A little more detail regarding using my github copies of the code with where it's...
[vlc/adversarial.git] / po / ro.po
blobc109ad9f7be0b99a2b24bbc3556a73ab08aea125
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # ArianServ <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # Sethan <the.sethan@gmail.com>, 2014
12 # ed62 <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
13 # bogdog <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
14 # kuteutza <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
15 # lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:07+0000\n"
22 "Last-Translator: lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/ro/)\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 "2:1));\n"
32 #: include/vlc_common.h:927
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
40 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
41 "GNU;\n"
42 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
43 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "Preferințe VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Interfață"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Interfețe principale"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Setări pentru interfața principală"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Interfețe pentru control"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Setări de taste rapide"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Setări audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Setări audio generale"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizări"
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizări audio"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Module de ieșire"
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Diverse"
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Diverse setări audio și module."
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 msgid "Video"
161 msgstr "Video"
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Setări video"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Setări video generale"
171 #: include/vlc_config_cat.h:77
172 #, fuzzy
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
176 #: include/vlc_config_cat.h:80
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Subtitluri / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
189 "overlay”."
191 #: include/vlc_config_cat.h:91
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Intrare / Codecuri"
195 #: include/vlc_config_cat.h:92
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
199 #: include/vlc_config_cat.h:95
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Module de acces"
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
209 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Filtre de flux"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
221 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Demultiplexoare"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr ""
230 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Codori video"
236 #: include/vlc_config_cat.h:110
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr "Setări pentru codori si decodori video, imagini sau video+audio."
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codori audio"
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Codori pentru subtitluri"
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Flux de ieșire"
265 #: include/vlc_config_cat.h:123
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
276 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
277 "primite.\n"
278 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
279 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
280 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
282 "(transcodare, duplicare, ...)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:131
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
288 #: include/vlc_config_cat.h:133
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Multiplexoare"
292 #: include/vlc_config_cat.h:135
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
300 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
301 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
302 "trebui să faci acest lucru.\n"
303 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
304 "multiplexor."
306 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Ieșire de acces"
310 #: include/vlc_config_cat.h:143
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
318 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
319 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
320 "acest lucru.\n"
321 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
322 "acces."
324 #: include/vlc_config_cat.h:148
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Pachetizoare"
328 #: include/vlc_config_cat.h:150
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
336 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
337 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
338 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
339 "pachetizor."
341 #: include/vlc_config_cat.h:156
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
345 #: include/vlc_config_cat.h:157
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
352 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
353 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
354 "de flux de ieșire (sout)."
356 #: include/vlc_config_cat.h:162
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:163
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Listă de redare"
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
381 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
382 "(module de „descoperire de servicii”)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:172
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
388 #: include/vlc_config_cat.h:173
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoperire de servicii"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
398 "elemente la lista de redare."
400 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avansat"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Setări avansate"
413 #: include/vlc_input.h:568
414 #, fuzzy
415 msgid "Subtitle track added"
416 msgstr "Pistă subtitlu"
418 #: include/vlc_interface.h:140
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
426 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
427 "execută \"vlc -I qt\"\n"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:46
430 msgid "&Open File..."
431 msgstr "D&eschide un fișier..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:47
434 msgid "&Advanced Open..."
435 msgstr "Deschidere &avansată..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:48
438 msgid "Open D&irectory..."
439 msgstr "Desch&ide un dosar..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:49
442 msgid "Open &Folder..."
443 msgstr "Deschide un d&osar..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:50
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Directory"
451 msgstr "Selectează dosar"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Folder"
455 msgstr "Selectează dosar"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:55
458 msgid "Media &Information"
459 msgstr "&Informații despre media"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:56
462 msgid "&Codec Information"
463 msgstr "Informații despre &codor"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:57
466 msgid "&Messages"
467 msgstr "&Mesaje"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:58
470 msgid "Jump to Specific &Time"
471 msgstr "Salt la un &timp specific"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:59
474 msgid "Custom &Bookmarks"
475 msgstr "Semne de carte personali&zate"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:60
478 msgid "&VLM Configuration"
479 msgstr "Configurație &VLM"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 msgid "&About"
483 msgstr "&Despre"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
492 msgid "Play"
493 msgstr "Redă"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:66
496 msgid "Remove Selected"
497 msgstr "Elimină elementele selectate"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:67
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Informații..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:68
504 msgid "Create Directory..."
505 msgstr "Creează dosar..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:69
508 msgid "Create Folder..."
509 msgstr "Creează un dosar..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:70
512 #, fuzzy
513 msgid "Rename Directory..."
514 msgstr "Creează dosar..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 #, fuzzy
518 msgid "Rename Folder..."
519 msgstr "Creează un dosar..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Arată dosarul conținător..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Arată dosarul conținător..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:74
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Flux..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:75
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Salvează..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Repetă tot"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Repetă o dată"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 msgid "Random"
552 msgstr "Aleator"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Aleator oprit"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Adaugă la lista de redare"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Adaugă un fișier..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Adaugă dosar..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Adaugă un dosar..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
580 msgid "Search"
581 msgstr "Caută"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Unde"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
618 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
619 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
620 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
622 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
623 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
625 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
626 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
628 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
629 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
630 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
631 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
632 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
633 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
634 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
635 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
636 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
637 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
638 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
639 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
640 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
641 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Dezactivat"
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spectrometru"
662 #: src/audio_output/output.c:235
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Osciloscop"
666 #: src/audio_output/output.c:238
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spectru"
670 #: src/audio_output/output.c:241
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "VU metru"
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Filtre audio"
678 #: src/audio_output/output.c:291
679 msgid "Replay gain"
680 msgstr "Câștig de redare"
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Tipul stereo audio "
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Stereo"
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
710 msgid "Left"
711 msgstr "Stânga"
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
723 msgid "Right"
724 msgstr "Dreapta"
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Stereo inversat"
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automat"
739 #: src/config/file.c:460
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolean"
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
744 msgid "integer"
745 msgstr "întreg"
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
748 msgid "float"
749 msgstr "flotant"
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
752 msgid "string"
753 msgstr "șir"
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
759 #: src/config/help.c:165
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
796 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
797 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
798 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
799 "\n"
800 "Stiluri de opțiuni:\n"
801 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
802 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
803 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
804 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
805 "\n"
806 "Sintaxă flux MRL:\n"
807 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
808 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
809 "\n"
810 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
811 "specifice MRL.\n"
812 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
813 "\n"
814 "Sintaxă URL:\n"
815 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
816 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
817 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
818 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
819 "  screen://                      Captură de ecran\n"
820 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
821 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
822 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
823 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
824 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
825 "flux\n"
826 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
827 "anumit timp\n"
828 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
829 "\n"
831 #: src/config/help.c:435
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (activat implicit)"
835 #: src/config/help.c:436
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (dezactivat implicit)"
839 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
840 msgid "Note:"
841 msgstr "Notă:"
843 #: src/config/help.c:593
844 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
845 msgstr ""
846 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
848 #: src/config/help.c:598
849 #, c-format
850 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
851 msgid_plural ""
852 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
853 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
854 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
855 msgstr[2] ""
856 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
858 #: src/config/help.c:605
859 msgid ""
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "modules."
862 msgstr ""
863 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
864 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
866 #: src/config/help.c:666
867 #, c-format
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:667
872 #, c-format
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:669
877 #, c-format
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "Compilator: %s\n"
881 #: src/config/help.c:698
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
890 #: src/config/help.c:713
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
898 #: src/config/keys.c:56
899 msgid "Backspace"
900 msgstr "Backspace"
902 #: src/config/keys.c:57
903 msgid "Brightness Down"
904 msgstr "Scade luminozitatea"
906 #: src/config/keys.c:58
907 msgid "Brightness Up"
908 msgstr "Creste luminozitatea"
910 #: src/config/keys.c:59
911 msgid "Browser Back"
912 msgstr "Browser Înapoi"
914 #: src/config/keys.c:60
915 msgid "Browser Favorites"
916 msgstr "Browser Favorite"
918 #: src/config/keys.c:61
919 msgid "Browser Forward"
920 msgstr "Browser Înainte"
922 #: src/config/keys.c:62
923 msgid "Browser Home"
924 msgstr "Browser Acasă"
926 #: src/config/keys.c:63
927 msgid "Browser Refresh"
928 msgstr "Browser Reîmprospătare"
930 #: src/config/keys.c:64
931 msgid "Browser Search"
932 msgstr "Browser Căutare"
934 #: src/config/keys.c:65
935 msgid "Browser Stop"
936 msgstr "Browser Stop"
938 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
940 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
942 msgid "Delete"
943 msgstr "Șterge"
945 #: src/config/keys.c:67
946 msgid "Down"
947 msgstr "Jos"
949 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
950 msgid "End"
951 msgstr "Sfârșit"
953 #: src/config/keys.c:69
954 msgid "Enter"
955 msgstr "Enter"
957 #: src/config/keys.c:70
958 msgid "Esc"
959 msgstr "Esc"
961 #: src/config/keys.c:71
962 msgid "F1"
963 msgstr "F1"
965 #: src/config/keys.c:72
966 msgid "F10"
967 msgstr "F10"
969 #: src/config/keys.c:73
970 msgid "F11"
971 msgstr "F11"
973 #: src/config/keys.c:74
974 msgid "F12"
975 msgstr "F12"
977 #: src/config/keys.c:75
978 msgid "F2"
979 msgstr "F2"
981 #: src/config/keys.c:76
982 msgid "F3"
983 msgstr "F3"
985 #: src/config/keys.c:77
986 msgid "F4"
987 msgstr "F4"
989 #: src/config/keys.c:78
990 msgid "F5"
991 msgstr "F5"
993 #: src/config/keys.c:79
994 msgid "F6"
995 msgstr "F6"
997 #: src/config/keys.c:80
998 msgid "F7"
999 msgstr "F7"
1001 #: src/config/keys.c:81
1002 msgid "F8"
1003 msgstr "F8"
1005 #: src/config/keys.c:82
1006 msgid "F9"
1007 msgstr "F9"
1009 #: src/config/keys.c:83
1010 msgid "Home"
1011 msgstr "Acasa"
1013 #: src/config/keys.c:84
1014 msgid "Insert"
1015 msgstr "Insert"
1017 #: src/config/keys.c:86
1018 msgid "Media Angle"
1019 msgstr "Unghi media"
1021 #: src/config/keys.c:87
1022 msgid "Media Audio Track"
1023 msgstr "Pista audio pentru media"
1025 #: src/config/keys.c:88
1026 msgid "Media Forward"
1027 msgstr "Media Înainte"
1029 #: src/config/keys.c:89
1030 msgid "Media Menu"
1031 msgstr "Media Meniu"
1033 #: src/config/keys.c:90
1034 msgid "Media Next Frame"
1035 msgstr "Media Cadrul Următor"
1037 #: src/config/keys.c:91
1038 msgid "Media Next Track"
1039 msgstr "Media Piesa Următoare"
1041 #: src/config/keys.c:92
1042 msgid "Media Play Pause"
1043 msgstr "Media Redare Pauză"
1045 #: src/config/keys.c:93
1046 msgid "Media Prev Frame"
1047 msgstr "Media Cadru Preced"
1049 #: src/config/keys.c:94
1050 msgid "Media Prev Track"
1051 msgstr "Media Piesa Preced"
1053 #: src/config/keys.c:95
1054 msgid "Media Record"
1055 msgstr "Media Înregistrare"
1057 #: src/config/keys.c:96
1058 msgid "Media Repeat"
1059 msgstr "Media Repetare"
1061 #: src/config/keys.c:97
1062 msgid "Media Rewind"
1063 msgstr "Media Derulare"
1065 #: src/config/keys.c:98
1066 msgid "Media Select"
1067 msgstr "Media Selectare"
1069 #: src/config/keys.c:99
1070 msgid "Media Shuffle"
1071 msgstr "Media Aleator"
1073 #: src/config/keys.c:100
1074 msgid "Media Stop"
1075 msgstr "Media Stop"
1077 #: src/config/keys.c:101
1078 msgid "Media Subtitle"
1079 msgstr "Media Subtitlu"
1081 #: src/config/keys.c:102
1082 msgid "Media Time"
1083 msgstr "Media Timp"
1085 #: src/config/keys.c:103
1086 msgid "Media View"
1087 msgstr "Media Vizualizare"
1089 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1090 msgid "Menu"
1091 msgstr "Meniu"
1093 #: src/config/keys.c:105
1094 msgid "Mouse Wheel Down"
1095 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
1097 #: src/config/keys.c:106
1098 msgid "Mouse Wheel Left"
1099 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
1101 #: src/config/keys.c:107
1102 msgid "Mouse Wheel Right"
1103 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
1105 #: src/config/keys.c:108
1106 msgid "Mouse Wheel Up"
1107 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
1109 #: src/config/keys.c:109
1110 msgid "Page Down"
1111 msgstr "Pagină în Jos"
1113 #: src/config/keys.c:110
1114 msgid "Page Up"
1115 msgstr "Pagină în Sus"
1117 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1121 msgid "Pause"
1122 msgstr "Pauză"
1124 #: src/config/keys.c:112
1125 msgid "Print"
1126 msgstr ""
1128 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1129 msgid "Space"
1130 msgstr "Spațiu"
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Tab"
1134 msgstr "Tab"
1136 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1139 msgid "Unset"
1140 msgstr "Deselectează"
1142 #: src/config/keys.c:117
1143 msgid "Up"
1144 msgstr "Sus"
1146 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1147 msgid "Volume Down"
1148 msgstr "Scade volumul"
1150 #: src/config/keys.c:119
1151 msgid "Volume Mute"
1152 msgstr "Volum mut"
1154 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1155 msgid "Volume Up"
1156 msgstr "Crește volumul"
1158 #: src/config/keys.c:121
1159 msgid "Zoom In"
1160 msgstr "Magnificare"
1162 #: src/config/keys.c:122
1163 msgid "Zoom Out"
1164 msgstr "Micşorare"
1166 #: src/config/keys.c:250
1167 msgid "Ctrl+"
1168 msgstr "Ctrl+"
1170 #: src/config/keys.c:251
1171 msgid "Alt+"
1172 msgstr "Alt+"
1174 #: src/config/keys.c:252
1175 msgid "Shift+"
1176 msgstr "Shift+"
1178 #: src/config/keys.c:253
1179 msgid "Meta+"
1180 msgstr "Meta+"
1182 #: src/config/keys.c:254
1183 msgid "Command+"
1184 msgstr "Command+"
1186 #: src/darwin/error.c:37
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Unknown error"
1189 msgstr "Video necunoscut"
1191 #: src/input/control.c:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Bookmark %i"
1194 msgstr "Semn de carte %i"
1196 #: src/input/decoder.c:252
1197 msgid "packetizer"
1198 msgstr "pachetizator"
1200 #: src/input/decoder.c:252
1201 msgid "decoder"
1202 msgstr "decodor"
1204 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1207 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1208 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1209 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1211 #: src/input/decoder.c:262
1212 #, c-format
1213 msgid "VLC could not open the %s module."
1214 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1216 #: src/input/decoder.c:454
1217 msgid "VLC could not open the decoder module."
1218 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1220 #: src/input/decoder.c:691
1221 msgid "No description for this codec"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/decoder.c:693
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Codec not supported"
1227 msgstr "Port client"
1229 #: src/input/decoder.c:694
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1232 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
1234 #: src/input/decoder.c:698
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Unidentified codec"
1237 msgstr "Codec video"
1239 #: src/input/decoder.c:699
1240 #, fuzzy
1241 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1242 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1244 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1245 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1247 msgid "Track"
1248 msgstr "Pistă"
1250 #: src/input/es_out.c:1137
1251 #, c-format
1252 msgid "%s [%s %d]"
1253 msgstr "%s [%s %d]"
1255 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1256 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1258 msgid "Program"
1259 msgstr "Program"
1261 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1262 msgid "Scrambled"
1263 msgstr "Scramblat"
1265 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1266 msgid "Yes"
1267 msgstr "Da"
1269 #: src/input/es_out.c:2012
1270 #, c-format
1271 msgid "Closed captions %u"
1272 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1274 #: src/input/es_out.c:2870
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream %d"
1277 msgstr "Flux %d"
1279 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1280 msgid "Subtitle"
1281 msgstr "Subtitlu"
1283 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1284 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1287 msgid "Type"
1288 msgstr "Tip"
1290 #: src/input/es_out.c:2897
1291 msgid "Original ID"
1292 msgstr "ID original"
1294 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1299 msgid "Codec"
1300 msgstr "Codec"
1302 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1305 msgid "Language"
1306 msgstr "Limbă"
1308 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "Descriere"
1314 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1315 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1316 msgid "Channels"
1317 msgstr "Canale"
1319 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1320 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1321 msgid "Sample rate"
1322 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1324 #: src/input/es_out.c:2929
1325 #, c-format
1326 msgid "%u Hz"
1327 msgstr "%u Hz"
1329 #: src/input/es_out.c:2939
1330 msgid "Bits per sample"
1331 msgstr "Biți per eșantion"
1333 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1338 msgid "Bitrate"
1339 msgstr "Rată de biți"
1341 #: src/input/es_out.c:2944
1342 #, c-format
1343 msgid "%u kb/s"
1344 msgstr "%u kbiți/s"
1346 #: src/input/es_out.c:2956
1347 msgid "Track replay gain"
1348 msgstr "Piesă ReplayGain"
1350 #: src/input/es_out.c:2958
1351 msgid "Album replay gain"
1352 msgstr "Album ReplayGain"
1354 #: src/input/es_out.c:2959
1355 #, c-format
1356 msgid "%.2f dB"
1357 msgstr "%.2f dB"
1359 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1361 msgid "Resolution"
1362 msgstr "Rezoluție"
1364 #: src/input/es_out.c:2973
1365 msgid "Display resolution"
1366 msgstr "Rezoluție afișare"
1368 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1369 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1370 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1371 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1372 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1374 msgid "Frame rate"
1375 msgstr "Frecvență de cadre"
1377 #: src/input/es_out.c:2994
1378 msgid "Decoded format"
1379 msgstr "Format decodat"
1381 #: src/input/input.c:2311
1382 msgid "Your input can't be opened"
1383 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1385 #: src/input/input.c:2312
1386 #, c-format
1387 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1388 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1390 #: src/input/input.c:2425
1391 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1392 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1394 #: src/input/input.c:2426
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1398 msgstr ""
1399 "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
1400 "pentru detalii."
1402 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1404 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Titlu"
1412 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1414 msgid "Artist"
1415 msgstr "Artist"
1417 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1419 msgid "Genre"
1420 msgstr "Gen"
1422 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1423 msgid "Copyright"
1424 msgstr "Drepturi de autor"
1426 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1428 msgid "Album"
1429 msgstr "Album"
1431 #: src/input/meta.c:60
1432 msgid "Track number"
1433 msgstr "Număr pistă"
1435 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1436 msgid "Rating"
1437 msgstr "Rating"
1439 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Dată"
1443 #: src/input/meta.c:64
1444 msgid "Setting"
1445 msgstr "Setare"
1447 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1448 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1449 msgid "URL"
1450 msgstr "URL"
1452 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1453 msgid "Now Playing"
1454 msgstr "În curs de redare"
1456 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Publicist"
1461 #: src/input/meta.c:69
1462 msgid "Encoded by"
1463 msgstr "Codat de"
1465 #: src/input/meta.c:70
1466 msgid "Artwork URL"
1467 msgstr "URL grafică de album"
1469 #: src/input/meta.c:71
1470 msgid "Track ID"
1471 msgstr "ID pistă"
1473 #: src/input/meta.c:72
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Number of Tracks"
1476 msgstr "Număr de rânduri"
1478 #: src/input/meta.c:73
1479 msgid "Director"
1480 msgstr "Regizor"
1482 #: src/input/meta.c:74
1483 msgid "Season"
1484 msgstr ""
1486 #: src/input/meta.c:75
1487 msgid "Episode"
1488 msgstr ""
1490 #: src/input/meta.c:76
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Show Name"
1493 msgstr "Arată varianta de bază"
1495 #: src/input/meta.c:77
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Actors"
1498 msgstr "Factor"
1500 #: src/input/var.c:158
1501 msgid "Bookmark"
1502 msgstr "Semn de carte"
1504 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1505 msgid "Programs"
1506 msgstr "Programe"
1508 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1510 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1511 msgid "Chapter"
1512 msgstr "Capitol"
1514 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1515 msgid "Navigation"
1516 msgstr "Navigare"
1518 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1520 msgid "Video Track"
1521 msgstr "Pistă video"
1523 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1525 msgid "Audio Track"
1526 msgstr "Pistă audio"
1528 #: src/input/var.c:210
1529 msgid "Subtitle Track"
1530 msgstr "Pistă subtitlu"
1532 #: src/input/var.c:273
1533 msgid "Next title"
1534 msgstr "Titlul următor"
1536 #: src/input/var.c:278
1537 msgid "Previous title"
1538 msgstr "Titlul precedent"
1540 #: src/input/var.c:314
1541 #, c-format
1542 msgid "Title %i%s"
1543 msgstr "Titlu %i%s"
1545 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1546 #, c-format
1547 msgid "Chapter %i"
1548 msgstr "Capitolul %i"
1550 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1551 msgid "Next chapter"
1552 msgstr "Capitolul următor"
1554 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1555 msgid "Previous chapter"
1556 msgstr "Capitolul precedent"
1558 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1559 #, c-format
1560 msgid "Media: %s"
1561 msgstr "Media: %s"
1563 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1565 msgid "Add Interface"
1566 msgstr "Adaugă o interfață"
1568 #: src/interface/interface.c:91
1569 msgid "Console"
1570 msgstr "Consolă"
1572 #: src/interface/interface.c:95
1573 msgid "Telnet"
1574 msgstr "Telnet"
1576 #: src/interface/interface.c:98
1577 msgid "Web"
1578 msgstr "Web"
1580 #: src/interface/interface.c:101
1581 msgid "Debug logging"
1582 msgstr "Jurnal de depanare"
1584 #: src/interface/interface.c:104
1585 msgid "Mouse Gestures"
1586 msgstr "Gesturi de maus"
1588 #: src/interface/interface.c:206
1589 msgid ""
1590 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1591 "interface."
