR"
10811 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10813 #: modules/codec/x264.c:148
10814 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10815 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10817 #: modules/codec/x264.c:150
10819 msgstr "Minimale QP"
10821 #: modules/codec/x264.c:151
10822 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10823 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10825 #: modules/codec/x264.c:154
10827 msgstr "Maximale QP"
10829 #: modules/codec/x264.c:155
10830 msgid "Maximum quantizer parameter."
10831 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10833 #: modules/codec/x264.c:157
10834 msgid "Max QP step"
10835 msgstr "Max QP stap"
10837 #: modules/codec/x264.c:158
10838 msgid "Max QP step between frames."
10839 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
10841 #: modules/codec/x264.c:160
10842 msgid "Average bitrate tolerance"
10843 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
10845 #: modules/codec/x264.c:161
10846 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10847 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
10849 #: modules/codec/x264.c:164
10850 msgid "Max local bitrate"
10851 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
10853 #: modules/codec/x264.c:165
10854 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10855 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
10857 #: modules/codec/x264.c:167
10859 msgstr "VBV buffer"
10861 #: modules/codec/x264.c:168
10862 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10863 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
10865 #: modules/codec/x264.c:171
10866 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10867 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10869 #: modules/codec/x264.c:172
10871 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10874 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10877 #: modules/codec/x264.c:176
10878 msgid "How AQ distributes bits"
10879 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10881 #: modules/codec/x264.c:177
10883 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10885 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10886 " - 2: Move bits between frames"
10888 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10889 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10890 " - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n"
10891 " - 2: Verplaats bits tussen beelden"
10893 #: modules/codec/x264.c:182
10894 msgid "Strength of AQ"
10895 msgstr "Kracht van AQ"
10897 #: modules/codec/x264.c:183
10899 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10900 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10901 " - 0.5: weak AQ\n"
10902 " - 1.5: strong AQ"
10904 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10905 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10907 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10908 " - 1.5: sterke AQ"
10910 #: modules/codec/x264.c:190
10911 msgid "QP factor between I and P"
10912 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10914 #: modules/codec/x264.c:191
10915 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10916 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10918 #: modules/codec/x264.c:194
10919 msgid "QP factor between P and B"
10920 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10922 #: modules/codec/x264.c:195
10923 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10924 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10926 #: modules/codec/x264.c:197
10927 msgid "QP difference between chroma and luma"
10928 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10930 #: modules/codec/x264.c:198
10931 msgid "QP difference between chroma and luma."
10932 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10934 #: modules/codec/x264.c:200
10935 msgid "Multipass ratecontrol"
10936 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
10938 #: modules/codec/x264.c:201
10940 "Multipass ratecontrol:\n"
10941 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10942 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10943 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10945 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
10946 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
10947 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10948 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
10950 #: modules/codec/x264.c:206
10951 msgid "QP curve compression"
10952 msgstr "QP-curve compressie"
10954 #: modules/codec/x264.c:207
10955 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10956 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10958 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10959 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10960 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10962 #: modules/codec/x264.c:210
10964 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10965 "blurs complexity."
10967 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10970 #: modules/codec/x264.c:214
10972 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10975 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10978 #: modules/codec/x264.c:219
10979 msgid "Partitions to consider"
10980 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10982 #: modules/codec/x264.c:220
10984 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10987 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10988 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10989 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10990 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10992 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10995 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10996 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10997 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10998 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
11000 #: modules/codec/x264.c:228
11001 msgid "Direct MV prediction mode"
11002 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
11004 #: modules/codec/x264.c:229
11005 msgid "Direct MV prediction mode."
11006 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
11008 #: modules/codec/x264.c:232
11009 msgid "Direct prediction size"
11010 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
11012 #: modules/codec/x264.c:233
11014 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11016 " - -1: smallest possible according to level\n"
11018 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11020 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11022 #: modules/codec/x264.c:239
11023 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11024 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11026 #: modules/codec/x264.c:240
11027 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11028 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
11030 #: modules/codec/x264.c:242
11031 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11032 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11034 #: modules/codec/x264.c:244
11036 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11038 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11039 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11040 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11041 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11043 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11045 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11046 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11047 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11048 "testdoeleinden)\n"
11049 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11050 "testdoeleinden)\n"
11052 #: modules/codec/x264.c:251
11054 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11056 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11057 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11058 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11060 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11062 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11063 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11064 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11065 "testdoeleinden)\n"
11067 #: modules/codec/x264.c:259
11068 msgid "Maximum motion vector search range"
11069 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11071 #: modules/codec/x264.c:260
11073 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11074 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11075 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11077 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11078 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11079 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11082 #: modules/codec/x264.c:265
11083 msgid "Maximum motion vector length"
11084 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11086 #: modules/codec/x264.c:266
11088 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11090 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11093 #: modules/codec/x264.c:271
11094 msgid "Minimum buffer space between threads"
11095 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11097 #: modules/codec/x264.c:272
11099 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11102 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11105 #: modules/codec/x264.c:276
11106 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11107 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11109 #: modules/codec/x264.c:280
11111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11113 "quality). Range 1 to 9."
11115 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11116 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11117 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11119 #: modules/codec/x264.c:285
11121 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11122 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11123 "quality). Range 1 to 7."
11125 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11126 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11127 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11129 #: modules/codec/x264.c:290
11131 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11132 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11133 "quality). Range 1 to 6."
11135 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11136 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11137 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11139 #: modules/codec/x264.c:295
11141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11143 "quality). Range 1 to 5."
11145 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11146 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11147 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11149 #: modules/codec/x264.c:300
11150 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11151 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
11153 #: modules/codec/x264.c:301
11154 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11156 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
11158 #: modules/codec/x264.c:304
11159 msgid "Decide references on a per partition basis"
11160 msgstr "Kies referenties per partitie"
11162 #: modules/codec/x264.c:305
11164 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11165 "as opposed to only one ref per macroblock."
11167 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
11168 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
11170 #: modules/codec/x264.c:309
11171 msgid "Chroma in motion estimation"
11172 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11174 #: modules/codec/x264.c:310
11175 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11176 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
11178 #: modules/codec/x264.c:313
11179 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11180 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
11182 #: modules/codec/x264.c:314
11183 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11184 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11186 #: modules/codec/x264.c:316
11187 msgid "Adaptive spatial transform size"
11188 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11190 #: modules/codec/x264.c:318
11191 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11192 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11194 #: modules/codec/x264.c:320
11195 msgid "Trellis RD quantization"
11196 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11198 #: modules/codec/x264.c:321
11200 "Trellis RD quantization: \n"
11202 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11203 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11204 "This requires CABAC."
11206 "Trellis RD quantisatie: \n"
11207 " - 0: uitgeschakeld\n"
11208 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11209 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11210 "Dit vereist CABAC."
11212 #: modules/codec/x264.c:327
11213 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11214 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
11216 #: modules/codec/x264.c:328
11217 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11218 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
11220 #: modules/codec/x264.c:330
11221 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11222 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
11224 #: modules/codec/x264.c:331
11226 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11227 "small single coefficient."
11229 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11230 "coëfficiënt bevatten."
11232 #: modules/codec/x264.c:336
11234 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11237 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11238 "bruikbaar bereik."
11240 #: modules/codec/x264.c:340
11241 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11242 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11244 #: modules/codec/x264.c:341
11245 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11247 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11250 #: modules/codec/x264.c:344
11251 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11252 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11254 #: modules/codec/x264.c:345
11255 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11257 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11260 #: modules/codec/x264.c:352
11261 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11262 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11264 #: modules/codec/x264.c:353
11265 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11266 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11268 #: modules/codec/x264.c:357
11269 msgid "CPU optimizations"
11270 msgstr "Processor-optimalisaties"
11272 #: modules/codec/x264.c:358
11273 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11274 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11276 #: modules/codec/x264.c:360
11277 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11278 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11280 #: modules/codec/x264.c:361
11281 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11283 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11285 #: modules/codec/x264.c:363
11286 msgid "PSNR computation"
11287 msgstr "PSNR berekening"
11289 #: modules/codec/x264.c:364
11291 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11294 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11295 "werkelijke coderingskwaliteit."
11297 #: modules/codec/x264.c:367
11298 msgid "SSIM computation"
11299 msgstr "SSIM berekening"
11301 #: modules/codec/x264.c:368
11303 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11306 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11307 "werkelijke coderingskwaliteit."
11309 #: modules/codec/x264.c:371
11311 msgstr "Stille modus"
11313 #: modules/codec/x264.c:372
11314 msgid "Quiet mode."
11315 msgstr "Stille modus."
11317 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11320 msgstr "Statistieken"
11322 #: modules/codec/x264.c:375
11323 msgid "Print stats for each frame."
11324 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
11326 #: modules/codec/x264.c:378
11327 msgid "SPS and PPS id numbers"
11328 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11330 #: modules/codec/x264.c:379
11332 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11335 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11336 "elkaar te plakken."
11338 #: modules/codec/x264.c:383
11339 msgid "Access unit delimiters"
11340 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11342 #: modules/codec/x264.c:384
11343 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11344 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11346 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11350 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11354 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11358 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11362 #: modules/codec/x264.c:397
11366 #: modules/codec/x264.c:403
11370 #: modules/codec/x264.c:403
11374 #: modules/codec/x264.c:403
11378 #: modules/codec/x264.c:403
11382 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11384 msgstr "ruimtelijk"
11386 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11390 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11391 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11395 #: modules/codec/x264.c:418
11396 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11397 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11399 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11400 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11401 msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11403 #: modules/codec/zvbi.c:59
11404 msgid "Teletext page"
11405 msgstr "Teletext pagina"
11407 #: modules/codec/zvbi.c:60
11408 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11409 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11411 #: modules/codec/zvbi.c:63
11412 msgid "Text is always opaque"
11413 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11415 #: modules/codec/zvbi.c:64
11416 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11417 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11419 #: modules/codec/zvbi.c:67
11420 msgid "Teletext alignment"
11421 msgstr "Teletext uitlijning"
11423 #: modules/codec/zvbi.c:69
11425 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11429 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11430 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11431 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11433 #: modules/codec/zvbi.c:73
11434 msgid "Teletext text subtitles"
11435 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11437 #: modules/codec/zvbi.c:74
11438 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11439 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11441 #: modules/codec/zvbi.c:83
11442 msgid "VBI and Teletext decoder"
11443 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11445 #: modules/codec/zvbi.c:84
11446 msgid "VBI & Teletext"
11447 msgstr "VBI en Teletext"
11449 #: modules/codec/zvbi.c:687
11453 #: modules/codec/zvbi.c:701
11457 #: modules/control/dbus.c:128
11461 #: modules/control/dbus.c:131
11462 msgid "D-Bus control interface"
11463 msgstr "D-Bus controle-interface"
11465 #: modules/control/gestures.c:81
11466 msgid "Motion threshold (10-100)"
11467 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11469 #: modules/control/gestures.c:83
11470 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11471 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11473 #: modules/control/gestures.c:85
11474 msgid "Trigger button"
11475 msgstr "Activatieknop"
11477 #: modules/control/gestures.c:87
11478 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11479 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11481 #: modules/control/gestures.c:91
11485 #: modules/control/gestures.c:94
11487 msgstr "Muisbewegingen"
11489 #: modules/control/gestures.c:102
11490 msgid "Mouse gestures control interface"
11491 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11493 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11494 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11495 msgid "Global Hotkeys"
11496 msgstr "Globale sneltoetsen"
11498 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11499 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11500 msgid "Global Hotkeys interface"
11501 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11503 #: modules/control/hotkeys.c:100
11504 msgid "Volume Control"
11505 msgstr "Volumeaansturing"
11507 #: modules/control/hotkeys.c:100
11508 msgid "Position Control"
11509 msgstr "Positieaansturing"
11511 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11515 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11518 msgstr "Sneltoetsen"
11520 #: modules/control/hotkeys.c:104
11521 msgid "Hotkeys management interface"
11522 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11524 #: modules/control/hotkeys.c:109
11525 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11526 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11528 #: modules/control/hotkeys.c:110
11530 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11533 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11534 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11536 #: modules/control/hotkeys.c:387
11538 msgid "Audio Device: %s"
11539 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11541 #: modules/control/hotkeys.c:478
11543 msgid "Audio track: %s"
11544 msgstr "Audiospoor: %s"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11548 msgid "Subtitle track: %s"
11549 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:494
11555 #: modules/control/hotkeys.c:541
11557 msgid "Aspect ratio: %s"
11558 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11560 #: modules/control/hotkeys.c:569
11563 msgstr "Bijsnijden: %s"
11565 #: modules/control/hotkeys.c:583
11566 msgid "Zooming reset"
11567 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11569 #: modules/control/hotkeys.c:591
11570 msgid "Scaled to screen"
11571 msgstr "Geschaald naar scherm"
11573 #: modules/control/hotkeys.c:594
11574 msgid "Original Size"
11575 msgstr "Originele grootte"
11577 #: modules/control/hotkeys.c:636
11579 msgid "Deinterlace mode: %s"
11580 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11582 #: modules/control/hotkeys.c:668
11584 msgid "Zoom mode: %s"
11585 msgstr "Zoom modus: %s"
11587 #: modules/control/hotkeys.c:728
11591 #: modules/control/hotkeys.c:754
11596 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11598 msgid "Subtitle delay %i ms"
11599 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11601 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11603 msgid "Audio delay %i ms"
11604 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11606 #: modules/control/hotkeys.c:871
11610 #: modules/control/hotkeys.c:873
11611 msgid "Recording done"
11612 msgstr "Opname voltooid"
11614 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11616 msgid "Volume %d%%"
11617 msgstr "Volume %d%%"
11619 #: modules/control/http/http.c:39
11620 msgid "Host address"
11621 msgstr "Server adres"
11623 #: modules/control/http/http.c:41
11625 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11626 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11627 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11629 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11630 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11631 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11633 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11634 msgid "Source directory"
11637 #: modules/control/http/http.c:47
11639 msgstr "Hulpprogramma's"
11641 #: modules/control/http/http.c:49
11643 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11644 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11646 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11647 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11649 #: modules/control/http/http.c:51
11650 msgid "Export album art as /art."
11651 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
11653 #: modules/control/http/http.c:53
11655 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11658 "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar "
11659 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11661 #: modules/control/http/http.c:56
11662 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11663 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11665 #: modules/control/http/http.c:59
11666 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11667 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11669 #: modules/control/http/http.c:61
11670 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11671 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11673 #: modules/control/http/http.c:64
11674 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11675 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11677 #: modules/control/http/http.c:67
11681 #: modules/control/http/http.c:68
11682 msgid "HTTP remote control interface"
11683 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11685 #: modules/control/http/http.c:78
11689 #: modules/control/lirc.c:45
11690 msgid "Change the lirc configuration file."
11691 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11693 #: modules/control/lirc.c:47
11695 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11696 "users home directory."
11698 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11699 "gebruiker's thuismap zoeken."
11701 #: modules/control/lirc.c:57
11705 #: modules/control/lirc.c:60
11706 msgid "Infrared remote control interface"
11707 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11709 #: modules/control/motion.c:72
11710 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11711 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11713 #: modules/control/motion.c:78
11717 #: modules/control/motion.c:80
11718 msgid "motion control interface"
11719 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11721 #: modules/control/motion.c:81
11723 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11725 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11728 #: modules/control/netsync.c:66
11729 msgid "Act as master"
11730 msgstr "Gedraag als meester."
11732 #: modules/control/netsync.c:67
11733 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11734 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11736 #: modules/control/netsync.c:71
11737 msgid "Master client ip address"
11738 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11740 #: modules/control/netsync.c:72
11741 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11743 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11745 #: modules/control/netsync.c:76
11746 msgid "Network Sync"
11747 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11749 #: modules/control/ntservice.c:43
11750 msgid "Install Windows Service"
11751 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11753 #: modules/control/ntservice.c:45
11754 msgid "Install the Service and exit."
11755 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11757 #: modules/control/ntservice.c:46
11758 msgid "Uninstall Windows Service"
11759 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11761 #: modules/control/ntservice.c:48
11762 msgid "Uninstall the Service and exit."
11763 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11765 #: modules/control/ntservice.c:49
11766 msgid "Display name of the Service"
11767 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11769 #: modules/control/ntservice.c:51
11770 msgid "Change the display name of the Service."
11771 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11773 #: modules/control/ntservice.c:52
11774 msgid "Configuration options"
11775 msgstr "Configuratieopties"
11777 #: modules/control/ntservice.c:54
11779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11783 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11784 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11785 "juist geconfigureerd is."
11787 #: modules/control/ntservice.c:59
11789 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11790 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11791 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11793 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11794 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11795 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11796 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11798 #: modules/control/ntservice.c:65
11802 #: modules/control/ntservice.c:66
11803 msgid "Windows Service interface"
11804 msgstr "Windows Dienst interface"
11806 #: modules/control/rc.c:74
11807 msgid "Initializing"
11808 msgstr "Initialiseren"
11810 #: modules/control/rc.c:75
11814 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11822 #: modules/control/rc.c:78
11826 #: modules/control/rc.c:79
11830 #: modules/control/rc.c:166
11831 msgid "Show stream position"
11832 msgstr "Laat stream positie zien"
11834 #: modules/control/rc.c:167
11836 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11837 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11839 #: modules/control/rc.c:170
11841 msgstr "Simuleer TTY"
11843 #: modules/control/rc.c:171
11844 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11845 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11847 #: modules/control/rc.c:173
11848 msgid "UNIX socket command input"
11849 msgstr "Unix socket commando invoer"
11851 #: modules/control/rc.c:174
11852 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11853 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11855 #: modules/control/rc.c:177
11856 msgid "TCP command input"
11857 msgstr "TCP commando invoer"
11859 #: modules/control/rc.c:178
11861 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11862 "port the interface will bind to."
11864 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
11865 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11867 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11868 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11869 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11871 #: modules/control/rc.c:184
11873 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11877 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11878 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11879 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11882 #: modules/control/rc.c:191
11884 msgstr "Afstandsbediening"
11886 #: modules/control/rc.c:194
11887 msgid "Remote control interface"
11888 msgstr "Afstandsbediening interface"
11890 #: modules/control/rc.c:343
11891 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11892 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11894 #: modules/control/rc.c:816
11896 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11897 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11899 #: modules/control/rc.c:850
11900 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11901 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11903 #: modules/control/rc.c:852
11904 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11905 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11907 #: modules/control/rc.c:853
11908 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11909 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11911 #: modules/control/rc.c:854
11912 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11913 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11915 #: modules/control/rc.c:855
11916 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11917 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11919 #: modules/control/rc.c:856
11920 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11921 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11923 #: modules/control/rc.c:857
11924 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11925 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11927 #: modules/control/rc.c:858
11928 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11929 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11931 #: modules/control/rc.c:859
11932 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11933 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11935 #: modules/control/rc.c:860
11936 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11937 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11939 #: modules/control/rc.c:861
11940 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11942 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11944 #: modules/control/rc.c:862
11945 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11946 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11948 #: modules/control/rc.c:863
11949 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11950 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11952 #: modules/control/rc.c:864
11953 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11954 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11956 #: modules/control/rc.c:865
11957 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11958 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11960 #: modules/control/rc.c:866
11961 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11962 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11964 #: modules/control/rc.c:867
11965 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11966 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11968 #: modules/control/rc.c:868
11969 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11970 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11972 #: modules/control/rc.c:869
11973 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11974 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11976 #: modules/control/rc.c:870
11977 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11978 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11980 #: modules/control/rc.c:872
11981 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11982 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11984 #: modules/control/rc.c:873
11985 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11986 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11988 #: modules/control/rc.c:874
11989 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11990 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximum afspeelsnelheid"
11992 #: modules/control/rc.c:875
11993 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11994 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
11996 #: modules/control/rc.c:876
11997 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11998 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12000 #: modules/control/rc.c:877
12001 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12002 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
12004 #: modules/control/rc.c:878
12005 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12006 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
12008 #: modules/control/rc.c:879
12009 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12010 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
12012 #: modules/control/rc.c:880
12013 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12014 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
12016 #: modules/control/rc.c:881
12017 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12018 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12020 #: modules/control/rc.c:882
12021 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12022 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12024 #: modules/control/rc.c:883
12025 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12026 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
12028 #: modules/control/rc.c:884
12029 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12030 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12032 #: modules/control/rc.c:885
12033 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12034 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12036 #: modules/control/rc.c:887
12037 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12038 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
12040 #: modules/control/rc.c:888
12041 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12042 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
12044 #: modules/control/rc.c:889
12045 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12046 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
12048 #: modules/control/rc.c:890
12049 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12050 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
12052 #: modules/control/rc.c:891
12053 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12054 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
12056 #: modules/control/rc.c:892
12057 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12058 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12060 #: modules/control/rc.c:893
12061 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12062 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12064 #: modules/control/rc.c:894
12065 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12066 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12068 #: modules/control/rc.c:895
12069 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12070 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
12072 #: modules/control/rc.c:896
12073 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12074 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
12076 #: modules/control/rc.c:897
12077 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12078 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12080 #: modules/control/rc.c:898
12081 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12082 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12084 #: modules/control/rc.c:899
12085 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12086 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
12088 #: modules/control/rc.c:900
12089 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12090 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12092 #: modules/control/rc.c:905
12093 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12094 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video"
12096 #: modules/control/rc.c:906
12097 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12098 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12100 #: modules/control/rc.c:907
12101 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12102 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12104 #: modules/control/rc.c:908
12105 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12106 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
12108 #: modules/control/rc.c:909
12109 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12110 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12112 #: modules/control/rc.c:910
12113 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12114 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12116 #: modules/control/rc.c:911
12117 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12118 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12120 #: modules/control/rc.c:912
12121 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12122 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12124 #: modules/control/rc.c:914
12125 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12126 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
12128 #: modules/control/rc.c:915
12129 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12130 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12132 #: modules/control/rc.c:916
12133 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12134 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12136 #: modules/control/rc.c:917
12137 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12138 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12140 #: modules/control/rc.c:918
12141 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12142 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12144 #: modules/control/rc.c:920
12145 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12146 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12148 #: modules/control/rc.c:921
12149 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12150 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12152 #: modules/control/rc.c:922
12153 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12154 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12156 #: modules/control/rc.c:923
12157 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12158 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12160 #: modules/control/rc.c:924
12161 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12162 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12164 #: modules/control/rc.c:925
12165 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12166 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12168 #: modules/control/rc.c:926
12169 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12170 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12172 #: modules/control/rc.c:927
12173 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12174 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12176 #: modules/control/rc.c:928
12177 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12178 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12180 #: modules/control/rc.c:929
12181 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12182 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12184 #: modules/control/rc.c:930
12185 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12186 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12188 #: modules/control/rc.c:931
12189 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12190 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12192 #: modules/control/rc.c:932
12193 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12194 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12196 #: modules/control/rc.c:933
12197 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12198 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12200 #: modules/control/rc.c:936
12201 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12202 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12204 #: modules/control/rc.c:937
12205 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12206 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
12208 #: modules/control/rc.c:938
12209 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12210 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
12212 #: modules/control/rc.c:939
12213 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12214 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12216 #: modules/control/rc.c:941
12217 msgid "+----[ end of help ]"
12218 msgstr "+----[ einde van help ]"
12220 #: modules/control/rc.c:1054
12221 msgid "Press menu select or pause to continue."
12222 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12224 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12225 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12226 #: modules/control/rc.c:1930
12227 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12228 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12230 #: modules/control/rc.c:1411
12231 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12232 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12234 #: modules/control/rc.c:1422
12236 msgid "Playlist has only %d elements"
12237 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12239 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12240 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12241 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12243 #: modules/control/rc.c:1989
12244 msgid "Unknown command!"
12245 msgstr "Onbekend commando!"