1592 msgstr ""
1593 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1594 "fără interfață."
1596 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1597 #: src/libvlc.c:183
1598 msgid "C"
1599 msgstr "ro"
1601 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1602 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1604 msgid "Zoom"
1605 msgstr "Zoom"
1607 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1608 msgid "1:4 Quarter"
1609 msgstr "1:4 (sfert)"
1611 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1612 msgid "1:2 Half"
1613 msgstr "1:2 (jumătate)"
1615 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1616 msgid "1:1 Original"
1617 msgstr "1:1 (original)"
1619 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1620 msgid "2:1 Double"
1621 msgstr "2:1 (dublu)"
1623 #: src/libvlc-module.c:62
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1626 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1627 "related options."
1628 msgstr ""
1629 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1630 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1631 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1633 #: src/libvlc-module.c:66
1634 msgid "Interface module"
1635 msgstr "Modul de interfață"
1637 #: src/libvlc-module.c:68
1638 msgid ""
1639 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best module available."
1641 msgstr ""
1642 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1643 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1645 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1646 msgid "Extra interface modules"
1647 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1649 #: src/libvlc-module.c:74
1650 msgid ""
1651 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1652 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1653 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1654 "\", \"gestures\" ...)"
1655 msgstr ""
1656 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1657 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1658 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1659 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1661 #: src/libvlc-module.c:81
1662 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1663 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1665 #: src/libvlc-module.c:83
1666 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1667 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1669 #: src/libvlc-module.c:85
1670 msgid ""
1671 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1672 "1=warnings, 2=debug)."
1673 msgstr ""
1674 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1675 "1=avertismente, 2=depanare)."
1677 #: src/libvlc-module.c:88
1678 msgid "Be quiet"
1679 msgstr "Fii tăcut"
1681 #: src/libvlc-module.c:90
1682 msgid "Turn off all warning and information messages."
1683 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1685 #: src/libvlc-module.c:92
1686 msgid "Default stream"
1687 msgstr "Flux implicit"
1689 #: src/libvlc-module.c:94
1690 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1691 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1693 #: src/libvlc-module.c:96
1694 msgid "Color messages"
1695 msgstr "Colorează mesajele"
1697 #: src/libvlc-module.c:98
1698 msgid ""
1699 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1700 "needs Linux color support for this to work."
1701 msgstr ""
1702 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1703 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1704 "de culori din partea Linux-ului."
1706 #: src/libvlc-module.c:101
1707 msgid "Show advanced options"
1708 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1710 #: src/libvlc-module.c:103
1711 msgid ""
1712 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1713 "available options, including those that most users should never touch."
1714 msgstr ""
1715 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1716 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1717 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1719 #: src/libvlc-module.c:107
1720 msgid "Interface interaction"
1721 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1723 #: src/libvlc-module.c:109
1724 msgid ""
1725 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1726 "user input is required."
1727 msgstr ""
1728 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1729 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1731 #: src/libvlc-module.c:119
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1734 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1735 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1736 "the \"audio filters\" modules section."
1737 msgstr ""
1738 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1739 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1740 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1741 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1742 "audio”."
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Modul de ieșire audio"
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1749 msgid ""
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1752 msgstr ""
1753 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1754 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Activează audio"
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1767 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1770 msgid "Audio gain"
1771 msgstr "Castig audio"
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1790 msgid ""
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1792 msgstr ""
1793 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1794 "aplicaţiei VLC."
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1806 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1808 #: src/libvlc-module.c:155
1809 msgid "Audio resampler"
1810 msgstr "Reeșantionare audio"
1812 #: src/libvlc-module.c:157
1813 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1814 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1816 #: src/libvlc-module.c:160
1817 msgid ""
1818 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1819 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1820 "played)."
1821 msgstr ""
1822 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1823 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1824 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1826 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1828 msgid "Use S/PDIF when available"
1829 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1831 #: src/libvlc-module.c:166
1832 msgid ""
1833 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1834 "audio stream being played."
1835 msgstr ""
1836 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1837 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1839 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1840 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1841 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1843 #: src/libvlc-module.c:171
1844 msgid ""
1845 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1846 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1847 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1848 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1849 msgstr ""
1850 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1851 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1852 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1853 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1854 "mixerul canalului de căști."
1856 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1857 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1861 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1863 msgid "Auto"
1864 msgstr "Automat"
1866 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1868 msgid "On"
1869 msgstr "Pornit"
1871 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1873 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1875 msgid "Off"
1876 msgstr "Oprit"
1878 #: src/libvlc-module.c:180
1879 msgid "Stereo audio output mode"
1880 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1882 #: src/libvlc-module.c:192
1883 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1884 msgstr ""
1885 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Modul câștigului de redare"
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Preamplificator de redare"
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1904 msgid ""
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1909 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Câștig de redare implicit"
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1917 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1919 #: src/libvlc-module.c:214
1920 msgid "Peak protection"
1921 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1923 #: src/libvlc-module.c:216
1924 msgid "Protect against sound clipping"
1925 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1927 #: src/libvlc-module.c:219
1928 msgid "Enable time stretching audio"
1929 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1931 #: src/libvlc-module.c:221
1932 msgid ""
1933 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1934 "audio pitch"
1935 msgstr ""
1936 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1937 "tonalitatea sunetului"
1939 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1940 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1941 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1943 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1945 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1947 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1949 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1950 msgid "None"
1951 msgstr "Fără"
1953 #: src/libvlc-module.c:236
1954 msgid ""
1955 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1956 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1957 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1958 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1959 "options."
1960 msgstr ""
1961 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1962 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1963 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1964 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1965 "alte opțiuni video."
1967 #: src/libvlc-module.c:242
1968 msgid "Video output module"
1969 msgstr "Modul de ieșire video"
1971 #: src/libvlc-module.c:244
1972 msgid ""
1973 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1974 "automatically select the best method available."
1975 msgstr ""
1976 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1977 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1979 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1980 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1981 msgid "Enable video"
1982 msgstr "Activează video"
1984 #: src/libvlc-module.c:249
1985 msgid ""
1986 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1987 "not take place, thus saving some processing power."
1988 msgstr ""
1989 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1990 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1992 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1996 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1997 msgid "Video width"
1998 msgstr "Lățime video"
2000 #: src/libvlc-module.c:254
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2003 "characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2006 "la caracteristicile imaginii video."
2008 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2012 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2013 msgid "Video height"
2014 msgstr "Înălțime video"
2016 #: src/libvlc-module.c:259
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2019 "video characteristics."
2020 msgstr ""
2021 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2022 "la caracteristicile imaginii video."
2024 #: src/libvlc-module.c:262
2025 msgid "Video X coordinate"
2026 msgstr "Coordonată X video"
2028 #: src/libvlc-module.c:264
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2031 "coordinate)."
2032 msgstr ""
2033 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2034 "X)."
2036 #: src/libvlc-module.c:267
2037 msgid "Video Y coordinate"
2038 msgstr "Coordonată Y video"
2040 #: src/libvlc-module.c:269
2041 msgid ""
2042 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2043 "coordinate)."
2044 msgstr ""
2045 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2046 "Y)."
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2049 msgid "Video title"
2050 msgstr "Titlu video"
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2053 msgid ""
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 "interface)."
2056 msgstr ""
2057 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2058 "integrat în interfață)."
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Aliniament video"
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2065 msgid ""
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2069 msgstr ""
2070 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2071 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2072 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2074 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2080 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2081 #: modules/video_filter/rss.c:173
2082 msgid "Center"
2083 msgstr "Centru"
2085 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2089 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2090 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2093 msgid "Top"
2094 msgstr "Sus"
2096 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2097 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2100 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2101 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2102 msgid "Bottom"
2103 msgstr "Jos"
2105 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2111 msgid "Top-Left"
2112 msgstr "Stânga-Sus"
2114 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2120 msgid "Top-Right"
2121 msgstr "Dreapta-Sus"
2123 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2127 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2128 #: modules/video_filter/rss.c:174
2129 msgid "Bottom-Left"
2130 msgstr "Stânga-Jos"
2132 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2133 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2136 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2137 #: modules/video_filter/rss.c:174
2138 msgid "Bottom-Right"
2139 msgstr "Dreapta-Jos"
2141 #: src/libvlc-module.c:287
2142 msgid "Zoom video"
2143 msgstr "Zoom video"
2145 #: src/libvlc-module.c:289
2146 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2147 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2149 #: src/libvlc-module.c:291
2150 msgid "Grayscale video output"
2151 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2153 #: src/libvlc-module.c:293
2154 msgid ""
2155 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2156 "save some processing power."
2157 msgstr ""
2158 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2159 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2161 #: src/libvlc-module.c:296
2162 msgid "Embedded video"
2163 msgstr "Video integrat"
2165 #: src/libvlc-module.c:298
2166 msgid "Embed the video output in the main interface."
2167 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2169 #: src/libvlc-module.c:300
2170 msgid "Fullscreen video output"
2171 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2173 #: src/libvlc-module.c:302
2174 msgid "Start video in fullscreen mode"
2175 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2177 #: src/libvlc-module.c:304
2178 msgid "Overlay video output"
2179 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2181 #: src/libvlc-module.c:306
2182 msgid ""
2183 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2184 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2185 msgstr ""
2186 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2187 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2189 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2191 msgid "Always on top"
2192 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2194 #: src/libvlc-module.c:311
2195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2196 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2198 #: src/libvlc-module.c:313
2199 msgid "Enable wallpaper mode "
2200 msgstr "Activează modul tapet"
2202 #: src/libvlc-module.c:315
2203 msgid ""
2204 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2205 msgstr ""
2206 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2207 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2208 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2210 #: src/libvlc-module.c:318
2211 msgid "Show media title on video"
2212 msgstr "Arată titlul media pe video"
2214 #: src/libvlc-module.c:320
2215 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2216 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2218 #: src/libvlc-module.c:322
2219 msgid "Show video title for x milliseconds"
2220 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2222 #: src/libvlc-module.c:324
2223 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2224 msgstr ""
2225 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2227 #: src/libvlc-module.c:326
2228 msgid "Position of video title"
2229 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2231 #: src/libvlc-module.c:328
2232 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2233 msgstr ""
2234 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2235 "centru)."
2237 #: src/libvlc-module.c:330
2238 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2239 msgstr ""
2240 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2241 "milisecunde"
2243 #: src/libvlc-module.c:333
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2253 msgid "Deinterlace"
2254 msgstr "Deîntrețesere"
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2265 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2267 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 msgid "Discard"
2269 msgstr "Semicadru înlăturat"
2271 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 msgid "Blend"
2274 msgstr "Mixat"
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 msgid "Mean"
2278 msgstr "Mediu"
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2282 msgid "Bob"
2283 msgstr "Bob"
2285 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2286 msgid "Linear"
2287 msgstr "Liniar"
2289 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2290 msgid "Phosphor"
2291 msgstr "Fosfor"
2293 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2294 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2295 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2297 #: src/libvlc-module.c:365
2298 msgid "Disable screensaver"
2299 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2301 #: src/libvlc-module.c:366
2302 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2303 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2305 #: src/libvlc-module.c:368
2306 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2307 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2309 #: src/libvlc-module.c:369
2310 msgid ""
2311 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2312 "computer being suspended because of inactivity."
2313 msgstr ""
2314 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2315 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2317 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2319 msgid "Window decorations"
2320 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2322 #: src/libvlc-module.c:374
2323 msgid ""
2324 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2325 "giving a \"minimal\" window."
2326 msgstr ""
2327 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2328 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2330 #: src/libvlc-module.c:377
2331 msgid "Video splitter module"
2332 msgstr "Modul separator video"
2334 #: src/libvlc-module.c:379
2335 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2336 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2338 #: src/libvlc-module.c:381
2339 msgid "Video filter module"
2340 msgstr "Modul filtru video"
2342 #: src/libvlc-module.c:383
2343 msgid ""
2344 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2345 "instance deinterlacing, or distort the video."
2346 msgstr ""
2347 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2348 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2350 #: src/libvlc-module.c:387
2351 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2352 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2354 #: src/libvlc-module.c:389
2355 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2356 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2358 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2359 msgid "Video snapshot file prefix"
2360 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2362 #: src/libvlc-module.c:395
2363 msgid "Video snapshot format"
2364 msgstr "Format pentru instantanee video"
2366 #: src/libvlc-module.c:397
2367 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2368 msgstr ""
2369 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2371 #: src/libvlc-module.c:399
2372 msgid "Display video snapshot preview"
2373 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2375 #: src/libvlc-module.c:401
2376 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2377 msgstr ""
2378 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2379 "ecranului."
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2387 msgstr ""
2388 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2389 "instantaneelor"
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Lățime instantaneu video"
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2396 msgid ""
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2401 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2402 "aspect."
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2409 msgid ""
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2412 "ratio."
2413 msgstr ""
2414 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2415 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2416 "raportului de aspect."
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Trunchiere video"
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2423 msgid ""
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2426 msgstr ""
2427 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2428 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2430 #: src/libvlc-module.c:425
2431 msgid "Source aspect ratio"
2432 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2434 #: src/libvlc-module.c:427
2435 msgid ""
2436 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2437 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2438 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2439 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2440 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2441 msgstr ""
2442 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2443 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2444 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2445 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2446 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2447 "acelui raport."
2449 #: src/libvlc-module.c:434
2450 msgid "Video Auto Scaling"
2451 msgstr "Scalare video automată"
2453 #: src/libvlc-module.c:436
2454 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2455 msgstr ""
2456 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2457 "întreg."
2459 #: src/libvlc-module.c:438
2460 msgid "Video scaling factor"
2461 msgstr "Factor de scalare video"
2463 #: src/libvlc-module.c:440
2464 msgid ""
2465 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2466 "Default value is 1.0 (original video size)."
2467 msgstr ""
2468 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2469 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2471 #: src/libvlc-module.c:443
2472 msgid "Custom crop ratios list"
2473 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2475 #: src/libvlc-module.c:445
2476 msgid ""
2477 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2478 "crop ratios list."
2479 msgstr ""
2480 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2481 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2483 #: src/libvlc-module.c:448
2484 msgid "Custom aspect ratios list"
2485 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2487 #: src/libvlc-module.c:450
2488 msgid ""
2489 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2490 "aspect ratio list."
2491 msgstr ""
2492 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2493 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2495 #: src/libvlc-module.c:453
2496 msgid "Fix HDTV height"
2497 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2499 #: src/libvlc-module.c:455
2500 msgid ""
2501 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2502 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2503 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2504 msgstr ""
2505 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2506 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2507 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2508 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2510 #: src/libvlc-module.c:460
2511 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2512 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2514 #: src/libvlc-module.c:462
2515 msgid ""
2516 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2517 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2518 "order to keep proportions."
2519 msgstr ""
2520 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2521 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2522 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2524 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2525 msgid "Skip frames"
2526 msgstr "Omite cadre"
2528 #: src/libvlc-module.c:468
2529 msgid ""
2530 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2531 "computer is not powerful enough"
2532 msgstr ""
2533 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2534 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2536 #: src/libvlc-module.c:471
2537 msgid "Drop late frames"
2538 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2540 #: src/libvlc-module.c:473
2541 msgid ""
2542 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2543 "intended display date)."
2544 msgstr ""
2545 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2546 "momentul intenționat de afișare)."
2548 #: src/libvlc-module.c:476
2549 msgid "Quiet synchro"
2550 msgstr "Sincronizare tăcută"
2552 #: src/libvlc-module.c:478
2553 msgid ""
2554 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2555 "synchronization mechanism."
2556 msgstr ""
2557 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2558 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2560 #: src/libvlc-module.c:481
2561 msgid "Key press events"
2562 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2564 #: src/libvlc-module.c:483
2565 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2566 msgstr ""
2567 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2568 "(neîncastrată)."
2570 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2571 msgid "Mouse events"
2572 msgstr "Evenimente de maus"
2574 #: src/libvlc-module.c:487
2575 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2576 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2578 #: src/libvlc-module.c:495
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2581 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2582 "channel."
2583 msgstr ""
2584 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2585 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2586 "sau ale canalului de subtitlu."
2588 #: src/libvlc-module.c:499
2589 msgid "File caching (ms)"
2590 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2592 #: src/libvlc-module.c:501
2593 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2594 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2596 #: src/libvlc-module.c:503
2597 msgid "Live capture caching (ms)"
2598 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2600 #: src/libvlc-module.c:505
2601 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2602 msgstr ""
2603 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2605 #: src/libvlc-module.c:507
2606 msgid "Disc caching (ms)"
2607 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2609 #: src/libvlc-module.c:509
2610 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2611 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2613 #: src/libvlc-module.c:511
2614 msgid "Network caching (ms)"
2615 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2617 #: src/libvlc-module.c:513
2618 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2619 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2621 #: src/libvlc-module.c:515
2622 msgid "Clock reference average counter"
2623 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2625 #: src/libvlc-module.c:517
2626 msgid ""
2627 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2628 "to 10000."
2629 msgstr ""
2630 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2631 "stabiliți aceasta la 10000."
2633 #: src/libvlc-module.c:520
2634 msgid "Clock synchronisation"
2635 msgstr "Sincronizare ceas"
2637 #: src/libvlc-module.c:522
2638 msgid ""
2639 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2640 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2641 msgstr ""
2642 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2643 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2644 "fluxurilor de rețea."
2646 #: src/libvlc-module.c:526
2647 msgid "Clock jitter"
2648 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2650 #: src/libvlc-module.c:528
2651 msgid ""
2652 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2653 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2654 msgstr ""
2655 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2656 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2657 "milisecunde)."
2659 #: src/libvlc-module.c:531
2660 msgid "Network synchronisation"
2661 msgstr "Sincronizare rețea"
2663 #: src/libvlc-module.c:532
2664 msgid ""
2665 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2666 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2667 msgstr ""
2668 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2669 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2671 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2672 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2680 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2681 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2682 msgid "Default"
2683 msgstr "Implicit"
2685 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2688 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2689 msgid "Enable"
2690 msgstr "Activează"
2692 #: src/libvlc-module.c:540
2693 msgid "MTU of the network interface"
2694 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2696 #: src/libvlc-module.c:542
2697 msgid ""
2698 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2699 "over the network (in bytes)."
2700 msgstr ""
2701 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2702 "prin rețea (în baiți)."
2704 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2705 msgid "Hop limit (TTL)"
2706 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2708 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2709 msgid ""
2710 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2711 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2712 "in default)."
2713 msgstr ""
2714 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2715 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2716 "sistemului de operare)."
2718 #: src/libvlc-module.c:553
2719 msgid "Multicast output interface"
2720 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2722 #: src/libvlc-module.c:555
2723 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2724 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2726 #: src/libvlc-module.c:557
2727 msgid "DiffServ Code Point"
2728 msgstr "DiffServ Code Point"
2730 #: src/libvlc-module.c:558
2731 msgid ""
2732 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2733 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2734 msgstr ""
2735 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2736 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2737 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2739 #: src/libvlc-module.c:564
2740 msgid ""
2741 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2742 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2743 msgstr ""
2744 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2745 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2746 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2748 #: src/libvlc-module.c:570
2749 msgid ""
2750 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2751 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2752 "(like DVB streams for example)."
2753 msgstr ""
2754 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2755 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2756 "virgulă.\n"
2757 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2758 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2760 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2761 msgid "Audio track"
2762 msgstr "Pistă audio"
2764 #: src/libvlc-module.c:578
2765 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2766 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2768 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2769 msgid "Subtitle track"
2770 msgstr "Pistă subtitlu"
2772 #: src/libvlc-module.c:583
2773 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2776 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2777 msgid "Audio language"
2778 msgstr "Limbă audio"
2780 #: src/libvlc-module.c:588
2781 msgid ""
2782 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2783 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2784 "language)."
2785 msgstr ""
2786 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2787 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2788 "evita revenirea la altă limbă)."
2790 #: src/libvlc-module.c:591
2791 msgid "Subtitle language"
2792 msgstr "Limbă subtitlu"
2794 #: src/libvlc-module.c:593
2795 msgid ""
2796 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2797 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2798 msgstr ""
2799 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2800 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2801 "şi rezervă)."
2803 #: src/libvlc-module.c:596
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Menu language"
2806 msgstr "Limba meniurilor:"
2808 #: src/libvlc-module.c:598
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2812 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2813 msgstr ""
2814 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2815 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2816 "şi rezervă)."
2818 #: src/libvlc-module.c:602
2819 msgid "Audio track ID"
2820 msgstr "ID pistă audio"
2822 #: src/libvlc-module.c:604
2823 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2824 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2826 #: src/libvlc-module.c:606
2827 msgid "Subtitle track ID"
2828 msgstr "ID pistă subtitlu"
2830 #: src/libvlc-module.c:608
2831 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2832 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2834 #: src/libvlc-module.c:610
2835 msgid "Preferred video resolution"
2836 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2838 #: src/libvlc-module.c:612
2839 msgid ""
2840 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2841 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2842 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2843 "higher resolutions."
2844 msgstr ""
2845 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2846 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2847 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2848 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2850 #: src/libvlc-module.c:618
2851 msgid "Best available"
2852 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2854 #: src/libvlc-module.c:618
2855 msgid "Full HD (1080p)"
2856 msgstr "Full HD (1080p)"
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2859 msgid "HD (720p)"
2860 msgstr "HD (720p)"
2862 #: src/libvlc-module.c:619
2863 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2864 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2866 #: src/libvlc-module.c:620
2867 msgid "Low Definition (360 lines)"
2868 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2870 #: src/libvlc-module.c:621
2871 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2872 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2874 #: src/libvlc-module.c:624
2875 msgid "Input repetitions"
2876 msgstr "Repetări ale intrării"
2878 #: src/libvlc-module.c:626
2879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2880 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2882 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2883 msgid "Start time"
2884 msgstr "Timp de start"
2886 #: src/libvlc-module.c:630
2887 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2888 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2890 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2891 msgid "Stop time"
2892 msgstr "Timp de stop"
2894 #: src/libvlc-module.c:634
2895 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2898 #: src/libvlc-module.c:636
2899 msgid "Run time"
2900 msgstr "Timp de rulare"
2902 #: src/libvlc-module.c:638
2903 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2904 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2906 #: src/libvlc-module.c:640
2907 msgid "Fast seek"
2908 msgstr "Căutare rapidă"
2910 #: src/libvlc-module.c:642
2911 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2912 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2914 #: src/libvlc-module.c:644
2915 msgid "Playback speed"
2916 msgstr "Viteză de redare"
2918 #: src/libvlc-module.c:646
2919 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2920 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2922 #: src/libvlc-module.c:648
2923 msgid "Input list"
2924 msgstr "Listă de intrări"
2926 #: src/libvlc-module.c:650
2927 msgid ""
2928 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2929 "together after the normal one."
2930 msgstr ""
2931 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2932 "împreună după cele normale."
2934 #: src/libvlc-module.c:653
2935 msgid "Input slave (experimental)"
2936 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2938 #: src/libvlc-module.c:655
2939 msgid ""
2940 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2941 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2942 "inputs."
2943 msgstr ""
2944 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2945 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2946 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2948 #: src/libvlc-module.c:659
2949 msgid "Bookmarks list for a stream"
2950 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2952 #: src/libvlc-module.c:661
2953 msgid ""
2954 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2956 "{...}\""
2957 msgstr ""
2958 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2959 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2960 "baiți-opțional},{...}”"
2962 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2964 msgid "Record directory or filename"
2965 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
2967 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2968 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2969 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2971 #: src/libvlc-module.c:669
2972 msgid "Prefer native stream recording"
2973 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2975 #: src/libvlc-module.c:671
2976 msgid ""
2977 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2978 "output module"
2979 msgstr ""
2980 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2981 "înregistrat fluxul de intrare"
2983 #: src/libvlc-module.c:674
2984 msgid "Timeshift directory"
2985 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2987 #: src/libvlc-module.c:676
2988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2989 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2991 #: src/libvlc-module.c:678
2992 msgid "Timeshift granularity"
2993 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2995 #: src/libvlc-module.c:680
2996 msgid ""
2997 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2998 "to store the timeshifted streams."
2999 msgstr ""
3000 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
3001 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
3003 #: src/libvlc-module.c:683
3004 msgid "Change title according to current media"
3005 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
3007 #: src/libvlc-module.c:684
3008 msgid ""
3009 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3010 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3011 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3012 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3013 msgstr ""
3014 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
3015 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
3016 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
3017 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
3019 #: src/libvlc-module.c:691
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3022 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3023 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3024 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3025 msgstr ""
3026 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
3027 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
3028 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
3029 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
3030 "diverse pentru sub-cadre."
3032 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3033 msgid "Force subtitle position"
3034 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3036 #: src/libvlc-module.c:699
3037 msgid ""
3038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3039 "over the movie. Try several positions."
3040 msgstr ""
3041 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3042 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3044 #: src/libvlc-module.c:702
3045 msgid "Enable sub-pictures"
3046 msgstr "Activează subimaginile"
3048 #: src/libvlc-module.c:704
3049 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3050 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3052 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3056 msgid "On Screen Display"
3057 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3059 #: src/libvlc-module.c:708
3060 msgid ""
3061 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3062 "Display)."
3063 msgstr ""
3064 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3065 "Display)."
3067 #: src/libvlc-module.c:711
3068 msgid "Text rendering module"
3069 msgstr "Modul de randare de text"
3071 #: src/libvlc-module.c:713
3072 msgid ""
3073 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3074 "instance."
3075 msgstr ""
3076 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3077 "să folosiți svg, de exemplu."
3079 #: src/libvlc-module.c:715
3080 msgid "Subpictures source module"
3081 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3083 #: src/libvlc-module.c:717
3084 msgid ""
3085 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3086 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3087 msgstr ""
3088 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3089 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3090 "arbitral, ...)."
3092 #: src/libvlc-module.c:720
3093 msgid "Subpictures filter module"
3094 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3096 #: src/libvlc-module.c:722
3097 msgid ""
3098 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3099 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3100 msgstr ""
3101 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3102 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3103 "cadre."
3105 #: src/libvlc-module.c:725
3106 msgid "Autodetect subtitle files"
3107 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3109 #: src/libvlc-module.c:727
3110 msgid ""
3111 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3112 "(based on the filename of the movie)."
3113 msgstr ""
3114 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3115 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3117 #: src/libvlc-module.c:730
3118 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3119 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3121 #: src/libvlc-module.c:732
3122 msgid ""
3123 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3124 "Options are:\n"
3125 "0 = no subtitles autodetected\n"
3126 "1 = any subtitle file\n"
3127 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3128 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3129 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3130 msgstr ""
3131 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3132 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3133 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3134 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3135 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3136 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3137 "filmului plus caractere adiționale\n"
3138 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3139 "fișier al filmului"
3141 #: src/libvlc-module.c:740
3142 msgid "Subtitle autodetection paths"
3143 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3145 #: src/libvlc-module.c:742
3146 msgid ""
3147 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3148 "found in the current directory."
3149 msgstr ""
3150 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3151 "fost găsit în dosarul curent."
3153 #: src/libvlc-module.c:745
3154 msgid "Use subtitle file"
3155 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3157 #: src/libvlc-module.c:747
3158 msgid ""
3159 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3160 "subtitle file."
3161 msgstr ""
3162 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3163 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3165 #: src/libvlc-module.c:751
3166 msgid "DVD device"
3167 msgstr "Dispozitiv DVD"
3169 #: src/libvlc-module.c:752
3170 msgid "VCD device"
3171 msgstr "Dispozitiv VCD"
3173 #: src/libvlc-module.c:753
3174 msgid "Audio CD device"
3175 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3177 #: src/libvlc-module.c:757
3178 msgid ""
3179 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3180 "the drive letter (e.g. D:)"
3181 msgstr ""
3182 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3183 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3185 #: src/libvlc-module.c:760
3186 msgid ""
3187 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3188 "the drive letter (e.g. D:)"
3189 msgstr ""
3190 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3191 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3193 #: src/libvlc-module.c:763
3194 msgid ""
3195 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3196 "after the drive letter (e.g. D:)"
3197 msgstr ""
3198 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3199 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3201 #: src/libvlc-module.c:770
3202 msgid "This is the default DVD device to use."
3203 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3205 #: src/libvlc-module.c:772
3206 msgid "This is the default VCD device to use."
3207 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3209 #: src/libvlc-module.c:774
3210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3211 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3213 #: src/libvlc-module.c:791
3214 msgid "TCP connection timeout"
3215 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3217 #: src/libvlc-module.c:793
3218 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3219 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3221 #: src/libvlc-module.c:795
3222 msgid "HTTP server address"
3223 msgstr "Adresa HTTP server"
3225 #: src/libvlc-module.c:797
3226 msgid ""
3227 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3228 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3229 "them to a specific network interface."
3230 msgstr ""
3231 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3232 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3233 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3235 #: src/libvlc-module.c:801
3236 msgid "RTSP server address"
3237 msgstr "Adresă server RTSP"
3239 #: src/libvlc-module.c:803
3240 msgid ""
3241 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3242 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3243 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3244 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3245 "network interface."
3246 msgstr ""
3247 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3248 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3249 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3250 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3251 "interfață de rețea specifică.  "
3253 #: src/libvlc-module.c:809
3254 msgid "HTTP server port"
3255 msgstr "Port server HTTP"
3257 #: src/libvlc-module.c:811
3258 msgid ""
3259 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3260 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3262 msgstr ""
3263 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3264 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3265 "limitată de către sistemul de operare."
3267 #: src/libvlc-module.c:816
3268 msgid "HTTPS server port"
3269 msgstr "Port server HTTPS"
3271 #: src/libvlc-module.c:818
3272 msgid ""
3273 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3274 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3275 "restricted by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3278 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3279 "limitată de către sistemul de operare."
3281 #: src/libvlc-module.c:823
3282 msgid "RTSP server port"
3283 msgstr "Port server RTSP"
3285 #: src/libvlc-module.c:825
3286 msgid ""
3287 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3288 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3289 "by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3292 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3293 "limitată de către sistemul de operare."
3295 #: src/libvlc-module.c:830
3296 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3297 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3299 #: src/libvlc-module.c:832
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3303 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3304 msgstr ""
3305 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM), este utilizat de partea "
3306 "TLS a serverului."
3308 #: src/libvlc-module.c:835
3309 msgid "HTTP/TLS server private key"
3310 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3312 #: src/libvlc-module.c:837
3313 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3314 msgstr ""
3315 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3316 "serverului."
3318 #: src/libvlc-module.c:839
3319 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3320 msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
3322 #: src/libvlc-module.c:841
3323 msgid ""
3324 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3325 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3326 msgstr ""
3327 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat opţional "
3328 "pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
3330 #: src/libvlc-module.c:844
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3332 msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
3334 #: src/libvlc-module.c:846
3335 msgid ""
3336 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3337 "revoked certificates in TLS sessions."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:849
3341 msgid "SOCKS server"
3342 msgstr "Server SOCKS"
3344 #: src/libvlc-module.c:851
3345 msgid ""
3346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3347 "used for all TCP connections"
3348 msgstr ""
3349 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3350 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3352 #: src/libvlc-module.c:854
3353 msgid "SOCKS user name"
3354 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3356 #: src/libvlc-module.c:856
3357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3358 msgstr ""
3359 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3361 #: src/libvlc-module.c:858
3362 msgid "SOCKS password"
3363 msgstr "Parolă SOCKS"
3365 #: src/libvlc-module.c:860
3366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3367 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3369 #: src/libvlc-module.c:862
3370 msgid "Title metadata"
3371 msgstr "Metadată titlu"
3373 #: src/libvlc-module.c:864
3374 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3375 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3377 #: src/libvlc-module.c:866
3378 msgid "Author metadata"
3379 msgstr "Metadată autor"
3381 #: src/libvlc-module.c:868
3382 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3383 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3385 #: src/libvlc-module.c:870
3386 msgid "Artist metadata"
3387 msgstr "Metadată artist"
3389 #: src/libvlc-module.c:872
3390 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3391 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3393 #: src/libvlc-module.c:874
3394 msgid "Genre metadata"
3395 msgstr "Metadată gen"
3397 #: src/libvlc-module.c:876
3398 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3399 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3401 #: src/libvlc-module.c:878
3402 msgid "Copyright metadata"
3403 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3405 #: src/libvlc-module.c:880
3406 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3407 msgstr ""
3408 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3410 #: src/libvlc-module.c:882
3411 msgid "Description metadata"
3412 msgstr "Metadată descriere"
3414 #: src/libvlc-module.c:884
3415 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3416 msgstr ""
3417 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3419 #: src/libvlc-module.c:886
3420 msgid "Date metadata"
3421 msgstr "Metadată dată"
3423 #: src/libvlc-module.c:888
3424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3425 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3427 #: src/libvlc-module.c:890
3428 msgid "URL metadata"
3429 msgstr "Metadată URL"
3431 #: src/libvlc-module.c:892
3432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3433 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3435 #: src/libvlc-module.c:896
3436 msgid ""
3437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3439 "can break playback of all your streams."
3440 msgstr ""
3441 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3442 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3443 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3444 "redarea tuturor fluxurilor."
3446 #: src/libvlc-module.c:900
3447 msgid "Preferred decoders list"
3448 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3450 #: src/libvlc-module.c:902
3451 msgid ""
3452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3455 msgstr ""
3456 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3457 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3458 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3459 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3461 #: src/libvlc-module.c:907
3462 msgid "Preferred encoders list"
3463 msgstr "Listă de codoare preferate"
3465 #: src/libvlc-module.c:909
3466 msgid ""
3467 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3468 msgstr ""
3469 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3470 "cu prioritate."
3472 #: src/libvlc-module.c:918
3473 msgid ""
3474 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3475 "subsystem."
3476 msgstr ""
3477 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3478 "subsistemul de flux de ieșire."
3480 #: src/libvlc-module.c:921
3481 msgid "Default stream output chain"
3482 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3484 #: src/libvlc-module.c:923
3485 msgid ""
3486 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3487 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3488 "all streams."
3489 msgstr ""
3490 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3491 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3492 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3494 #: src/libvlc-module.c:927
3495 msgid "Enable streaming of all ES"
3496 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3498 #: src/libvlc-module.c:929
3499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3500 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3502 #: src/libvlc-module.c:931
3503 msgid "Display while streaming"
3504 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3506 #: src/libvlc-module.c:933
3507 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3508 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3510 #: src/libvlc-module.c:935
3511 msgid "Enable video stream output"
3512 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3514 #: src/libvlc-module.c:937
3515 msgid ""
3516 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3517 "facility when this last one is enabled."
3518 msgstr ""
3519 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3520 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3522 #: src/libvlc-module.c:940
3523 msgid "Enable audio stream output"
3524 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3526 #: src/libvlc-module.c:942
3527 msgid ""
3528 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3529 "facility when this last one is enabled."
3530 msgstr ""
3531 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3532 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3534 #: src/libvlc-module.c:945
3535 msgid "Enable SPU stream output"
3536 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3538 #: src/libvlc-module.c:947
3539 msgid ""
3540 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3541 "facility when this last one is enabled."
3542 msgstr ""
3543 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3544 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3546 #: src/libvlc-module.c:950
3547 msgid "Keep stream output open"
3548 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3550 #: src/libvlc-module.c:952
3551 msgid ""
3552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3554 "specified)"
3555 msgstr ""
3556 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3557 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3558 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3560 #: src/libvlc-module.c:956
3561 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3562 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3564 #: src/libvlc-module.c:958
3565 msgid ""
3566 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3567 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3568 msgstr ""
3569 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3570 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3571 "milisecunde."
3573 #: src/libvlc-module.c:961
3574 msgid "Preferred packetizer list"
3575 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3577 #: src/libvlc-module.c:963
3578 msgid ""
3579 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3580 msgstr ""
3581 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3582 "pachetizoarele."
3584 #: src/libvlc-module.c:966
3585 msgid "Mux module"
3586 msgstr "Modul multiplexare"
3588 #: src/libvlc-module.c:968
3589 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3590 msgstr ""
3591 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3592 "multiplexare."
3594 #: src/libvlc-module.c:970
3595 msgid "Access output module"
3596 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3598 #: src/libvlc-module.c:972
3599 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3600 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3602 #: src/libvlc-module.c:975
3603 msgid ""
3604 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3605 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3606 msgstr ""
3607 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3608 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3610 #: src/libvlc-module.c:979
3611 msgid "SAP announcement interval"
3612 msgstr "Interval de anunț SAP"
3614 #: src/libvlc-module.c:981
3615 msgid ""
3616 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3617 "between SAP announcements."
3618 msgstr ""
3619 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3620 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3622 #: src/libvlc-module.c:990
3623 msgid ""
3624 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3625 "you really know what you are doing."
3626 msgstr ""
3627 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3628 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3630 #: src/libvlc-module.c:993
3631 msgid "Access module"
3632 msgstr "Modul de acces"
3634 #: src/libvlc-module.c:995
3635 msgid ""
3636 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3637 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3638 "option unless you really know what you are doing."
3639 msgstr ""
3640 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3641 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3642 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3644 #: src/libvlc-module.c:999
3645 msgid "Stream filter module"
3646 msgstr "Modul de filtre de flux"
3648 #: src/libvlc-module.c:1001
3649 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3650 msgstr ""
3651 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3653 #: src/libvlc-module.c:1003
3654 msgid "Demux module"
3655 msgstr "Modul de demultiplexare"
3657 #: src/libvlc-module.c:1005
3658 msgid ""
3659 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3660 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3661 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3662 "you really know what you are doing."
3663 msgstr ""
3664 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3665 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3666 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3667 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3669 #: src/libvlc-module.c:1010
3670 msgid "VoD server module"
3671 msgstr "Modul server VoD"
3673 #: src/libvlc-module.c:1012
3674 msgid ""
3675 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3676 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3677 msgstr ""
3678 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3679 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3681 #: src/libvlc-module.c:1015
3682 msgid "Allow real-time priority"
3683 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3685 #: src/libvlc-module.c:1017
3686 msgid ""
3687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3690 "only activate this if you know what you're doing."
3691 msgstr ""
3692 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3693 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3694 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3695 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3697 #: src/libvlc-module.c:1023
3698 msgid "Adjust VLC priority"
3699 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3701 #: src/libvlc-module.c:1025
3702 msgid ""
3703 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3704 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3705 "VLC instances."
3706 msgstr ""
3707 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3708 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3709 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3711 #: src/libvlc-module.c:1030
3712 msgid ""
3713 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3714 msgstr ""
3715 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3716 "fluxului"
3718 #: src/libvlc-module.c:1033
3719 msgid "VLM configuration file"
3720 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3722 #: src/libvlc-module.c:1035
3723 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3724 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3726 #: src/libvlc-module.c:1037
3727 msgid "Use a plugins cache"
3728 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3730 #: src/libvlc-module.c:1039
3731 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3732 msgstr ""
3733 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3735 #: src/libvlc-module.c:1041
3736 msgid "Locally collect statistics"
3737 msgstr "Colectează statisticile local"
3739 #: src/libvlc-module.c:1043
3740 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3741 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3743 #: src/libvlc-module.c:1045
3744 msgid "Run as daemon process"
3745 msgstr "Execută ca proces demon"
3747 #: src/libvlc-module.c:1047
3748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3749 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3751 #: src/libvlc-module.c:1049
3752 msgid "Write process id to file"
3753 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3755 #: src/libvlc-module.c:1051
3756 msgid "Writes process id into specified file."
3757 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3759 #: src/libvlc-module.c:1053
3760 msgid "Log to file"
3761 msgstr "Jurnal în fișier"
3763 #: src/libvlc-module.c:1055
3764 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3765 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3767 #: src/libvlc-module.c:1057
3768 msgid "Log to syslog"
3769 msgstr "Jurnal în syslog"
3771 #: src/libvlc-module.c:1059
3772 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3773 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3775 #: src/libvlc-module.c:1061
3776 msgid "Allow only one running instance"
3777 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3779 #: src/libvlc-module.c:1064
3780 msgid ""
3781 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3782 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3783 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3784 "This option will allow you to play the file with the already running "
3785 "instance or enqueue it."
3786 msgstr ""
3787 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3788 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3789 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3790 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3791 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3793 #: src/libvlc-module.c:1071
3794 msgid ""
3795 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3796 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3797 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3798 "This option will allow you to play the file with the already running "
3799 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3800 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3801 msgstr ""
3802 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3803 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3804 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3805 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3806 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3807 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3808 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3810 #: src/libvlc-module.c:1080
3811 msgid "VLC is started from file association"
3812 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3814 #: src/libvlc-module.c:1082
3815 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3816 msgstr ""
3817 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3818 "de operare"
3820 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3821 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3822 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3824 #: src/libvlc-module.c:1087
3825 msgid "Increase the priority of the process"
3826 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3828 #: src/libvlc-module.c:1089
3829 msgid ""
3830 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3831 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3832 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3833 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3834 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3835 "machine."