12247 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12248 msgid "+-[Incoming]"
12249 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12251 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12253 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12254 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12256 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12258 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12259 msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12261 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12263 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12264 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12266 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12268 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12269 msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12271 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12272 msgid "+-[Video Decoding]"
12273 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12275 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12277 msgid "| video decoded : %5i"
12278 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12280 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12282 msgid "| frames displayed : %5i"
12283 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
12285 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12287 msgid "| frames lost : %5i"
12288 msgstr "| beelden verloren : %5i"
12290 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12291 msgid "+-[Audio Decoding]"
12292 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12294 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12296 msgid "| audio decoded : %5i"
12297 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
12299 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12301 msgid "| buffers played : %5i"
12302 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
12304 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12306 msgid "| buffers lost : %5i"
12307 msgstr "| buffers verloren : %5i"
12309 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12310 msgid "+-[Streaming]"
12311 msgstr "+-[Streamen]"
12313 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12315 msgid "| packets sent : %5i"
12316 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
12318 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12320 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12321 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
12323 #: modules/control/rc.c:2038
12325 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12326 msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12328 #: modules/control/showintf.c:66
12330 msgstr "Drempelwaarde"
12332 #: modules/control/showintf.c:67
12333 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12334 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12336 #: modules/control/signals.c:37
12340 #: modules/control/signals.c:40
12341 msgid "POSIX signals handling interface"
12342 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12344 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12348 #: modules/control/telnet.c:79
12350 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12351 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12352 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12354 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12355 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12356 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12358 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12369 #: modules/control/telnet.c:84
12371 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12374 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12376 #: modules/control/telnet.c:88
12378 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12379 "default value is \"admin\"."
12381 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12382 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12384 #: modules/control/telnet.c:102
12385 msgid "VLM remote control interface"
12386 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12388 #: modules/demux/aiff.c:49
12389 msgid "AIFF demuxer"
12390 msgstr "AIFF demuxer"
12392 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12393 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12394 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12396 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12397 msgid "Could not demux ASF stream"
12398 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12400 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12401 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12402 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12404 #: modules/demux/au.c:50
12406 msgstr "AU demuxer"
12408 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12409 msgid "FFmpeg demuxer"
12410 msgstr "FFmpeg demuxer"
12412 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12416 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12417 msgid "FFmpeg muxer"
12418 msgstr "FFmpeg muxer"
12420 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12422 msgstr "Ffmpeg mux"
12424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12425 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12426 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12429 msgid "Force interleaved method"
12430 msgstr "Forceer de interleave methode"
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12433 msgid "Force interleaved method."
12434 msgstr "Forceer de interleave methode."
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12437 msgid "Force index creation"
12438 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12442 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12443 "incomplete (not seekable)."
12445 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12446 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12448 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12454 msgstr "Altijd repareren"
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12458 msgstr "Nooit repareren"
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12461 msgid "AVI demuxer"
12462 msgstr "AVI demuxer"
12464 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12468 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12470 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12471 "Do you want to try to fix it?\n"
12473 "This might take a long time."
12475 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12476 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12478 "Dit kan lang duren."
12480 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12484 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12485 msgid "Don't repair"
12486 msgstr "Niet repareren"
12488 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12489 msgid "Fixing AVI Index..."
12490 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12492 #: modules/demux/cdg.c:45
12493 msgid "CDG demuxer"
12494 msgstr "CDG demuxer"
12496 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12497 msgid "Dump filename"
12498 msgstr "Dump bestandsnaam"
12500 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12501 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12503 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12505 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12506 msgid "Append to existing file"
12507 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12509 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12510 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12511 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12513 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12514 msgid "File dumper"
12515 msgstr "Bestands-dumper"
12517 #: modules/demux/flac.c:49
12518 msgid "FLAC demuxer"
12519 msgstr "FLAC demuxer"
12521 #: modules/demux/gme.cpp:55
12522 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12523 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12525 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12526 msgid "Closed captions"
12527 msgstr "Gesloten onderschriften"
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12530 msgid "Textual audio descriptions"
12531 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12538 msgid "Ticker text"
12539 msgstr "Tekstbanner"
12541 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12542 msgid "Active regions"
12543 msgstr "Actieve regionen"
12545 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12546 msgid "Semantic annotations"
12547 msgstr "Semantische annotatie"
12549 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12551 msgstr "Transcript"
12553 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12555 msgstr "Songteksten"
12557 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12558 msgid "Linguistic markup"
12559 msgstr "Taalkundige opmaak"
12561 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12563 msgstr "Hintpunten"
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12566 msgid "Subtitles (images)"
12567 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12569 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12570 msgid "Slides (text)"
12571 msgstr "Dia's (tekst)"
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12574 msgid "Slides (images)"
12575 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12578 msgid "Unknown category"
12579 msgstr "Onbekende categorie"
12581 #: modules/demux/live555.cpp:77
12583 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12584 "should be set in millisecond units."
12586 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12587 "milliseconden opgegeven."
12589 #: modules/demux/live555.cpp:80
12590 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12591 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12593 #: modules/demux/live555.cpp:81
12595 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12596 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12597 "cannot connect to normal RTSP servers."
12599 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12600 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12601 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12603 #: modules/demux/live555.cpp:85
12604 msgid "RTSP user name"
12605 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12607 #: modules/demux/live555.cpp:86
12609 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12612 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12613 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12615 #: modules/demux/live555.cpp:88
12616 msgid "RTSP password"
12617 msgstr "RTSP wachtwoord"
12619 #: modules/demux/live555.cpp:89
12620 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12622 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12623 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12625 #: modules/demux/live555.cpp:93
12626 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12627 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12629 #: modules/demux/live555.cpp:103
12630 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12631 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12633 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12635 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12636 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:115
12639 msgid "Client port"
12640 msgstr "Client poort"
12642 #: modules/demux/live555.cpp:116
12643 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12644 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12646 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12647 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12648 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12650 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12652 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12654 #: modules/demux/live555.cpp:126
12655 msgid "HTTP tunnel port"
12656 msgstr "HTTP tunnel poort"
12658 #: modules/demux/live555.cpp:127
12659 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12660 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12662 #: modules/demux/live555.cpp:617
12663 msgid "RTSP authentication"
12664 msgstr "RTSP authentificatie"
12666 #: modules/demux/live555.cpp:618
12667 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12668 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12672 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12673 msgid "Frames per Second"
12674 msgstr "Beelden per seconde"
12676 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12678 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12679 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12681 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
12682 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
12685 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12686 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12687 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12689 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12690 msgid "--- DVD Menu"
12691 msgstr "--- Dvd-menu"
12693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12694 msgid "First Played"
12695 msgstr "Eerst afgespeeld"
12697 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12698 msgid "Video Manager"
12699 msgstr "Videobeheer"
12701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12702 msgid "----- Title"
12703 msgstr "----- Titel"
12705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12706 msgid "Matroska stream demuxer"
12707 msgstr "Matroska stream demuxer"
12709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12710 msgid "Ordered chapters"
12711 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12714 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12715 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12718 msgid "Chapter codecs"
12719 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12722 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12723 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12726 msgid "Preload Directory"
12727 msgstr "Map voorladen"
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12731 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12732 "for broken files)."
12734 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
12735 "voor defecte bestanden)."
12737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12738 msgid "Seek based on percent not time"
12739 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12742 msgid "Seek based on percent not time."
12743 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12746 msgid "Dummy Elements"
12747 msgstr "Dummy-elementen"
12749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12750 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12752 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12755 #: modules/demux/mod.c:54
12756 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12757 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12759 #: modules/demux/mod.c:55
12760 msgid "Enable reverberation"
12761 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12763 #: modules/demux/mod.c:56
12764 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12765 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12767 #: modules/demux/mod.c:58
12768 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12769 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12771 #: modules/demux/mod.c:60
12772 msgid "Enable megabass mode"
12773 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12775 #: modules/demux/mod.c:61
12776 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12777 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12779 #: modules/demux/mod.c:63
12781 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12782 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12784 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12785 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12788 #: modules/demux/mod.c:66
12789 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12790 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12792 #: modules/demux/mod.c:68
12793 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12794 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12796 #: modules/demux/mod.c:73
12797 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12798 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12800 #: modules/demux/mod.c:81
12802 msgstr "Kunstmatige galm"
12804 #: modules/demux/mod.c:84
12805 msgid "Reverberation level"
12806 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12808 #: modules/demux/mod.c:86
12809 msgid "Reverberation delay"
12810 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12812 #: modules/demux/mod.c:88
12816 #: modules/demux/mod.c:91
12817 msgid "Mega bass level"
12818 msgstr "Mega bas niveau"
12820 #: modules/demux/mod.c:93
12821 msgid "Mega bass cutoff"
12822 msgstr "Mega bas afsnijding"
12824 #: modules/demux/mod.c:95
12828 #: modules/demux/mod.c:98
12829 msgid "Surround level"
12830 msgstr "Surround-niveau"
12832 #: modules/demux/mod.c:100
12833 msgid "Surround delay (ms)"
12834 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12837 msgid "MP4 stream demuxer"
12838 msgstr "MP4 stream demuxer"
12840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12844 #: modules/demux/mpc.c:58
12845 msgid "MusePack demuxer"
12846 msgstr "MusePack demuxer"
12848 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12849 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12850 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12852 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12853 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12854 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
12856 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12857 msgid "H264 video demuxer"
12858 msgstr "H264 video demuxer"
12860 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12862 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12864 "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
12867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12868 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12869 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12871 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12875 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12876 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12877 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12879 #: modules/demux/nsc.c:46
12880 msgid "Windows Media NSC metademux"
12881 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12883 #: modules/demux/nsv.c:49
12884 msgid "NullSoft demuxer"
12885 msgstr "NullSoft demuxer"
12887 #: modules/demux/nuv.c:49
12888 msgid "Nuv demuxer"
12889 msgstr "Nuv demuxer"
12891 #: modules/demux/ogg.c:54
12892 msgid "OGG demuxer"
12893 msgstr "OGG demuxer"
12895 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12896 msgid "Google Video"
12897 msgstr "Google video"
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12901 msgstr "Auto-start"
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12904 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12905 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12908 msgid "Show shoutcast adult content"
12909 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12912 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12914 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12919 msgstr "Reclame overslaan"
12921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12923 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12924 "prevent adding them to the playlist."
12926 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12927 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12928 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12931 msgid "M3U playlist import"
12932 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12935 msgid "RAM playlist import"
12936 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
12938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12939 msgid "PLS playlist import"
12940 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12943 msgid "B4S playlist import"
12944 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12947 msgid "DVB playlist import"
12948 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12951 msgid "Podcast parser"
12952 msgstr "Podcast inlezer"
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12955 msgid "XSPF playlist import"
12956 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12959 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12960 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12963 msgid "ASX playlist import"
12964 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12967 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12968 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12971 msgid "QuickTime Media Link importer"
12972 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12975 msgid "Google Video Playlist importer"
12976 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12979 msgid "Dummy ifo demux"
12980 msgstr "Dummy ifo demux"
12982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12983 msgid "iTunes Music Library importer"
12984 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12988 msgid "Podcast Info"
12989 msgstr "Podcast informatie"
12991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12992 msgid "Podcast Summary"
12993 msgstr "Podcast samenvatting"
12995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12996 msgid "Podcast Size"
12997 msgstr "Podcast grootte"
12999 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13003 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13012 #: modules/demux/ps.c:43
13013 msgid "Trust MPEG timestamps"
13014 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13016 #: modules/demux/ps.c:44
13018 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13019 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13020 "calculate from the bitrate instead."
13022 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
13023 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13024 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
13026 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13027 msgid "MPEG-PS demuxer"
13028 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13030 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13034 #: modules/demux/pva.c:43
13035 msgid "PVA demuxer"
13036 msgstr "PVA-demuxer"
13038 #: modules/demux/rawdv.c:41
13040 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13042 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
13043 "niet bij kan houden."
13045 #: modules/demux/rawdv.c:49
13046 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13047 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13049 #: modules/demux/rawvid.c:46
13051 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13052 "30000/1001 or 29.97"
13054 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
13055 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
13057 #: modules/demux/rawvid.c:50
13058 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13059 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
13061 #: modules/demux/rawvid.c:54
13062 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13063 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
13065 #: modules/demux/rawvid.c:57
13066 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13067 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13069 #: modules/demux/rawvid.c:58
13070 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13071 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13073 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13074 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13075 msgid "Aspect ratio"
13076 msgstr "Beeldverhouding"
13078 #: modules/demux/rawvid.c:62
13079 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13080 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13082 #: modules/demux/rawvid.c:66
13083 msgid "Raw video demuxer"
13084 msgstr "Raw video demuxer"
13086 #: modules/demux/real.c:70
13087 msgid "Real demuxer"
13088 msgstr "Real demuxer"
13090 #: modules/demux/smf.c:43
13091 msgid "SMF demuxer"
13092 msgstr "SMF demuxer"
13094 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13095 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13097 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13100 #: modules/demux/subtitle.c:56
13102 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13103 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13105 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
13106 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13108 #: modules/demux/subtitle.c:59
13110 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13111 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13112 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13113 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13114 "autodetection, this should always work)."
13116 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13117 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13118 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13119 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
13120 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13122 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13123 msgid "Text subtitles parser"
13124 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13126 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13127 msgid "Frames per second"
13128 msgstr "Beelden per seconde"
13130 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13131 msgid "Subtitles delay"
13132 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13134 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13135 msgid "Subtitles format"
13136 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13138 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13140 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13141 "based subtitle formats without a fixed value."
13143 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
13144 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
13146 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13148 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13150 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13153 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13154 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13155 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13157 #: modules/demux/ts.c:98
13161 #: modules/demux/ts.c:100
13162 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13164 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13167 #: modules/demux/ts.c:102
13168 msgid "Set id of ES to PID"
13169 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13171 #: modules/demux/ts.c:103
13173 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13174 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13175 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13177 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13178 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13179 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13181 #: modules/demux/ts.c:108
13182 msgid "Fast udp streaming"
13183 msgstr "Snelle udp streaming"
13185 #: modules/demux/ts.c:110
13186 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13188 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13190 #: modules/demux/ts.c:112
13191 msgid "MTU for out mode"
13192 msgstr "MTU voor uit modus"
13194 #: modules/demux/ts.c:113
13195 msgid "MTU for out mode."
13196 msgstr "MTU voor uit modus."
13198 #: modules/demux/ts.c:115
13202 #: modules/demux/ts.c:116
13203 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13204 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13206 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13207 msgid "Second CSA Key"
13208 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13210 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13212 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13215 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13216 "hexadecimale bytes)."
13218 #: modules/demux/ts.c:122
13219 msgid "Silent mode"
13220 msgstr "Stille modus"
13222 #: modules/demux/ts.c:123
13223 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13224 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13226 #: modules/demux/ts.c:125
13227 msgid "CAPMT System ID"
13228 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13230 #: modules/demux/ts.c:126
13231 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13232 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13234 #: modules/demux/ts.c:128
13235 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13236 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13238 #: modules/demux/ts.c:129
13240 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13241 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13243 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13244 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13247 #: modules/demux/ts.c:133
13248 msgid "Filename of dump"
13249 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13251 #: modules/demux/ts.c:134
13252 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13253 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13255 #: modules/demux/ts.c:136
13259 #: modules/demux/ts.c:138
13261 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13264 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13265 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13267 #: modules/demux/ts.c:141
13268 msgid "Dump buffer size"
13269 msgstr "Schijver buffergrootte"
13271 #: modules/demux/ts.c:143
13273 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13274 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13276 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13277 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13280 #: modules/demux/ts.c:147
13281 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13282 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13284 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13289 #: modules/demux/ts.c:178
13290 msgid "Teletext subtitles"
13291 msgstr "Teletext ondertiteling"
13293 #: modules/demux/ts.c:179
13294 msgid "Teletext: additional information"
13295 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13297 #: modules/demux/ts.c:180
13298 msgid "Teletext: program schedule"
13299 msgstr "Teletekst: programmering"
13301 #: modules/demux/ts.c:181
13302 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13303 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13305 #: modules/demux/ts.c:3422
13306 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13307 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13309 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13310 msgid "clean effects"
13311 msgstr "effecten wissen"
13313 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13314 msgid "hearing impaired"
13315 msgstr "slechthorend"
13317 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13318 msgid "visual impaired commentary"
13319 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13321 #: modules/demux/tta.c:45
13322 msgid "TTA demuxer"
13323 msgstr "TTA demuxer"
13325 #: modules/demux/ty.c:59
13329 #: modules/demux/ty.c:60
13330 msgid "TY Stream audio/video demux"
13331 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13333 #: modules/demux/ty.c:771
13334 msgid "Closed captions 1"
13335 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13337 #: modules/demux/ty.c:772
13338 msgid "Closed captions 2"
13339 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13341 #: modules/demux/ty.c:773
13342 msgid "Closed captions 3"
13343 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13345 #: modules/demux/ty.c:774
13346 msgid "Closed captions 4"
13347 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13349 #: modules/demux/vc1.c:44
13350 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13351 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
13353 #: modules/demux/vc1.c:50
13354 msgid "VC1 video demuxer"
13355 msgstr "VC1 video demuxer"
13357 #: modules/demux/vobsub.c:53
13358 msgid "Vobsub subtitles parser"
13359 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13361 #: modules/demux/voc.c:46
13362 msgid "VOC demuxer"
13363 msgstr "VOC demuxer"
13365 #: modules/demux/wav.c:45
13366 msgid "WAV demuxer"
13367 msgstr "WAV demuxer"
13369 #: modules/demux/xa.c:45
13371 msgstr "XA demuxer"
13373 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13374 msgid "Use DVD Menus"
13375 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13377 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13378 msgid "BeOS standard API interface"
13379 msgstr "BeOS standaard API interface"
13381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13382 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13383 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13397 msgid "Preferences"
13398 msgstr "Voorkeuren"
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13412 msgstr "Bestand openen"
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13417 msgstr "Schijf openen"
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13420 msgid "Open Subtitles"
13421 msgstr "Ondertiteling openen"
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13432 msgstr "Vorig titel"
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13436 msgstr "Volgende titel"
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13439 msgid "Go to Title"
13440 msgstr "Ga naar titel"
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13443 msgid "Go to Chapter"
13444 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13457 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13459 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13473 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13474 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13477 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13478 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13480 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13481 msgid "Drop files to play"
13482 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13486 msgstr "afspeellijst"
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13500 msgstr "Alles selecteren"
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13503 msgid "Select None"
13504 msgstr "Niets selecteren"
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13507 msgid "Sort Reverse"
13508 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13511 msgid "Sort by Name"
13512 msgstr "Sorteer op naam"
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13515 msgid "Sort by Path"
13516 msgstr "Sorteer op pad"
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13524 msgstr "Verwijderen"
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13528 msgstr "Alles verwijderen"
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13543 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13555 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13557 msgstr "Standaardwaarden"
13559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13560 msgid "Show Interface"
13561 msgstr "Interface weergeven"
13563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13576 msgid "Vertical Sync"
13577 msgstr "Verticale sync"
13579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13580 msgid "Correct Aspect Ratio"
13581 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13584 msgid "Stay On Top"
13585 msgstr "Altijd boven"
13587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13588 msgid "Take Screen Shot"
13589 msgstr "Neem een screenshot"
13591 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13592 msgid "Framebuffer device"
13593 msgstr "Beeldbufferapparaat"
13595 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13596 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13597 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
13599 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13600 msgid "Video aspect ratio"
13601 msgstr "Beeldverhouding"
13603 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13604 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13606 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13609 #: modules/gui/fbosd.c:111
13610 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13612 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
13615 #: modules/gui/fbosd.c:113
13616 msgid "Transparency of the image"
13617 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13619 #: modules/gui/fbosd.c:114
13621 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13622 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13624 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13625 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13628 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13629 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13633 #: modules/gui/fbosd.c:119
13634 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13635 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
13637 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13638 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13639 msgid "X coordinate"
13640 msgstr "X-coördinaat"
13642 #: modules/gui/fbosd.c:122
13643 msgid "X coordinate of the rendered image"
13644 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13646 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13647 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13648 msgid "Y coordinate"
13649 msgstr "Y-coördinaat"
13651 #: modules/gui/fbosd.c:125
13652 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13653 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13655 #: modules/gui/fbosd.c:129
13657 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13661 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
13662 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13663 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
13665 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13666 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13667 #: modules/video_filter/rss.c:146
13669 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13671 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13673 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13676 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
13677 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
13679 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13680 #: modules/video_filter/rss.c:150
13681 msgid "Font size, pixels"
13682 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13684 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13685 #: modules/video_filter/rss.c:151
13686 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13688 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13689 "lettertypegrootte)."
13691 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13692 #: modules/video_filter/rss.c:155
13694 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13695 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13696 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13697 "(red + green), #FFFFFF = white"
13699 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
13700 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13701 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13702 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13704 #: modules/gui/fbosd.c:147
13705 msgid "Clear overlay framebuffer"
13706 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
13708 #: modules/gui/fbosd.c:148
13710 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13711 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13714 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
13715 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
13716 "van de buffer gewist."
13718 #: modules/gui/fbosd.c:152
13719 msgid "Render text or image"
13720 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13722 #: modules/gui/fbosd.c:153
13723 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13724 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
13726 #: modules/gui/fbosd.c:156
13727 msgid "Display on overlay framebuffer"
13728 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
13730 #: modules/gui/fbosd.c:157
13732 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13734 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
13737 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13739 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13740 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13741 #: modules/video_filter/rss.c:203
13743 msgstr "Lettertype"
13745 #: modules/gui/fbosd.c:212
13747 msgstr "Commando's"
13749 #: modules/gui/fbosd.c:217
13750 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13751 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
13753 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13754 msgid "About VLC media player"
13755 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13757 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13759 msgid "Compiled by %s"
13760 msgstr "Gecompileerd door %s"
13762 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13763 msgid "VLC was brought to you by:"
13764 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13766 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13771 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13772 msgid "VLC media player Help"
13773 msgstr "VLC mediaspeler help"
13775 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13782 msgstr "Bladwijzers"
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13785 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13793 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13794 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13799 #: modules/video_filter/extract.c:76
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13804 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13811 msgstr "Zonder titel"
13813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13815 msgstr "Geen invoer"
13817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13819 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13821 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13822 "bladwijzers te laten werken."
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13825 msgid "Input has changed"
13826 msgstr "Invoer is veranderd"
13828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13830 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13831 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13833 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13834 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13835 "invoer gebruikt wordt."
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13838 msgid "Invalid selection"
13839 msgstr "Incorrecte selectie"
13841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13842 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13843 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13846 msgid "No input found"
13847 msgstr "Geen invoer gevonden"
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13850 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13852 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13855 msgid "Jump To Time"
13856 msgstr "Spring naar tijd"
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13862 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13863 msgid "Jump to time"
13864 msgstr "Spring naar tijd"
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13868 msgstr "Shuffle aan"
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13872 msgstr "Shuffle uit"
13874 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13875 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13877 msgstr "Herhaal een"
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13882 msgstr "Alles herhalen"
13884 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13887 msgstr "Herhaal uit"
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13892 msgstr "Halve grootte"
13894 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13895 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13896 msgid "Normal Size"
13897 msgstr "Normale grootte"
13899 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13901 msgid "Double Size"
13902 msgstr "Dubbele grootte"
13904 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13906 msgid "Float on Top"
13907 msgstr "Altijd boven"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13911 msgid "Fit to Screen"
13912 msgstr "Vul naar scherm"
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13916 msgid "Open File..."
13917 msgstr "Bestand openen..."
13919 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13920 msgid "Step Forward"
13921 msgstr "Stap vooruit"
13923 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13924 msgid "Step Backward"
13925 msgstr "Stap terug"
13927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13930 msgstr "Terugspoelen"
13932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13933 msgid "Fast Forward"
13934 msgstr "Snel vooruit"
13936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13938 msgstr "Dubbel toepassen"
13940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13941 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13942 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13944 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13945 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13947 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13952 msgstr "Voorversterking"
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13955 msgid "Extended controls"
13956 msgstr "Uitgebreide besturing"
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13959 msgid "Shows more information about the available video filters."