3836 msgstr ""
3837 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3838 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3839 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3840 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3841 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3842 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3844 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3845 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3846 msgstr ""
3847 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3849 #: src/libvlc-module.c:1099
3850 msgid ""
3851 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3852 "playing current item."
3853 msgstr ""
3854 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3855 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3857 #: src/libvlc-module.c:1108
3858 msgid ""
3859 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3860 "overridden in the playlist dialog box."
3861 msgstr ""
3862 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3863 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3865 #: src/libvlc-module.c:1111
3866 msgid "Automatically preparse files"
3867 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3869 #: src/libvlc-module.c:1113
3870 msgid ""
3871 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3872 "metadata)."
3873 msgstr ""
3874 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3875 "ceva metadate)."
3877 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3878 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3880 msgid "Allow metadata network access"
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Services discovery modules"
3885 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3887 #: src/libvlc-module.c:1120
3888 msgid ""
3889 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3890 "Typical value is \"sap\"."
3891 msgstr ""
3892 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3893 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3895 #: src/libvlc-module.c:1123
3896 msgid "Play files randomly forever"
3897 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3899 #: src/libvlc-module.c:1125
3900 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3901 msgstr ""
3902 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3904 #: src/libvlc-module.c:1127
3905 msgid "Repeat all"
3906 msgstr "Repetă toate"
3908 #: src/libvlc-module.c:1129
3909 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3910 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3912 #: src/libvlc-module.c:1131
3913 msgid "Repeat current item"
3914 msgstr "Repetă elementul curent"
3916 #: src/libvlc-module.c:1133
3917 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3918 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3920 #: src/libvlc-module.c:1135
3921 msgid "Play and stop"
3922 msgstr "Redă și stop"
3924 #: src/libvlc-module.c:1137
3925 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3926 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3928 #: src/libvlc-module.c:1139
3929 msgid "Play and exit"
3930 msgstr "Redă și ieși"
3932 #: src/libvlc-module.c:1141
3933 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3934 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3936 #: src/libvlc-module.c:1143
3937 msgid "Play and pause"
3938 msgstr "Redă și pauză"
3940 #: src/libvlc-module.c:1145
3941 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3942 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3944 #: src/libvlc-module.c:1147
3945 msgid "Auto start"
3946 msgstr "Start automat"
3948 #: src/libvlc-module.c:1148
3949 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3950 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3952 #: src/libvlc-module.c:1151
3953 msgid "Pause on audio communication"
3954 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3956 #: src/libvlc-module.c:1153
3957 msgid ""
3958 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3959 "automatically."
3960 msgstr ""
3961 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3962 "automat în pauză."
3964 #: src/libvlc-module.c:1156
3965 msgid "Use media library"
3966 msgstr "Folosește biblioteca media"
3968 #: src/libvlc-module.c:1158
3969 msgid ""
3970 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3971 "VLC."
3972 msgstr ""
3973 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
3974 "VLC."
3976 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3977 msgid "Display playlist tree"
3978 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid ""
3982 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3983 "directory."
3984 msgstr ""
3985 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3986 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
3988 #: src/libvlc-module.c:1172
3989 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3990 msgstr ""
3991 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3992 "rapide” (hotkeys)."
3994 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3995 msgid "Ignore"
3996 msgstr "Ignoră"
3998 #: src/libvlc-module.c:1183
3999 msgid "Volume Control"
4000 msgstr "Control de volum"
4002 #: src/libvlc-module.c:1183
4003 msgid "Position Control"
4004 msgstr "Control de poziție"
4006 #: src/libvlc-module.c:1185
4007 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4008 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4010 #: src/libvlc-module.c:1187
4011 msgid ""
4012 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4013 "mousewheel event can be ignored"
4014 msgstr ""
4015 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4016 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4018 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4024 msgid "Fullscreen"
4025 msgstr "Pe tot ecranul"
4027 #: src/libvlc-module.c:1190
4028 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4029 msgstr ""
4030 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4031 "ecranul."
4033 #: src/libvlc-module.c:1191
4034 msgid "Exit fullscreen"
4035 msgstr "Ieşire ecran complet"
4037 #: src/libvlc-module.c:1192
4038 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4039 msgstr ""
4040 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4041 "complet."
4043 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4044 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4045 msgid "Play/Pause"
4046 msgstr "Redare/pauză"
4048 #: src/libvlc-module.c:1194
4049 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4050 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4052 #: src/libvlc-module.c:1195
4053 msgid "Pause only"
4054 msgstr "Doar pauză"
4056 #: src/libvlc-module.c:1196
4057 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4058 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4060 #: src/libvlc-module.c:1197
4061 msgid "Play only"
4062 msgstr "Doar redare"
4064 #: src/libvlc-module.c:1198
4065 msgid "Select the hotkey to use to play."
4066 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4068 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4071 msgid "Faster"
4072 msgstr "Mai rapid"
4074 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4076 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4078 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4081 msgid "Slower"
4082 msgstr "Mai lent"
4084 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4085 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4086 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4088 #: src/libvlc-module.c:1203
4089 msgid "Normal rate"
4090 msgstr "Frecvență normală"
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4093 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4094 msgstr ""
4095 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4096 "ratei de redare."
4098 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4099 msgid "Faster (fine)"
4100 msgstr "Mai rapid (fin)"
4102 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4103 msgid "Slower (fine)"
4104 msgstr "Mai lent (fin)"
4106 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4107 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4115 msgid "Next"
4116 msgstr "Următor"
4118 #: src/libvlc-module.c:1210
4119 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4120 msgstr ""
4121 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4122 "de redare."
4124 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4125 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4130 msgid "Previous"
4131 msgstr "Precedent"
4133 #: src/libvlc-module.c:1212
4134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4135 msgstr ""
4136 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4137 "lista de redare."
4139 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4144 msgid "Stop"
4145 msgstr "Stop"
4147 #: src/libvlc-module.c:1214
4148 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4149 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4151 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4153 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4155 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4157 msgid "Position"
4158 msgstr "Poziție"
4160 #: src/libvlc-module.c:1216
4161 msgid "Select the hotkey to display the position."
4162 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4164 #: src/libvlc-module.c:1218
4165 msgid "Very short backwards jump"
4166 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4168 #: src/libvlc-module.c:1220
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4170 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4172 #: src/libvlc-module.c:1221
4173 msgid "Short backwards jump"
4174 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4176 #: src/libvlc-module.c:1223
4177 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4178 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4180 #: src/libvlc-module.c:1224
4181 msgid "Medium backwards jump"
4182 msgstr "Săritură medie înapoi"
4184 #: src/libvlc-module.c:1226
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4186 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4188 #: src/libvlc-module.c:1227
4189 msgid "Long backwards jump"
4190 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4192 #: src/libvlc-module.c:1229
4193 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4194 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4196 #: src/libvlc-module.c:1231
4197 msgid "Very short forward jump"
4198 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4200 #: src/libvlc-module.c:1233
4201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4202 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4204 #: src/libvlc-module.c:1234
4205 msgid "Short forward jump"
4206 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4208 #: src/libvlc-module.c:1236
4209 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4210 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4212 #: src/libvlc-module.c:1237
4213 msgid "Medium forward jump"
4214 msgstr "Săritură medie înainte"
4216 #: src/libvlc-module.c:1239
4217 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4218 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4220 #: src/libvlc-module.c:1240
4221 msgid "Long forward jump"
4222 msgstr "Săritură lungă înainte"
4224 #: src/libvlc-module.c:1242
4225 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4226 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4228 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4229 msgid "Next frame"
4230 msgstr "Cadrul următor"
4232 #: src/libvlc-module.c:1245
4233 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4234 msgstr ""
4235 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4236 "video."
4238 #: src/libvlc-module.c:1247
4239 msgid "Very short jump length"
4240 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4242 #: src/libvlc-module.c:1248
4243 msgid "Very short jump length, in seconds."
4244 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4246 #: src/libvlc-module.c:1249
4247 msgid "Short jump length"
4248 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4250 #: src/libvlc-module.c:1250
4251 msgid "Short jump length, in seconds."
4252 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4254 #: src/libvlc-module.c:1251
4255 msgid "Medium jump length"
4256 msgstr "Lungime medie de săritură"
4258 #: src/libvlc-module.c:1252
4259 msgid "Medium jump length, in seconds."
4260 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4262 #: src/libvlc-module.c:1253
4263 msgid "Long jump length"
4264 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4266 #: src/libvlc-module.c:1254
4267 msgid "Long jump length, in seconds."
4268 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4270 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4273 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4274 msgid "Quit"
4275 msgstr "Ieșire"
4277 #: src/libvlc-module.c:1257
4278 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4279 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4281 #: src/libvlc-module.c:1258
4282 msgid "Navigate up"
4283 msgstr "Navigare în sus"
4285 #: src/libvlc-module.c:1259
4286 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4287 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4289 #: src/libvlc-module.c:1260
4290 msgid "Navigate down"
4291 msgstr "Navigare în jos"
4293 #: src/libvlc-module.c:1261
4294 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4295 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4297 #: src/libvlc-module.c:1262
4298 msgid "Navigate left"
4299 msgstr "Navigare spre stânga"
4301 #: src/libvlc-module.c:1263
4302 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4303 msgstr ""
4304 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4306 #: src/libvlc-module.c:1264
4307 msgid "Navigate right"
4308 msgstr "Navigare spre dreapta"
4310 #: src/libvlc-module.c:1265
4311 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4312 msgstr ""
4313 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4315 #: src/libvlc-module.c:1266
4316 msgid "Activate"
4317 msgstr "Activare"
4319 #: src/libvlc-module.c:1267
4320 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4321 msgstr ""
4322 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4324 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4325 msgid "Go to the DVD menu"
4326 msgstr "Mers la meniul DVD"
4328 #: src/libvlc-module.c:1269
4329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4330 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4332 #: src/libvlc-module.c:1270
4333 msgid "Select previous DVD title"
4334 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4336 #: src/libvlc-module.c:1271
4337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4338 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4340 #: src/libvlc-module.c:1272
4341 msgid "Select next DVD title"
4342 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4344 #: src/libvlc-module.c:1273
4345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4346 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4348 #: src/libvlc-module.c:1274
4349 msgid "Select prev DVD chapter"
4350 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4352 #: src/libvlc-module.c:1275
4353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4354 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4356 #: src/libvlc-module.c:1276
4357 msgid "Select next DVD chapter"
4358 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4360 #: src/libvlc-module.c:1277
4361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4362 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4364 #: src/libvlc-module.c:1278
4365 msgid "Volume up"
4366 msgstr "Volum mai tare"
4368 #: src/libvlc-module.c:1279
4369 msgid "Select the key to increase audio volume."
4370 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4372 #: src/libvlc-module.c:1280
4373 msgid "Volume down"
4374 msgstr "Volum mai încet"
4376 #: src/libvlc-module.c:1281
4377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4378 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4380 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4381 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4384 msgid "Mute"
4385 msgstr "Mut"
4387 #: src/libvlc-module.c:1283
4388 msgid "Select the key to mute audio."
4389 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4391 #: src/libvlc-module.c:1284
4392 msgid "Subtitle delay up"
4393 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4395 #: src/libvlc-module.c:1285
4396 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4397 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4399 #: src/libvlc-module.c:1286
4400 msgid "Subtitle delay down"
4401 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4403 #: src/libvlc-module.c:1287
4404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4405 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4407 #: src/libvlc-module.c:1288
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4409 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4411 #: src/libvlc-module.c:1289
4412 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4413 msgstr ""
4414 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4415 "subtitrării."
4417 #: src/libvlc-module.c:1290
4418 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4419 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4421 #: src/libvlc-module.c:1291
4422 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4423 msgstr ""
4424 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4425 "subtitrărilor."
4427 #: src/libvlc-module.c:1292
4428 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4429 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4431 #: src/libvlc-module.c:1293
4432 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4433 msgstr ""
4434 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4436 #: src/libvlc-module.c:1294
4437 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4438 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4440 #: src/libvlc-module.c:1295
4441 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4442 msgstr ""
4443 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4444 "subtitrare."
4446 #: src/libvlc-module.c:1296
4447 msgid "Subtitle position up"
4448 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4450 #: src/libvlc-module.c:1297
4451 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4452 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4454 #: src/libvlc-module.c:1298
4455 msgid "Subtitle position down"
4456 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4458 #: src/libvlc-module.c:1299
4459 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4460 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4462 #: src/libvlc-module.c:1300
4463 msgid "Audio delay up"
4464 msgstr "Mărire întârziere audio"
4466 #: src/libvlc-module.c:1301
4467 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4468 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4470 #: src/libvlc-module.c:1302
4471 msgid "Audio delay down"
4472 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4474 #: src/libvlc-module.c:1303
4475 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4476 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4478 #: src/libvlc-module.c:1310
4479 msgid "Play playlist bookmark 1"
4480 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4482 #: src/libvlc-module.c:1311
4483 msgid "Play playlist bookmark 2"
4484 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4486 #: src/libvlc-module.c:1312
4487 msgid "Play playlist bookmark 3"
4488 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4490 #: src/libvlc-module.c:1313
4491 msgid "Play playlist bookmark 4"
4492 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4494 #: src/libvlc-module.c:1314
4495 msgid "Play playlist bookmark 5"
4496 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4498 #: src/libvlc-module.c:1315
4499 msgid "Play playlist bookmark 6"
4500 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4502 #: src/libvlc-module.c:1316
4503 msgid "Play playlist bookmark 7"
4504 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4506 #: src/libvlc-module.c:1317
4507 msgid "Play playlist bookmark 8"
4508 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4510 #: src/libvlc-module.c:1318
4511 msgid "Play playlist bookmark 9"
4512 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4514 #: src/libvlc-module.c:1319
4515 msgid "Play playlist bookmark 10"
4516 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4518 #: src/libvlc-module.c:1320
4519 msgid "Select the key to play this bookmark."
4520 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4522 #: src/libvlc-module.c:1321
4523 msgid "Set playlist bookmark 1"
4524 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4526 #: src/libvlc-module.c:1322
4527 msgid "Set playlist bookmark 2"
4528 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4530 #: src/libvlc-module.c:1323
4531 msgid "Set playlist bookmark 3"
4532 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4534 #: src/libvlc-module.c:1324
4535 msgid "Set playlist bookmark 4"
4536 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4538 #: src/libvlc-module.c:1325
4539 msgid "Set playlist bookmark 5"
4540 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4542 #: src/libvlc-module.c:1326
4543 msgid "Set playlist bookmark 6"
4544 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4546 #: src/libvlc-module.c:1327
4547 msgid "Set playlist bookmark 7"
4548 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4550 #: src/libvlc-module.c:1328
4551 msgid "Set playlist bookmark 8"
4552 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4554 #: src/libvlc-module.c:1329
4555 msgid "Set playlist bookmark 9"
4556 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4558 #: src/libvlc-module.c:1330
4559 msgid "Set playlist bookmark 10"
4560 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4562 #: src/libvlc-module.c:1331
4563 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4564 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4566 #: src/libvlc-module.c:1332
4567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4568 msgid "Clear the playlist"
4569 msgstr "Golește lista de redare"
4571 #: src/libvlc-module.c:1333
4572 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4573 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4575 #: src/libvlc-module.c:1335
4576 msgid "Playlist bookmark 1"
4577 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4579 #: src/libvlc-module.c:1336
4580 msgid "Playlist bookmark 2"
4581 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4583 #: src/libvlc-module.c:1337
4584 msgid "Playlist bookmark 3"
4585 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4587 #: src/libvlc-module.c:1338
4588 msgid "Playlist bookmark 4"
4589 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4591 #: src/libvlc-module.c:1339
4592 msgid "Playlist bookmark 5"
4593 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4595 #: src/libvlc-module.c:1340
4596 msgid "Playlist bookmark 6"
4597 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1341
4600 msgid "Playlist bookmark 7"
4601 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4603 #: src/libvlc-module.c:1342
4604 msgid "Playlist bookmark 8"
4605 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4607 #: src/libvlc-module.c:1343
4608 msgid "Playlist bookmark 9"
4609 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4611 #: src/libvlc-module.c:1344
4612 msgid "Playlist bookmark 10"
4613 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4615 #: src/libvlc-module.c:1346
4616 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4617 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4619 #: src/libvlc-module.c:1348
4620 msgid "Cycle audio track"
4621 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4623 #: src/libvlc-module.c:1349
4624 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4625 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4627 #: src/libvlc-module.c:1350
4628 msgid "Cycle subtitle track"
4629 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4631 #: src/libvlc-module.c:1351
4632 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4633 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4635 #: src/libvlc-module.c:1352
4636 msgid "Cycle next program Service ID"
4637 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4639 #: src/libvlc-module.c:1353
4640 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4641 msgstr ""
4642 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4644 #: src/libvlc-module.c:1354
4645 msgid "Cycle previous program Service ID"
4646 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4648 #: src/libvlc-module.c:1355
4649 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4650 msgstr ""
4651 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4653 #: src/libvlc-module.c:1356
4654 msgid "Cycle source aspect ratio"
4655 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4657 #: src/libvlc-module.c:1357
4658 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4659 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4661 #: src/libvlc-module.c:1358
4662 msgid "Cycle video crop"
4663 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4665 #: src/libvlc-module.c:1359
4666 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4667 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4669 #: src/libvlc-module.c:1360
4670 msgid "Toggle autoscaling"
4671 msgstr "Comută scalarea automată"
4673 #: src/libvlc-module.c:1361
4674 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4675 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4677 #: src/libvlc-module.c:1362
4678 msgid "Increase scale factor"
4679 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4681 #: src/libvlc-module.c:1364
4682 msgid "Decrease scale factor"
4683 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4685 #: src/libvlc-module.c:1366
4686 msgid "Toggle deinterlacing"
4687 msgstr "Comutare deinterlacing"
4689 #: src/libvlc-module.c:1367
4690 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4691 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4693 #: src/libvlc-module.c:1368
4694 msgid "Cycle deinterlace modes"
4695 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4697 #: src/libvlc-module.c:1369
4698 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4699 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4701 #: src/libvlc-module.c:1370
4702 msgid "Show controller in fullscreen"
4703 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4705 #: src/libvlc-module.c:1371
4706 msgid "Boss key"
4707 msgstr "Tasta Şefu´"
4709 #: src/libvlc-module.c:1372
4710 msgid "Hide the interface and pause playback."
4711 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4713 #: src/libvlc-module.c:1373
4714 msgid "Context menu"
4715 msgstr "Meniu Context"
4717 #: src/libvlc-module.c:1374
4718 msgid "Show the contextual popup menu."
4719 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4721 #: src/libvlc-module.c:1375
4722 msgid "Take video snapshot"
4723 msgstr "Obținere instantaneu video"
4725 #: src/libvlc-module.c:1376
4726 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4727 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4729 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4732 #: modules/stream_out/record.c:60
4733 msgid "Record"
4734 msgstr "Înregistrare"
4736 #: src/libvlc-module.c:1379
4737 msgid "Record access filter start/stop."