13960 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13968 msgstr "Rimpelingen"
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13972 msgid "Psychedelic"
13973 msgstr "Psychadelisch"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13976 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13981 msgid "General editing filters"
13982 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13985 msgid "Distortion filters"
13986 msgstr "Verstoringsfilters"
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13993 msgid "Adds motion blurring to the image"
13994 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13997 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13998 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14001 msgid "Image cropping"
14002 msgstr "Afbeelding snijden"
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14005 msgid "Crops a defined part of the image"
14006 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14009 msgid "Invert colors"
14010 msgstr "Kleuren omkeren"
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14013 msgid "Inverts the colors of the image"
14014 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14017 msgid "Transformation"
14018 msgstr "Transformatie"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14021 msgid "Rotates or flips the image"
14022 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14025 msgid "Interactive Zoom"
14026 msgstr "Interactieve zoom"
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14029 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14030 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14033 msgid "Volume normalization"
14034 msgstr "Volume uitbalancering"
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14037 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14038 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14041 msgid "Headphone virtualization"
14042 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14045 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14046 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14049 msgid "Maximum level"
14050 msgstr "Maximaal niveau"
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14053 msgid "Restore Defaults"
14054 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14058 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14061 msgid "Adjust Image"
14062 msgstr "Beeld bijstellen"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14065 msgid "Video Filter"
14066 msgstr "Videofilter"
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14069 msgid "Audio Filter"
14070 msgstr "Audiofilter"
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14073 msgid "About the video filters"
14074 msgstr "Over de videofilters"
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14078 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14079 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14080 "subsections of Video/Filters.\n"
14081 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14082 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14084 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14086 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14087 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14088 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14089 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14092 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14093 msgid "(no item is being played)"
14094 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14097 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14098 msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14102 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14105 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
14106 "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14110 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14111 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14112 "modern version of Mac OS X."
14114 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
14115 "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
14116 "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14119 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14120 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14124 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14128 "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14133 msgid "Open CrashLog..."
14134 msgstr "Open CrashLog..."
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14137 msgid "Save this Log..."
14138 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14141 msgid "Check for Update..."
14142 msgstr "Controleer op update..."
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14145 msgid "Preferences..."
14146 msgstr "Voorkeuren..."
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14154 msgstr "Verberg VLC"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14157 msgid "Hide Others"
14158 msgstr "Verberg anderen"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14162 msgstr "Alles weergeven"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14166 msgstr "VLC afsluiten"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14173 msgid "Advanced Open File..."
14174 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14177 msgid "Open Disc..."
14178 msgstr "Schijf openen..."
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14181 msgid "Open Network..."
14182 msgstr "Netwerk openen..."
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14185 msgid "Open Capture Device..."
14186 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14189 msgid "Open Recent"
14190 msgstr "Open laatste"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14197 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14198 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14217 msgid "Increase Volume"
14218 msgstr "Volume verhogen"
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14221 msgid "Decrease Volume"
14222 msgstr "Volume verlagen"
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14226 msgid "Fullscreen Video Device"
14227 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14230 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14231 msgid "Post processing"
14232 msgstr "Nabewerking"
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14235 msgid "Transparent"
14236 msgstr "Transparantie"
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14239 msgid "Minimize Window"
14240 msgstr "Minimalizeer venster"
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14243 msgid "Close Window"
14244 msgstr "Venster sluiten"
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14247 msgid "Controller..."
14248 msgstr "Besturing..."
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14251 msgid "Equalizer..."
14252 msgstr "Equalizer..."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14255 msgid "Extended Controls..."
14256 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14259 msgid "Bookmarks..."
14260 msgstr "Bladwijzers..."
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14263 msgid "Playlist..."
14264 msgstr "Afspeellijst..."
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14267 msgid "Media Information..."
14268 msgstr "Media informatie..."
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14271 msgid "Messages..."
14272 msgstr "Berichten..."
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14275 msgid "Errors and Warnings..."
14276 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14279 msgid "Bring All to Front"
14280 msgstr "Alles op voorgrond"
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14288 msgid "VLC media player Help..."
14289 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14292 msgid "ReadMe / FAQ..."
14293 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14296 msgid "Online Documentation..."
14297 msgstr "Online documentatie..."
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14300 msgid "VideoLAN Website..."
14301 msgstr "VideoLAN website..."
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14304 msgid "Make a donation..."
14305 msgstr "Doe een donatie..."
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14308 msgid "Online Forum..."
14309 msgstr "Online forum..."
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14313 msgstr "Volume omhoog"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14316 msgid "Volume Down"
14317 msgstr "Volume omlaag"
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14325 msgstr "Niet versturen"
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14328 msgid "VLC crashed previously"
14329 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14333 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14335 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14336 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14337 "URL of a network stream, ..."
14339 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14341 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14342 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14343 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14346 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14348 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14353 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14356 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14357 "verdere informatie."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14361 msgid "Volume: %d%%"
14362 msgstr "Volume: %d%%"
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14365 msgid "Update check failed"
14366 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14369 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14370 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14373 msgid "Crash Report successfully sent"
14374 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14377 msgid "Thanks for your report!"
14378 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14381 msgid "Error when sending the Crash Report"
14382 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14385 msgid "No CrashLog found"
14386 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14394 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14395 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14398 msgid "Remove old preferences?"
14399 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14402 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14403 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14406 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14407 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14411 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14412 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14415 msgid "Video device"
14416 msgstr "Video-apparaat"
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14420 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14421 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14424 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14425 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14426 "het video-apparaat selectiemenu."
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14430 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14431 "is fully transparent."
14433 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14434 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14437 msgid "Stretch video to fill window"
14438 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14442 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14443 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14445 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14446 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14450 msgid "Black screens in fullscreen"
14451 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14454 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14456 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14460 msgid "Use as Desktop Background"
14461 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14465 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14466 "with in this mode."
14468 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14469 "bruikbaar in deze modus."
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14472 msgid "Show Fullscreen controller"
14473 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14478 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14482 msgid "Auto-playback of new items"
14483 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14486 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14487 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14490 msgid "Keep Recent Items"
14491 msgstr "Behoud recente items"
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14495 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14498 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14499 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14502 msgid "Keep current Equalizer settings"
14503 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14507 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14508 "feature can be disabled here."
14510 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14511 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14514 msgid "Mac OS X interface"
14515 msgstr "Mac OS X interface"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14518 msgid "No device connected"
14519 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14523 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14525 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14526 "installed and try again."
14528 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14530 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14531 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14534 msgid "Open Source"
14535 msgstr "Bron openen"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14538 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14539 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14554 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14559 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14561 msgstr "Bladeren..."
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14564 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14565 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14569 msgid "Device name"
14570 msgstr "Apparaatnaam"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14573 msgid "No DVD menus"
14574 msgstr "Geen dvd-menu's"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14577 msgid "VIDEO_TS folder"
14578 msgstr "VIDEO_TS map"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14591 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14592 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14595 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14596 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14597 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14601 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14602 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14603 "IP automatically.\n"
14605 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14608 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14609 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14610 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14612 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14613 "dit blad te sluiten."
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14616 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14617 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14644 msgid "Screen Capture Input"
14645 msgstr "Schermopname invoer"
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14648 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14649 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14652 msgid "Frames per Second:"
14653 msgstr "Beelden per seconde:"
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14656 msgid "Subscreen left:"
14657 msgstr "Subscherm links:"
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14660 msgid "Subscreen top:"
14661 msgstr "Subscherm boven:"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14664 msgid "Subscreen width:"
14665 msgstr "Subscherm breedte:"
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14668 msgid "Subscreen height:"
14669 msgstr "Subscherm hoogte:"
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14672 msgid "Current channel:"
14673 msgstr "Huidig kanaal:"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14676 msgid "Previous Channel"
14677 msgstr "Vorig kanaal"
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14680 msgid "Next Channel"
14681 msgstr "Volgend kanaal"
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14684 msgid "Retrieving Channel Info..."
14685 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14688 msgid "EyeTV is not launched"
14689 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14693 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14694 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14696 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14697 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14700 msgid "Launch EyeTV now"
14701 msgstr "Start EyeTV nu"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14704 msgid "Download Plugin"
14705 msgstr "Download-plugin"
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14708 msgid "Load subtitles file:"
14709 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14712 msgid "Settings..."
14713 msgstr "Instellingen..."
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14716 msgid "Override parametters"
14717 msgstr "Overschrijf parameters"
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14720 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14722 msgstr "Vertraging"
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14729 msgid "Subtitles encoding"
14730 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14734 msgstr "Lettertypegrootte"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14737 msgid "Subtitles alignment"
14738 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14741 msgid "Font Properties"
14742 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14745 msgid "Subtitle File"
14746 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14749 msgid "VIDEO_TS directory"
14750 msgstr "VIDEO_TS map"
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14754 msgid "No %@s found"
14755 msgstr "Geen %@s gevonden"
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14758 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14759 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14762 msgid "iSight Capture Input"
14763 msgstr "iSight opname invoer"
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14767 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14769 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14770 "640px*480px raw video stream.\n"
14772 "Live Audio input is not supported."
14774 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14776 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14777 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14779 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14782 msgid "Composite input"
14783 msgstr "Composite invoer"
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14786 msgid "S-Video input"
14787 msgstr "S-Video invoer"
14789 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14790 msgid "Streaming/Saving:"
14791 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14793 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14794 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14795 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14797 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14798 msgid "Display the stream locally"
14799 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14801 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14807 msgid "Dump raw input"
14808 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14811 msgid "Encapsulation Method"
14812 msgstr "Inkapselingmethode"
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14815 msgid "Transcoding options"
14816 msgstr "Transcoding opties"
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14820 msgid "Bitrate (kb/s)"
14821 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14828 msgid "Stream Announcing"
14829 msgstr "Stream aankondigingen"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14832 msgid "SAP announce"
14833 msgstr "SAP aankondiging"
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14836 msgid "RTSP announce"
14837 msgstr "RTSP aankondiging"
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14840 msgid "HTTP announce"
14841 msgstr "HTTP aankondiging"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14844 msgid "Export SDP as file"
14845 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14848 msgid "Channel Name"
14849 msgstr "Kanaalnaam"
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14857 msgstr "Bestand opslaan"
14859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14860 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14865 msgid "Save Playlist..."
14866 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14869 msgid "Expand Node"
14870 msgstr "Subgroep uitklappen"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14873 msgid "Download Cover Art"
14874 msgstr "Albumillustraties downloaden"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14877 msgid "Fetch Meta Data"
14878 msgstr "Metagegevens ophalen"
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14881 msgid "Reveal in Finder"
14882 msgstr "Verschijnen in Finder"
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14885 msgid "Sort Node by Name"
14886 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14889 msgid "Sort Node by Author"
14890 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14894 msgid "No items in the playlist"
14895 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14898 msgid "Search in Playlist"
14899 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14902 msgid "Add Folder to Playlist"
14903 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14906 msgid "File Format:"
14907 msgstr "Bestandsformaat:"
14909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14910 msgid "Extended M3U"
14911 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14914 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14915 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14919 msgid "HTML Playlist"
14920 msgstr "Lua afspeellijst"
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14933 msgid "Save Playlist"
14934 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14937 msgid "Meta-information"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14941 msgid "Empty Folder"
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14946 msgid "Media Information"
14947 msgstr "Media informatie"
14949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14954 msgid "Save Metadata"
14955 msgstr "Metagegevens opslaan"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14963 msgid "Codec Details"
14964 msgstr "Codec details"
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14968 msgid "Read at media"
14969 msgstr "Lees van media"
14971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14973 msgid "Input bitrate"
14974 msgstr "Invoer bitsnelheid"
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14983 msgid "Stream bitrate"
14984 msgstr "Stream bitsnelheid"
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14989 msgid "Decoded blocks"
14990 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14994 msgid "Displayed frames"
14995 msgstr "Weergegeven beelden"
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14999 msgid "Lost frames"
15000 msgstr "Verloren frames"
15002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15011 msgid "Sent packets"
15012 msgstr "Verstuurde paketten"
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15017 msgstr "Verstuurde bytes"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15021 msgstr "Verzendsnelheid"
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15025 msgid "Played buffers"
15026 msgstr "Afgespeelde buffers"
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15030 msgid "Lost buffers"
15031 msgstr "Verloren buffers"
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15034 msgid "Error while saving meta"
15035 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15038 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15039 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15042 msgid "Information"
15043 msgstr "Informatie"
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15047 msgstr "Alles resetten"
15049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15056 msgid "Reset Preferences"
15057 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15061 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15062 "Are you sure you want to continue?"
15064 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15065 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15068 msgid "Select a directory"
15069 msgstr "Selecteer een map"
15071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15072 msgid "Select a file"
15073 msgstr "Selecteer een bestand"
15075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15081 msgstr "Niet ingesteld"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15085 msgid "Interface Settings"
15086 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15089 msgid "General Audio Settings"
15090 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15093 msgid "General Video Settings"
15094 msgstr "Algemene video-instellingen"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15097 msgid "Subtitles & OSD"
15098 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15102 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15103 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15106 msgid "Input & Codecs"
15107 msgstr "Invoer en Codecs"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15110 msgid "Input & Codec settings"
15111 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15118 msgid "Enable Audio"
15119 msgstr "Activeer audio"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15122 msgid "General Audio"
15123 msgstr "Algemene audio"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15126 msgid "Headphone surround effect"
15127 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15130 msgid "Preferred Audio language"
15131 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15134 msgid "Enable Last.fm submissions"
15135 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15140 msgstr "Gebruikersnaam"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15143 msgid "Visualization"
15144 msgstr "Visuele effecten"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15147 msgid "Default Volume"
15148 msgstr "Standaard volume"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15155 msgid "Change Hotkey"
15156 msgstr "Verander sneltoets"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15159 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15160 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15172 msgid "Repair AVI Files"
15173 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15176 msgid "Default Caching Level"
15177 msgstr "Standaard bufferniveau"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15186 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15189 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15190 "toegangsmodule te configureren."
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15194 msgstr "HTTP Proxy"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15197 msgid "Password for HTTP Proxy"
15198 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15201 msgid "Codecs / Muxers"
15202 msgstr "Codecs / Muxers"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15205 msgid "Post-Processing Quality"
15206 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15209 msgid "Default Server Port"
15210 msgstr "Standaard serverpoort"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15214 msgid "Album art download policy"
15215 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15218 msgid "Add controls to the video window"
15219 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15222 msgid "Show Fullscreen Controller"
15223 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15227 msgid "Privacy / Network Interaction"
15228 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15231 msgid "Default Encoding"
15232 msgstr "Standaardcodering"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15236 msgid "Display Settings"
15237 msgstr "Weergave-instellingen"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15246 msgstr "Lettertypekleur"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15250 msgstr "Lettergrootte"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15253 msgid "Subtitle Languages"
15254 msgstr "Ondertitelingstalen"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15257 msgid "Preferred Subtitle Language"
15258 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15263 msgstr "OSD activeren"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15266 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15267 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15270 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15275 msgid "Enable Video"
15276 msgstr "Activeer video"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15279 msgid "Output module"
15280 msgstr "Uitvoermodule"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15283 msgid "Video snapshots"
15284 msgstr "Video-snapshots"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15299 msgid "Sequential numbering"
15300 msgstr "Sequentiele nummering"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15310 msgid "Lowest latency"
15311 msgstr "Laagste latentietijd"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15315 msgid "Low latency"
15316 msgstr "Lage latentietijd"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15320 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15321 #: modules/misc/win32text.c:80
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15327 msgid "High latency"
15328 msgstr "Hoge latentietijd"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15332 msgid "Higher latency"
15333 msgstr "Hogere latentietijd"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15336 msgid "Interface Settings not saved"
15337 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15343 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15344 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15347 msgid "Audio Settings not saved"
15348 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15351 msgid "Video Settings not saved"
15352 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15355 msgid "Input Settings not saved"
15356 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15359 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15360 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15363 msgid "Hotkeys not saved"
15364 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15367 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15368 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15376 "Press new keys for\n"
15379 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15383 msgid "Invalid combination"
15384 msgstr "Ongeldige combinatie"
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15387 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15389 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15392 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15393 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15395 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15396 msgid "Check for Updates"
15397 msgstr "Controleer op updates"
15399 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15400 msgid "Download now"
15401 msgstr "Download nu"
15403 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15404 msgid "Automatically check for updates"
15405 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15407 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15408 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15409 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15411 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15412 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15413 msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
15415 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15419 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15420 msgid "This version of VLC is the latest available."
15421 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15423 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15424 msgid "This version of VLC is outdated."
15425 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15427 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15429 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15430 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15432 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15433 msgid "Video On Demand"
15434 msgstr "Video On Demand"
15436 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15438 msgstr "Programmering"
15440 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15442 msgstr "Uitzending"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15445 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15446 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15449 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15450 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15454 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15457 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15461 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15462 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15465 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15466 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15469 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15474 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15477 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
15478 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15481 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15482 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15485 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15486 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15489 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15490 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15494 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15497 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15501 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15503 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15507 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15508 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15512 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15513 "ASF, OGG and RAW)"
15515 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15516 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15520 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15522 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15525 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15526 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15530 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15532 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15535 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15536 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15539 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15540 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15543 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15545 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15549 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15550 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15553 msgid "MPEG Program Stream"
15554 msgstr "MPEG Program Stream"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15557 msgid "MPEG Transport Stream"
15558 msgstr "MPEG Transport Stream"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15561 msgid "MPEG 1 Format"
15562 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15566 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15567 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15568 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15569 "at http://yourip:8080 by default."
15571 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15572 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15573 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15574 "bereiken op http://uwip:8080."
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15578 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15579 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15580 "generally the most compatible"
15582 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15583 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15584 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15588 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15589 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15590 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15591 "at mms://yourip:8080 by default."
15593 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15594 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15595 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15596 "bereiken op mms://uwip:8080."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15600 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15601 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15602 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15603 "encapsulated in HTTP)."
15605 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15606 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15607 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15608 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15611 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15612 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15615 msgid "Use this to stream to a single computer."
15616 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15620 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15621 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15622 "address beginning with 239.255."
15624 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15625 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15626 "adres beginnend met 239.255 in."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15630 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15631 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15632 "but it won't work over the Internet."
15634 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15635 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15636 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15640 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15643 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15644 "de stream toegevoegd worden."
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15648 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15649 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15650 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15652 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15653 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15654 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15655 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15663 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15664 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15667 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15669 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15670 "opstellingen in te stellen."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15676 msgstr "Meer informatie"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15680 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15681 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15682 "access to more features."
15684 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15685 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15686 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15690 msgid "Stream to network"
15691 msgstr "Stream naar netwerk"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15694 msgid "Transcode/Save to file"
15695 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15698 msgid "Choose input"
15699 msgstr "Kies invoer"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15702 msgid "Choose here your input stream."
15703 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15707 msgid "Select a stream"
15708 msgstr "Selecteer een stream"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15711 msgid "Existing playlist item"
15712 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15715 msgid "Partial Extract"
15716 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15720 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15721 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15722 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15724 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15725 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15726 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15727 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15738 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15740 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15744 msgid "Destination"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15748 msgid "Streaming method"
15749 msgstr "Stream methode"
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15752 msgid "Address of the computer to stream to."
15753 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15756 msgid "UDP Unicast"
15757 msgstr "UDP Unicast"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15760 msgid "UDP Multicast"
15761 msgstr "UDP Multicast"
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15764 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15770 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15771 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15773 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15774 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15775 "naar de volgende pagina."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15778 msgid "Transcode audio"
15779 msgstr "Transcodeer audio"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15782 msgid "Transcode video"
15783 msgstr "Transcodeer video"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15787 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15790 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15791 "beschikbaar is in de stream."
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15795 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15798 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15799 "beschikbaar is in de stream."
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15802 msgid "Encapsulation format"
15803 msgstr "Inkapseling formaat"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15807 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15808 "previously chosen settings all formats won't be available."
15810 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15811 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15812 "formaten beschikbaar zijn."
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15815 msgid "Additional streaming options"
15816 msgstr "Additionele streaming opties"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15819 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15821 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15826 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15827 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15831 msgid "SAP Announce"
15832 msgstr "SAP Aankondigingen"
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15836 msgid "Local playback"
15837 msgstr "Lokaal afspelen"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15840 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15841 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15844 msgid "Additional transcode options"
15845 msgstr "Additionele transcode opties"
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15848 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15850 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15851 "ingesteld worden."
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15854 msgid "Select the file to save to"
15855 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15859 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15860 "the receiving user as they become part of the image."
15862 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15863 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15864 "onderdeel van de afbeelding worden."
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15868 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15871 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15872 "streamen of transcoden te starten."
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15876 msgstr "Samenvatting"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15879 msgid "Encap. format"
15880 msgstr "Inkapselingformaat"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15883 msgid "Input stream"
15884 msgstr "Invoer stream"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15887 msgid "Save file to"
15888 msgstr "Bestand opslaan naar"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15891 msgid "Include subtitles"
15892 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15895 msgid "No input selected"
15896 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15900 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15902 "Choose one before going to the next page."
15904 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15906 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15909 msgid "No valid destination"
15910 msgstr "Geen geldig doel"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15914 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15917 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15918 "and the help texts in this window."
15920 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15923 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15924 "helpteksten in dit venster."
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15928 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15929 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15931 "Correct your selection and try again."
15933 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15934 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15937 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15940 msgid "Select the directory to save to"
15941 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15944 msgid "No folder selected"
15945 msgstr "Geen map geselecteerd"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15948 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15950 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15951 "geselecteerd zijn."
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15955 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15958 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15962 msgid "No file selected"
15963 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15966 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15968 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15975 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15994 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15995 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15998 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15999 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16002 msgid "This allows to stream on a network."
16003 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16007 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16008 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16009 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16010 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16012 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16013 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16014 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16015 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16016 "netwerkstreams op te slaan."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16019 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16021 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16024 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16026 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16030 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16031 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16032 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16033 "leave this setting to 1."
16035 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16036 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16037 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16038 "instelling op 1 staan."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16045 "extra interface.\n"
16046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16047 "name will be used."
16049 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16050 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16051 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16052 "extra interface actief hebben.\n"
16053 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16054 "standaard naam gebruikt worden."
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16064 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16067 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16070 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16071 msgid "Maemo hildon interface"
16072 msgstr "Maemo hildon interface"
16074 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16075 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16076 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16078 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16079 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16080 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:118
16083 msgid "Filebrowser starting point"
16084 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:120
16088 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16089 "show you initially."
16090 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16092 #: modules/gui/ncurses.c:125
16093 msgid "Ncurses interface"
16094 msgstr "Ncurses interface"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16098 msgstr "[Herhalen]"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16106 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16110 msgid " Source : %s"
16111 msgstr " Bron : %s"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16115 msgid " State : Playing %s"
16116 msgstr " Status : Afspelen %s"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16120 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16121 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16125 msgid " State : Paused %s"
16126 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16130 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16131 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16135 msgid " Volume : %i%%"
16136 msgstr "Volume: %i%%"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16140 msgid " Title : %d/%d"
16141 msgstr " Titel : %d/%d"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16145 msgid " Chapter : %d/%d"
16146 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16150 msgid " Source: <no current item> %s"
16151 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16154 msgid " [ h for help ]"
16155 msgstr "[h voor help]"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16163 msgstr "[Weergave]"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16166 msgid " h,H Show/Hide help box"
16167 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16170 msgid " i Show/Hide info box"
16171 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16174 msgid " m Show/Hide metadata box"
16175 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16178 msgid " L Show/Hide messages box"
16179 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16182 msgid " P Show/Hide playlist box"
16183 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16186 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16187 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16190 msgid " x Show/Hide objects box"
16191 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16194 msgid " S Show/Hide statistics box"
16195 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16198 msgid " c Switch color on/off"
16199 msgstr " c Kleur aan/uit"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16202 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16203 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16210 msgid " q, Q, Esc Quit"
16211 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16218 msgid " <space> Pause/Play"
16219 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16222 msgid " f Toggle Fullscreen"
16223 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16226 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16227 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16230 msgid " [, ] Next/Previous title"
16231 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16234 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16235 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16239 msgid " <right> Seek +1%%"
16240 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16244 msgid " <left> Seek -1%%"
16245 msgstr " <links> Zoek -1%%"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16248 msgid " a Volume Up"
16249 msgstr " a Volume omhoog"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16252 msgid " z Volume Down"
16253 msgstr " z Volume omlaag"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16257 msgstr "[Afspeellijst]"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16260 msgid " r Toggle Random playing"
16261 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16264 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16265 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16268 msgid " R Toggle Repeat item"
16269 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16272 msgid " o Order Playlist by title"
16273 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16276 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16277 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16280 msgid " g Go to the current playing item"
16281 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16284 msgid " / Look for an item"
16285 msgstr " / Zoek naar een item"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16288 msgid " A Add an entry"
16289 msgstr " A Een ingang toevoegen"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16292 msgid " D, <del> Delete an entry"
16293 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16296 msgid " <backspace> Delete an entry"
16297 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16300 msgid " e Eject (if stopped)"
16301 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16304 msgid "[Filebrowser]"
16305 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16308 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16310 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16313 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16314 msgstr " <spatie> De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16317 msgid " . Show/Hide hidden files"
16318 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16325 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16327 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16330 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16331 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16339 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16340 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16343 msgid "[Miscellaneous]"
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16347 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16348 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16351 msgid " Information "
16352 msgstr "Informatie"
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16365 msgid "No item currently playing"
16366 msgstr "Niets aan het afspelen"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16384 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16386 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16387 msgstr "\\ verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16390 msgid " Playlist (All, one level) "
16391 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16394 msgid " Playlist (By category) "
16395 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16398 msgid " Playlist (Manually added) "
16399 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16406 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16409 msgstr "Openen: %s"
16411 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16412 msgid "Autoplay selected file"
16413 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16415 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16416 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16418 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16419 "geselecteerd wordt."