4738 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4740 #: src/libvlc-module.c:1381
4741 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4742 msgstr ""
4744 #: src/libvlc-module.c:1382
4745 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4746 msgstr ""
4748 #: src/libvlc-module.c:1385
4749 msgid "Toggle random playlist playback"
4750 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4752 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4753 msgid "Un-Zoom"
4754 msgstr "De-zoom-are"
4756 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4757 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4758 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4760 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4761 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4762 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4764 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4765 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4766 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4768 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4769 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4770 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4772 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4773 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4774 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4776 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4777 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4778 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4780 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4781 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4782 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4784 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4785 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4786 msgstr ""
4787 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4789 #: src/libvlc-module.c:1413
4790 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4791 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4793 #: src/libvlc-module.c:1415
4794 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4795 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4797 #: src/libvlc-module.c:1417
4798 msgid "Cycle through audio devices"
4799 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4801 #: src/libvlc-module.c:1418
4802 msgid "Cycle through available audio devices"
4803 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4805 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 msgid "Snapshot"
4810 msgstr "Instantaneu"
4812 #: src/libvlc-module.c:1562
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Proprietăți fereastră"
4816 #: src/libvlc-module.c:1620
4817 msgid "Subpictures"
4818 msgstr "Subimagini"
4820 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4827 msgid "Subtitles"
4828 msgstr "Subtitluri"
4830 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4831 msgid "Overlays"
4832 msgstr "Overlay-uri"
4834 #: src/libvlc-module.c:1655
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Setări de pistă"
4838 #: src/libvlc-module.c:1691
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Control de redare"
4842 #: src/libvlc-module.c:1719
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Dispozitive implicite"
4846 #: src/libvlc-module.c:1728
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Setări de rețea"
4850 #: src/libvlc-module.c:1753
4851 msgid "Socks proxy"
4852 msgstr "Proxy SOCKS"
4854 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4855 msgid "Metadata"
4856 msgstr "Metadata"
4858 #: src/libvlc-module.c:1862
4859 msgid "Decoders"
4860 msgstr "Decodoare"
4862 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 msgid "Input"
4865 msgstr "Intrare"
4867 #: src/libvlc-module.c:1905
4868 msgid "VLM"
4869 msgstr "VLM"
4871 #: src/libvlc-module.c:1951
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Module speciale"
4875 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4876 msgid "Plugins"
4877 msgstr "Module"
4879 #: src/libvlc-module.c:1962
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Opțiuni de performanță"
4883 #: src/libvlc-module.c:1983
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr "Sursă Frecvenţă"
4887 #: src/libvlc-module.c:2092
4888 msgid "Hot keys"
4889 msgstr "Combinații de taste"
4891 #: src/libvlc-module.c:2547
4892 msgid "Jump sizes"
4893 msgstr "Lungimi de săritură"
4895 #: src/libvlc-module.c:2626
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4899 "verbose)"
4901 #: src/libvlc-module.c:2629
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4905 #: src/libvlc-module.c:2631
4906 msgid ""
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4908 "--help-verbose)"
4909 msgstr ""
4910 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4911 "advanced și --help-verbose)"
4913 #: src/libvlc-module.c:2634
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4917 #: src/libvlc-module.c:2636
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4921 #: src/libvlc-module.c:2638
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4923 msgstr ""
4924 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4926 #: src/libvlc-module.c:2640
4927 msgid ""
4928 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4929 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4930 msgstr ""
4931 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
4932 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
4933 "foloseşte prefixul \"=\"."
4935 #: src/libvlc-module.c:2644
4936 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4937 msgstr ""
4938 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
4939 "config."
4941 #: src/libvlc-module.c:2646
4942 msgid "reset the current config to the default values"
4943 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4945 #: src/libvlc-module.c:2648
4946 msgid "use alternate config file"
4947 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4949 #: src/libvlc-module.c:2650
4950 msgid "resets the current plugins cache"
4951 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
4953 #: src/libvlc-module.c:2652
4954 msgid "print version information"
4955 msgstr "afișează informații despre versiune"
4957 #: src/libvlc-module.c:2690
4958 #, fuzzy
4959 msgid "core program"
4960 msgstr "program principal"
4962 #: src/misc/update.c:473
4963 #, c-format
4964 msgid "%.1f GiB"
4965 msgstr "%.1f GiB"
4967 #: src/misc/update.c:475
4968 #, c-format
4969 msgid "%.1f MiB"
4970 msgstr "%.1f MiB"
4972 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4974 #, c-format
4975 msgid "%.1f KiB"
4976 msgstr "%.1f KiB"
4978 #: src/misc/update.c:479
4979 #, c-format
4980 msgid "%ld B"
4981 msgstr "%ld Octeți"
4983 #: src/misc/update.c:571
4984 msgid "Saving file failed"
4985 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4987 #: src/misc/update.c:572
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4990 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4992 #: src/misc/update.c:585
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "%s\n"
4996 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4997 msgstr ""
4998 "%s\n"
4999 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5001 #: src/misc/update.c:589
5002 msgid "Downloading ..."
5003 msgstr "Se descarcă ..."
5005 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5009 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5013 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5023 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5024 msgid "Cancel"
5025 msgstr "Renunță"
5027 #: src/misc/update.c:610
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "%s\n"
5031 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5032 msgstr ""
5033 "%s\n"
5034 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
5036 #: src/misc/update.c:642
5037 msgid "File could not be verified"
5038 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5040 #: src/misc/update.c:643
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5044 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5045 msgstr ""
5046 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5047 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5049 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5050 msgid "Invalid signature"
5051 msgstr "Semnătură nevalidă"
5053 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5057 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5058 msgstr ""
5059 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5060 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5061 "fost șters."
5063 #: src/misc/update.c:679
5064 msgid "File not verifiable"
5065 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5067 #: src/misc/update.c:680
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5071 "was deleted."
5072 msgstr ""
5073 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5074 "a fost şters."
5076 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5077 msgid "File corrupted"
5078 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5080 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5081 #, c-format
5082 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5083 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5085 #: src/misc/update.c:715
5086 msgid "Update VLC media player"
5087 msgstr "Actualizare VLC media player"
5089 #: src/misc/update.c:716
5090 msgid ""
5091 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5092 "install it now?"
5093 msgstr ""
5094 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5095 "instalezi acum?"
5097 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5098 msgid "Install"
5099 msgstr "Instalează"
5101 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5104 msgid "Media Library"
5105 msgstr "Bibliotecă media"
5107 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5109 msgid "Undefined"
5110 msgstr "Nedefinit"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:40
5113 msgid "Afar"
5114 msgstr "Afar"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:41
5117 msgid "Abkhazian"
5118 msgstr "Abkhazian"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:42
5121 msgid "Afrikaans"
5122 msgstr "Africană"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:43
5125 msgid "Albanian"
5126 msgstr "Albaneză"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:44
5129 msgid "Amharic"
5130 msgstr "Amharic"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:45
5133 msgid "Arabic"
5134 msgstr "Arabă"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:46
5137 msgid "Armenian"
5138 msgstr "Armenă"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:47
5141 msgid "Assamese"
5142 msgstr "Assamese"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:48
5145 msgid "Avestan"
5146 msgstr "Avestan"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:49
5149 msgid "Aymara"
5150 msgstr "Aymara"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:50
5153 msgid "Azerbaijani"
5154 msgstr "Azeră"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:51
5157 msgid "Bashkir"
5158 msgstr "Bashkir"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:52
5161 msgid "Basque"
5162 msgstr "Bască"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:53
5165 msgid "Belarusian"
5166 msgstr "Belarusă"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:54
5169 msgid "Bengali"
5170 msgstr "Bengaleză"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:55
5173 msgid "Bihari"
5174 msgstr "Bihari"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:56
5177 msgid "Bislama"
5178 msgstr "Bislama"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:57
5181 msgid "Bosnian"
5182 msgstr "Bosniacă"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:58
5185 msgid "Breton"
5186 msgstr "Bretonă"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:59
5189 msgid "Bulgarian"
5190 msgstr "Bulgară"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:60
5193 msgid "Burmese"
5194 msgstr "Burmese"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:61
5197 msgid "Catalan"
5198 msgstr "Catalană"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:62
5201 msgid "Chamorro"
5202 msgstr "Chamorro"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:63
5205 msgid "Chechen"
5206 msgstr "Cecenă"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:64
5209 msgid "Chinese"
5210 msgstr "Chineză"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:65
5213 msgid "Church Slavic"
5214 msgstr "Slavă bisericească"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:66
5217 msgid "Chuvash"
5218 msgstr "Chuvash"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:67
5221 msgid "Cornish"
5222 msgstr "Cornish"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:68
5225 msgid "Corsican"
5226 msgstr "Corsicană"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:69
5229 msgid "Czech"
5230 msgstr "Cehă"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:70
5233 msgid "Danish"
5234 msgstr "Daneză"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:71
5237 msgid "Dutch"
5238 msgstr "Olandeză"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:72
5241 msgid "Dzongkha"
5242 msgstr "Dzongkha"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:73
5245 msgid "English"
5246 msgstr "Engleză"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:74
5249 msgid "Esperanto"
5250 msgstr "Esperanto"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:75
5253 msgid "Estonian"
5254 msgstr "Estoniană"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:76
5257 msgid "Faroese"
5258 msgstr "Faroese"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:77
5261 msgid "Fijian"
5262 msgstr "Fijian"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:78
5265 msgid "Finnish"
5266 msgstr "Finlandeză"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:79
5269 msgid "French"
5270 msgstr "Franceză"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:80
5273 msgid "Frisian"
5274 msgstr "Frisian"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:81
5277 msgid "Georgian"
5278 msgstr "Georgiană"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:82
5281 msgid "German"
5282 msgstr "Germană"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:83
5285 msgid "Gaelic (Scots)"
5286 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:84
5289 msgid "Irish"
5290 msgstr "Irlandeză"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:85
5293 msgid "Gallegan"
5294 msgstr "Gallegan"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:86
5297 msgid "Manx"
5298 msgstr "Manx"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:87
5301 msgid "Greek, Modern"
5302 msgstr "Greacă, Modernă"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:88
5305 msgid "Guarani"
5306 msgstr "Guarani"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:89
5309 msgid "Gujarati"
5310 msgstr "Gujarati"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:90
5313 msgid "Hebrew"
5314 msgstr "Ebraică"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:91
5317 msgid "Herero"
5318 msgstr "Herero"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:92
5321 msgid "Hindi"
5322 msgstr "Hindusă"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:93
5325 msgid "Hiri Motu"
5326 msgstr "Hiri Motu"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:94
5329 msgid "Hungarian"
5330 msgstr "Maghiară"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:95
5333 msgid "Icelandic"
5334 msgstr "Islandeză"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:96
5337 msgid "Inuktitut"
5338 msgstr "Inuktitut"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:97
5341 msgid "Interlingue"
5342 msgstr "Interlingue"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:98
5345 msgid "Interlingua"
5346 msgstr "Interlingua"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:99
5349 msgid "Indonesian"
5350 msgstr "Indoneziană"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:100
5353 msgid "Inupiaq"
5354 msgstr "Inupiaq"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:101
5357 msgid "Italian"
5358 msgstr "Italiană"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:102
5361 msgid "Javanese"
5362 msgstr "Javaneză"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:103
5365 msgid "Japanese"
5366 msgstr "Japoneză"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:104
5369 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5370 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:105
5373 msgid "Kannada"
5374 msgstr "Kannada"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:106
5377 msgid "Kashmiri"
5378 msgstr "Kashmiri"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:107
5381 msgid "Kazakh"
5382 msgstr "Kazacă"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:108
5385 msgid "Khmer"
5386 msgstr "Khmer"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:109
5389 msgid "Kikuyu"
5390 msgstr "Kikuyu"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:110
5393 msgid "Kinyarwanda"
5394 msgstr "Kinyarwanda"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:111
5397 msgid "Kirghiz"
5398 msgstr "Kirgâstană"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:112
5401 msgid "Komi"
5402 msgstr "Komi"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:113
5405 msgid "Korean"
5406 msgstr "Koreană"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:114
5409 msgid "Kuanyama"
5410 msgstr "Kuanyama"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:115
5413 msgid "Kurdish"
5414 msgstr "Kurdă"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:116
5417 msgid "Lao"
5418 msgstr "Lao"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5421 msgid "Latin"
5422 msgstr "Latină"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:118
5425 msgid "Latvian"
5426 msgstr "Lituaniană"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:119
5429 msgid "Lingala"
5430 msgstr "Lingala"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:120
5433 msgid "Lithuanian"
5434 msgstr "Lituaniană"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:121
5437 msgid "Letzeburgesch"
5438 msgstr "Letzeburgesch"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:122
5441 msgid "Macedonian"
5442 msgstr "Macedoniană"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:123
5445 msgid "Marshall"
5446 msgstr "Marshall"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:124
5449 msgid "Malayalam"
5450 msgstr "Malayalam"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:125
5453 msgid "Maori"
5454 msgstr "Maori"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:126
5457 msgid "Marathi"
5458 msgstr "Marathi"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:127
5461 msgid "Malay"
5462 msgstr "Malaeză"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:128
5465 msgid "Malagasy"
5466 msgstr "Malagasy"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:129
5469 msgid "Maltese"
5470 msgstr "Malteză"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:130
5473 msgid "Moldavian"
5474 msgstr "Moldovenească"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:131
5477 msgid "Mongolian"
5478 msgstr "Mongolă"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:132
5481 msgid "Nauru"
5482 msgstr "Nauru"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:133
5485 msgid "Navajo"
5486 msgstr "Navajo"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:134
5489 msgid "Ndebele, South"
5490 msgstr "Ndebele, Sud"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:135
5493 msgid "Ndebele, North"
5494 msgstr "Ndebele, Nord"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:136
5497 msgid "Ndonga"
5498 msgstr "Ndonga"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:137
5501 msgid "Nepali"
5502 msgstr "Nepaleză"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:138
5505 msgid "Norwegian"
5506 msgstr "Norvegiană"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:139
5509 msgid "Norwegian Nynorsk"
5510 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:140
5513 msgid "Norwegian Bokmaal"
5514 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:141
5517 msgid "Chichewa; Nyanja"
5518 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:142
5521 msgid "Occitan; Provençal"
5522 msgstr "Occitan; Provençal"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:143
5525 msgid "Oriya"
5526 msgstr "Oriya"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:144
5529 msgid "Oromo"
5530 msgstr "Oromo"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:146
5533 msgid "Ossetian; Ossetic"
5534 msgstr "Osetiană; Osetică"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:147
5537 msgid "Panjabi"
5538 msgstr "Panjabi"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:148
5541 msgid "Persian"
5542 msgstr "Persană"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:149
5545 msgid "Pali"
5546 msgstr "Pali"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:150
5549 msgid "Polish"
5550 msgstr "Poloneză"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:151
5553 msgid "Portuguese"
5554 msgstr "Portugheză"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:152
5557 msgid "Pushto"
5558 msgstr "Pushto"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:153
5561 msgid "Quechua"
5562 msgstr "Quechua"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:154
5565 msgid "Original audio"
5566 msgstr "Audio original"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:155
5569 msgid "Raeto-Romance"
5570 msgstr "Raeto-Romance"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:156
5573 msgid "Romanian"
5574 msgstr "Română"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:157
5577 msgid "Rundi"
5578 msgstr "Rundi"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:158
5581 msgid "Russian"
5582 msgstr "Rusă"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:159
5585 msgid "Sango"
5586 msgstr "Sango"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:160
5589 msgid "Sanskrit"
5590 msgstr "Sanskrită"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:161
5593 msgid "Serbian"
5594 msgstr "Sârbă"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:162
5597 msgid "Croatian"
5598 msgstr "Croată"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:163
5601 msgid "Sinhalese"
5602 msgstr "Sinhaleză"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:164
5605 msgid "Slovak"
5606 msgstr "Slovacă"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:165
5609 msgid "Slovenian"
5610 msgstr "Slovenă"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:166
5613 msgid "Northern Sami"
5614 msgstr "Nordică Sami"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:167
5617 msgid "Samoan"
5618 msgstr "Samoan"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:168
5621 msgid "Shona"
5622 msgstr "Shona"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:169
5625 msgid "Sindhi"
5626 msgstr "Sindhi"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:170
5629 msgid "Somali"
5630 msgstr "Somaleză"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:171
5633 msgid "Sotho, Southern"
5634 msgstr "Sotho, Sudică"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:172
5637 msgid "Spanish"
5638 msgstr "Spaniolă"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:173
5641 msgid "Sardinian"
5642 msgstr "Sardină"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:174
5645 msgid "Swati"
5646 msgstr "Swati"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:175
5649 msgid "Sundanese"
5650 msgstr "Sundaneză"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:176
5653 msgid "Swahili"
5654 msgstr "Swahili"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:177
5657 msgid "Swedish"
5658 msgstr "Suedeză"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:178
5661 msgid "Tahitian"
5662 msgstr "Tahitiană"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:179
5665 msgid "Tamil"
5666 msgstr "Tamil"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:180
5669 msgid "Tatar"
5670 msgstr "Tătară"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:181
5673 msgid "Telugu"
5674 msgstr "Telugu"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:182
5677 msgid "Tajik"
5678 msgstr "Tajik"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:183
5681 msgid "Tagalog"
5682 msgstr "Tagalog"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:184
5685 msgid "Thai"
5686 msgstr "Tailandeză"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:185
5689 msgid "Tibetan"
5690 msgstr "Tibetană"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:186
5693 msgid "Tigrinya"
5694 msgstr "Tigrinya"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:187
5697 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5698 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:188
5701 msgid "Tswana"
5702 msgstr "Tswana"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:189
5705 msgid "Tsonga"
5706 msgstr "Tsonga"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:190
5709 msgid "Turkish"
5710 msgstr "Turcă"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:191
5713 msgid "Turkmen"
5714 msgstr "Turkmenă"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:192
5717 msgid "Twi"
5718 msgstr "Twi"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:193
5721 msgid "Uighur"
5722 msgstr "Uighur"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:194
5725 msgid "Ukrainian"
5726 msgstr "Ucraineană"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:195
5729 msgid "Urdu"
5730 msgstr "Urdu"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:196
5733 msgid "Uzbek"
5734 msgstr "Uzbecă"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:197
5737 msgid "Vietnamese"
5738 msgstr "Vietnameză"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:198
5741 msgid "Volapuk"
5742 msgstr "Volapuk"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:199
5745 msgid "Welsh"
5746 msgstr "Welsh"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:200
5749 msgid "Wolof"
5750 msgstr "Wolof"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:201
5753 msgid "Xhosa"
5754 msgstr "Xhosa"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:202
5757 msgid "Yiddish"
5758 msgstr "Yiddish"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:203
5761 msgid "Yoruba"
5762 msgstr "Yoruba"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:204
5765 msgid "Zhuang"
5766 msgstr "Zhuang"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:205
5769 msgid "Zulu"
5770 msgstr "Zulu"
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5773 msgid "Autoscale video"
5774 msgstr "Scalează video automat"
5776 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5777 msgid "Scale factor"
5778 msgstr "Factor de scalare"
5780 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5782 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5783 msgid "Crop"
5784 msgstr "Trunchiere"
5786 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5787 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5791 msgid "Aspect ratio"
5792 msgstr "Raport de aspect"
5794 #: modules/access/alsa.c:36
5795 msgid ""
5796 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5797 "open a specific device named SOURCE."
5798 msgstr ""
5799 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
5800 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
5802 #: modules/access/alsa.c:49
5803 msgid "192000 Hz"
5804 msgstr "192000 Hz"
5806 #: modules/access/alsa.c:49
5807 msgid "176400 Hz"
5808 msgstr "176400 Hz"
5810 #: modules/access/alsa.c:50
5811 msgid "96000 Hz"
5812 msgstr "96000 Hz"
5814 #: modules/access/alsa.c:50
5815 msgid "88200 Hz"
5816 msgstr "88200 Hz"
5818 #: modules/access/alsa.c:50
5819 msgid "48000 Hz"
5820 msgstr "48000 Hz"
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5823 msgid "44100 Hz"
5824 msgstr "44100 Hz"
5826 #: modules/access/alsa.c:51
5827 msgid "32000 Hz"
5828 msgstr "32000 Hz"
5830 #: modules/access/alsa.c:51
5831 msgid "22050 Hz"
5832 msgstr "22050 Hz"
5834 #: modules/access/alsa.c:51
5835 msgid "24000 Hz"
5836 msgstr "24000 Hz"
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5839 msgid "16000 Hz"
5840 msgstr "16000 Hz"
5842 #: modules/access/alsa.c:52
5843 msgid "11025 Hz"
5844 msgstr "11025 Hz"
5846 #: modules/access/alsa.c:52
5847 msgid "8000 Hz"
5848 msgstr "8000 Hz"
5850 #: modules/access/alsa.c:52
5851 msgid "4000 Hz"
5852 msgstr "4000 Hz"
5854 #: modules/access/alsa.c:56
5855 msgid "ALSA"
5856 msgstr "ALSA"
5858 #: modules/access/alsa.c:57
5859 msgid "ALSA audio capture"
5860 msgstr "Captură audio ALSA"
5862 #: modules/access/attachment.c:44
5863 msgid "Attachment"
5864 msgstr "Atașament"
5866 #: modules/access/attachment.c:45
5867 msgid "Attachment input"
5868 msgstr "Intrare atașament"
5870 #: modules/access/avio.h:33
5871 msgid "AVIO"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/avio.h:34
5875 #, fuzzy
5876 msgid "libavformat AVIO access"
5877 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5879 #: modules/access/avio.h:44
5880 #, fuzzy
5881 msgid "libavformat AVIO access output"
5882 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5884 #: modules/access/bd/bd.c:54
5885 msgid "BD"
5886 msgstr "BD"
5888 #: modules/access/bd/bd.c:55
5889 msgid "Blu-ray Disc Input"
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/bluray.c:67
5893 msgid "Blu-ray menus"
5894 msgstr "Meniuri Blu-ray"
5896 #: modules/access/bluray.c:68
5897 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5898 msgstr ""
5899 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
5901 #: modules/access/bluray.c:70
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Region code"
5904 msgstr "Regiunea rândului de sus"
5906 #: modules/access/bluray.c:71
5907 msgid ""
5908 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5909 "region code."
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5914 msgid "Blu-ray"
5915 msgstr "Blu-ray"
5917 #: modules/access/bluray.c:88
5918 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5919 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
5921 #: modules/access/bluray.c:349
5922 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/bluray.c:361
5926 msgid ""
5927 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5928 "not have it."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/bluray.c:367
5932 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5933 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
5935 #: modules/access/bluray.c:369
5936 msgid "Missing AACS configuration file!"
5937 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
5939 #: modules/access/bluray.c:371
5940 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5941 msgstr ""
5942 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
5943 "AACS. "
5945 #: modules/access/bluray.c:373
5946 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5947 msgstr ""
5948 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
5949 "AACS. "
5951 #: modules/access/bluray.c:375
5952 msgid "AACS Host certificate revoked."
5953 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
5955 #: modules/access/bluray.c:377
5956 msgid "AACS MMC failed."
5957 msgstr "AACS MMC a eşuat."
5959 #: modules/access/bluray.c:387
5960 msgid ""
5961 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5962 "have it."
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/bluray.c:390
5966 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5967 msgstr ""
5968 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
5970 #: modules/access/bluray.c:438
5971 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/bluray.c:466
5975 msgid "Blu-ray error"
5976 msgstr "Eroare Blu-ray"
5978 #: modules/access/bluray.c:1189
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Top Menu"
5981 msgstr "Meniu"
5983 #: modules/access/bluray.c:1191
5984 #, fuzzy
5985 msgid "First Play"
5986 msgstr "Primul redat"
5988 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5990 msgid "Audio CD"
5991 msgstr "CD Audio"
5993 #: modules/access/cdda.c:63
5994 msgid "Audio CD input"
5995 msgstr "Intrare CD Audio"
5997 #: modules/access/cdda.c:69
5998 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5999 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6001 #: modules/access/cdda.c:78
6002 msgid "CDDB Server"
6003 msgstr "Server CDDB"
6005 #: modules/access/cdda.c:79
6006 msgid "Address of the CDDB server to use."
6007 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6009 #: modules/access/cdda.c:80
6010 msgid "CDDB port"
6011 msgstr "Port CDDB"
6013 #: modules/access/cdda.c:81
6014 msgid "CDDB Server port to use."
6015 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6017 #: modules/access/cdda.c:487
6018 #, c-format
6019 msgid "Audio CD - Track %02i"
6020 msgstr "CD audio - pista %02i"
6022 #: modules/access/dc1394.c:51
6023 msgid "DC1394"
6024 msgstr "DC1394"
6026 #: modules/access/dc1394.c:52
6027 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6028 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6030 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6031 #, fuzzy
6032 msgid "DCP"
6033 msgstr "RDP"
6035 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Digital Cinema Package module"
6038 msgstr "Module de interfață suplimentare"
6040 #: modules/access/decklink.cpp:46
6041 msgid "Input card to use"
6042 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6044 #: modules/access/decklink.cpp:48
6045 msgid ""
6046 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6047 "0."
6048 msgstr ""
6049 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
6050 "se numerptează de la 0."
6052 #: modules/access/decklink.cpp:51
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6055 msgstr "Mod preferat de intrare video"
6057 #: modules/access/decklink.cpp:53
6058 msgid ""
6059 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6060 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6061 msgstr ""
6062 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6063 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6065 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6066 msgid "Audio connection"
6067 msgstr "Conexiune audio"
6069 #: modules/access/decklink.cpp:59
6070 msgid ""
6071 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6072 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6073 msgstr ""
6074 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6075 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6077 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6078 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6079 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6080 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6082 #: modules/access/decklink.cpp:65
6083 msgid ""
6084 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6085 msgstr ""
6086 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6087 "dezactivează intrarea audio."
6089 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6090 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6091 msgid "Number of audio channels"
6092 msgstr "Numărul de canale audio"
6094 #: modules/access/decklink.cpp:70
6095 msgid ""
6096 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6097 "disables audio input."
6098 msgstr ""
6099 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6100 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6102 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6103 msgid "Video connection"
6104 msgstr "Conexiune video"
6106 #: modules/access/decklink.cpp:75
6107 msgid ""
6108 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6109 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6110 msgstr ""
6111 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6112 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6113 "pentru modul implict al plăcii."
6115 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6116 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6117 msgid "SDI"
6118 msgstr "SDI"
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6121 msgid "HDMI"
6122 msgstr "HDMI"
6124 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6125 msgid "Optical SDI"
6126 msgstr "SDI optic"
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6129 msgid "Component"
6130 msgstr "Component"
6132 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6133 msgid "Composite"
6134 msgstr "Compozit"
6136 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6137 msgid "S-video"
6138 msgstr "S-video"
6140 #: modules/access/decklink.cpp:91
6141 msgid "Embedded"
6142 msgstr "Înglobat"
6144 #: modules/access/decklink.cpp:91
6145 msgid "AES/EBU"
6146 msgstr "AES/EBU"
6148 #: modules/access/decklink.cpp:91
6149 msgid "Analog"
6150 msgstr "Analog"
6152 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6153 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6154 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6156 #: modules/access/decklink.cpp:99
6157 msgid "DeckLink"
6158 msgstr "DeckLink"
6160 #: modules/access/decklink.cpp:100
6161 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6162 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6164 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6165 msgid "10 bits"
6166 msgstr "10 biți"
6168 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6169 msgid "Closed captions 1"
6170 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6173 msgid "Cable"
6174 msgstr "Cablu"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6177 msgid "Antenna"
6178 msgstr "Antenă"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6181 msgid "TV"
6182 msgstr "TV"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6185 msgid "FM radio"
6186 msgstr "Radio FM"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6189 msgid "AM radio"
6190 msgstr "Radio AM"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6193 msgid "DSS"
6194 msgstr "DSS"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6198 msgid "Video device name"
6199 msgstr "Nume dispozitiv video"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6202 msgid ""
6203 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6204 "don't specify anything, the default device will be used."
6205 msgstr ""
6206 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6207 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6212 msgid "Audio device name"
6213 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6216 msgid ""
6217 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6218 "don't specify anything, the default device will be used. "
6219 msgstr ""
6220 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6221 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6225 msgid "Video size"
6226 msgstr "Dimensiune video"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6229 msgid ""
6230 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6231 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6232 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6233 msgstr ""
6234 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6235 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6236 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6237 "<lățime>x<înălțime>."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6240 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6241 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6244 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6245 msgstr ""
6246 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6247 "Implict este 4:3"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6250 msgid "Video input chroma format"
6251 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6254 msgid ""
6255 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6256 "(default), RV24, etc.)"
6257 msgstr ""
6258 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6259 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "Video input frame rate"
6263 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6266 msgid ""
6267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6269 msgstr ""
6270 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6271 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6274 msgid "Device properties"
6275 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6278 msgid ""
6279 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6280 msgstr ""
6281 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6282 "fluxul."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6285 msgid "Tuner properties"
6286 msgstr "Proprietăți tuner"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6289 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6290 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6293 msgid "Tuner TV Channel"
6294 msgstr "Canalul tunerului TV"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6297 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6298 msgstr ""
6299 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6302 msgid "Tuner Frequency"
6303 msgstr "Frecvența tunerului"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6306 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6307 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6312 msgid "Video standard"
6313 msgstr "Standardul video"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6316 msgid "Tuner country code"
6317 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6320 msgid ""
6321 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6322 "mapping (0 means default)."
6323 msgstr ""
6324 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6325 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6328 msgid "Tuner input type"
6329 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6332 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6333 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6336 msgid "Video input pin"
6337 msgstr "Pin de intrare video"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6340 msgid ""
6341 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6342 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6343 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6344 "will not be changed."
6345 msgstr ""
6346 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6347 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6348 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6349 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6350 "modificate."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6353 msgid "Audio input pin"
6354 msgstr "Pin de intrare audio"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6358 msgstr ""
6359 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6362 msgid "Video output pin"
6363 msgstr "Pin de ieșire video"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6366 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6367 msgstr ""
6368 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6371 msgid "Audio output pin"
6372 msgstr "Pin de ieșire audio"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6375 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6376 msgstr ""
6377 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6380 msgid "AM Tuner mode"
6381 msgstr "Modul tunerului AM"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6384 msgid ""
6385 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6386 "or DSS (4)."
6387 msgstr ""
6388 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6389 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6392 msgid ""
6393 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6394 msgstr ""
6395 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6396 "este 0)"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6401 msgid "Audio sample rate"
6402 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6405 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6406 msgstr ""
6407 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6408 "este 0)"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6411 msgid "Audio bits per sample"
6412 msgstr "Biți audio per eșantion"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6415 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6416 msgstr ""
6417 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6418 "nu este 0)"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6421 msgid "DirectShow"
6422 msgstr "DirectShow"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6425 msgid "DirectShow input"
6426 msgstr "Intrare DirectShow"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6429 msgid "Configure"
6430 msgstr "Configurează"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6434 msgid "Capture failed"
6435 msgstr "Capturarea a eșuat"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6438 msgid "No video or audio device selected."
6439 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6442 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6443 msgstr ""
6444 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6445 "verificaţi jurnalul de erori."
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6448 msgid ""
6449 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6450 msgstr ""
6451 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6452 "suportat."
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6455 #, c-format
6456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6457 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6459 #: modules/access/dtv/access.c:36
6460 msgid "DVB adapter"
6461 msgstr "Adaptor DVB"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:38
6464 msgid ""
6465 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6466 "must be selected. Numbering starts from zero."
6467 msgstr ""
6468 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6469 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6471 #: modules/access/dtv/access.c:41
6472 msgid "DVB device"
6473 msgstr "Dispozitiv DVB"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:43
6476 msgid ""
6477 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6478 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6479 msgstr ""
6480 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6481 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6483 #: modules/access/dtv/access.c:45
6484 msgid "Do not demultiplex"
6485 msgstr "A nu se demultiplexa"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:47
6488 msgid ""
6489 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6490 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6491 msgstr ""
6492 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6493 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6494 "programele."
6496 #: modules/access/dtv/access.c:50
6497 msgid "Network name"
6498 msgstr "Nume de rețea"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:51
6501 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6502 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:53
6505 msgid "Network name to create"
6506 msgstr "Numele rețelei de creat"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:54
6509 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6510 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:56
6513 msgid "Frequency (Hz)"
6514 msgstr "Frecvență (Hz)"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:58
6517 msgid ""
6518 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6519 "frequency. This is required to tune the receiver."
6520 msgstr ""
6521 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
6522 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:61
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6526 msgid "Modulation / Constellation"
6527 msgstr "Modulație / Constelație"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:62
6530 msgid "Layer A modulation"
6531 msgstr "Modulare Strat A"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:63
6534 msgid "Layer B modulation"
6535 msgstr "Modulare Strat B"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:64
6538 msgid "Layer C modulation"
6539 msgstr "Modulare Strat C"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:66
6542 msgid ""
6543 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6544 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6545 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6546 msgstr ""
6547 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
6548 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
6549 "configuraţia, va trebui configurat manual."
6551 #: modules/access/dtv/access.c:81
6552 msgid "Symbol rate (bauds)"
6553 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:83
6556 msgid ""
6557 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6558 "DVB-S and DVB-S2."
6559 msgstr ""
6560 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
6561 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
6563 #: modules/access/dtv/access.c:86
6564 msgid "Spectrum inversion"
6565 msgstr "Inversiune Spectrală"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6568 msgid ""
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6571 msgstr ""
6572 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
6573 "configurat automat."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:94
6576 msgid "FEC code rate"
6577 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:95
6580 msgid "High-priority code rate"
6581 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
6583 #: modules/access/dtv/access.c:96
6584 msgid "Low-priority code rate"
6585 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:97
6588 msgid "Layer A code rate"
6589 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:98
6592 msgid "Layer B code rate"
6593 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:99
6596 msgid "Layer C code rate"
6597 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:101
6600 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6601 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:111
6604 msgid "Transmission mode"
6605 msgstr "Modalitate transmisie"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:119
6608 msgid "Bandwidth (MHz)"
6609 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:124
6612 msgid "10 MHz"
6613 msgstr "10 MHz"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:124
6616 msgid "8 MHz"
6617 msgstr "8 MHz"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:124
6620 msgid "7 MHz"
6621 msgstr "7 MHz"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:124
6624 msgid "6 MHz"
6625 msgstr "6 MHz"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:125
6628 msgid "5 MHz"
6629 msgstr "5 MHz"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:125
6632 msgid "1.712 MHz"
6633 msgstr "1.712 MHz"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:128
6636 msgid "Guard interval"
6637 msgstr "Interval Gardă"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:136
6640 msgid "Hierarchy mode"
6641 msgstr "Mod Ierarhic"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:144
6644 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6645 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:146
6648 msgid "Layer A segments count"
6649 msgstr "Număr segmente Strat A"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:147
6652 msgid "Layer B segments count"
6653 msgstr "Număr segmente Strat B"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:148
6656 msgid "Layer C segments count"
6657 msgstr "Număr segmente Strat C"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:150
6660 msgid "Layer A time interleaving"
6661 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:151
6664 msgid "Layer B time interleaving"
6665 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:152
6668 msgid "Layer C time interleaving"
6669 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:154
6672 msgid "Pilot"
6673 msgstr "Pilot"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:156
6676 msgid "Roll-off factor"
6677 msgstr "Factor Roll-off"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:161
6680 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6681 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:161
6684 msgid "0.20"
6685 msgstr "0.20"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:161
6688 msgid "0.25"
6689 msgstr "0.25"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:164
6692 msgid "Transport stream ID"
6693 msgstr "ID flux transport"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:166
6696 msgid "Polarization (Voltage)"
6697 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:168
6700 msgid ""
6701 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6702 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6703 msgstr ""
6704 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
6705 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:171
6708 msgid "Unspecified (0V)"
6709 msgstr "Nespecificat (0V)"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:172
6712 msgid "Vertical (13V)"
6713 msgstr "Verticală (13V)"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:172
6716 msgid "Horizontal (18V)"
6717 msgstr "Orizontală (18V)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:173
6720 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6721 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:173
6724 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6725 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:175
6728 msgid "High LNB voltage"
6729 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:177
6732 msgid ""
6733 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6734 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6735 "Not all receivers support this."
6736 msgstr ""
6737 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
6738 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
6739 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
6741 #: modules/access/dtv/access.c:181
6742 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6743 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:182
6746 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6747 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:184
6750 msgid ""
6751 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6752 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6753 "RF cable is the result."
6754 msgstr ""
6755 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
6756 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
6757 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
6759 #: modules/access/dtv/access.c:187
6760 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6761 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:189
6764 msgid ""
6765 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6766 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6767 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6768 msgstr ""
6769 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
6770 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
6771 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
6773 #: modules/access/dtv/access.c:192
6774 msgid "Continuous 22kHz tone"
6775 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:194
6778 msgid ""
6779 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6780 "the higher frequency band from a universal LNB."
6781 msgstr ""
6782 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
6783 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
6785 #: modules/access/dtv/access.c:197
6786 msgid "DiSEqC LNB number"
6787 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:199
6790 msgid ""
6791 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6792 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6793 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6794 msgstr ""
6795 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6796 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
6797 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6798 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6800 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6802 msgid "Unspecified"
6803 msgstr "Nespecificat"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:209
6806 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6807 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:211
6810 msgid ""
6811 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6812 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6813 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6814 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6815 "be 0."
6816 msgstr ""
6817 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6818 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
6819 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
6820 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6821 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6823 #: modules/access/dtv/access.c:218
6824 msgid "Network identifier"
6825 msgstr "Identificator reţea"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:219
6828 msgid "Satellite azimuth"
6829 msgstr "Azimut satelit"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:220
6832 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6833 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:221
6836 msgid "Satellite elevation"
6837 msgstr "Elevație satelit"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:222
6840 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6841 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:223
6844 msgid "Satellite longitude"
6845 msgstr "Longitudine satelit"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6848 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6849 msgstr ""
6850 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
6851 "negative."
6853 #: modules/access/dtv/access.c:227
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Cod interval satelit"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6859 msgstr ""
6860 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
6861 "DISEqC"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:232
6864 msgid "Major channel"
6865 msgstr "Canal major"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:233
6868 msgid "ATSC minor channel"
6869 msgstr "Canal ATSC minor"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:234
6872 msgid "Physical channel"
6873 msgstr "Canal fizic"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:240
6876 msgid "DTV"
6877 msgstr "DTV"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:241
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:279
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6885 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:307
6892 msgid "ISDB-T reception parameters"
6893 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:348
6896 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6897 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:360
6900 msgid "DVB-S2 parameters"
6901 msgstr "Parametrii DVB-S2"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:368
6904 msgid "ISDB-S parameters"
6905 msgstr "Parametrii ISDB-S"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:373
6908 msgid "Satellite equipment control"
6909 msgstr "Control echipament satelit"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:415
6912 msgid "ATSC reception parameters"
6913 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:471
6916 msgid "Digital broadcasting"
6917 msgstr "Transmisie Digitală"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:472
6920 msgid ""
6921 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6922 "Please check the preferences."
6923 msgstr ""
6924 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
6925 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
6927 #: modules/access/dv.c:55
6928 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6929 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6931 #: modules/access/dv.c:56
6932 msgid "DV"
6933 msgstr "DV"
6935 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6936 msgid "DVD angle"
6937 msgstr "Unghi DVD"
6939 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6940 msgid "Default DVD angle."
6941 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6943 #: modules/access/dvdnav.c:74
6944 msgid "Start directly in menu"
6945 msgstr "Pornește direct în meniu"
6947 #: modules/access/dvdnav.c:76
6948 msgid ""
6949 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6950 "useless warning introductions."
6951 msgstr ""
6952 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6953 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6955 #: modules/access/dvdnav.c:85
6956 msgid "DVD with menus"
6957 msgstr "DVD cu meniuri"
6959 #: modules/access/dvdnav.c:86
6960 msgid "DVDnav Input"
6961 msgstr "Intrare DVDnav"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6964 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6965 msgid "Playback failure"
6966 msgstr "Eșec de redare"
6968 #: modules/access/dvdnav.c:332
6969 msgid ""
6970 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6971 msgstr ""
6972 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6973 "întregul disc."
6975 #: modules/access/dvdread.c:75
6976 msgid "DVD without menus"
6977 msgstr "DVD fără meniu"
6979 #: modules/access/dvdread.c:76
6980 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6981 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6983 #: modules/access/dvdread.c:201
6984 #, c-format
6985 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6986 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6988 #: modules/access/dvdread.c:463
6989 #, c-format
6990 msgid "DVDRead could not read block %d."
6991 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6993 #: modules/access/dvdread.c:531
6994 #, c-format
6995 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6996 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6998 #: modules/access/eyetv.m:56
6999 msgid "Channel number"
7000 msgstr "Număr canal"
7002 #: modules/access/eyetv.m:58
7003 msgid ""
7004 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7005 "for Composite input"
7006 msgstr ""
7007 "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru intrarea "
7008 "S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
7010 #: modules/access/eyetv.m:63
7011 msgid "EyeTV input"
7012 msgstr "Intrare EyeTV"
7014 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7015 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7016 #: modules/access/vdr.c:535
7017 msgid "File reading failed"
7018 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
7020 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7023 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7025 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7028 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
7030 #: modules/access/fs.c:33
7031 msgid "Subdirectory behavior"
7032 msgstr "Comportament subdosar"
7034 #: modules/access/fs.c:35
7035 msgid ""
7036 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7037 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7038 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7039 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7040 msgstr ""
7041 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
7042 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
7043 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
7044 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
7046 #: modules/access/fs.c:42
7047 msgid "Collapse"
7048 msgstr "Pliază"
7050 #: modules/access/fs.c:42
7051 msgid "Expand"
7052 msgstr "Expandează"
7054 #: modules/access/fs.c:44
7055 msgid "Ignored extensions"
7056 msgstr "Extensii ignorate"
7058 #: modules/access/fs.c:46
7059 msgid ""
7060 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7061 "directory.\n"
7062 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7063 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7064 msgstr ""
7065 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
7066 "deschiderea unui dosar.\n"
7067 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
7068 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
7070 #: modules/access/fs.c:53
7071 msgid ""
7072 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7073 msgstr ""
7074 "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
7075 "curente."
7077 #: modules/access/fs.c:54
7078 msgid ""
7079 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7080 "does not take the current language's collation rules into account."
7081 msgstr ""
7082 "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
7083 "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
7085 #: modules/access/fs.c:55
7086 msgid "Do not sort the items."
7087 msgstr "Nu se sortează elementele."
7089 #: modules/access/fs.c:57
7090 msgid "Directory sort order"
7091 msgstr "Ordine sortare dosare"
7093 #: modules/access/fs.c:59
7094 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7095 msgstr ""
7096 "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
7097 "dosar. "
7099 #: modules/access/fs.c:62
7100 msgid "File input"
7101 msgstr "Intrare fișier"
7103 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7104 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7110 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7112 msgid "File"
7113 msgstr "Fișier"
7115 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7116 msgid "Directory"
7117 msgstr "Dosar"
7119 #: modules/access/ftp.c:65
7120 msgid "FTP user name"
7121 msgstr "Nume utilizator FTP"
7123 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7124 msgid "User name that will be used for the connection."