16421 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16422 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16423 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16425 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16428 msgstr "Bestandsnaam"
16430 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16431 msgid "Permissions"
16434 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16438 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16442 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16456 msgid "Add to Playlist"
16457 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16521 msgstr "Transcodeer:"
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16551 msgstr "Frequentie:"
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16554 msgid "Samplerate:"
16555 msgstr "Samplesnelheid:"
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16559 msgstr "Kwaliteit:"
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16574 msgid "Decimation:"
16575 msgstr "Decimantion:"
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16638 msgid "Video Codec:"
16639 msgstr "Video Codec:"
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16670 msgid "Video Bitrate:"
16671 msgstr "Video-bitsnelheid:"
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16674 msgid "Bitrate Tolerance:"
16675 msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16678 msgid "Keyframe Interval:"
16679 msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16682 msgid "Audio Codec:"
16683 msgstr "Audio Codec:"
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16686 msgid "Deinterlace:"
16687 msgstr "Deïnterlace:"
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16702 msgid "Time To Live (TTL):"
16703 msgstr "Time To Live (TTL):"
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16714 msgid "localhost.localdomain"
16715 msgstr "localhost.localdomain"
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16719 msgstr "239.0.0.42"
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16778 msgid "Audio Bitrate :"
16779 msgstr "Audio bitsnelheid :"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16782 msgid "SAP Announce:"
16783 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16786 msgid "SLP Announce:"
16787 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16790 msgid "Announce Channel:"
16791 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16807 msgstr " Toepassen"
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16811 msgstr " Annuleren"
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16819 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16820 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16821 "org/copyleft/gpl.html)."
16823 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16824 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16825 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16828 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16829 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16832 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16833 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16835 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16837 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16838 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16840 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16841 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16842 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16849 msgid "Previous Chapter/Title"
16850 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16857 msgid "Next Chapter/Title"
16858 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16861 msgid "Teletext Activation"
16862 msgstr "Teletekst activatie"
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16865 msgid "Toggle Transparency "
16866 msgstr "Transparantie wisselen"
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16871 "If the playlist is empty, open a medium"
16874 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16877 msgid "De-Fullscreen"
16878 msgstr "De-schermvullend"
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16881 msgid "Extended panel"
16882 msgstr "Uitgebreid paneel"
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16886 msgstr "A->B herhalen"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16889 msgid "Frame By Frame"
16890 msgstr "Beeld voor beeld"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16893 msgid "Trickplay Reverse"
16894 msgstr "Trickplay omkeren"
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16898 msgid "Step backward"
16899 msgstr "Stap terug"
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16903 msgid "Step forward"
16904 msgstr "Stap vooruit"
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16907 msgid "Stop playback"
16908 msgstr "Afspelen stoppen"
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16911 msgid "Open a medium"
16912 msgstr "Een medium openen"
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16915 msgid "Previous media in the playlist"
16916 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16919 msgid "Next media in the playlist"
16920 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16923 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16924 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16927 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16928 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16931 msgid "Show extended settings"
16932 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16935 msgid "Show playlist"
16936 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16939 msgid "Take a snapshot"
16940 msgstr "Maak video snapshot"
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16943 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16944 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16947 msgid "Frame by frame"
16948 msgstr "Beeld voor beeld"
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16959 msgid "Pause the playback"
16960 msgstr "Het afspelen pauzeren"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16964 "Loop from point A to point B continuously\n"
16965 "Click to set point A"
16967 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16968 "Klik om punt A in te stellen"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16971 msgid "Click to set point B"
16972 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16975 msgid "Stop the A to B loop"
16976 msgstr "Stop de A naar B lus"
16978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16981 msgstr "Voorversterking\n"
16983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16989 msgid "Enable spatializer"
16990 msgstr "Spatializer activeren"
16992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16993 msgid "Audio/Video"
16994 msgstr "Audio/Video"
16996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16997 msgid "Advance of audio over video:"
16998 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17002 "A positive value means that\n"
17003 "the audio is ahead of the video"
17005 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17006 "de audio voorloopt op de video"
17008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17009 msgid "Subtitles/Video"
17010 msgstr "Ondertitelingen/Video"
17012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17013 msgid "Advance of subtitles over video:"
17014 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
17016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17018 "A positive value means that\n"
17019 "the subtitles are ahead of the video"
17021 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17022 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
17024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17025 msgid "Speed of the subtitles:"
17026 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17029 msgid "Force update of this dialog's values"
17030 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17034 msgstr "Opmerkingen"
17036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17037 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17038 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17042 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17043 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17045 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17046 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
17048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17049 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17050 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17054 msgstr "Beschadigd"
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17057 msgid "Discontinuities"
17058 msgstr "Onderbrekingen"
17060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17061 msgid "Sent bitrate"
17062 msgstr "Verstuurde bitsnelheid"
17064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17065 msgid "Current visualization"
17066 msgstr "Huidige visualizatie:"
17068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17070 "Current playback speed.\n"
17073 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17074 "Klik om aan te passen"
17076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17077 msgid "Revert to normal play speed"
17078 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17081 msgid "Download cover art"
17082 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17085 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17086 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17089 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17090 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17093 msgid "Select one or multiple files"
17094 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17097 msgid "File names:"
17098 msgstr "Bestandsnamen:"
17100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17105 msgid "Open subtitles file"
17106 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17109 msgid "Eject the disc"
17110 msgstr "De schijf uitwerpen"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17119 msgid "Transponder symbol rate"
17120 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
17122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17125 msgstr "Bandbreedte"
17127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17132 msgid "Selected ports:"
17133 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17140 msgid "Input caching:"
17141 msgstr "Invoerbufferen:"
17143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17144 msgid "Use VLC pace"
17145 msgstr "Gebruik VLC pace"
17147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17148 msgid "Auto connnection"
17149 msgstr "Automatisch verbinden"
17151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17152 msgid "Radio device name"
17153 msgstr "Radio apparaatnaam"
17155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17156 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17160 msgid "Advanced Options"
17161 msgstr "Geavanceerde opties"
17163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17164 msgid "Double click to get media information"
17165 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17172 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17173 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17176 msgid "Show the current item"
17177 msgstr "Huidige item weergeven"
17179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17180 msgid "Select File"
17181 msgstr "Selecteer bestand"
17183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17184 msgid "Select Directory"
17185 msgstr "Map selecteren"
17187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17188 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17189 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17206 msgstr "Niet ingesteld"
17208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17209 msgid "Hotkey for "
17210 msgstr "Sneltoets voor "
17212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17213 msgid "Press the new keys for "
17214 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17217 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17218 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17226 msgid "Subtitles && OSD"
17227 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17230 msgid "Input && Codecs"
17231 msgstr "Invoer en Codecs"
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17234 msgid "Video Settings"
17235 msgstr "Video-instellingen"
17237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17238 msgid "Audio Settings"
17239 msgstr "Audio-instellingen"
17241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17246 msgid "Input & Codecs Settings"
17247 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17251 "If this property is blank, different values\n"
17252 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17253 "You can define a unique one or configure them \n"
17254 "individually in the advanced preferences."
17256 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17257 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17258 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17259 "de geavanceerde instellingen instellen."
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17262 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17263 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van "
17265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17266 msgid "Configure Hotkeys"
17267 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17271 msgid "Audio Files"
17272 msgstr "Geluidsbestanden"
17274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17276 msgid "Video Files"
17277 msgstr "Videobestanden"
17279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17281 msgid "Playlist Files"
17282 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17286 msgstr "Toep&assen"
17288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17296 msgstr "&Annuleren"
17298 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17304 msgid "Edit selected profile"
17305 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
17307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17308 msgid "Delete selected profile"
17309 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
17311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17312 msgid "Create a new profile"
17313 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
17315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17316 msgid " Profile Name Missing"
17317 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17320 msgid "You must set a name for the profile."
17321 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
17323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17337 msgid "File/Directory"
17338 msgstr "Bestand/Map"
17340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17341 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17342 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
17344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17346 msgid "Save file..."
17347 msgstr "Bestand opslaan..."
17349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17351 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17353 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17357 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17359 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
17361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17363 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17365 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
17368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17369 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17371 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
17373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17374 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17376 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17380 msgstr "Audiopoort"
17382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17384 msgstr "Videopoort"
17386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17387 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17389 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
17391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17392 msgid "Mount Point"
17393 msgstr "Aankoppelingspunt"
17395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17397 msgstr "Login:wachtwoord"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17400 msgid "Edit Bookmarks"
17401 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17408 msgid "Create a new bookmark"
17409 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17412 msgid "Delete the selected item"
17413 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17416 msgid "Delete all the bookmarks"
17417 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17437 msgstr "Converteren"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17440 msgid "Destination file:"
17441 msgstr "Doelbestand:"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17448 msgid "Display the output"
17449 msgstr "Uitvoer weergeven"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17452 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17453 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17457 msgstr "Instellingen"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17470 msgstr "&Verwijderen"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17473 msgid "Hide future errors"
17474 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17477 msgid "Adjustments and Effects"
17478 msgstr "Bijstelling en effecten"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17481 msgid "Graphic Equalizer"
17482 msgstr "Grafische equalizer"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17485 msgid "Audio Effects"
17486 msgstr "Audio-effecten"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17489 msgid "Video Effects"
17490 msgstr "Video-effecten"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17493 msgid "Synchronization"
17494 msgstr "Synchronisatie"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17497 msgid "v4l2 controls"
17498 msgstr "v4l2 besturing"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17502 msgstr "Ga naar tijd"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17510 msgstr "Ga naar tijd"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17513 msgid "VLC media player "
17514 msgstr "VLC mediaspeler"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17518 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17519 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17520 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17524 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17525 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17527 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17533 "This version of VLC was compiled by:\n"
17536 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17541 msgstr "Compiler: "
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17545 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17548 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17552 msgid "Copyright (C) "
17553 msgstr "Copyright (C)"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17556 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17557 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17561 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17562 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17563 "create the best free software."
17565 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17566 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17567 "de beste vrije software af te leveren."
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17578 msgid "VLC media player updates"
17579 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17582 msgid "&Recheck version"
17583 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17586 msgid "Checking for an update..."
17587 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17592 "Do you want to download it?\n"
17595 "Wilt u het downloaden?\n"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17598 msgid "Launching an update request..."
17599 msgstr "Start update-aanvraag"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17602 msgid "Select a directory..."
17603 msgstr "Selecteer een map..."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17610 msgid "A new version of VLC("
17611 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17614 msgid ") is available."
17615 msgstr ") beschikbaar."
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17618 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17619 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17622 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17623 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17630 msgid "&Extra Metadata"
17631 msgstr "&Extra metagegevens"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17634 msgid "&Codec Details"
17635 msgstr "&Codec details"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17638 msgid "&Statistics"
17639 msgstr "&Statistieken"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17642 msgid "&Save Metadata"
17643 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17650 msgid "Modules tree"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17658 msgid "&Save as..."
17659 msgstr "&Opslaan als..."
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17662 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17663 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17666 msgid "Verbosity Level"
17667 msgstr "Informatieniveau:"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17671 msgstr "&Verversen"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17674 msgid "Save log file as..."
17675 msgstr "Logboek opslaan als..."
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17678 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17679 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17683 "Cannot write to file %1:\n"
17686 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17691 msgstr "Media openen"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17706 msgid "Capture &Device"
17707 msgstr "&Opnameapparaat"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17711 msgstr "&Selecteren"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17716 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17729 msgstr "&Converteren"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17732 msgid "&Convert / Save"
17733 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17737 msgstr "URL openen"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17740 msgid "Enter URL here..."
17741 msgstr "Geef hier de URL op..."
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17744 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17745 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17749 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17750 "or the path to a file on your computer,\n"
17751 "it will be automatically selected."
17753 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
17754 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
17755 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17758 msgid "Plugins and extensions"
17759 msgstr "Plugins en extensies"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17774 msgid "Deletes the selected item"
17775 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17778 msgid "Show settings"
17779 msgstr "Opties weergeven"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17786 msgid "Switch to simple preferences view"
17787 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17790 msgid "Switch to full preferences view"
17791 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17798 msgid "Save and close the dialog"
17799 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17802 msgid "&Reset Preferences"
17803 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17806 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17808 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17811 msgid "Stream Output"
17812 msgstr "Stream uitvoer"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17816 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17817 "on your private network, or on the Internet.\n"
17818 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17819 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17821 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
17822 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17826 "Stream output string.\n"
17827 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17828 "but you can change it manually."
17830 "Stream-uitvoerregel.\n"
17831 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17833 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17836 msgid "Toolbars Editor"
17837 msgstr "Gereedschapbalk aanpassen"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17840 msgid "Toolbar Elements"
17841 msgstr "Gereedschapbalkelementen"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17844 msgid "Next widget style:"
17845 msgstr "Volgende widgetstijl"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17848 msgid "Flat Button"
17849 msgstr "Platte knop"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17853 msgstr "Grote knop"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17856 msgid "Native Slider"
17857 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17860 msgid "Main Toolbar"
17861 msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17864 msgid "Toolbar position:"
17865 msgstr "Gereedschapsbalkpositie:"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17868 msgid "Under the Video"
17869 msgstr "Onder de video"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17872 msgid "Above the Video"
17873 msgstr "Boven de video"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17876 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17877 msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:"
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17880 msgid "Time Toolbar"
17881 msgstr "Tijdgereedschapsbalk"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17884 msgid "Fullscreen Controller"
17885 msgstr "Schermvullende besturing"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17888 msgid "Select profile:"
17889 msgstr "Selecteer profiel:"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17892 msgid "Delete the current profile"
17893 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17900 msgid "Profile Name"
17901 msgstr "Profielnaam"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17904 msgid "Please enter the new profile name."
17905 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17912 msgid "Expanding Spacer"
17913 msgstr "Uitschuivende scheiding"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17920 msgid "Time Slider"
17921 msgstr "Tijdschuiver"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17924 msgid "Small Volume"
17925 msgstr "Klein volume"
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17929 msgstr "Dvd-menu's"
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17932 msgid "Advanced Buttons"
17933 msgstr "Geavanceerde knoppen"
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17936 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17937 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17940 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17941 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17944 msgid "Day / Month / Year:"
17945 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17952 msgid "Repeat delay:"
17953 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17962 msgstr "I&mporteren"
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17966 msgstr "E&xporteren"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17969 msgid "Save VLM configuration as..."
17970 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17973 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17974 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17977 msgid "Open VLM configuration..."
17978 msgstr "Open VLM configuratie..."
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17981 msgid "Broadcast: "
17982 msgstr "Uitzending: "
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17986 msgstr "Programmering:"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17993 msgid "Open Directory"
17994 msgstr "Map openen"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17997 msgid "Open playlist..."
17998 msgstr "Afspeellijst openen..."
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18001 msgid "Save playlist as..."
18002 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18005 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18006 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18009 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18010 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18013 msgid "HTML playlist (*.html)"
18014 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18017 msgid "Open subtitles..."
18018 msgstr "Ondertitelingen openen..."
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18021 msgid "Media Files"
18022 msgstr "Mediabestanden"
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18025 msgid "Subtitles Files"
18026 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18030 msgstr "Alle bestanden"
18032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18033 msgid "Privacy and Network Policies"
18034 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
18036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18037 msgid "Privacy and Network Warning"
18038 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
18040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18042 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18043 "without authorization.</p>\n"
18044 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18045 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18046 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18047 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18048 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18049 "almost no access to the web.</p>\n"
18051 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
18052 "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
18053 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
18054 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.</p>\n"
18055 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
18056 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
18057 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
18058 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
18060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18061 msgid "Control menu for the player"
18062 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18066 msgstr "Gepauzeerd"
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18097 msgid "&Open File..."
18098 msgstr "&Bestand openen..."
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18101 msgid "Open &Disc..."
18102 msgstr "&Schijf openen..."
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18105 msgid "Open &Network Stream..."
18106 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18109 msgid "Open &Capture Device..."
18110 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18113 msgid "Open &Location from clipboard"
18114 msgstr "Open &locatie van klembord"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18117 msgid "&Recent Media"
18118 msgstr "&Recente media"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18121 msgid "Conve&rt / Save..."
18122 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18125 msgid "&Streaming..."
18126 msgstr "S&treamen..."
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18130 msgstr "&Afsluiten"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18133 msgid "&Effects and Filters"
18134 msgstr "&Effecten en filters"
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18137 msgid "&Track Synchronization"
18138 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18141 msgid "Plu&gins and extensions"
18142 msgstr "Plu&gins en extensies"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18145 msgid "&Preferences"
18146 msgstr "&Voorkeuren"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18150 msgstr "Afspeel&lijst"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18157 msgid "Mi&nimal View"
18158 msgstr "Mi&nimale weergave"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18165 msgid "&Fullscreen Interface"
18166 msgstr "&Schermvullende interface"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18169 msgid "&Advanced Controls"
18170 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18173 msgid "Quit after Playback"
18174 msgstr "Afsluiten na afspelen"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18177 msgid "Visualizations selector"
18178 msgstr "Visualizatieselectie"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18181 msgid "Customi&ze Interface..."
18182 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18185 msgid "Audio &Track"
18186 msgstr "Audio&spoor"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18189 msgid "Audio &Channels"
18190 msgstr "Audio&kanalen"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18193 msgid "Audio &Device"
18194 msgstr "Audio-&apparaat"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18197 msgid "&Visualizations"
18198 msgstr "&Visuele effecten"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18201 msgid "Video &Track"
18202 msgstr "&Videospoor"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18205 msgid "&Subtitles Track"
18206 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18209 msgid "&Fullscreen"
18210 msgstr "&Schermvullend"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18213 msgid "Always &On Top"
18214 msgstr "&Altijd boven"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18217 msgid "DirectX Wallpaper"
18218 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18233 msgid "&Aspect Ratio"
18234 msgstr "&Beeldverhouding"
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18238 msgstr "B&ijsnijden"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18241 msgid "&Deinterlace"
18242 msgstr "&Deinterlace"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18245 msgid "&Post processing"
18246 msgstr "&Nabewerking"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18249 msgid "Manage &bookmarks"
18250 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18258 msgstr "&Hoofdstuk"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18261 msgid "&Navigation"
18262 msgstr "&Navigatie"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18266 msgstr "&Programma"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18269 msgid "Configure podcasts..."
18270 msgstr "Podcasts configureren..."
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18277 msgid "Check for &Updates..."
18278 msgstr "Controleren op &updates"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18285 msgid "N&ormal Speed"
18286 msgstr "N&ormale snelheid"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18290 msgstr "&Langzamer"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18293 msgid "&Jump Forward"
18294 msgstr "Spring &vooruit"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18297 msgid "Jump Bac&kward"
18298 msgstr "Spring a&chteruit"
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18313 msgid "Open &Network..."
18314 msgstr "&Netwerk openen..."
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18317 msgid "Leave Fullscreen"
18318 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18325 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18326 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18329 msgid "Show VLC media player"
18330 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18333 msgid "&Open Media"
18334 msgstr "&Media openen"
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18337 msgid " - Empty - "
18340 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18341 msgid "Open &Folder..."
18342 msgstr "&Map openen..."
18344 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18345 msgid "Open D&irectory..."
18346 msgstr "&Map openen..."
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18349 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18350 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18354 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18355 "preferences dialog."
18357 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18358 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18362 msgid "Systray icon"
18363 msgstr "Systray icoon"
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18367 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18370 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18374 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18375 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18378 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18379 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18382 msgid "Resize interface to the native video size"
18383 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18387 "You have two choices:\n"
18388 " - The interface will resize to the native video size\n"
18389 " - The video will fit to the interface size\n"
18390 " By default, interface resize to the native video size."
18392 "U heeft twee keuzes:\n"
18393 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18394 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18395 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18398 msgid "Show playing item name in window title"
18399 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18402 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18404 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18407 msgid "Path to use in openfile dialog"
18408 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18411 msgid "Show notification popup on track change"
18412 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18416 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18417 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18419 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18420 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18423 msgid "Advanced options"
18424 msgstr "Geavanceerde opties"
18426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18427 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18428 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18431 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18432 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18436 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18437 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18440 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18441 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18442 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18445 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18446 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18449 msgid "Activate the updates availability notification"
18450 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18454 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18455 "once every two weeks."
18457 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18458 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18461 msgid "Number of days between two update checks"
18462 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18465 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18466 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18470 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18471 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18473 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18474 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18475 "versterking gebruikt."
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18478 msgid "Automatically save the volume on exit"
18479 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18482 msgid "Ask for network policy at start"
18483 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18486 msgid "Save the recently played items in the menu"
18487 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18490 msgid "List of words separated by | to filter"
18491 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18494 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18496 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18499 msgid "Define the colors of the volume slider "
18500 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18504 "Define the colors of the volume slider\n"
18505 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18506 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18507 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18509 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18510 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18511 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18512 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18515 msgid "Selection of the starting mode and look "
18516 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18520 "Start VLC with:\n"
18522 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18523 " - minimal mode with limited controls"
18526 "- normale modus\n"
18527 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18528 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18529 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18532 msgid "Classic look"
18533 msgstr "Klassieke weergave"
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18536 msgid "Complete look with information area"
18537 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18540 msgid "Minimal look with no menus"
18541 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18544 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18545 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18548 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18549 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18552 msgid "Qt interface"
18553 msgstr "Qt interface"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18561 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18565 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18572 msgstr "Dialoogvenster"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18575 msgid "Show extended options"
18576 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18579 msgid "Show &more options"
18580 msgstr "&Meer opties weergeven"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18583 msgid "Change the caching for the media"
18584 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18592 msgstr "Start tijd"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18595 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18596 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18599 msgid "Extra media"
18600 msgstr "Extra media"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18603 msgid "Select the file"
18604 msgstr "Selecteer het bestand"
18606 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18607 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18608 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18611 msgid "Edit Options"
18612 msgstr "Opties bewerken"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18615 msgid "Change the start time for the media"
18616 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18624 msgid "Select play mode"
18625 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18628 msgid "Capture mode"
18629 msgstr "Opnamemodus"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18632 msgid "Select the capture device type"
18633 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18636 msgid "Device Selection"
18637 msgstr "Apparaatselectie"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18644 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18645 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18648 msgid "Advanced options..."
18649 msgstr "Geavanceerde opties..."