7125 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7127 #: modules/access/ftp.c:68
7128 msgid "FTP password"
7129 msgstr "Parolă FTP"
7131 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7132 msgid "Password that will be used for the connection."
7133 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7135 #: modules/access/ftp.c:71
7136 msgid "FTP account"
7137 msgstr "Cont FTP"
7139 #: modules/access/ftp.c:72
7140 msgid "Account that will be used for the connection."
7141 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7143 #: modules/access/ftp.c:77
7144 msgid "FTP input"
7145 msgstr "Intrare FTP"
7147 #: modules/access/ftp.c:93
7148 msgid "FTP upload output"
7149 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7151 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7152 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7153 msgid "Network interaction failed"
7154 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7156 #: modules/access/ftp.c:321
7157 msgid "VLC could not connect with the given server."
7158 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7160 #: modules/access/ftp.c:337
7161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7162 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7164 #: modules/access/ftp.c:461
7165 msgid "Your account was rejected."
7166 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7168 #: modules/access/ftp.c:470
7169 msgid "Your password was rejected."
7170 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7172 #: modules/access/ftp.c:477
7173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7174 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7176 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7177 msgid "GnomeVFS input"
7178 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7180 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7181 msgid "HTTP proxy"
7182 msgstr "Proxy HTTP"
7184 #: modules/access/http.c:66
7185 msgid ""
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7188 msgstr ""
7189 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7190 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7191 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7193 #: modules/access/http.c:70
7194 msgid "HTTP proxy password"
7195 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7197 #: modules/access/http.c:72
7198 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7199 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7201 #: modules/access/http.c:74
7202 msgid "Auto re-connect"
7203 msgstr "Reconectează automat"
7205 #: modules/access/http.c:76
7206 msgid ""
7207 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7208 msgstr ""
7209 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7211 #: modules/access/http.c:79
7212 msgid "Continuous stream"
7213 msgstr "Flux continuu"
7215 #: modules/access/http.c:80
7216 msgid ""
7217 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7218 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7219 "other types of HTTP streams."
7220 msgstr ""
7221 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7222 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7223 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7225 #: modules/access/http.c:85
7226 msgid "Forward Cookies"
7227 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7229 #: modules/access/http.c:86
7230 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7231 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7233 #: modules/access/http.c:88
7234 msgid "HTTP referer value"
7235 msgstr "Valoare referinţă HTTP"
7237 #: modules/access/http.c:89
7238 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7239 msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
7241 #: modules/access/http.c:91
7242 msgid "User Agent"
7243 msgstr "Agent utilizator"
7245 #: modules/access/http.c:92
7246 msgid ""
7247 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7248 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7249 "can only be specified per input item, not globally."
7250 msgstr ""
7251 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7252 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7253 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7255 #: modules/access/http.c:98
7256 msgid "HTTP input"
7257 msgstr "Intrare HTTP"
7259 #: modules/access/http.c:100
7260 msgid "HTTP(S)"
7261 msgstr "HTTP(S)"
7263 #: modules/access/http.c:458
7264 msgid "HTTP authentication"
7265 msgstr "Autentificare HTTP"
7267 #: modules/access/http.c:459
7268 #, c-format
7269 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7270 msgstr ""
7271 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7273 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7274 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7275 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7276 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7277 msgid "Dummy"
7278 msgstr "Fals"
7280 #: modules/access/idummy.c:43
7281 msgid "Dummy input"
7282 msgstr "Intrare de formă"
7284 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7285 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7286 msgid "ID"
7287 msgstr "ID"
7289 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7290 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7291 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7293 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7294 msgid "Group"
7295 msgstr "Grup"
7297 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7298 msgid "Set the group of the elementary stream"
7299 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7301 #: modules/access/imem.c:57
7302 msgid "Category"
7303 msgstr "Categorie"
7305 #: modules/access/imem.c:59
7306 msgid "Set the category of the elementary stream"
7307 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7309 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7310 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Necunoscut"
7314 #: modules/access/imem.c:64
7315 msgid "Data"
7316 msgstr "Date"
7318 #: modules/access/imem.c:69
7319 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7320 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7322 #: modules/access/imem.c:73
7323 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7324 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7326 #: modules/access/imem.c:77
7327 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7328 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7330 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7331 msgid "Channels count"
7332 msgstr "Numărul de canale"
7334 #: modules/access/imem.c:81
7335 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7336 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7338 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7339 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7342 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7343 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7345 msgid "Width"
7346 msgstr "Lățime"
7348 #: modules/access/imem.c:84
7349 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7350 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7352 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7353 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7354 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7357 msgid "Height"
7358 msgstr "Înalțime"
7360 #: modules/access/imem.c:87
7361 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7362 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7364 #: modules/access/imem.c:89
7365 msgid "Display aspect ratio"
7366 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7368 #: modules/access/imem.c:91
7369 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7370 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7372 #: modules/access/imem.c:95
7373 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7374 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7376 #: modules/access/imem.c:97
7377 msgid "Callback cookie string"
7378 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7380 #: modules/access/imem.c:99
7381 msgid "Text identifier for the callback functions"
7382 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7384 #: modules/access/imem.c:101
7385 msgid "Callback data"
7386 msgstr "Date de apelare inversă"
7388 #: modules/access/imem.c:103
7389 msgid "Data for the get and release functions"
7390 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7392 #: modules/access/imem.c:105
7393 msgid "Get function"
7394 msgstr "Funcție de obținere"
7396 #: modules/access/imem.c:107
7397 msgid "Address of the get callback function"
7398 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7400 #: modules/access/imem.c:109
7401 msgid "Release function"
7402 msgstr "Funcţia Release"
7404 #: modules/access/imem.c:111
7405 msgid "Address of the release callback function"
7406 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7408 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7410 msgid "Size"
7411 msgstr "Dimensiune"
7413 #: modules/access/imem.c:115
7414 msgid "Size of stream in bytes"
7415 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7417 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7418 msgid "Memory input"
7419 msgstr "Intrare de memorie"
7421 #: modules/access/jack.c:59
7422 msgid "Pace"
7423 msgstr "Ritm"
7425 #: modules/access/jack.c:61
7426 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7427 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7429 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7430 msgid "Auto connection"
7431 msgstr "Conectare automată"
7433 #: modules/access/jack.c:64
7434 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7435 msgstr ""
7436 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7437 "disponibile."
7439 #: modules/access/jack.c:67
7440 msgid "JACK audio input"
7441 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7443 #: modules/access/jack.c:69
7444 msgid "JACK Input"
7445 msgstr "Intrare tip JACK"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7449 msgid "Link #"
7450 msgstr "Legătură #"
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7454 msgid ""
7455 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7456 "0)."
7457 msgstr ""
7458 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7459 "cu 0). "
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7463 msgid "Video ID"
7464 msgstr "ID video"
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7468 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7469 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7473 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7474 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7478 msgid "Audio configuration"
7479 msgstr "Configurări audio"
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7483 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7484 msgstr ""
7485 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7487 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7488 msgid "HD-SDI Input"
7489 msgstr "Intrare HD-SDI"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7492 msgid "HD-SDI"
7493 msgstr "HD-SDI"
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7496 msgid "Teletext configuration"
7497 msgstr "Configurație teletext"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7500 msgid ""
7501 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7502 msgstr ""
7503 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
7504 "câmpuri)."
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7507 msgid "Teletext language"
7508 msgstr "Limba pentru teletext"
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7511 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7512 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7515 msgid "SDI Input"
7516 msgstr "Intrare SDI"
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7519 msgid "SDI Demux"
7520 msgstr "Demultiplexare SDI"
7522 #: modules/access/live555.cpp:78
7523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7524 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7526 #: modules/access/live555.cpp:79
7527 msgid ""
7528 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7529 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7530 "RTSP servers."
7531 msgstr ""
7532 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
7533 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
7534 "la serverele normale RTSP."
7536 #: modules/access/live555.cpp:83
7537 msgid "WMServer RTSP dialect"
7538 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7540 #: modules/access/live555.cpp:84
7541 msgid ""
7542 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7543 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7544 msgstr ""
7545 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
7546 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
7547 "2326."
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7554 msgid ""
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7556 "the url."
7557 msgstr ""
7558 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7559 "adresă nici-un nume sau parolă."
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "Parolă RTSP"
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7566 msgid ""
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7568 "the url."
7569 msgstr ""
7570 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
7571 "nume sau parolă."
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7574 msgid "RTSP frame buffer size"
7575 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
7577 #: modules/access/live555.cpp:95
7578 msgid ""
7579 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7580 "broken pictures due to too small buffer."
7581 msgstr ""
7582 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
7583 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
7585 #: modules/access/live555.cpp:101
7586 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7587 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7589 #: modules/access/live555.cpp:110
7590 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7591 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7593 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7595 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7596 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7598 #: modules/access/live555.cpp:119
7599 msgid "Client port"
7600 msgstr "Port client"
7602 #: modules/access/live555.cpp:120
7603 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7604 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
7606 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7607 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7608 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7610 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7611 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7612 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7614 #: modules/access/live555.cpp:130
7615 msgid "HTTP tunnel port"
7616 msgstr "Port tunel HTTP"
7618 #: modules/access/live555.cpp:131
7619 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7620 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
7622 #: modules/access/live555.cpp:630
7623 msgid "RTSP authentication"
7624 msgstr "Autentificare RTSP"
7626 #: modules/access/live555.cpp:631
7627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7628 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
7630 #: modules/access/live555.cpp:655
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
7634 #: modules/access/live555.cpp:656
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7636 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7643 msgid ""
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7646 msgstr ""
7647 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7648 "Puteți alege să le selectează pe toate."
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Rată de biți maximă"
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7656 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7658 #: modules/access/mms/mms.c:60
7659 msgid ""
7660 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7661 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7662 "tried."
7663 msgstr ""
7664 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7665 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7666 "variabila de mediu http_proxy."
7668 #: modules/access/mms/mms.c:64
7669 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7670 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7672 #: modules/access/mms/mms.c:65
7673 msgid ""
7674 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7675 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7676 msgstr ""
7677 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7678 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7679 "renunța definitiv."
7681 #: modules/access/mms/mms.c:69
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7683 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7686 msgid "MTP input"
7687 msgstr "Intrare MTP"
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7690 msgid "MTP"
7691 msgstr "MTP"
7693 #: modules/access/mtp.c:196
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "VLC could not read the file: %s"
7696 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7698 #: modules/access/mtp.c:287
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7701 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7703 #: modules/access/oss.c:66
7704 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7705 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7707 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7709 msgid "Samplerate"
7710 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7712 #: modules/access/oss.c:69
7713 msgid ""
7714 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7715 "48000)"
7716 msgstr ""
7717 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7718 "22050, 44100, 48000)"
7720 #: modules/access/oss.c:76
7721 msgid "OSS"
7722 msgstr "OSS"
7724 #: modules/access/oss.c:77
7725 msgid "OSS input"
7726 msgstr "Intrare OSS"
7728 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7729 msgid "Dummy stream output"
7730 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7732 #: modules/access_output/file.c:68
7733 msgid "Overwrite existing file"
7734 msgstr "Suprascriere fişier existent"
7736 #: modules/access_output/file.c:70
7737 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7738 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
7740 #: modules/access_output/file.c:71
7741 msgid "Append to file"
7742 msgstr "Adaugă la fișier"
7744 #: modules/access_output/file.c:72
7745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7746 msgstr ""
7747 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7749 #: modules/access_output/file.c:74
7750 msgid "Format time and date"
7751 msgstr "Format dată şi oră"
7753 #: modules/access_output/file.c:75
7754 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7755 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
7757 #: modules/access_output/file.c:77
7758 msgid "Synchronous writing"
7759 msgstr "Scriere sincronă"
7761 #: modules/access_output/file.c:78
7762 msgid "Open the file with synchronous writing."
7763 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
7765 #: modules/access_output/file.c:81
7766 msgid "File stream output"
7767 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7769 #: modules/access_output/file.c:206
7770 msgid ""
7771 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7772 "overridden and its content will be lost."
7773 msgstr ""
7774 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
7775 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
7777 #: modules/access_output/file.c:209
7778 msgid "Keep existing file"
7779 msgstr "Păstrare fişier existent"
7781 #: modules/access_output/file.c:210
7782 msgid "Overwrite"
7783 msgstr "Suprascrie"
7785 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7787 msgid "Username"
7788 msgstr "Nume utilizator"
7790 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7791 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7792 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7794 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7798 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7799 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7800 msgid "Password"
7801 msgstr "Parolă"
7803 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7805 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7807 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7809 msgid "Mime"
7810 msgstr "MIME"
7812 #: modules/access_output/http.c:59
7813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7814 msgstr ""
7815 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7817 #: modules/access_output/http.c:61
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Metacube"
7820 msgstr "Meta+"
7822 #: modules/access_output/http.c:62
7823 msgid ""
7824 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access_output/http.c:67
7828 msgid "HTTP stream output"
7829 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7832 msgid "Segment length"
7833 msgstr "Lungime de segment"
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7836 msgid "Length of TS stream segments"
7837 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7840 msgid "Split segments anywhere"
7841 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7844 msgid ""
7845 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7846 msgstr ""
7847 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
7848 "pentru audio."
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7851 msgid "Number of segments"
7852 msgstr "Numărul de segmente"
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7855 msgid "Number of segments to include in index"
7856 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7859 msgid "Allow cache"
7860 msgstr "Permitere cache"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7863 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7864 msgstr ""
7865 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
7866 "dacă este dezactivat"
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7869 msgid "Index file"
7870 msgstr "Fișier index"
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7873 msgid "Path to the index file to create"
7874 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7877 msgid "Full URL to put in index file"
7878 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7881 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7882 msgstr ""
7883 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
7884 "numărului de segment"
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7887 msgid "Delete segments"
7888 msgstr "Ştergere segmente"
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7891 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7892 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7895 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7896 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7899 msgid "AES key URI to place in playlist"
7900 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7903 msgid "AES key file"
7904 msgstr "Fișier cheie AES"
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7907 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7908 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7911 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7912 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7915 msgid ""
7916 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7917 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7918 "segment."
7919 msgstr ""
7920 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
7921 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
7922 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7925 msgid "Use randomized IV for encryption"
7926 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7929 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7930 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Number of first segment"
7935 msgstr "Numărul de segmente"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7938 #, fuzzy
7939 msgid "The number of the first segment generated"
7940 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7943 msgid "HTTP Live streaming output"
7944 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7947 msgid "LiveHTTP"
7948 msgstr "LiveHTTP"
7950 #: modules/access_output/shout.c:64
7951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7953 msgid "Stream name"
7954 msgstr "Nume flux"
7956 #: modules/access_output/shout.c:65
7957 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7958 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7960 #: modules/access_output/shout.c:68
7961 msgid "Stream description"
7962 msgstr "Descriere flux"
7964 #: modules/access_output/shout.c:69
7965 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7966 msgstr ""
7967 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7968 "dumneavoastră."
7970 #: modules/access_output/shout.c:72
7971 msgid "Stream MP3"
7972 msgstr "Flux MP3"
7974 #: modules/access_output/shout.c:73
7975 msgid ""
7976 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7977 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7978 "shoutcast/icecast server."
7979 msgstr ""
7980 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7981 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7982 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7984 #: modules/access_output/shout.c:82
7985 msgid "Genre description"
7986 msgstr "Descrierea genului"
7988 #: modules/access_output/shout.c:83
7989 msgid "Genre of the content. "
7990 msgstr "Genul conținutului."
7992 #: modules/access_output/shout.c:85
7993 msgid "URL description"
7994 msgstr "Descriere URL"
7996 #: modules/access_output/shout.c:86
7997 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7998 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
8000 #: modules/access_output/shout.c:93
8001 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8002 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8004 #: modules/access_output/shout.c:96
8005 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
8008 #: modules/access_output/shout.c:98
8009 msgid "Number of channels"
8010 msgstr "Numărul de canale"
8012 #: modules/access_output/shout.c:99
8013 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8014 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
8016 #: modules/access_output/shout.c:101
8017 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8018 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8020 #: modules/access_output/shout.c:102
8021 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8022 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
8024 #: modules/access_output/shout.c:104
8025 msgid "Stream public"
8026 msgstr "Difuzare publică"
8028 #: modules/access_output/shout.c:105
8029 msgid ""
8030 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8031 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8032 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8033 msgstr ""
8034 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
8035 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
8036 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
8037 "Ogg pentru ICEcast."
8039 #: modules/access_output/shout.c:111
8040 msgid "IceCAST output"
8041 msgstr "Ieșire IceCAST"
8043 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8044 msgid "Caching value (ms)"
8045 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8047 #: modules/access_output/udp.c:64
8048 msgid ""
8049 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8050 "milliseconds."
8051 msgstr ""
8052 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8053 "trebui stabilită în milisecunde."
8055 #: modules/access_output/udp.c:67
8056 msgid "Group packets"
8057 msgstr "Pachete de grup"
8059 #: modules/access_output/udp.c:68
8060 msgid ""
8061 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8062 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8063 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8064 msgstr ""
8065 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8066 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8067 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8069 #: modules/access_output/udp.c:75
8070 msgid "UDP stream output"
8071 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8073 #: modules/access/pulse.c:35
8074 msgid ""
8075 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8076 "open a specific source named SOURCE."
8077 msgstr ""
8078 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8079 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8081 #: modules/access/pulse.c:42
8082 msgid "PulseAudio"
8083 msgstr "PulseAudio"
8085 #: modules/access/pulse.c:43
8086 msgid "PulseAudio input"
8087 msgstr "Intrare PulseAudio"
8089 #: modules/access/qtcapture.m:45
8090 msgid "Video Capture width"
8091 msgstr "Lăţime Captură Video"
8093 #: modules/access/qtcapture.m:46
8094 msgid "Video Capture width in pixel"
8095 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
8097 #: modules/access/qtcapture.m:47
8098 msgid "Video Capture height"
8099 msgstr "Înălţime Captură Video"
8101 #: modules/access/qtcapture.m:48
8102 msgid "Video Capture height in pixel"
8103 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
8105 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8106 msgid "Quicktime Capture"
8107 msgstr "Captură Quicktime"
8109 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8110 msgid "No Input device found"
8111 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
8113 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8114 #: modules/access/avcapture.m:318
8115 msgid ""
8116 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8117 "check your connectors and drivers."
8118 msgstr ""
8119 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8120 "conectorii și driverele."
8122 #: modules/access/rdp.c:65
8123 msgid "RDP auth username"
8124 msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
8126 #: modules/access/rdp.c:66
8127 msgid "RDP auth password"
8128 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
8130 #: modules/access/rdp.c:67
8131 msgid "RDP Password"
8132 msgstr "Parola RDP"
8134 #: modules/access/rdp.c:68
8135 msgid "Encrypted connexion"
8136 msgstr "Conexiune criptată"
8138 #: modules/access/rdp.c:70
8139 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8140 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8142 #: modules/access/rdp.c:81
8143 msgid "RDP"
8144 msgstr "RDP"
8146 #: modules/access/rdp.c:85
8147 msgid "RDP Remote Desktop"
8148 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8151 msgid "RTCP (local) port"
8152 msgstr "Port (local) RTCP"
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8155 msgid ""
8156 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8157 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8158 msgstr ""
8159 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8160 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8163 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8164 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8167 msgid ""
8168 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8169 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8170 msgstr ""
8171 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8172 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8173 "32-caractere-hexazecimale. "
8175 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8176 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8177 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8180 msgid ""
8181 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8182 "character-long hexadecimal string."
8183 msgstr ""
8184 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8185 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8188 msgid "Maximum RTP sources"
8189 msgstr "Resurse RTP maxime"
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8193 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8196 msgid "RTP source timeout (sec)"
8197 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8201 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8205 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8208 msgid ""
8209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8210 "future) by this many packets from the last received packet."
8211 msgstr ""
8212 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8213 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8216 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8217 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8220 msgid ""
8221 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8222 "by this many packets from the last received packet."
8223 msgstr ""
8224 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8225 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8228 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8229 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8232 msgid ""
8233 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8234 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8235 msgstr ""
8236 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8237 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8238 "afara-benzii (SDP)"
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8241 msgid "RTP"
8242 msgstr "RTP"
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8245 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8246 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8248 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8249 msgid "SDP required"
8250 msgstr "Necesită SDP"
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8256 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8257 msgstr ""
8258 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8259 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8260 "dinamică (%<PRIu8>)."
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8263 msgid "Real RTSP"
8264 msgstr "RTSP real"
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8267 msgid "Connection failed"
8268 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8271 #, c-format
8272 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8273 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8275 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8276 msgid "Session failed"
8277 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8279 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8280 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8281 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8283 #: modules/access/screen/screen.c:44
8284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8285 msgid "Desired frame rate for the capture."