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18652 msgid "Disc Selection"
18653 msgstr "Schijfselectie"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18660 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18661 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18664 msgid "Disc device"
18665 msgstr "Schijfapparaat"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18668 msgid "Starting Position"
18669 msgstr "Beginpositie"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18672 msgid "Audio and Subtitles"
18673 msgstr "Audio en ondertiteling"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18676 msgid "Choose one or more media file to open"
18677 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18680 msgid "File Selection"
18681 msgstr "Bestandselectie"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18684 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18685 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18689 msgstr "Toevoegen..."
18691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18692 msgid "Add a subtitles file"
18693 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18696 msgid "Use a sub&titles file"
18697 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18701 msgstr "Uitlijning:"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18704 msgid "Select the subtitles file"
18705 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18708 msgid "Network Protocol"
18709 msgstr "Netwerkprotocol"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18712 msgid "Select the protocol for the URL."
18713 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18715 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18716 msgid "Select the port used"
18717 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18720 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18721 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18723 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18724 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18725 msgid "Podcast URLs list"
18726 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18769 msgid "Encapsulation"
18770 msgstr "Inkapselen"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18778 msgstr "Beeldsnelheid"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18786 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18787 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18789 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
18790 "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18797 msgid "Keep original video track"
18798 msgstr "Behoud origineel videospoor"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18801 msgid "Video codec"
18802 msgstr "Video codec"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18805 msgid "Keep original audio track"
18806 msgstr "Behoud origineel audiospoor"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18809 msgid "Sample Rate"
18810 msgstr "Samplesnelheid"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18813 msgid "Audio codec"
18814 msgstr "Audio codec"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18817 msgid "Overlay subtitles on the video"
18818 msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18821 msgid "Destinations"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18825 msgid "New destination"
18826 msgstr "Nieuw doel"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18830 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18831 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18833 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
18834 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18837 msgid "Display locally"
18838 msgstr "Lokaal weergeven"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18841 msgid "Activate Transcoding"
18842 msgstr "Activeer transcodering"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18845 msgid "Miscellaneous Options"
18846 msgstr "Overige opties"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18849 msgid "Stream all elementary streams"
18850 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18854 msgstr "Groepsnaam"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18857 msgid "Generated stream output string"
18858 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18861 msgid "Default volume"
18862 msgstr "Standaard volume"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18865 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18866 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18873 msgid "Save volume on exit"
18874 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18877 msgid "Preferred audio language"
18878 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18889 msgid "Enable last.fm submission"
18890 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18893 msgid "Disc Devices"
18894 msgstr "Schijfapparaten"
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18897 msgid "Default disc device"
18898 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18901 msgid "Server default port"
18902 msgstr "Standaardpoort server"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18905 msgid "Default caching level"
18906 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18909 msgid "Post-Processing quality"
18910 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18913 msgid "Repair AVI files"
18914 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18917 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18918 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18922 msgstr "Opstartbeleid"
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18925 msgid "Allow only one instance"
18926 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18929 msgid "File associations:"
18930 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18933 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18934 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18937 msgid "Association Setup"
18938 msgstr "Toewijzingen"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18941 msgid "Activate update notifier"
18942 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18945 msgid "Save recently played items"
18946 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18953 msgid "Separate words by | (without space)"
18954 msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18957 msgid "Interface Type"
18958 msgstr "Interface-type"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18962 msgstr "Oorspronkelijk"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18965 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18967 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18970 msgid "Display mode"
18971 msgstr "Weergavemodus"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18974 msgid "Embed video in interface"
18975 msgstr "Video inbedden in interface"
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18978 msgid "Show a controller in fullscreen"
18979 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18988 msgstr "Themabestand"
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18991 msgid "Resize interface to video size"
18992 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18995 msgid "Subtitles Language"
18996 msgstr "Ondertitelingstaal"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18999 msgid "Preferred subtitles language"
19000 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19003 msgid "Default encoding"
19004 msgstr "Standaardcodering"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19012 msgstr "Lettertypekleur"
19014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19023 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19024 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19027 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19028 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19029 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
19031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19036 msgid "Display device"
19037 msgstr "Weergaveapparaat"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19040 msgid "Enable wallpaper mode"
19041 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19044 msgid "Deinterlacing Mode"
19045 msgstr "Deïnterlacemodus"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19048 msgid "Force Aspect Ratio"
19049 msgstr "Beeldverhouding forceren"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19060 msgid "Edit settings"
19061 msgstr "Instellingen bewerken"
19063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19067 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19068 msgid "Run manually"
19069 msgstr "Draai handmatig"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19072 msgid "Setup schedule"
19073 msgstr "Programma opstellen"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19076 msgid "Run on schedule"
19077 msgstr "Draai op programma"
19079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19093 msgstr "Invoer toevoegen"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19097 msgstr "Invoer bewerken"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19101 msgstr "Lijst wissen"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19107 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19108 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19110 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
19113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19115 msgstr "Transformeren"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19119 msgstr "Verscherpen"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19126 msgid "Image adjust"
19127 msgstr "Beeld bijstellen"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19130 msgid "Brightness threshold"
19131 msgstr "Helderheidsdrempel"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19134 msgid "Synchronize top and bottom"
19135 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19138 msgid "Synchronize left and right"
19139 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19142 msgid "Magnification/Zoom"
19143 msgstr "Vergroting"
19145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19146 msgid "Puzzle game"
19147 msgstr "Puzzel spel"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19178 msgid "Color extraction"
19179 msgstr "Kleurextractie"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19187 msgid "Color threshold"
19188 msgstr "Kleurdrempel"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19192 msgstr "Gelijkenis"
19194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19196 msgstr "Kleurplezier"
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19199 msgid "Water effect"
19200 msgstr "Water effect"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19203 #: modules/video_filter/noise.c:54
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19208 msgid "Motion detect"
19209 msgstr "Bewegingsdetectie"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19212 msgid "Motion blur"
19213 msgstr "Bewegingsvervaging"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19221 msgstr "Striptekening"
19223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19224 msgid "Image modification"
19225 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19233 msgstr "Tekst toevoegen"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19244 msgid "Number of clones"
19245 msgstr "Aantal klonen"
19247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19248 msgid "Vout/Overlay"
19249 msgstr "Vout/Overlay"
19251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19253 msgstr "Logo toevoegen"
19255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19257 msgid "Transparency"
19258 msgstr "Transparantie"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19267 msgstr "Logo wissen"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19274 msgid "Subpicture filters"
19275 msgstr "Subpicture filters"
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19278 msgid "Video filters"
19279 msgstr "Videofilters"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19282 msgid "Vout filters"
19283 msgstr "Voutfilters"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19290 msgid "Advanced video filter controls"
19291 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19294 msgid "VLM configurator"
19295 msgstr "VLM-configuratie"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19298 msgid "Media Manager Edition"
19299 msgstr "Mediabeheer-editie"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19310 msgid "Select Input"
19311 msgstr "Selecteer invoer"
19313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19318 msgid "Select Output"
19319 msgstr "Selecteer uitvoer"
19321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19322 msgid "Time Control"
19323 msgstr "Tijdsbediening"
19325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19326 msgid "Mux Control"
19327 msgstr "Mux-bediening"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19335 msgstr "Alles blijven herhalen"
19337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19338 msgid "Media Manager List"
19339 msgstr "Mediabeheerlijst"
19341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19342 msgid "Open a skin file"
19343 msgstr "Open een thema bestand"
19345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19346 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19347 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19350 msgid "Open playlist"
19351 msgstr "Open afspeellijst"
19353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19354 msgid "Playlist Files|"
19355 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19358 msgid "Save playlist"
19359 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19362 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19363 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19366 msgid "Skin to use"
19367 msgstr "Thema om te gebruiken"
19369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19370 msgid "Path to the skin to use."
19371 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19374 msgid "Config of last used skin"
19375 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19379 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19380 "automatically, do not touch it."
19382 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19383 "automatisch ververst, blijf er van af."
19385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19386 msgid "Show a systray icon for VLC"
19387 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19391 msgid "Show VLC on the taskbar"
19392 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19395 msgid "Enable transparency effects"
19396 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19400 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19401 "when moving windows does not behave correctly."
19403 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19404 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19408 msgid "Use a skinned playlist"
19409 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19412 msgid "Skinnable Interface"
19413 msgstr "Interface met thema's"
19415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19416 msgid "Skins loader demux"
19417 msgstr "Thema lader demux"
19419 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19420 msgid "Select skin"
19421 msgstr "Selecteer thema"
19423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19424 msgid "Open skin ..."
19425 msgstr "Thema openen..."
19427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19430 "(WinCE interface)\n"
19434 "(WinCE interface)\n"
19437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19439 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19442 "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
19445 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19446 msgid "Compiled by "
19447 msgstr "Gecompileerd door "
19449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19451 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19452 "http://www.videolan.org/"
19454 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19455 "http://www.videolan.org/"
19457 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19461 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19463 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19466 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19469 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19474 msgid "Choose directory"
19477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19478 msgid "Choose file"
19479 msgstr "Kies bestand"
19481 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19483 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19486 "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
19488 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19489 msgid "WinCE interface"
19490 msgstr "WinCE-interface"
19492 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19493 msgid "WinCE dialogs provider"
19494 msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
19496 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19497 msgid "Folder meta data"
19498 msgstr "Map metagegevens"
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19505 msgid "Classic rock"
19506 msgstr "Klassieke rock"
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19542 msgstr "Gouwe ouwe"
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19558 msgstr "Industrial"
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19561 msgid "Alternative"
19562 msgstr "Alternatief"
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19565 msgid "Death metal"
19566 msgstr "Death metal"
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19574 msgstr "Soundtrack"
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19577 msgid "Euro-Techno"
19578 msgstr "Euro-techno"
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19605 msgid "Instrumental"
19606 msgstr "Instrumentaal"
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19622 msgstr "Geluidsfragment"
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19629 msgid "Alternative rock"
19630 msgstr "Alternatieve rock"
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19646 msgstr "Meditatief"
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19649 msgid "Instrumental pop"
19650 msgstr "Instrumentale pop"
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19653 msgid "Instrumental rock"
19654 msgstr "Instrumentale rock"
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19669 msgid "Techno-Industrial"
19670 msgstr "Techno-industrial"
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19674 msgstr "Electronisch"
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19689 msgid "Southern rock"
19690 msgstr "Southern rock"
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19709 msgid "Christian rap"
19710 msgstr "Christelijke rap"
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19721 msgid "Native American"
19722 msgstr "Native American"
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19773 msgid "Rock & roll"
19774 msgstr "Rock & roll"
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19780 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19781 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19782 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19785 msgid "The username of your last.fm account"
19786 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19789 msgid "The password of your last.fm account"
19790 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19793 msgid "Scrobbler URL"
19796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19797 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19801 msgid "Audioscrobbler"
19802 msgstr "Audioscrobbler"
19804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19805 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19806 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19809 msgid "Last.fm username not set"
19810 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19814 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19816 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19818 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19820 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19823 msgid "last.fm: Authentication failed"
19824 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19828 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19831 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19832 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19835 msgid "Dummy image chroma format"
19836 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19840 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19841 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19843 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19844 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19845 "de efficiëntste module te gebruiken."
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19848 msgid "Save raw codec data"
19849 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19853 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19856 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19857 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19861 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19862 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19863 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19865 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19866 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19867 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19871 msgid "Dummy interface function"
19872 msgstr "Dummy interface functie"
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19875 msgid "Dummy Interface"
19876 msgstr "Dummy interface"
19878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19879 msgid "Dummy access function"
19880 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19883 msgid "Dummy demux function"
19884 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19887 msgid "Dummy decoder"
19888 msgstr "Dummy decoder"
19890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19891 msgid "Dummy decoder function"
19892 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19895 msgid "Dump decoder"
19896 msgstr "Dump decoder"
19898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19899 msgid "Dump decoder function"
19900 msgstr "Dump decoderfunctie"
19902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19903 msgid "Dummy encoder function"
19904 msgstr "Dummy codeerfunctie"
19906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19907 msgid "Dummy audio output function"
19908 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19911 msgid "Dummy video output function"
19912 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19915 msgid "Dummy Video output"
19916 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19919 msgid "Dummy font renderer function"
19920 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19922 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19923 msgid "Filename for the font you want to use"
19924 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19926 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19927 msgid "Font size in pixels"
19928 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19930 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19932 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19933 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19936 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
19937 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
19938 "lettergrootte overschrijven."
19940 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19942 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19943 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19945 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19946 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
19948 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19949 #: modules/misc/win32text.c:68
19950 msgid "Text default color"
19951 msgstr "Standaardtekstkleur"
19953 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19954 #: modules/misc/win32text.c:69
19956 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19957 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19958 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19959 "(red + green), #FFFFFF = white"
19961 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
19962 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19963 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19964 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19966 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19967 #: modules/misc/win32text.c:73
19968 msgid "Relative font size"
19969 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19971 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19972 #: modules/misc/win32text.c:74
19974 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19975 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19977 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19978 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19979 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19981 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19982 #: modules/misc/win32text.c:80
19986 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19987 #: modules/misc/win32text.c:80
19991 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19992 #: modules/misc/win32text.c:80
19996 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19997 #: modules/misc/win32text.c:80
20001 #: modules/misc/freetype.c:107
20002 msgid "Use YUVP renderer"
20003 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
20005 #: modules/misc/freetype.c:108
20007 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20008 "you want to encode into DVB subtitles"
20010 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
20011 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
20013 #: modules/misc/freetype.c:110
20014 msgid "Font Effect"
20015 msgstr "Lettertype-effect"
20017 #: modules/misc/freetype.c:111
20019 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20022 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
20023 "verbeterde leesbaarheid."
20025 #: modules/misc/freetype.c:120
20027 msgstr "Achtergrond"
20029 #: modules/misc/freetype.c:120
20030 msgid "Fat Outline"
20031 msgstr "Vette omtrek"
20033 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20034 msgid "Text renderer"
20035 msgstr "Tekstweergave"
20037 #: modules/misc/freetype.c:133
20038 msgid "Freetype2 font renderer"
20039 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
20041 #: modules/misc/gnutls.c:78
20042 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20043 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
20045 #: modules/misc/gnutls.c:80
20047 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20048 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20050 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20051 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20053 #: modules/misc/gnutls.c:83
20054 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20055 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
20057 #: modules/misc/gnutls.c:85
20059 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20061 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20063 #: modules/misc/gnutls.c:90
20064 msgid "GnuTLS transport layer security"
20065 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20067 #: modules/misc/gnutls.c:100
20068 msgid "GnuTLS server"
20069 msgstr "GnuTLS server"
20071 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20072 msgid "Gtk+ GUI helper"
20073 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20075 #: modules/misc/inhibit.c:70
20076 msgid "Power Management Inhibitor"
20077 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20079 #: modules/misc/inhibit.c:150
20080 msgid "Playing some media."
20081 msgstr "Speel wat media af."
20083 #: modules/misc/logger.c:122
20085 msgstr "Logboekformaat"
20087 #: modules/misc/logger.c:124
20089 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20090 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20092 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20093 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20094 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20096 #: modules/misc/logger.c:128
20098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20101 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20102 "\" (standaard) en \"html\"."
20104 #: modules/misc/logger.c:133
20108 #: modules/misc/logger.c:134
20109 msgid "File logging"
20110 msgstr "Bestandslogging"
20112 #: modules/misc/logger.c:140
20113 msgid "Log filename"
20114 msgstr "Log bestandsnaam"
20116 #: modules/misc/logger.c:140
20117 msgid "Specify the log filename."
20118 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20120 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20121 msgid "Lua interface"
20122 msgstr "Lua aansturing"
20124 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20125 msgid "Lua interface module to load"
20126 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20128 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20129 msgid "Lua interface configuration"
20130 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20132 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20134 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20135 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20137 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20138 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20140 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20142 msgstr "Lua-illustraties"
20144 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20145 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20146 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20148 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20149 msgid "Lua Playlist"
20150 msgstr "Lua afspeellijst"
20152 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20153 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20154 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20156 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20157 msgid "Lua Interface Module"
20158 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20161 msgid "libc memcpy"
20162 msgstr "libc memcpy"
20164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20165 msgid "3D Now! memcpy"
20166 msgstr "3D Now! memcpy"
20168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20170 msgstr "MMX memcpy"
20172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20173 msgid "MMX EXT memcpy"
20174 msgstr "MMX EXT memcpy"
20176 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20177 msgid "AltiVec memcpy"
20178 msgstr "AltiVec memcpy"
20180 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20181 msgid "Growl Notification Plugin"
20182 msgstr "Growl meldingsplugin"
20184 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20185 msgid "Now playing"
20188 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20192 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20194 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20195 "notifications are sent locally."
20197 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20198 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20201 msgid "Growl password on the Growl server."
20202 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20204 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20205 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20206 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20208 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20209 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20210 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20212 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20213 msgid "Title format string"
20214 msgstr "Titel formaat"
20216 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20218 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20219 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20221 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20222 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20224 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20225 msgid "MSN Now-Playing"
20226 msgstr "MSN nu-afspelen"
20228 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20229 msgid "Timeout (ms)"
20230 msgstr "Timeout (ms)"
20232 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20233 msgid "How long the notification will be displayed "
20234 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20236 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20240 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20241 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20242 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20244 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20246 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20247 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20248 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20249 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20250 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20251 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20252 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20254 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20255 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20256 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20257 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20258 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
20259 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
20260 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20262 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20263 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20264 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20266 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20267 msgid "Flip vertical position"
20268 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20270 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20271 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20272 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20274 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20275 msgid "Vertical offset"
20276 msgstr "Verticale uitlijning"
20278 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20280 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20281 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20283 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20284 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20286 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20287 msgid "Shadow offset"
20288 msgstr "Schaduw offset"
20290 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20292 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20294 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20297 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20298 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20299 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20301 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20302 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20303 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20305 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20306 msgid "XOSD interface"
20307 msgstr "XOSD interface"
20309 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20310 msgid "OSD configuration importer"
20311 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20313 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20314 msgid "XML OSD configuration importer"
20315 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20317 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20318 msgid "M3U playlist export"
20319 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20321 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20322 msgid "Old playlist export"
20323 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
20325 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20326 msgid "XSPF playlist export"
20327 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20329 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20330 msgid "HTML playlist export"
20331 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20333 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20334 msgid "HAL devices detection"
20335 msgstr "HAL apparatendetectie"
20337 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20338 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20339 msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
20341 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20343 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20344 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20346 "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te draaien. "
20347 "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20349 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20350 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20351 msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
20353 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20357 #: modules/misc/quartztext.c:86
20358 msgid "Name for the font you want to use"
20359 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
20361 #: modules/misc/quartztext.c:112
20362 msgid "Mac Text renderer"
20363 msgstr "Mac Tekstweergave"
20365 #: modules/misc/quartztext.c:113
20366 msgid "Quartz font renderer"
20367 msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
20369 #: modules/misc/rtsp.c:62
20370 msgid "RTSP host address"
20371 msgstr "RTSP hostadres"
20373 #: modules/misc/rtsp.c:64
20375 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20376 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20377 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20378 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20380 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20382 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20383 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20384 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20387 #: modules/misc/rtsp.c:69
20388 msgid "Maximum number of connections"
20389 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20391 #: modules/misc/rtsp.c:70
20393 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20394 "0 means no limit."
20396 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20397 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20399 #: modules/misc/rtsp.c:73
20400 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20401 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20403 #: modules/misc/rtsp.c:75
20404 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20405 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20407 #: modules/misc/rtsp.c:77
20409 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20410 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20411 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20412 "The default is 5."
20414 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20415 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20416 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20417 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20419 #: modules/misc/rtsp.c:83
20423 #: modules/misc/rtsp.c:84
20424 msgid "RTSP VoD server"
20425 msgstr "RTSP VoD server"
20427 #: modules/misc/screensaver.c:85
20428 msgid "X Screensaver disabler"
20429 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20431 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20433 msgstr "Statistieken"
20435 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20436 msgid "Stats encoder function"
20437 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20439 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20440 msgid "Stats decoder"
20441 msgstr "Decoderstatistieken"
20443 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20444 msgid "Stats decoder function"
20445 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20447 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20448 msgid "Stats demux"
20449 msgstr "Demux-statistieken"
20451 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20452 msgid "Stats demux function"
20453 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20455 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20456 msgid "Stats video output"
20457 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20459 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20460 msgid "Stats video output function"
20461 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20463 #: modules/misc/svg.c:70
20464 msgid "SVG template file"
20465 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20467 #: modules/misc/svg.c:71
20469 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20471 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20474 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20475 msgid "C module that does nothing"
20476 msgstr "C module die niets doet"
20478 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20479 msgid "Miscellaneous stress tests"
20480 msgstr "Verschillende stress tests"
20482 #: modules/misc/win32text.c:93
20483 msgid "Win32 font renderer"
20484 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
20486 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20487 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20488 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20490 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20491 msgid "Simple XML Parser"
20492 msgstr "Simpele XML inlezer"
20494 #: modules/mux/asf.c:53
20495 msgid "Title to put in ASF comments."
20496 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20498 #: modules/mux/asf.c:55
20499 msgid "Author to put in ASF comments."
20500 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20502 #: modules/mux/asf.c:57
20503 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20504 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20506 #: modules/mux/asf.c:58
20510 #: modules/mux/asf.c:59
20511 msgid "Comment to put in ASF comments."
20512 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20514 #: modules/mux/asf.c:61
20515 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20516 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20518 #: modules/mux/asf.c:62
20519 msgid "Packet Size"
20520 msgstr "Pakketgrootte"
20522 #: modules/mux/asf.c:63
20523 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20524 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20526 #: modules/mux/asf.c:64
20527 msgid "Bitrate override"
20528 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
20530 #: modules/mux/asf.c:65
20532 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20533 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20536 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20537 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
20538 "bitsnelheid in bytes."
20540 #: modules/mux/asf.c:69
20544 #: modules/mux/asf.c:575
20545 msgid "Unknown Video"
20546 msgstr "Onbekende video"
20548 #: modules/mux/avi.c:47
20552 #: modules/mux/dummy.c:45
20553 msgid "Dummy/Raw muxer"
20554 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20556 #: modules/mux/mp4.c:46
20557 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20558 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20560 #: modules/mux/mp4.c:48
20562 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20563 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20566 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20567 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20568 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20570 #: modules/mux/mp4.c:58
20571 msgid "MP4/MOV muxer"
20572 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20575 msgid "DTS delay (ms)"
20576 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20580 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20581 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20582 "inside the client decoder."
20584 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20585 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20586 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20589 msgid "PES maximum size"
20590 msgstr "PES maximale grootte"
20592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20593 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20595 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20597 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20607 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20610 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20618 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20619 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20626 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20627 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20634 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20635 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20642 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20643 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20650 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20651 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20654 msgid "PMT Program numbers"
20655 msgstr "PMT programmanummers"
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20659 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20662 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20663 "PID naar ID van ES\"."
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20666 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20667 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20671 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20674 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20675 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20678 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20679 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20683 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20686 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20687 "PID naar ID van ES\"."
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20690 msgid "Set PID to ID of ES"
20691 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20695 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20696 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20698 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20699 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20700 "gebruikt kunnen worden."
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20703 msgid "Data alignment"
20704 msgstr "Gegevensuitlijning"
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20708 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20709 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20711 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20712 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20715 msgid "Shaping delay (ms)"
20716 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20720 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20721 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20722 "especially for reference frames."
20724 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
20725 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
20726 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20729 msgid "Use keyframes"
20730 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20734 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20735 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20736 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20737 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20738 "the biggest frames in the stream."
20740 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
20741 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
20742 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
20743 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
20744 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
20746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20747 msgid "PCR delay (ms)"
20748 msgstr "PCR-vertraging (ms)"
20750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20752 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20753 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20755 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
20756 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20760 msgid "Minimum B (deprecated)"
20761 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20764 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20765 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20768 msgid "Maximum B (deprecated)"
20769 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20773 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20774 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20775 "inside the client decoder."
20777 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20778 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20779 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20782 msgid "Crypt audio"
20783 msgstr "Versleutel audio"
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20786 msgid "Crypt audio using CSA"
20787 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20790 msgid "Crypt video"
20791 msgstr "Versleutel video"
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20794 msgid "Crypt video using CSA"
20795 msgstr "Versleutel video met CSA"
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20799 msgstr "CSA sleutel"
20801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20805 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20809 msgid "CSA Key in use"
20810 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20814 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20817 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20818 "of de even/tweede/2 zijn."
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20821 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20822 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20826 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20827 "header from the value before encrypting."
20829 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20830 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20833 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20834 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20836 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20837 msgid "Multipart JPEG muxer"
20838 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20840 #: modules/mux/ogg.c:48
20841 msgid "Ogg/OGM muxer"
20842 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20844 #: modules/mux/wav.c:46
20848 #: modules/packetizer/copy.c:47
20849 msgid "Copy packetizer"
20850 msgstr "Copy packetizer"
20852 #: modules/packetizer/h264.c:55
20853 msgid "H.264 video packetizer"
20854 msgstr "H.264 video packetizer"
20856 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20857 msgid "MLP/TrueHD parser"
20858 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20861 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20862 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20864 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20865 msgid "MPEG4 video packetizer"
20866 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20869 msgid "Sync on Intra Frame"
20870 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
20872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20874 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20875 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20877 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
20878 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
20881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20882 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20883 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
20885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20887 msgstr "MPEG video"
20889 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20890 msgid "VC-1 packetizer"
20891 msgstr "VC-1 packetizer"
20893 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20894 msgid "Bonjour services"
20895 msgstr "Bonjour diensten"
20897 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20898 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20900 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20903 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20907 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20908 msgid "SAP multicast address"
20909 msgstr "SAP multicast adres"
20911 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20913 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20914 "However, you can specify a specific address."
20916 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20917 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
20919 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20923 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20924 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20925 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20927 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20931 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20932 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20933 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20935 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20936 msgid "IPv6 SAP scope"
20937 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20940 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20941 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20943 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20944 msgid "SAP timeout (seconds)"
20945 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20947 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20949 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20951 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20952 "aankondiging ontvangen wordt."
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20955 msgid "Try to parse the announce"
20956 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20960 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20961 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20963 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20964 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20965 "module verwerkt worden."
20967 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20968 msgid "SAP Strict mode"
20969 msgstr "SAP stricte modus"
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20973 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20976 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20979 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20980 msgid "Use SAP cache"
20981 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20983 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20985 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20986 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20988 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20989 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20992 msgid "SAP Announcements"
20993 msgstr "SAP-aankondigingen"
20995 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20996 msgid "SDP Descriptions parser"
20997 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
20999 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21003 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21005 msgstr "Gereedschap"
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21011 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21012 msgid "Les Guignols"
21013 msgstr "Les Guignols"
21015 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21019 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21020 msgid "Shoutcast Radio"
21021 msgstr "Shoutcast Radio"
21023 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21024 msgid "Shoutcast TV"
21025 msgstr "Shoutcast TV"
21027 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21029 msgstr "Freebox TV"
21031 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21032 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21036 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21037 msgid "Shoutcast radio listings"
21038 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
21040 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21041 msgid "Shoutcast TV listings"
21042 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
21044 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21045 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21046 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
21048 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21051 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
21053 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21054 msgid "Decompression"
21055 msgstr "Decompressie"
21057 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21058 msgid "Uncompressed RAR"
21059 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21061 #: modules/stream_filter/record.c:49
21062 msgid "Internal stream record"
21063 msgstr "Intern stream record"
21065 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21067 msgstr "Automatisch verwijderen"
21069 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21070 msgid "Automatically add/delete input streams"
21071 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21073 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21075 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21076 "this stream later."
21078 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21079 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21081 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21082 msgid "Destination bridge-in name"
21083 msgstr "Doel bridge-in naam"
21085 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21087 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21088 "in at a time, you can discard this option."
21090 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21091 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21093 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21095 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21096 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21097 "need to raise caching values."
21099 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21100 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
21101 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21103 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21105 msgstr "ID-verschuiving"
21107 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21109 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21110 "IDs bridge_in will register."
21112 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21113 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21116 msgid "Name of current instance"
21117 msgstr "Naam van huidige instantie"
21119 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21121 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21122 "at a time, you can discard this option."
21124 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21125 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21127 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21128 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21129 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21131 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21133 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21134 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21135 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21136 "placeholder streams should have the same format. "
21138 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21139 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21140 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21141 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21143 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21144 msgid "Placeholder delay"
21145 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21147 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21148 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21149 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21151 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21152 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21153 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
21155 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21157 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21158 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21159 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21160 "frames in the streams."
21162 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21163 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21164 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21165 "frequentie van I-beelden in de streams."
21167 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21171 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21172 msgid "Bridge stream output"
21173 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21175 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21177 msgstr "Bridge uit"
21179 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21183 #: modules/stream_out/description.c:54
21184 msgid "Description stream output"
21185 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21187 #: modules/stream_out/display.c:42
21188 msgid "Enable/disable audio rendering."
21189 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
21191 #: modules/stream_out/display.c:44
21192 msgid "Enable/disable video rendering."
21193 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
21195 #: modules/stream_out/display.c:46
21196 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21197 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21199 #: modules/stream_out/display.c:55
21200 msgid "Display stream output"
21201 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21203 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21204 msgid "Duplicate stream output"
21205 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21207 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21208 msgid "Output access method"
21209 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21211 #: modules/stream_out/es.c:43
21212 msgid "This is the default output access method that will be used."
21213 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21215 #: modules/stream_out/es.c:45
21216 msgid "Audio output access method"
21217 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
21219 #: modules/stream_out/es.c:47
21220 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21221 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21223 #: modules/stream_out/es.c:48
21224 msgid "Video output access method"
21225 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
21227 #: modules/stream_out/es.c:50
21228 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21229 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21231 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21232 msgid "Output muxer"
21233 msgstr "Uitvoermuxer"
21235 #: modules/stream_out/es.c:54
21236 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21237 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21239 #: modules/stream_out/es.c:55
21240 msgid "Audio output muxer"
21241 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21243 #: modules/stream_out/es.c:57
21244 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21245 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21247 #: modules/stream_out/es.c:58
21248 msgid "Video output muxer"
21249 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21251 #: modules/stream_out/es.c:60
21252 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21253 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21255 #: modules/stream_out/es.c:62
21257 msgstr "Uitvoer URL"
21259 #: modules/stream_out/es.c:64
21260 msgid "This is the default output URI."
21261 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21263 #: modules/stream_out/es.c:65
21264 msgid "Audio output URL"
21265 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21267 #: modules/stream_out/es.c:67
21268 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21269 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21271 #: modules/stream_out/es.c:68
21272 msgid "Video output URL"
21273 msgstr "Video-uitvoer URL"
21275 #: modules/stream_out/es.c:70
21276 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21277 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21279 #: modules/stream_out/es.c:79
21280 msgid "Elementary stream output"
21281 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21283 #: modules/stream_out/es.c:85
21287 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21289 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21291 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21293 #: modules/stream_out/gather.c:44
21294 msgid "Gathering stream output"
21295 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21298 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21299 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21302 msgid "Sample aspect ratio"
21303 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21306 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21307 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21310 msgid "Video filter"
21311 msgstr "Videofilter"
21313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21314 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21315 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21318 msgid "Image chroma"
21319 msgstr "Afbeeldingschroma"
21321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21323 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21324 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21326 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21327 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21330 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21331 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21334 #: modules/video_filter/rss.c:142
21336 msgstr "X-uitlijning"
21338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21339 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21341 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21344 #: modules/video_filter/rss.c:144
21346 msgstr "Y-uitlijning"
21348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21349 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21351 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21354 msgid "Mosaic bridge"
21355 msgstr "Mozaïek bridge"
21357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21358 msgid "Mosaic bridge stream output"
21359 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21361 #: modules/stream_out/raop.c:141
21362 msgid "Hostname or IP address of target device"
21363 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21365 #: modules/stream_out/raop.c:144
21367 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21370 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21373 #: modules/stream_out/raop.c:148
21377 #: modules/stream_out/raop.c:149
21378 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21379 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21381 #: modules/stream_out/record.c:50
21382 msgid "Destination prefix"
21383 msgstr "Doelprefix"
21385 #: modules/stream_out/record.c:52
21386 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21387 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21389 #: modules/stream_out/record.c:57
21390 msgid "Record stream output"
21391 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21394 msgid "This is the output URL that will be used."
21395 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21404 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21406 "SDP to be announced via SAP."
21408 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21409 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21410 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21411 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21413 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21414 msgid "SAP announcing"
21415 msgstr "SAP aankondigingen"
21417 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21418 msgid "Announce this session with SAP."
21419 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21421 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21427 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21428 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21430 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21431 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21433 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21434 msgid "Session name"
21435 msgstr "Sessie naam"
21437 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21439 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21442 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21445 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21446 msgid "Session description"
21447 msgstr "Sessie beschrijving"
21449 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21451 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21452 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21454 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21455 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21458 msgid "Session URL"
21459 msgstr "Sessie URL"
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21463 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21464 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21465 "(Session Descriptor)."
21467 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
21468 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21469 "Descriptor) aangekondigd worden."
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21472 msgid "Session email"
21473 msgstr "Sessie e-mail"
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21477 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21478 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21480 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21481 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21484 msgid "Session phone number"
21485 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21487 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21489 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21490 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21492 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21493 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21495 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21496 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21497 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21501 msgstr "Audiopoort"
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21505 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21506 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21510 msgstr "Videopoort"
21512 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21514 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21515 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21517 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21518 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21519 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21523 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21526 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21529 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21530 msgid "Transport protocol"
21531 msgstr "Transportprotocol"
21533 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21534 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21535 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21537 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21539 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21540 "master shared secret key."
21542 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21543 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21545 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21551 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21554 msgid "RTP stream output"
21555 msgstr "RTP stream uitvoer"
21557 #: modules/stream_out/standard.c:47
21558 msgid "Output method to use for the stream."
21559 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21561 #: modules/stream_out/standard.c:50
21562 msgid "Muxer to use for the stream."
21563 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21565 #: modules/stream_out/standard.c:51
21566 msgid "Output destination"
21567 msgstr "Uitvoer doel"
21569 #: modules/stream_out/standard.c:53
21571 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21573 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21576 #: modules/stream_out/standard.c:54
21577 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21578 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21580 #: modules/stream_out/standard.c:56
21582 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21583 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21585 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21586 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21588 #: modules/stream_out/standard.c:58
21589 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21590 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21592 #: modules/stream_out/standard.c:60
21594 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21597 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21598 "parameter overschrijft dit"
21600 #: modules/stream_out/standard.c:67
21601 msgid "Session groupname"
21602 msgstr "Sessie groepsnaam"
21604 #: modules/stream_out/standard.c:69
21606 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21607 "if you choose to use SAP."
21609 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21610 "als u besluit SAP te gebruiken."
21612 #: modules/stream_out/standard.c:101
21613 msgid "Standard stream output"
21614 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21616 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21620 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21621 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21622 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21624 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21628 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21629 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21630 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21632 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21633 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21634 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21636 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21637 msgid "Command UDP port"
21638 msgstr "Commando UDP poort"
21640 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21641 msgid "UDP port to listen to for commands."
21642 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21644 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21648 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21649 msgid "Initial command to execute."
21650 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21652 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21654 msgstr "GOP grootte"
21656 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21657 msgid "Number of P frames between two I frames."
21658 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
21660 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21661 msgid "Quantizer scale"
21662 msgstr "Quantizer-schaal"
21664 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21665 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21666 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21668 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21670 msgstr "Geluid dempen"
21672 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21673 msgid "Mute audio when command is not 0."
21674 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21676 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21677 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21678 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21680 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21681 msgid "Video encoder"
21682 msgstr "Videocodeerder"
21684 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21686 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21689 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21692 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21693 msgid "Destination video codec"
21694 msgstr "Doelformaat video"
21696 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21697 msgid "This is the video codec that will be used."
21698 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21700 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21701 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21702 msgid "Video bitrate"
21703 msgstr "Video-bitsnelheid"
21705 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21706 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21707 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
21709 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21710 msgid "Video scaling"
21711 msgstr "Video schalen"
21713 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21714 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21715 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21717 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21718 msgid "Video frame-rate"
21719 msgstr "Videobeeldsnelheid"
21721 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21722 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21723 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
21725 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21726 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21727 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
21729 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21730 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21731 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
21733 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21734 msgid "Maximum video width"
21735 msgstr "Maximale videobreedte"
21737 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21738 msgid "Maximum output video width."
21739 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21741 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21742 msgid "Maximum video height"
21743 msgstr "Maximale videohoogte"
21745 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21746 msgid "Maximum output video height."
21747 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21749 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21751 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21752 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21754 "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21755 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21757 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21758 msgid "Audio encoder"
21759 msgstr "Audiocodeerder"
21761 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21763 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21766 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
21769 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21770 msgid "Destination audio codec"
21771 msgstr "Doelformaat audio"
21773 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21774 msgid "This is the audio codec that will be used."
21775 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21777 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21778 msgid "Audio bitrate"
21779 msgstr "Audio-bitsnelheid"
21781 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21782 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21783 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
21785 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21787 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21789 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
21792 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21793 msgid "Audio channels"
21794 msgstr "Audiokanalen"
21796 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21797 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21798 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
21800 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21801 msgid "Audio filter"
21802 msgstr "Audiofilter"
21804 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21807 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21809 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21810 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21812 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21813 msgid "Subtitles encoder"
21814 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
21816 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21818 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21821 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
21822 "die gebruikt zal worden."
21824 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21825 msgid "Destination subtitles codec"
21826 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21828 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21829 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21830 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21834 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21835 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21836 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21837 "of subpicture modules"
21839 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21840 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21841 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
21842 "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21848 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21850 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21852 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21853 "subafbeelding module)."
21855 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21856 msgid "Number of threads"
21857 msgstr "Aantal threads"
21859 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21860 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21861 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21863 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21864 msgid "High priority"
21865 msgstr "Hoge prioriteit"
21867 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21869 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21871 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21874 msgid "Synchronise on audio track"
21875 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21879 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21880 "on the audio track."
21882 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
21883 "synchroniseren met het audiospoor."
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21887 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21890 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21894 msgid "Transcode stream output"
21895 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21898 msgid "Overlays/Subtitles"
21899 msgstr "Overlays/ondertiteling"
21901 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21904 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21906 "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21907 "originele bitsnelheid."
21909 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21910 msgid "Shaping delay"
21911 msgstr "Vormingsvertraging"
21913 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21914 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21915 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21917 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21918 msgid "Use MPEG4 matrix"
21919 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21921 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21922 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21923 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21925 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21926 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21927 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21929 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21933 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21935 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21936 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21937 msgid "Conversions from "
21938 msgstr "Conversies van "
21940 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21941 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21942 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21945 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21946 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21948 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21949 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21950 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21952 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21953 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21954 msgid "MMX conversions from "
21955 msgstr "MMX conversies van "
21957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21958 msgid "SSE2 conversions from "
21959 msgstr "SSE2 conversies van "
21961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21962 msgid "AltiVec conversions from "
21963 msgstr "Altivec conversies van "
21965 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21967 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21968 "threshold value will be the brighness defined below."
21970 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21971 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21973 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21974 msgid "Image contrast (0-2)"
21975 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21977 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21978 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21979 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21981 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21982 msgid "Image hue (0-360)"
21983 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21985 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21986 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21987 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21989 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21990 msgid "Image saturation (0-3)"
21991 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21993 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21994 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21995 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21997 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21998 msgid "Image brightness (0-2)"
21999 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
22001 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22002 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22003 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22005 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22006 msgid "Image gamma (0-10)"
22007 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22009 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22010 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22011 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
22013 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22014 msgid "Image properties filter"
22015 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
22017 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22018 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22019 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
22021 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22022 msgid "Transparency mask"
22023 msgstr "Transparantiemasker"
22025 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22026 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22027 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22029 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22030 msgid "Alpha mask video filter"
22031 msgstr "Alpha masker videofilter"
22033 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22035 msgstr "Alpha masker"
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22039 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22041 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22042 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22044 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22045 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22047 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22048 "where to get the required parts.\n"
22049 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22052 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22053 "computer aan te sturen.\n"
22054 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22055 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22057 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22058 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22060 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22061 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22062 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22065 msgid "Save Debug Frames"
22066 msgstr "Debugbeelden opslaan"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22069 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22070 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22073 msgid "Debug Frame Folder"
22074 msgstr "Debugbeeldenmap"
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22077 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22078 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22081 msgid "Extracted Image Width"
22082 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22085 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22087 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22090 msgid "Extracted Image Height"
22091 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22094 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22096 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22099 msgid "Color when paused"
22100 msgstr "Kleur bij pause"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22104 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22107 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22108 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22112 msgstr "Pause-Rood"
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22115 msgid "Red component of the pause color"
22116 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22119 msgid "Pause-Green"
22120 msgstr "Pause-Groen"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22123 msgid "Green component of the pause color"
22124 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22128 msgstr "Pause-Blauw"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22131 msgid "Blue component of the pause color"
22132 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22135 msgid "Pause-Fadesteps"
22136 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22140 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22142 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22147 msgstr "Einde-Rood"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22150 msgid "Red component of the shutdown color"
22151 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22155 msgstr "Einde-Groen"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22158 msgid "Green component of the shutdown color"
22159 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22163 msgstr "Einde-Blauw"
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22166 msgid "Blue component of the shutdown color"
22167 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22170 msgid "End-Fadesteps"
22171 msgstr "Einde-kleurstappen"
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22175 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22176 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22178 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22179 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22182 msgid "Use Software White adjust"
22183 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22187 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22189 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22194 msgstr "Rood-component voor wit"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22197 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22198 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22201 msgid "White Green"
22202 msgstr "Groen-component voor wit"
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22205 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22206 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22210 msgstr "Blauw-component voor wit"
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22213 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22214 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22217 msgid "Serial Port/Device"
22218 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22222 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22223 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22225 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22226 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22230 msgid "Edge Weightning"
22231 msgstr "Gewogen rand"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22235 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22238 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22242 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22243 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22246 msgid "Darkness Limit"
22247 msgstr "Duisternislimiet"
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22251 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22252 "than one for letterboxed videos."
22254 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22255 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22258 msgid "Hue windowing"
22259 msgstr "Tint-venstering"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22263 msgid "Used for statistics."
22264 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22267 msgid "Sat windowing"
22268 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22271 msgid "Filter length (ms)"
22272 msgstr "Filterlengte (ms)"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22276 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22278 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22282 msgid "Filter threshold"
22283 msgstr "Filterdrempel"
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22286 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22288 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22291 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22292 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22295 msgid "Filter Smoothness"
22296 msgstr "Filtergladheid"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22299 msgid "Filter mode"
22300 msgstr "Filtermodus"
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22303 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22304 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22307 msgid "No Filtering"
22308 msgstr "Niet filteren"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22312 msgstr "Gecombineerd"
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22316 msgstr "Percentage"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22319 msgid "Frame delay"
22320 msgstr "Beeldvertraging"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22324 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22325 "20ms should do the trick."
22327 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22328 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22331 msgid "Channel summary"
22332 msgstr "Kanaalsamenvatting"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22335 msgid "Channel left"
22336 msgstr "Kanaal links"
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22339 msgid "Channel right"
22340 msgstr "Kanaal rechts"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22343 msgid "Channel top"
22344 msgstr "Kanaal boven"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22347 msgid "Channel bottom"
22348 msgstr "Kanaal beneden"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22352 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22354 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22359 msgstr "uitgeschakeld"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22363 msgstr "samenvatting"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22382 msgid "Summary gradient"
22383 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22386 msgid "Left gradient"
22387 msgstr "Linker gradiënt"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22390 msgid "Right gradient"
22391 msgstr "Rechter gradiënt"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22394 msgid "Top gradient"
22395 msgstr "Bovenste gradiënt"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22398 msgid "Bottom gradient"
22399 msgstr "Onderste gradiënt"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22403 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22405 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22406 "grijswaardengradiënt"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22409 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22410 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22414 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22415 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22417 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22418 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22421 msgid "Use built-in AtmoLight"
22422 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22426 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22427 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22429 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22430 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22433 msgid "AtmoLight Filter"
22434 msgstr "AtmoLight filter"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22441 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22442 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22445 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22446 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22449 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22450 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22453 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22454 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22457 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22458 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22461 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22462 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22465 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22466 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22469 msgid "Change gradients"
22470 msgstr "Verander gradienten"
22472 #: modules/video_filter/blend.c:45
22473 msgid "Video pictures blending"
22474 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22476 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22477 msgid "Number of time to blend"
22478 msgstr "Aantal keren mengen"
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22481 msgid "The number of time the blend will be performed"
22482 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22484 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22485 msgid "Alpha of the blended image"
22486 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22488 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22489 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22490 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22492 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22493 msgid "Image to be blended onto"
22494 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22496 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22497 msgid "The image which will be used to blend onto"
22498 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22500 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22501 msgid "Chroma for the base image"
22502 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22504 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22505 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22506 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22508 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22509 msgid "Image which will be blended."
22510 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22512 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22513 msgid "The image blended onto the base image"
22514 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22516 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22517 msgid "Chroma for the blend image"
22518 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22520 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22521 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22522 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22524 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22525 msgid "Blending benchmark filter"
22526 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22528 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22532 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22533 msgid "Benchmarking"
22534 msgstr "Benchmarking"
22536 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22538 msgstr "Basisafbeelding"
22540 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22541 msgid "Blend image"
22542 msgstr "Afbeelding mengen"
22544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22546 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22547 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22548 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22551 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22552 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22553 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
22554 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22557 msgid "Bluescreen U value"
22558 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22562 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22563 "Defaults to 120 for blue."
22565 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22566 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22569 msgid "Bluescreen V value"
22570 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22574 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22575 "Defaults to 90 for blue."
22577 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22578 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22581 msgid "Bluescreen U tolerance"
22582 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22586 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22587 "value between 10 and 20 seems sensible."
22589 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22590 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22593 msgid "Bluescreen V tolerance"
22594 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22599 "value between 10 and 20 seems sensible."
22601 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22602 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22605 msgid "Bluescreen video filter"
22606 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22610 msgstr "Blauwscherm"
22612 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22613 #: modules/video_filter/scene.c:60
22614 msgid "Image width"
22615 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22617 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22618 #: modules/video_filter/scene.c:65
22619 msgid "Image height"
22620 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22622 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22623 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22624 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22626 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22628 msgstr "Video vullen"
22630 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22632 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22633 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22635 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22636 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22637 "past na schaling."
22639 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22640 msgid "Automatically resize and padd a video"
22641 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22643 #: modules/video_filter/chain.c:43
22644 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22645 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22647 #: modules/video_filter/clone.c:61
22648 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22649 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22651 #: modules/video_filter/clone.c:64
22652 msgid "Video output modules"
22653 msgstr "Video-uitvoermodules"
22655 #: modules/video_filter/clone.c:65
22657 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22658 "separated list of modules."
22660 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22661 "lijst van modules gescheiden door komma's."
22663 #: modules/video_filter/clone.c:71
22664 msgid "Clone video filter"
22665 msgstr "Kloon videofilter"
22667 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22669 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22670 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22671 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22672 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22674 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22675 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22676 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22677 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22679 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22680 msgid "Color threshold filter"
22681 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22683 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22684 msgid "Saturaton threshold"
22685 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22687 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22688 msgid "Similarity threshold"
22689 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22691 #: modules/video_filter/crop.c:73
22692 msgid "Crop geometry (pixels)"
22693 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22695 #: modules/video_filter/crop.c:74
22697 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22698 "<left offset> + <top offset>."
22700 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22701 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22703 #: modules/video_filter/crop.c:76
22704 msgid "Automatic cropping"
22705 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22707 #: modules/video_filter/crop.c:77
22708 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22709 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22711 #: modules/video_filter/crop.c:80
22712 msgid "Ratio max (x 1000)"
22713 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22715 #: modules/video_filter/crop.c:81
22717 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22718 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22721 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22722 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22723 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22725 #: modules/video_filter/crop.c:83
22726 msgid "Manual ratio"
22727 msgstr "Manuele ratio"
22729 #: modules/video_filter/crop.c:84
22730 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22732 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22735 #: modules/video_filter/crop.c:86
22736 msgid "Number of images for change"
22737 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22739 #: modules/video_filter/crop.c:87
22741 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22742 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22745 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22746 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22747 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22749 #: modules/video_filter/crop.c:89
22750 msgid "Number of lines for change"
22751 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22753 #: modules/video_filter/crop.c:90
22755 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22756 "that ratio changed and trigger recrop."
22758 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22759 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22761 #: modules/video_filter/crop.c:92
22762 msgid "Number of non black pixels "
22763 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22765 #: modules/video_filter/crop.c:93
22767 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22769 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22772 #: modules/video_filter/crop.c:96
22773 msgid "Skip percentage (%)"
22774 msgstr "Stap-percentage (%)"
22776 #: modules/video_filter/crop.c:97
22778 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22779 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22781 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22782 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22783 "toch bij te snijden."
22785 #: modules/video_filter/crop.c:99
22786 msgid "Luminance threshold "
22787 msgstr "Belichtingsdrempel"
22789 #: modules/video_filter/crop.c:100
22790 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22791 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22793 #: modules/video_filter/crop.c:104
22794 msgid "Crop video filter"
22795 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22797 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22798 msgid "Cropping failed"
22799 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22801 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22802 msgid "VLC could not open the video output module."
22803 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22805 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22806 msgid "Pixels to crop from top"
22807 msgstr "Pixels snijden van boven"
22809 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22810 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22811 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22813 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22814 msgid "Pixels to crop from bottom"
22815 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22817 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22818 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22819 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22821 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22822 msgid "Pixels to crop from left"
22823 msgstr "Pixels snijden van links"
22825 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22826 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22827 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22829 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22830 msgid "Pixels to crop from right"
22831 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22833 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22834 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22835 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22837 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22838 msgid "Pixels to padd to top"
22839 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22841 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22842 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22843 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22846 msgid "Pixels to padd to bottom"
22847 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22849 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22850 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22852 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22854 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22855 msgid "Pixels to padd to left"
22856 msgstr "Pixels vullen links"
22858 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22859 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22861 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22863 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22864 msgid "Pixels to padd to right"
22865 msgstr "Pixels vullen rechts"
22867 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22868 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22870 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22872 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22873 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22874 msgid "Video scaling filter"
22875 msgstr "Video schalingsfilter"
22877 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22882 msgid "Deinterlace mode"
22883 msgstr "Deïnterlace-modus"
22885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22886 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22887 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22890 msgid "Streaming deinterlace mode"
22891 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22894 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22895 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22907 msgstr "Gemiddelde"
22909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22913 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22917 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22918 msgid "Deinterlacing video filter"
22919 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22923 msgstr "Invoer FIFO"
22925 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22926 msgid "FIFO which will be read for commands"
22927 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
22929 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22930 msgid "Output FIFO"
22931 msgstr "Uitvoer FIFO"
22933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22934 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22935 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
22937 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22938 msgid "Dynamic video overlay"
22939 msgstr "Dynamische video-overlay"
22941 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22945 #: modules/video_filter/erase.c:55
22947 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22949 #: modules/video_filter/erase.c:56
22950 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22952 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
22954 #: modules/video_filter/erase.c:59
22955 msgid "X coordinate of the mask."
22956 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22958 #: modules/video_filter/erase.c:61
22959 msgid "Y coordinate of the mask."
22960 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22962 #: modules/video_filter/erase.c:66
22963 msgid "Erase video filter"
22964 msgstr "Wissen videofilter"
22966 #: modules/video_filter/erase.c:67
22970 #: modules/video_filter/extract.c:63
22971 msgid "RGB component to extract"
22972 msgstr "RGB component om te extraheren"
22974 #: modules/video_filter/extract.c:64
22975 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22977 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22979 #: modules/video_filter/extract.c:75
22980 msgid "Extract RGB component video filter"
22981 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
22983 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22984 msgid "video-filter-event"
22985 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22988 msgid "Gaussian's std deviation"
22989 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22991 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22993 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22994 "to 3*sigma away in any direction."
22996 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22997 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23000 msgid "Gaussian blur video filter"
23001 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
23003 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23004 msgid "Gaussian Blur"
23005 msgstr "Gaussiaans vervagen"
23007 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23008 msgid "Distort mode"
23009 msgstr "Verstoringsmodus"
23011 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23012 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23013 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
23015 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23016 msgid "Gradient image type"
23017 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
23019 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23021 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23024 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
23025 "1 kleuren zal behouden."
23027 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23028 msgid "Apply cartoon effect"
23029 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23031 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23032 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23034 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23037 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23041 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23043 msgstr "Hough-transformatie"
23045 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23046 msgid "Gradient video filter"
23047 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23049 #: modules/video_filter/grain.c:53
23050 msgid "Grain video filter"
23051 msgstr "Korrel-videofilter"
23053 #: modules/video_filter/grain.c:54
23057 #: modules/video_filter/invert.c:51
23058 msgid "Invert video filter"
23059 msgstr "Inversie videofilter"
23061 #: modules/video_filter/invert.c:52
23062 msgid "Color inversion"
23063 msgstr "Kleur inversie"
23065 #: modules/video_filter/logo.c:70
23066 msgid "Logo filenames"
23067 msgstr "Logo bestandsnamen"
23069 #: modules/video_filter/logo.c:71
23071 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23072 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23073 "simply enter its filename."
23075 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23076 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23077 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23079 #: modules/video_filter/logo.c:74
23080 msgid "Logo animation # of loops"
23081 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23083 #: modules/video_filter/logo.c:75
23084 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23086 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23089 #: modules/video_filter/logo.c:77
23090 msgid "Logo individual image time in ms"
23091 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
23093 #: modules/video_filter/logo.c:78
23094 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23095 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
23097 #: modules/video_filter/logo.c:81
23098 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23100 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23103 #: modules/video_filter/logo.c:84
23104 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23106 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23109 #: modules/video_filter/logo.c:86
23110 msgid "Transparency of the logo"
23111 msgstr "Transparantie van het logo"
23113 #: modules/video_filter/logo.c:87
23115 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23118 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
23119 "volledige opaciteit)"
23121 #: modules/video_filter/logo.c:89
23122 msgid "Logo position"
23123 msgstr "Logo positie"
23125 #: modules/video_filter/logo.c:91
23127 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23128 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23130 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23131 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
23132 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23134 #: modules/video_filter/logo.c:105
23135 msgid "Logo sub filter"
23136 msgstr "Logo subfilter"
23138 #: modules/video_filter/logo.c:106
23139 msgid "Logo overlay"
23140 msgstr "Logo overlay"
23142 #: modules/video_filter/logo.c:126
23143 msgid "Logo video filter"
23144 msgstr "Logo videofilter"
23146 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23147 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23148 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
23150 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23154 #: modules/video_filter/marq.c:90
23156 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23157 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23158 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23159 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23160 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23161 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23162 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23163 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23164 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23166 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
23167 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
23168 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
23169 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
23170 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
23171 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
23172 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
23173 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
23174 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
23177 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23178 msgid "X offset, from the left screen edge."
23179 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
23181 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23182 msgid "Y offset, down from the top."
23183 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
23185 #: modules/video_filter/marq.c:109
23189 #: modules/video_filter/marq.c:110
23191 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23192 "(remains forever)."
23194 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
23195 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
23197 #: modules/video_filter/marq.c:113
23198 msgid "Refresh period in ms"
23199 msgstr "Verversingsperiode in ms"
23201 #: modules/video_filter/marq.c:114
23203 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23204 "using meta data or time format string sequences."
23206 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
23207 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
23209 #: modules/video_filter/marq.c:130
23210 msgid "Marquee position"
23211 msgstr "Lichtkrantpositie"
23213 #: modules/video_filter/marq.c:132
23215 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23219 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23220 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23221 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23223 #: modules/video_filter/marq.c:148
23225 msgstr "Lichtkrant"
23227 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23231 #: modules/video_filter/marq.c:177
23232 msgid "Marquee display"
23233 msgstr "Lichtkrant weergave"
23235 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23237 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23238 "opaque (default)."
23240 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23241 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23243 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23244 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23245 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23248 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23249 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23251 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23252 msgid "Top left corner X coordinate"
23253 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23256 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23257 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23259 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23260 msgid "Top left corner Y coordinate"
23261 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23263 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23264 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23265 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23267 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23268 msgid "Border width"
23269 msgstr "Kaderbreedte"
23271 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23272 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23273 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23275 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23276 msgid "Border height"
23277 msgstr "Kaderhoogte"
23279 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23280 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23281 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23283 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23284 msgid "Mosaic alignment"
23285 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23289 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23293 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23294 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23295 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23297 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23298 msgid "Positioning method"
23299 msgstr "Positioneringsmethode"
23301 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23303 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23304 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23305 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23307 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23308 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23309 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23311 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23312 #: modules/video_filter/wall.c:65
23313 msgid "Number of rows"
23314 msgstr "Aantal rijen"
23316 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23318 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23321 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23322 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23324 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23325 #: modules/video_filter/wall.c:61
23326 msgid "Number of columns"
23327 msgstr "Aantal kolommen"
23329 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23331 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23332 "set to \"fixed\"."
23334 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23335 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23338 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23340 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23342 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23343 msgid "Keep original size"
23344 msgstr "Behoud originele grootte"
23346 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23347 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23348 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23350 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23351 msgid "Elements order"
23352 msgstr "Element-volgorde"
23354 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23356 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23357 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23360 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
23361 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
23362 "worden toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
23364 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23365 msgid "Offsets in order"
23366 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23368 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23370 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23371 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23372 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23374 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23375 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23376 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23377 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23379 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23381 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23382 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23385 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23386 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23387 "caching aan de input vergroot worden."
23389 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23393 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23395 msgstr "Uitlijningen"
23397 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23398 msgid "Mosaic video sub filter"
23399 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23401 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23405 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23406 msgid "Blur factor (1-127)"
23407 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23409 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23410 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23411 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23413 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23414 msgid "Motion blur filter"
23415 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23417 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23418 msgid "Motion detect video filter"
23419 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23421 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23422 msgid "Motion Detect"
23423 msgstr "Bewegingdetectie"
23425 #: modules/video_filter/noise.c:53
23426 msgid "Noise video filter"
23427 msgstr "Ruis videofilter"
23429 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23430 msgid "OpenCV face detection example filter"
23431 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23433 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23434 msgid "OpenCV example"
23435 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23437 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23438 msgid "Haar cascade filename"
23439 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23441 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23442 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23443 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23446 msgid "Use input chroma unaltered"
23447 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23450 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23451 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23458 msgid "Don't display any video"
23459 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23462 msgid "Display the input video"
23463 msgstr "De invoer video weergeven"
23465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23466 msgid "Display the processed video"
23467 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23470 msgid "Show only errors"
23471 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23474 msgid "Show errors and warnings"
23475 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23478 msgid "Show everything including debug messages"
23479 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23482 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23483 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23490 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23491 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23495 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23498 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23499 "filter gezonden wordt"
23501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23502 msgid "OpenCV filter chroma"
23503 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23507 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23509 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23510 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23513 msgid "Wrapper filter output"
23514 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23517 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23519 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23523 msgid "Wrapper filter verbosity"
23524 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23527 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23528 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23531 msgid "OpenCV internal filter name"
23532 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23535 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23536 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23539 msgid "Configuration file"
23540 msgstr "Configuratiebestand"
23542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23543 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23544 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23547 msgid "Path to OSD menu images"
23548 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23552 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23553 "configuration file."
23555 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23556 "configuratiebestand vervangen."
23558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23559 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23560 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23563 msgid "Menu position"
23564 msgstr "Menupositie"
23566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23568 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23572 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23573 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23574 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23577 msgid "Menu timeout"
23578 msgstr "Menu-timeout"
23580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23582 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23583 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23586 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23587 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23588 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23591 msgid "Menu update interval"
23592 msgstr "Menuverversingsinterval"
23594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23596 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23597 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23598 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23599 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23601 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23602 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23603 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23604 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23607 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23608 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23612 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23613 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23614 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23615 "is fully transparent (value 0)."
23617 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
23618 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
23619 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
23620 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23623 msgid "On Screen Display menu"
23624 msgstr "On Screen Display menu"
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23628 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23630 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23634 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23636 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23640 msgid "Active windows"
23641 msgstr "Actieve vensters"
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23644 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23646 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23650 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23651 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23654 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23655 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23659 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23660 "misalignment due to autoratio control)"
23662 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23663 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23666 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23667 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23670 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23671 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23674 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23675 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23678 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23680 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
23682 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23683 msgid "Attenuation"
23686 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23688 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23689 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23691 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23692 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23695 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23696 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23697 msgstr "Demping, begin (in %)"
23699 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23700 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23702 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23706 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23707 msgstr "Demping, midden (in %)"
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23712 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23715 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23716 msgid "Attenuation, end (in %)"
23717 msgstr "Demping, einde (in %)"
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23720 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23722 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23726 msgid "middle position (in %)"
23727 msgstr "middenpositie (in %)"
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23731 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23734 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23735 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23738 msgid "Gamma (Red) correction"
23739 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23743 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23745 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23748 msgid "Gamma (Green) correction"
23749 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23753 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23755 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23758 msgid "Gamma (Blue) correction"
23759 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23763 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23765 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23767 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23768 msgid "Black Crush for Red"
23769 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
23771 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23774 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23777 msgid "Black Crush for Green"
23778 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23781 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23783 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23785 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23786 msgid "Black Crush for Blue"
23787 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23792 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23795 msgid "White Crush for Red"
23796 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23801 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23803 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23804 msgid "White Crush for Green"
23805 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
23807 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23808 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23810 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23813 msgid "White Crush for Blue"
23814 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23817 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23819 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23821 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23822 msgid "Black Level for Red"
23823 msgstr "Zwartniveau voor rood"
23825 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23826 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23827 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23829 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23830 msgid "Black Level for Green"
23831 msgstr "Zwartniveau voor groen"
23833 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23834 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23835 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23837 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23838 msgid "Black Level for Blue"
23839 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
23841 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23842 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23843 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23845 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23846 msgid "White Level for Red"
23847 msgstr "Witniveau voor rood"
23849 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23850 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23851 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23854 msgid "White Level for Green"
23855 msgstr "Witniveau voor groen"
23857 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23858 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23859 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23861 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23862 msgid "White Level for Blue"
23863 msgstr "Witniveau voor blauw"
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23866 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23867 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23870 msgid "Xinerama option"
23871 msgstr "Xinerama optie"
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23874 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23875 msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
23877 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23878 msgid "Post processing quality"
23879 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23881 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23883 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23884 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23885 "looking pictures."
23887 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23889 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23892 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23893 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23894 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
23896 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23897 msgid "Video post processing filter"
23898 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
23900 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23902 msgstr "Nabewerking"
23904 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23908 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23912 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23913 msgid "Psychedelic video filter"
23914 msgstr "Psychedelisch videofilter"
23916 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23917 msgid "Number of puzzle rows"
23918 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23920 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23921 msgid "Number of puzzle columns"
23922 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23924 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23925 msgid "Make one tile a black slot"
23926 msgstr "Maak één stukje zwart"
23928 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23930 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23932 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
23935 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23936 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23937 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23939 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23948 msgid "VNC hostname or IP address."
23949 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
23951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23956 msgid "VNC portnumber."
23957 msgstr "VNC-poortnummer."
23959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23960 msgid "VNC Password"
23961 msgstr "VNC-wachtwoord"
23963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23964 msgid "VNC password."
23965 msgstr "VNC-wachtwoord."
23967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23968 msgid "VNC poll interval"
23969 msgstr "VNC-pollinterval"
23971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23973 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23975 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23978 msgid "VNC polling"
23979 msgstr "VNC-polling"
23981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23982 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23984 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23987 msgid "Mouse events"
23988 msgstr "Muisacties"
23990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23992 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23994 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23999 msgstr "Toetsaanslagen"
24001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24002 msgid "Send key events to VNC host."
24003 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
24005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24007 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24008 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24009 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24010 "is fully transparent (value 0)."
24012 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
24013 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
24014 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
24015 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
24017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24018 msgid "Remote-OSD over VNC"
24019 msgstr "Externe-OSD over VNC"
24021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24023 msgstr "Externe-OSD"
24025 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24026 msgid "Ripple video filter"
24027 msgstr "Rimpel videofilter"
24029 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24030 msgid "Angle in degrees"
24031 msgstr "Hoek in graden"
24033 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24034 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24035 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24037 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24038 msgid "Rotate video filter"
24039 msgstr "Rotatie videofilter"
24041 #: modules/video_filter/rss.c:129
24043 msgstr "Feed URL's"
24045 #: modules/video_filter/rss.c:130
24046 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24047 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24049 #: modules/video_filter/rss.c:131
24050 msgid "Speed of feeds"
24051 msgstr "Snelheid van feeds"
24053 #: modules/video_filter/rss.c:132
24054 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24055 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24057 #: modules/video_filter/rss.c:133
24059 msgstr "Maximumlengte"
24061 #: modules/video_filter/rss.c:134
24062 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24063 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
24065 #: modules/video_filter/rss.c:136
24066 msgid "Refresh time"
24067 msgstr "Verversingstijd"
24069 #: modules/video_filter/rss.c:137
24071 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24072 "feeds are never updated."
24074 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
24075 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
24077 #: modules/video_filter/rss.c:139
24078 msgid "Feed images"
24079 msgstr "Feed-afbeeldingen"
24081 #: modules/video_filter/rss.c:140
24082 msgid "Display feed images if available."
24083 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
24085 #: modules/video_filter/rss.c:147
24087 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24090 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
24091 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
24093 #: modules/video_filter/rss.c:160
24094 msgid "Text position"
24095 msgstr "Tekstpositie"
24097 #: modules/video_filter/rss.c:162
24099 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24100 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24103 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
24104 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24105 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
24107 #: modules/video_filter/rss.c:166
24108 msgid "Title display mode"
24109 msgstr "Titel weergavemodus"
24111 #: modules/video_filter/rss.c:167
24113 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24114 "images are enabled, 1 otherwise."
24116 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
24117 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
24119 #: modules/video_filter/rss.c:182
24121 msgstr "Niet weergeven"
24123 #: modules/video_filter/rss.c:182
24124 msgid "Always visible"
24125 msgstr "Altijd zichtbaar"
24127 #: modules/video_filter/rss.c:182
24128 msgid "Scroll with feed"
24129 msgstr "Schuiven met feed"
24131 #: modules/video_filter/rss.c:222
24132 msgid "RSS and Atom feed display"
24133 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
24135 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24136 msgid "RV32 conversion filter"
24137 msgstr "RV32 conversiefilter"
24139 #: modules/video_filter/scene.c:57
24140 msgid "Image format"
24141 msgstr "Afbeeldingsformaat"
24143 #: modules/video_filter/scene.c:58
24144 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24145 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
24147 #: modules/video_filter/scene.c:61
24149 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24152 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24153 "eigenschappen van de video aan te passen."
24155 #: modules/video_filter/scene.c:66
24157 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24158 "video characteristics."
24160 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24161 "eigenschappen van de video aan te passen."
24163 #: modules/video_filter/scene.c:70
24164 msgid "Recording ratio"
24165 msgstr "Opnameverhouding"
24167 #: modules/video_filter/scene.c:71
24169 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24171 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
24172 "afbeeldingen opgenomen wordt."
24174 #: modules/video_filter/scene.c:74
24175 msgid "Filename prefix"
24176 msgstr "Prefix bestandsnaam"
24178 #: modules/video_filter/scene.c:75
24180 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24181 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24183 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
24184 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
24186 #: modules/video_filter/scene.c:79
24187 msgid "Directory path prefix"
24188 msgstr "Prefix mappad"
24190 #: modules/video_filter/scene.c:80
24192 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24193 "will be automatically saved in users homedir."
24195 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
24196 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
24197 "opgeslagen worden."
24199 #: modules/video_filter/scene.c:84
24200 msgid "Always write to the same file"
24201 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
24203 #: modules/video_filter/scene.c:85
24205 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24206 "this case, the number is not appended to the filename."
24208 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
24209 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24212 #: modules/video_filter/scene.c:92
24213 msgid "Scene filter"
24214 msgstr "Scenefilter"
24216 #: modules/video_filter/scene.c:93
24217 msgid "Scene video filter"
24218 msgstr "Scenevideofilter"
24220 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24221 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24222 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24224 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24225 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24226 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24228 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24229 msgid "Augment contrast between contours."
24230 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24232 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24233 msgid "Sharpen video filter"
24234 msgstr "Verscherpen videofilter"
24236 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24237 msgid "Scaling mode"
24238 msgstr "Schalingsmodus"
24240 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24241 msgid "Scaling mode to use."
24242 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24244 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24245 msgid "Fast bilinear"
24246 msgstr "Snel bilineair"
24248 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24252 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24253 msgid "Bicubic (good quality)"
24254 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
24256 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24257 msgid "Experimental"
24258 msgstr "Experimenteel"
24260 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24261 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24262 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24264 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24268 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24269 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24270 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24272 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24276 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24280 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24284 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24285 msgid "Bicubic spline"
24288 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24292 #: modules/video_filter/transform.c:65
24293 msgid "Transform type"
24294 msgstr "Transformatietype"
24296 #: modules/video_filter/transform.c:66
24297 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24298 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24300 #: modules/video_filter/transform.c:69
24301 msgid "Rotate by 90 degrees"
24302 msgstr "Draai 90 graden"
24304 #: modules/video_filter/transform.c:70
24305 msgid "Rotate by 180 degrees"
24306 msgstr "Draai 180 graden"
24308 #: modules/video_filter/transform.c:70
24309 msgid "Rotate by 270 degrees"
24310 msgstr "Draai 270 graden"
24312 #: modules/video_filter/transform.c:71
24313 msgid "Flip horizontally"
24314 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24316 #: modules/video_filter/transform.c:71
24317 msgid "Flip vertically"
24318 msgstr "Verticaal spiegelen"
24320 #: modules/video_filter/transform.c:76
24321 msgid "Video transformation filter"
24322 msgstr "Videotransformatiefilter"
24324 #: modules/video_filter/wall.c:62
24325 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24326 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24328 #: modules/video_filter/wall.c:66
24329 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24330 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24332 #: modules/video_filter/wall.c:70
24333 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24334 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24336 #: modules/video_filter/wall.c:73
24337 msgid "Element aspect ratio"
24338 msgstr "Beeldverhouding elementen"
24340 #: modules/video_filter/wall.c:74
24341 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24343 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24345 #: modules/video_filter/wall.c:80
24346 msgid "Wall video filter"
24347 msgstr "Videomuurfilter"
24349 #: modules/video_filter/wall.c:81
24353 #: modules/video_filter/wave.c:54
24354 msgid "Wave video filter"
24355 msgstr "Golf videofilter"
24357 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24358 msgid "YUVP converter"
24359 msgstr "YUVP converter"
24361 #: modules/video_output/aa.c:58
24365 #: modules/video_output/aa.c:61
24366 msgid "ASCII-art video output"
24367 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24369 #: modules/video_output/caca.c:83
24370 msgid "Color ASCII art video output"
24371 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24373 #: modules/video_output/directfb.c:72
24374 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24375 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24377 #: modules/video_output/drawable.c:39
24379 msgid "ID of the video output X window"
24380 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
24382 #: modules/video_output/drawable.c:41
24384 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24385 "identifier of that window (0 means none)."
24388 #: modules/video_output/drawable.c:48
24392 #: modules/video_output/drawable.c:49
24393 msgid "Embedded X window video"
24394 msgstr "Ingelegde X venster video"
24396 #: modules/video_output/drawable.c:59
24397 msgid "Embedded Windows video"
24398 msgstr "Ingelegde Windows video"
24400 #: modules/video_output/fb.c:83
24401 msgid "Run fb on current tty."
24402 msgstr "Start fb op huidige tty."
24404 #: modules/video_output/fb.c:85
24406 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24407 "handling with caution)"
24409 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24410 "gebruik deactiveren)"
24412 #: modules/video_output/fb.c:96
24413 msgid "Framebuffer resolution to use."
24414 msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
24416 #: modules/video_output/fb.c:98
24418 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24419 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24421 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24422 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24424 #: modules/video_output/fb.c:101
24425 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24426 msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
24428 #: modules/video_output/fb.c:103
24430 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24431 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24434 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24435 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24436 "dubbele buffering."
24438 #: modules/video_output/fb.c:122
24439 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24440 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
24442 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24443 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24444 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24445 msgid "X11 display"
24446 msgstr "X11 weergave"
24448 #: modules/video_output/ggi.c:61
24450 "X11 hardware display to use.\n"
24451 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24453 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24454 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24456 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24457 msgid "HD1000 video output"
24458 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24460 #: modules/video_output/mga.c:62
24461 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24462 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24465 msgid "DirectX 3D video output"
24466 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24468 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24470 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24471 "doesn't have any effect when using overlays."
24473 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24474 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24476 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24477 msgid "Use video buffers in system memory"
24478 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24480 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24482 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24483 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24484 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24485 "doesn't have any effect when using overlays."
24487 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24488 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24489 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24490 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24493 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24494 msgid "Use triple buffering for overlays"
24495 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24497 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24499 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24500 "better video quality (no flickering)."
24502 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
24503 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24505 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24506 msgid "Name of desired display device"
24507 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24509 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24511 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24512 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24513 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24515 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
24516 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24519 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24520 msgid "Enable wallpaper mode "
24521 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24523 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24525 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24526 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24527 "desktop must not already have a wallpaper."
24529 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24530 "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
24531 "achtergrond heeft."
24533 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24534 msgid "DirectX video output"
24535 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24537 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24539 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24541 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24542 msgid "OpenGL video output"
24543 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24545 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24546 msgid "Windows GAPI video output"
24547 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24549 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24550 msgid "Windows GDI video output"
24551 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24553 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24554 msgid "OMAP Framebuffer device"
24555 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
24557 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24558 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24560 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
24563 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24565 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24568 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24569 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24571 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24572 msgid "Embed the overlay"
24573 msgstr "Overlay integreren"
24575 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24576 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24577 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
24579 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24580 msgid "OMAP framebuffer video output"
24581 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
24583 #: modules/video_output/opengl.c:111
24584 msgid "OpenGL Provider"
24585 msgstr "OpenGL-provider"
24587 #: modules/video_output/opengl.c:112
24588 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24589 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24591 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24592 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24593 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24596 msgid "QT Embedded display"
24597 msgstr "Qt Embedded weergave"
24599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24601 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24602 "the DISPLAY environment variable."
24604 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24605 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24607 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24608 msgid "QT Embedded video output"
24609 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24611 #: modules/video_output/sdl.c:115
24612 msgid "SDL chroma format"
24613 msgstr "SDL chromaformaat"
24615 #: modules/video_output/sdl.c:117
24617 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24618 "improve performances by using the most efficient one."
24620 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
24621 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
24623 #: modules/video_output/sdl.c:127
24624 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24625 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24627 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24628 msgid "Snapshot width"
24629 msgstr "Mmomentopname-breedte"
24631 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24632 msgid "Width of the snapshot image."
24633 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
24635 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24636 msgid "Snapshot height"
24637 msgstr "Snapshot hoogte"
24639 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24640 msgid "Height of the snapshot image."
24641 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24643 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24647 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24649 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24651 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24654 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24655 msgid "Cache size (number of images)"
24656 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24658 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24659 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24660 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24662 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24663 msgid "Snapshot output"
24664 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24666 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24667 msgid "SVGAlib video output"
24668 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24670 #: modules/video_output/vmem.c:56
24674 #: modules/video_output/vmem.c:57
24675 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24676 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24678 #: modules/video_output/vmem.c:60
24680 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24682 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24685 #: modules/video_output/vmem.c:64
24687 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24688 "plane memory address information for use by the video renderer."
24690 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
24691 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
24693 #: modules/video_output/vmem.c:75
24694 msgid "Video memory output"
24695 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
24697 #: modules/video_output/vmem.c:76
24698 msgid "Video memory"
24699 msgstr "Videogeheugen"
24701 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24702 msgid "XVideo adaptor number"
24703 msgstr "XVideo-adaptornummer"
24705 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24707 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24708 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24710 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24711 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24713 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24715 msgid "Alternate fullscreen method"
24716 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24718 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24721 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24723 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24724 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24725 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24726 "show on top of the video."
24728 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24729 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24730 "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
24731 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien zijn.\n"
24732 "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de video "
24735 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24737 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24739 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24740 "DISPLAY environment variable."
24742 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24743 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24745 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24747 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24748 msgid "Use shared memory"
24749 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24751 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24753 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24756 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24758 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24760 msgid "Screen for fullscreen mode."
24761 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24763 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24766 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24767 "1 for the second."
24769 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24770 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24772 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24773 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24774 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24776 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24777 msgid "X11 video output"
24778 msgstr "X11 video-uitvoer"
24780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24782 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24783 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24785 "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24786 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24789 msgid "XVimage chroma format"
24790 msgstr "XVimage chromaformaat"
24792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24794 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24795 "to improve performances by using the most efficient one."
24797 "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken en "
24798 "probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
24800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24801 msgid "XVideo extension video output"
24802 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24805 msgid "XVMC adaptor number"
24806 msgstr "XVMC adaptornummer"
24808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24810 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24811 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24813 "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24814 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24817 msgid "X11 display name"
24818 msgstr "X11 weergavenaam"
24820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24822 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24823 "the value of the DISPLAY environment variable."
24825 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24826 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24829 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24830 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24834 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24835 "0 for first screen, 1 for the second."
24837 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24838 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24841 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24842 msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24845 msgid "You can choose the crop style to apply."
24846 msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24849 msgid "XVMC extension video output"
24850 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24852 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24856 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24857 msgid "(Experimental) XCB video output"
24858 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24860 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24863 msgstr "Venster sluiten"
24865 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24867 msgid "(Experimental) XCB video window"
24868 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24870 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24873 msgid "VLC media player"
24874 msgstr "VLC mediaspeler"
24876 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24882 #: modules/video_output/yuv.c:51
24883 msgid "device, fifo or filename"
24884 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24886 #: modules/video_output/yuv.c:52
24887 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24888 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
24890 #: modules/video_output/yuv.c:58
24891 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24892 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24894 #: modules/video_output/yuv.c:59
24896 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24897 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24898 "the output destination."
24900 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24901 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24902 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
24904 #: modules/video_output/yuv.c:66
24906 msgstr "YUV-uitvoer"
24908 #: modules/video_output/yuv.c:67
24909 msgid "YUV video output"
24910 msgstr "YUV-video-uitvoer"
24912 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24913 msgid "GaLaktos visualization"
24914 msgstr "GaLaktos-visualisatie"
24916 #: modules/visualization/goom.c:61
24917 msgid "Goom display width"
24918 msgstr "Breedte Goom-weergave"
24920 #: modules/visualization/goom.c:62
24921 msgid "Goom display height"
24922 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
24924 #: modules/visualization/goom.c:63
24926 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24927 "will be prettier but more CPU intensive)."
24929 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24930 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24932 #: modules/visualization/goom.c:66
24933 msgid "Goom animation speed"
24934 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24936 #: modules/visualization/goom.c:67
24938 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24940 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24942 #: modules/visualization/goom.c:73
24946 #: modules/visualization/goom.c:74
24947 msgid "Goom effect"
24948 msgstr "Goom-effect"
24950 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24951 msgid "Effects list"
24952 msgstr "Lijst van effecten"
24954 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24957 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24959 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24960 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24962 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24963 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24964 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24966 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24967 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24968 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24970 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24971 msgid "More bands : 80 / 20"
24972 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24974 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24975 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24976 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24978 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24979 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24980 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24982 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24983 msgid "Band separator"
24984 msgstr "Ruimte tussen banden"
24986 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24987 msgid "Number of blank pixels between bands."
24988 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24990 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24991 msgid "Amplification"
24992 msgstr "Versterking"
24994 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24995 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24996 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24998 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24999 msgid "Enable peaks"
25000 msgstr "Pieken activeren"
25002 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25003 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25004 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
25006 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25007 msgid "Enable original graphic spectrum"
25008 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
25010 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25011 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25012 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
25014 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25015 msgid "Enable bands"
25016 msgstr "Banden activeren"
25018 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25019 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25020 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
25022 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25023 msgid "Enable base"
25024 msgstr "Basis activeren"
25026 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25027 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25028 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
25030 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25031 msgid "Base pixel radius"
25032 msgstr "Basis pixel radius"
25034 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25035 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25037 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25039 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25040 msgid "Spectral sections"
25041 msgstr "Spectrale secties"
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25044 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25045 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25048 msgid "Peak height"
25049 msgstr "Piekhoogte"
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25052 msgid "Total pixel height of the peak items."
25053 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25055 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25056 msgid "Peak extra width"
25057 msgstr "Piek extra breedte"
25059 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25060 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25061 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25063 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25064 msgid "V-plane color"
25065 msgstr "V-vlak kleur"
25067 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25068 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25069 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25071 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25072 msgid "Number of stars"
25073 msgstr "Aantal sterren"
25075 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25076 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25077 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
25079 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25081 msgstr "Visuele effecten"
25083 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25084 msgid "Visualizer filter"
25085 msgstr "Visuele effectenfilter"
25087 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25088 msgid "Spectrum analyser"
25089 msgstr "Spectrum analyser"
25092 #~ msgctxt "ASCII VLC media player"
25093 #~ msgid "VLC media player"
25094 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
25096 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25097 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
25099 #~ msgid "Autodetect"
25100 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
25105 #~ msgid "Password:"
25106 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25108 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25109 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
25111 #~ msgid "Errors and Warnings"
25112 #~ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
25114 #~ msgid "Clean up"
25115 #~ msgstr "Opschonen"
25117 #~ msgid "Show Details"
25118 #~ msgstr "Details weergeven"
25120 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25121 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
25123 #~ msgid "New Node"
25124 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
25127 #~ msgstr "UDP/RTP"
25129 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25130 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25133 #~ msgid "Select one or more files"
25134 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
25137 #~ msgid "textFormat"
25138 #~ msgstr "Formaat"
25141 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25142 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25144 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
25145 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
25147 #~ msgid "Access filters"
25148 #~ msgstr "Toegangsfilters"
25150 #~ msgid "Other advanced settings"
25151 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
25153 #~ msgid "Media &Information..."
25154 #~ msgstr "Media &informatie..."
25156 #~ msgid "&Messages..."
25157 #~ msgstr "Be&richten..."
25159 #~ msgid "&Extended Settings..."
25160 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
25162 #~ msgid "&Bookmarks..."
25163 #~ msgstr "&Bladwijzers"
25165 #~ msgid "&About..."
25166 #~ msgstr "&Over..."
25168 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25169 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
25171 #~ msgid "Additional &Sources"
25172 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
25174 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25175 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
25177 #~ msgid "American English"
25178 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
25181 #~ msgstr "Arabisch"
25184 #~ msgstr "Bengaals"
25186 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25187 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
25189 #~ msgid "British English"
25190 #~ msgstr "Brits Engels"
25192 #~ msgid "Bulgarian"
25193 #~ msgstr "Bulgaars"
25196 #~ msgstr "Catalaans"
25198 #~ msgid "Chinese Traditional"
25199 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
25202 #~ msgstr "Tjechisch"
25208 #~ msgstr "Nederlands"
25216 #~ msgid "Galician"
25217 #~ msgstr "Galiciaans"
25219 #~ msgid "Georgian"
25220 #~ msgstr "Georgisch"
25226 #~ msgstr "Hebreeuws"
25228 #~ msgid "Hungarian"
25229 #~ msgstr "Hongaars"
25231 #~ msgid "Indonesian"
25232 #~ msgstr "Indonesisch"
25235 #~ msgstr "Italiaans"
25237 #~ msgid "Japanese"
25241 #~ msgstr "Koreaans"
25247 #~ msgstr "Occitaans"
25250 #~ msgstr "Perzisch"
25255 #~ msgid "Portuguese"
25256 #~ msgstr "Portugees"
25259 #~ msgstr "Punjabi"
25261 #~ msgid "Romanian"
25262 #~ msgstr "Roemeens"
25265 #~ msgstr "Servisch"
25268 #~ msgstr "Slowaaks"
25270 #~ msgid "Slovenian"
25271 #~ msgstr "Sloveens"
25282 #~ msgid "Access filter module"
25283 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
25285 #~ msgid "Minimize number of threads"
25286 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
25288 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25289 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
25291 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25292 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
25295 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25298 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
25299 #~ "advanced en --help-verbose)"
25301 #~ msgid "Cancelled"
25302 #~ msgstr "Geannuleerd"
25307 #~ msgid "Abkhazian"
25308 #~ msgstr "Abchazisch"
25310 #~ msgid "Afrikaans"
25311 #~ msgstr "Afrikaans"
25313 #~ msgid "Albanian"
25314 #~ msgstr "Albanees"
25317 #~ msgstr "Amharisch"
25319 #~ msgid "Armenian"
25320 #~ msgstr "Armeens"
25322 #~ msgid "Assamese"
25323 #~ msgstr "Assamees"
25326 #~ msgstr "Avestisch"
25331 #~ msgid "Azerbaijani"
25332 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
25335 #~ msgstr "Bashkirisch"
25338 #~ msgstr "Baskisch"
25340 #~ msgid "Belarusian"
25341 #~ msgstr "Wit-Russisch"
25347 #~ msgstr "Bislama"
25350 #~ msgstr "Bosnisch"
25353 #~ msgstr "Bretons"
25356 #~ msgstr "Burmeens"
25358 #~ msgid "Chamorro"
25359 #~ msgstr "Chamorro"
25362 #~ msgstr "Tjechisch"
25365 #~ msgstr "Chinees"
25367 #~ msgid "Church Slavic"
25368 #~ msgstr "Slavisch"
25371 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
25374 #~ msgstr "Cornish"
25376 #~ msgid "Corsican"
25377 #~ msgstr "Corsicaans"
25379 #~ msgid "Dzongkha"
25380 #~ msgstr "Dzongkha"
25385 #~ msgid "Estonian"
25386 #~ msgstr "Estlands"
25389 #~ msgstr "Faroees"
25392 #~ msgstr "Fijisch"
25397 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25398 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
25403 #~ msgid "Gallegan"
25404 #~ msgstr "Gallegan"
25409 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25410 #~ msgstr "Modern Grieks"
25413 #~ msgstr "Guarani"
25415 #~ msgid "Gujarati"
25416 #~ msgstr "Gujarati"
25424 #~ msgid "Hiri Motu"
25425 #~ msgstr "Hiri Motu"
25427 #~ msgid "Icelandic"
25428 #~ msgstr "IJslands"
25430 #~ msgid "Inuktitut"
25431 #~ msgstr "Inuktitut"
25433 #~ msgid "Interlingue"
25434 #~ msgstr "Interlingue"
25436 #~ msgid "Interlingua"
25437 #~ msgstr "Interlingua"
25440 #~ msgstr "Inupiak"
25442 #~ msgid "Javanese"
25443 #~ msgstr "Javaans"
25445 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25446 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25449 #~ msgstr "Kannada"
25451 #~ msgid "Kashmiri"
25452 #~ msgstr "Kashmiri"
25455 #~ msgstr "Cambodjaans"
25460 #~ msgid "Kinyarwanda"
25461 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25464 #~ msgstr "Kirgizisch"
25469 #~ msgid "Kuanyama"
25470 #~ msgstr "Kuanyama"
25473 #~ msgstr "Koerdisch"
25476 #~ msgstr "Laotiaans"
25485 #~ msgstr "Lingala"
25487 #~ msgid "Lithuanian"
25488 #~ msgstr "Litouws"
25490 #~ msgid "Letzeburgesch"
25491 #~ msgstr "Letzeburgs"
25493 #~ msgid "Macedonian"
25494 #~ msgstr "Macedonisch"
25496 #~ msgid "Marshall"
25497 #~ msgstr "Marshall"
25499 #~ msgid "Malayalam"
25500 #~ msgstr "Malayalaams"
25506 #~ msgstr "Marathi"
25508 #~ msgid "Malagasy"
25509 #~ msgstr "Malagassisch"
25512 #~ msgstr "Maltees"
25514 #~ msgid "Moldavian"
25515 #~ msgstr "Moldavisch"
25517 #~ msgid "Mongolian"
25518 #~ msgstr "Mongools"
25521 #~ msgstr "Nauruaans"
25526 #~ msgid "Ndebele, South"
25527 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25529 #~ msgid "Ndebele, North"
25530 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25536 #~ msgstr "Nepalees"
25538 #~ msgid "Norwegian"
25541 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25542 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25544 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25545 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25547 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25548 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25550 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25551 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25559 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25560 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25563 #~ msgstr "Punjabi"
25569 #~ msgstr "Poesjto"
25572 #~ msgstr "Quechua"
25574 #~ msgid "Raeto-Romance"
25575 #~ msgstr "Retoromaans"
25583 #~ msgid "Croatian"
25584 #~ msgstr "Kroatisch"
25586 #~ msgid "Sinhalese"
25587 #~ msgstr "Singalees"
25589 #~ msgid "Northern Sami"
25590 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25593 #~ msgstr "Samoaans"
25602 #~ msgstr "Somalisch"
25604 #~ msgid "Sotho, Southern"
25605 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25607 #~ msgid "Sardinian"
25608 #~ msgstr "Sardinisch"
25613 #~ msgid "Sundanese"
25614 #~ msgstr "Sudanees"
25617 #~ msgstr "Swahili"
25619 #~ msgid "Tahitian"
25620 #~ msgstr "Tahitiaans"
25626 #~ msgstr "Tataars"
25632 #~ msgstr "Tadzjieks"
25635 #~ msgstr "Tagalog"
25641 #~ msgstr "Tibetaans"
25643 #~ msgid "Tigrinya"
25644 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25646 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25647 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25656 #~ msgstr "Turkmeens"
25662 #~ msgstr "Oeigoers"
25668 #~ msgstr "Oezbeeks"
25671 #~ msgstr "Volapuk"
25683 #~ msgstr "Jiddisch"
25694 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25695 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25706 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25708 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25710 #~ msgid "Illegal Polarization"
25711 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25714 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25716 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25717 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25722 #~ msgid "EyeTV access module"
25723 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25725 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25726 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25729 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25732 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25733 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25735 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25736 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25738 #~ msgid "Force use of dump module"
25739 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25741 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25742 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25744 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25745 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25748 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25749 #~ "megabyte were performed."
25751 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25752 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25754 #~ msgid "Record directory"
25755 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25757 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25758 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25761 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25762 #~ "control pace or pause."
25764 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25765 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25767 #~ msgid "Timeshift"
25768 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25771 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25774 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25775 #~ "video0 gebruikt worden."
25778 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25779 #~ "\" will be used for OSS."
25781 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25782 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25785 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25786 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25788 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25789 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25791 #~ msgid "Audio method"
25792 #~ msgstr "Audiomethode"
25794 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25796 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25799 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25800 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25802 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25803 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25806 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25807 #~ "device will be used."
25809 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25810 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25813 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25815 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25818 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25819 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
25821 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25822 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
25824 #~ msgid "spatializer"
25825 #~ msgstr "spatializer"
25827 #~ msgid "aRts audio output"
25828 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25830 #~ msgid "EsounD audio output"
25831 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25833 #~ msgid "Esound server"
25834 #~ msgstr "Esound server"
25836 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25837 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25839 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25840 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25842 #~ msgid "Dirac video decoder"
25843 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25845 #~ msgid "Dirac video encoder"
25846 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25851 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25852 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25854 #~ msgid "Kate comment"
25855 #~ msgstr "Kate opmerking"
25857 #~ msgid "Speex comment"
25858 #~ msgstr "Speex commentaar"
25860 #~ msgid "Theora comment"
25861 #~ msgstr "Theora commentaar"
25863 #~ msgid "Vorbis comment"
25864 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25866 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25867 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25872 #~ msgid "Backward"
25873 #~ msgstr "Achteruit"
25875 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25876 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25878 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25879 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25881 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25882 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25884 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25885 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25887 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25888 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25890 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25891 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25893 #~ msgid "subtitles"
25894 #~ msgstr "ondertitelingen"
25896 #~ msgid "4:3 subtitles"
25897 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25899 #~ msgid "16:9 subtitles"
25900 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25902 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25903 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25905 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25906 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25908 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25909 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25911 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25912 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25914 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25915 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25917 #~ msgid "Quick Open File..."
25918 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25920 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25921 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25923 #~ msgid "Allow timeshifting"
25924 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25926 #~ msgid "Access Filter"
25927 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25929 #~ msgid "Save As:"
25930 #~ msgstr "Opslaan als:"
25932 #~ msgid " State : Stopped %s"
25933 #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
25935 #~ msgid " State : Buffering %s"
25936 #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
25938 #~ msgid "Teletext on"
25939 #~ msgstr "Teletekst aan"
25941 #~ msgid "Based on Git commit: "
25942 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25947 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25948 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25951 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25952 #~ "Are you sure you want to continue?"
25954 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25955 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25957 #~ msgid "Open playlist file"
25958 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25960 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25961 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25963 #~ msgid "Save file"
25964 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25966 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25967 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
25969 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25970 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25972 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25973 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
25975 #~ msgid "&Playlist"
25976 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25978 #~ msgid "Show P&laylist"
25979 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25981 #~ msgid "Play&list..."
25982 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25984 #~ msgid "&Preferences..."
25985 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25987 #~ msgid "Load File..."
25988 #~ msgstr "Bestand laden..."
25993 #~ msgid "Show Playlist"
25994 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25996 #~ msgid "Minimal View..."
25997 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25999 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26000 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
26002 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26003 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
26005 #~ msgid "Card Selection"
26006 #~ msgstr "Kaart selectie"
26008 #~ msgid "Customize"
26009 #~ msgstr "Aanpassen"
26012 #~ msgstr "Uitvoeren"
26014 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26015 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
26017 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26018 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
26020 #~ msgid "Integrate video in interface"
26021 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
26024 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26025 #~ "playlist|*.xspf"
26027 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
26028 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
26030 #~ msgid "WinCE interface module"
26031 #~ msgstr "WinCE interface module"
26033 #~ msgid "RRD output file"
26034 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
26036 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26037 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
26040 #~ msgstr "Bonjour"
26043 #~ msgstr "Apparaten"
26046 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26047 #~ "SAP announcements."
26049 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
26050 #~ "aankondigingen."
26052 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26053 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26056 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26057 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26058 #~ "built-in default)."
26060 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
26061 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
26062 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
26064 #~ msgid "Image video output"
26065 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
26070 #~ msgid "Transparent Cube"
26071 #~ msgstr "Transparante kubus"
26073 #~ msgid "Cylinder"
26074 #~ msgstr "Cylinder"
26082 #~ msgid "SQUAREXY"
26083 #~ msgstr "SQUAREXY"
26086 #~ msgstr "SQUARER"
26100 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26101 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
26103 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26105 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
26108 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26109 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
26111 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26112 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
26114 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26115 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
26118 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26120 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26122 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26123 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
26126 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26128 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26130 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26131 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
26134 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26136 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26138 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26139 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
26141 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26142 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
26144 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26145 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
26147 #~ msgid "Number of bands"
26148 #~ msgstr "Aantal banden"
26150 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26151 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
26153 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26154 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
26156 #~ msgid "Recently played"
26157 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
26159 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26160 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
26162 #~ msgid "Quartz video"
26163 #~ msgstr "Quartz video"
26165 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26166 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
26168 #~ msgid "MusicBrainz"
26169 #~ msgstr "MusicBrainz"
26171 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26172 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
26174 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26175 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
26177 #~ msgid "Seam Carving"
26178 #~ msgstr "Seam Carving"
26181 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26182 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26184 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
26185 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."