8286 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8288 #: modules/access/screen/screen.c:47
8289 msgid "Capture fragment size"
8290 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8292 #: modules/access/screen/screen.c:49
8293 msgid ""
8294 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8295 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8296 msgstr ""
8297 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8298 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8300 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8301 msgid "Subscreen top left corner"
8302 msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
8304 #: modules/access/screen/screen.c:56
8305 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8306 msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
8308 #: modules/access/screen/screen.c:60
8309 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8310 msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
8312 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8313 msgid "Subscreen width"
8314 msgstr "Lățime subecran"
8316 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8317 msgid "Subscreen height"
8318 msgstr "Înălţime ecran secundar"
8320 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8321 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8322 msgid "Follow the mouse"
8323 msgstr "Urmărește mausul"
8325 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8326 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8327 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8329 #: modules/access/screen/screen.c:72
8330 msgid "Mouse pointer image"
8331 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8333 #: modules/access/screen/screen.c:74
8334 msgid ""
8335 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8336 msgstr ""
8337 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8338 "captura imaginii."
8340 #: modules/access/screen/screen.c:79
8341 msgid "Display ID"
8342 msgstr "ID Ecran"
8344 #: modules/access/screen/screen.c:81
8345 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8346 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8348 #: modules/access/screen/screen.c:82
8349 msgid "Screen index"
8350 msgstr "Index Ecran"
8352 #: modules/access/screen/screen.c:84
8353 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8354 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8356 #: modules/access/screen/screen.c:97
8357 msgid "Screen Input"
8358 msgstr "Intrare ecran"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8362 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8363 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8364 msgid "Screen"
8365 msgstr "Ecran"
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8368 #: modules/access/vnc.c:60
8369 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8370 msgstr ""
8371 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8372 "secundă. "
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8375 msgid "Region left column"
8376 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8379 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8380 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8383 msgid "Region top row"
8384 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8387 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8388 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8391 msgid "Capture region width"
8392 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8395 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8396 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8398 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8399 msgid "Capture region height"
8400 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8403 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8404 msgstr ""
8405 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8408 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8409 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8411 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8412 msgid "SDP"
8413 msgstr "SDP"
8415 #: modules/access/sdp.c:34
8416 msgid "Session Description Protocol"
8417 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8419 #: modules/access/sftp.c:51
8420 msgid "SFTP port"
8421 msgstr "Port SFTP"
8423 #: modules/access/sftp.c:52
8424 msgid "SFTP port number to use on the server"
8425 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8427 #: modules/access/sftp.c:53
8428 msgid "Read size"
8429 msgstr "Dimensiune de citire"
8431 #: modules/access/sftp.c:54
8432 msgid "Size of the request for reading access"
8433 msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
8435 #: modules/access/sftp.c:58
8436 msgid "SFTP input"
8437 msgstr "Intrare SFTP"
8439 #: modules/access/sftp.c:131
8440 msgid "SFTP authentication"
8441 msgstr "Autentificare SFTP"
8443 #: modules/access/sftp.c:132
8444 #, c-format
8445 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8446 msgstr ""
8447 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8448 "la %s"
8450 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8451 msgid "Frame buffer depth"
8452 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8454 #: modules/access/shm.c:48
8455 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8456 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8458 #: modules/access/shm.c:50
8459 msgid "Frame buffer width"
8460 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8462 #: modules/access/shm.c:52
8463 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8464 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8466 #: modules/access/shm.c:54
8467 msgid "Frame buffer height"
8468 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8470 #: modules/access/shm.c:56
8471 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8472 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8474 #: modules/access/shm.c:58
8475 msgid "Frame buffer segment ID"
8476 msgstr "ID segment tampon cadru"
8478 #: modules/access/shm.c:60
8479 msgid ""
8480 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8481 "shm-file is specified)."
8482 msgstr ""
8483 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8484 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8486 #: modules/access/shm.c:63
8487 msgid "Frame buffer file"
8488 msgstr "Fişier tampon cadru"
8490 #: modules/access/shm.c:65
8491 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8492 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8494 #: modules/access/shm.c:75
8495 msgid "XWD file (autodetect)"
8496 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8498 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8499 msgid "8 bits"
8500 msgstr "8 biți"
8502 #: modules/access/shm.c:76
8503 msgid "15 bits"
8504 msgstr "15 biți"
8506 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8507 msgid "16 bits"
8508 msgstr "16 biți"
8510 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8511 msgid "24 bits"
8512 msgstr "24 de biți"
8514 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8515 msgid "32 bits"
8516 msgstr "32 de biți"
8518 #: modules/access/shm.c:83
8519 msgid "Framebuffer input"
8520 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8522 #: modules/access/shm.c:84
8523 msgid "Shared memory framebuffer"
8524 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8526 #: modules/access/smb.c:56
8527 msgid "SMB user name"
8528 msgstr "Nume utilizator SMB"
8530 #: modules/access/smb.c:59
8531 msgid "SMB password"
8532 msgstr "Parolă SMB"
8534 #: modules/access/smb.c:62
8535 msgid "SMB domain"
8536 msgstr "Domeniu SMB"
8538 #: modules/access/smb.c:63
8539 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8540 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8542 #: modules/access/smb.c:66
8543 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8544 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8546 #: modules/access/smb.c:69
8547 msgid "SMB input"
8548 msgstr "Intrare SMB"
8550 #: modules/access/tcp.c:45
8551 msgid "TCP"
8552 msgstr "TCP"
8554 #: modules/access/tcp.c:46
8555 msgid "TCP input"
8556 msgstr "Intrare TCP"
8558 #: modules/access/timecode.c:43
8559 msgid "Time code"
8560 msgstr "Cod timp"
8562 #: modules/access/timecode.c:44
8563 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/udp.c:54
8567 msgid "Receive buffer"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/udp.c:55
8571 #, fuzzy
8572 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8573 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8575 #: modules/access/udp.c:58
8576 msgid "UDP"
8577 msgstr "UDP"
8579 #: modules/access/udp.c:59
8580 msgid "UDP input"
8581 msgstr "Intrare UDP"
8583 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8584 msgid "Reset defaults"
8585 msgstr "Restaurează la implicit"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8588 msgid "Video capture device"
8589 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8592 msgid "Video capture device node."
8593 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8596 msgid "VBI capture device"
8597 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8600 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8601 msgstr ""
8602 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8603 "subtitrări complexe)"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8606 msgid "Standard"
8607 msgstr "Standard"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8610 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8611 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8614 msgid ""
8615 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8616 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8617 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8618 "I420, I411, I410, MJPG)"
8619 msgstr ""
8620 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8621 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
8622 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8623 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8626 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8627 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8630 msgid "Audio input"
8631 msgstr "Intrare audio"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8634 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8635 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8638 msgid ""
8639 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8640 "strictly positive)."
8641 msgstr ""
8642 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8643 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8646 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8650 msgid "Radio device"
8651 msgstr "Dispozitiv radio"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8654 msgid "Radio tuner device node."
8655 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8659 msgid "Frequency"
8660 msgstr "Frecvență"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8663 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8664 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8667 msgid "Audio mode"
8668 msgstr "Mod audio"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8671 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8672 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8675 msgid "Reset controls"
8676 msgstr "Resetează controalele"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8679 msgid "Reset controls to defaults."
8680 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8685 msgid "Brightness"
8686 msgstr "Luminozitate"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8689 msgid "Picture brightness or black level."
8690 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8693 msgid "Automatic brightness"
8694 msgstr "Luminozitate automată"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8697 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8698 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8702 msgid "Contrast"
8703 msgstr "Contrast"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8706 msgid "Picture contrast or luma gain."
8707 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8713 msgid "Saturation"
8714 msgstr "Saturație"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8717 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8718 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8722 msgid "Hue"
8723 msgstr "Nuanță"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8726 msgid "Hue or color balance."
8727 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8730 msgid "Automatic hue"
8731 msgstr "Nuanță automată"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8734 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8735 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8738 msgid "White balance temperature (K)"
8739 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8742 msgid ""
8743 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8744 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8745 msgstr ""
8746 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8747 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8750 msgid "Automatic white balance"
8751 msgstr "Balans automat de alb"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8754 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8755 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8758 msgid "Red balance"
8759 msgstr "Balans la roșu"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8762 msgid "Red chroma balance."
8763 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8766 msgid "Blue balance"
8767 msgstr "Balans la albastru"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8770 msgid "Blue chroma balance."
8771 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8775 msgid "Gamma"
8776 msgstr "Gama"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8779 msgid "Gamma adjust."
8780 msgstr "Ajustare de gama."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8783 msgid "Automatic gain"
8784 msgstr "Nivel automat"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8787 msgid "Automatically set the video gain."
8788 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8791 msgid "Gain"
8792 msgstr "Câștig"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8795 msgid "Picture gain."
8796 msgstr "Compensare imagine."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8799 msgid "Sharpness"
8800 msgstr "Claritate"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8803 msgid "Sharpness filter adjust."
8804 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8807 msgid "Chroma gain"
8808 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8811 msgid "Chroma gain control."
8812 msgstr "Control saturaţie cromatică."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8815 msgid "Automatic chroma gain"
8816 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8819 msgid "Automatically control the chroma gain."
8820 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8823 msgid "Power line frequency"
8824 msgstr "Frecvenţa alimentării"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8827 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8828 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8831 msgid "50 Hz"
8832 msgstr "50 Hz"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8836 msgid "60 Hz"
8837 msgstr "60 Hz"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8840 msgid "Backlight compensation"
8841 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8844 msgid "Band-stop filter"
8845 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8848 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8849 msgstr ""
8850 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
8851 "nedocumentată)."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8854 msgid "Horizontal flip"
8855 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8858 msgid "Flip the picture horizontally."
8859 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8862 msgid "Vertical flip"
8863 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8866 msgid "Flip the picture vertically."
8867 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8870 msgid "Rotate (degrees)"
8871 msgstr "Rotire (în grade)"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8874 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8875 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8878 msgid "Color killer"
8879 msgstr "Eliminator culore"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8882 msgid ""
8883 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8884 "signal is weak."
8885 msgstr ""
8886 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
8887 "semnalul este slab."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8890 msgid "Color effect"
8891 msgstr "Efect culoare"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8894 msgid "Select a color effect."
8895 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8898 msgid "Black & white"
8899 msgstr "Negru & alb"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8902 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8903 msgid "Sepia"
8904 msgstr "Sepia"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8907 msgid "Negative"
8908 msgstr "Negativul"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8911 msgid "Emboss"
8912 msgstr "În relief"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8915 msgid "Sketch"
8916 msgstr "Schiţă"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8919 msgid "Sky blue"
8920 msgstr "Albastru deschis"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8923 msgid "Grass green"
8924 msgstr "Verde-gazon"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8927 msgid "Skin whiten"
8928 msgstr "Culoarea pielii deschise"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8931 msgid "Vivid"
8932 msgstr "Vivid"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8935 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8936 msgid "Audio volume"
8937 msgstr "Volum audio"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8940 msgid "Volume of the audio input."
8941 msgstr "Volumul de intrare audio."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8944 msgid "Audio balance"
8945 msgstr "Balans Audio"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8948 msgid "Balance of the audio input."
8949 msgstr "Balansul Audio de intrare"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8952 msgid "Bass level"
8953 msgstr "Nivel bas"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8956 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8957 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8960 msgid "Treble level"
8961 msgstr "Nivel tonuri înalte"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8964 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8965 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8968 msgid "Mute the audio."
8969 msgstr "Dezactivare audio."
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8972 msgid "Loudness mode"
8973 msgstr "Mod de intensitate"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8976 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8977 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8980 msgid "v4l2 driver controls"
8981 msgstr "Controale driver v4l2"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8984 msgid ""
8985 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8986 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8987 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8988 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8989 msgstr ""
8990 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
8991 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
8992 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
8993 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
8994 "v4l2-ctl."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8997 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8998 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9002 msgid "All"
9003 msgstr "Tot"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9006 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9007 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9010 msgid "525 lines / 60 Hz"
9011 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9014 msgid "625 lines / 50 Hz"
9015 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9018 msgid "PAL N Argentina"
9019 msgstr "PAL N Argentina"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9022 msgid "NTSC M Japan"
9023 msgstr "NTSC M Japonia"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9026 msgid "NTSC M South Korea"
9027 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9030 msgid "Mono"
9031 msgstr "Mono"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9034 msgid "Primary language"
9035 msgstr "Limba principală"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9038 msgid "Secondary language or program"
9039 msgstr "Limba secundară sau programul"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9042 msgid "Dual mono"
9043 msgstr "Mono dual"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9046 msgid "V4L"
9047 msgstr "V4L"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9050 msgid "Video4Linux input"
9051 msgstr "Intrare Video4Linux"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9054 msgid "Video input"
9055 msgstr "Intrare video"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9058 msgid "Tuner"
9059 msgstr "Tuner"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9062 msgid "Controls"
9063 msgstr "Controale"
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9066 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9067 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9070 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9071 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9074 msgid "Video4Linux radio tuner"
9075 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9077 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9078 msgid "VCD"
9079 msgstr "VCD"
9081 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9082 msgid "VCD input"
9083 msgstr "Intrare VCD"
9085 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9086 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9087 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9089 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9090 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9092 msgid "Entry"
9093 msgstr "Intrare"
9095 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9096 msgid "Segments"
9097 msgstr "Segmente"
9099 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9101 msgid "Segment"
9102 msgstr "Segment"
9104 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9105 msgid "LID"
9106 msgstr "LID"
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9109 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9110 msgid "Disc"
9111 msgstr "Disc"
9113 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9114 msgid "VCD Format"
9115 msgstr "Format VCD"
9117 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9118 msgid "Application"
9119 msgstr "Aplicație"
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9122 msgid "Preparer"
9123 msgstr "Preparator"
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9126 msgid "Vol #"
9127 msgstr "Vol #"
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9130 msgid "Vol max #"
9131 msgstr "Vol max #"
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9134 msgid "Volume Set"
9135 msgstr "Stabilire volum audio"
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9138 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9139 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9140 msgid "Volume"
9141 msgstr "Volum"
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9144 msgid "System Id"
9145 msgstr "ID Sistem"
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9148 msgid "Entries"
9149 msgstr "Intrări"
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9152 msgid "Tracks"
9153 msgstr "Piste"
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9156 msgid "Audio Channels"
9157 msgstr "Canale audio"
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9160 msgid "First Entry Point"
9161 msgstr "Primul punct de intrare"
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9164 msgid "Last Entry Point"
9165 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9168 msgid "Track size (in sectors)"
9169 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9172 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9173 msgid "type"
9174 msgstr "tip"
9176 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9177 msgid "end"
9178 msgstr "sfârșit"
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9181 msgid "play list"
9182 msgstr "listă de redare"
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9185 msgid "extended selection list"
9186 msgstr "listă de selecție extinsă"
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9189 msgid "selection list"
9190 msgstr "listă de selecție"
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9193 msgid "unknown type"
9194 msgstr "tip necunoscut"
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9197 msgid "List ID"
9198 msgstr "ID Listă"
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9201 msgid "(Super) Video CD"
9202 msgstr "(Super) Video CD"
9204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9205 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9206 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9209 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9210 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9213 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9214 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9217 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9218 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9221 msgid "Use playback control?"
9222 msgstr "Folosește control de redare"
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9225 msgid ""
9226 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9227 "tracks."
9228 msgstr ""
9229 "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va reda "
9230 "per piste."
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9233 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9234 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9237 msgid ""
9238 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9239 "entry."
9240 msgstr ""
9241 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9242 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9245 msgid "Show extended VCD info?"
9246 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9249 msgid ""
9250 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9251 "for example playback control navigation."
9252 msgstr ""
9253 "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
9254 "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
9256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9258 msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
9260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9262 msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
9264 #: modules/access/vdr.c:72
9265 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9266 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9268 #: modules/access/vdr.c:74
9269 msgid "Chapter offset in ms"
9270 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9272 #: modules/access/vdr.c:76
9273 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9274 msgstr ""
9275 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9277 #: modules/access/vdr.c:80
9278 msgid "Default frame rate for chapter import."
9279 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9281 #: modules/access/vdr.c:84
9282 msgid "VDR"
9283 msgstr "VDR"
9285 #: modules/access/vdr.c:87
9286 msgid "VDR recordings"
9287 msgstr "Înregistrări VDR"
9289 #: modules/access/vdr.c:809
9290 msgid "VDR Cut Marks"
9291 msgstr "Semne tăiere VDR"
9293 #: modules/access/vdr.c:872
9294 msgid "Start"
9295 msgstr "Pornire"
9297 #: modules/access/vnc.c:48
9298 msgid "X.509 Certificate Authority"
9299 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9301 #: modules/access/vnc.c:49
9302 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9303 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9305 #: modules/access/vnc.c:50
9306 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9307 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9309 #: modules/access/vnc.c:51
9310 msgid "List of revoked servers certificates"
9311 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9313 #: modules/access/vnc.c:52
9314 msgid "X.509 Client certificate"
9315 msgstr "Certificat Client X.509"
9317 #: modules/access/vnc.c:53
9318 msgid "Certificate for client authentification"
9319 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9321 #: modules/access/vnc.c:54
9322 msgid "X.509 Client private key"
9323 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9325 #: modules/access/vnc.c:55
9326 msgid "Private key for authentification by certificate"
9327 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9329 #: modules/access/vnc.c:58
9330 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9331 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9333 #: modules/access/vnc.c:61
9334 msgid "Compression level"
9335 msgstr "Nivel de compresie"
9337 #: modules/access/vnc.c:62
9338 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/access/vnc.c:63
9342 msgid "Image quality"
9343 msgstr "Calitate imagine"
9345 #: modules/access/vnc.c:64
9346 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9347 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9349 #: modules/access/vnc.c:78
9350 msgid "VNC"
9351 msgstr "VNC"
9353 #: modules/access/vnc.c:82
9354 msgid "VNC client access"
9355 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9357 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9358 msgid "Media in Zip"
9359 msgstr "Media în Zip"
9361 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9362 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9363 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9365 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9366 msgid "Zip files filter"
9367 msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
9369 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9370 msgid "Zip access"
9371 msgstr "Acces zip"
9373 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9374 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9375 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9377 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9378 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9379 msgstr ""
9380 "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
9382 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9383 msgid "ARM NEON audio volume"
9384 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9386 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9387 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9388 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9391 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9395 msgid ""
9396 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9397 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9398 msgstr ""
9399 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9400 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9403 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9407 msgid ""
9408 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9409 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9410 msgstr ""
9411 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9412 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9415 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9419 msgid ""
9420 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9421 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9422 msgstr ""
9423 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9424 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9427 msgid "Time window to use in ms"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9431 msgid ""
9432 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9433 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9434 "alarm is sent (default 5000)."
9435 msgstr ""
9436 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9437 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9438 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9441 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9442 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9445 msgid ""
9446 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9447 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9448 msgstr ""
9449 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9450 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9453 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9454 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9457 msgid ""
9458 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9459 "saturation (default 2000)."
9460 msgstr ""
9461 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9462 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9465 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9466 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9469 msgid "Audiobar Graph"
9470 msgstr "BarăAudio Graph"
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9473 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9474 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9477 msgid "Dolby Surround decoder"
9478 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9481 msgid ""
9482 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9483 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9484 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9485 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9486 "It works with any source format from mono to 7.1."
9487 msgstr ""
9488 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9489 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9490 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9491 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9492 "perioade lungi de timp.\n"
9493 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9496 msgid "Characteristic dimension"
9497 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9500 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9501 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9504 msgid "Compensate delay"
9505 msgstr "Compensează întârzierea"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9508 msgid ""
9509 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9510 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9511 "case, turn this on to compensate."
9512 msgstr ""
9513 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9514 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9515 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9518 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9519 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9522 msgid ""
9523 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9524 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9525 msgstr ""
9526 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9527 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9530 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9531 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9534 msgid "Headphone effect"
9535 msgstr "Efect în căști"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9538 msgid "Use downmix algorithm"
9539 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9542 msgid ""
9543 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9544 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9545 "speakers."
9546 msgstr ""
9547 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9548 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9549 "plină cu difuzoare."
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9552 msgid "Select channel to keep"
9553 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9556 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9557 msgstr ""
9558 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9559 "canalului selectat."
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9563 msgid "Rear left"
9564 msgstr "Stânga spate"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9568 msgid "Rear right"
9569 msgstr "Dreapta spate"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9573 msgid "Low-frequency effects"
9574 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9578 msgid "Side left"
9579 msgstr "Lateral stânga"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9583 msgid "Side right"
9584 msgstr "Lateral Dreapta"
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9588 msgid "Rear center"
9589 msgstr "Centru Spate"
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Stereo to mono downmixer"
9594 msgstr "Tipul stereo audio "
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9597 msgid "Audio channel remapper"
9598 msgstr "Recorelare canal Audio"
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9601 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9602 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9605 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9606 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9609 msgid "Sound Delay"
9610 msgstr "Întârziere de sunet"
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9613 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9614 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9615 msgid "Delay"
9616 msgstr "Întârziere"
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9619 msgid "Add a delay effect to the sound"
9620 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9624 msgid "Delay time"
9625 msgstr "Timp de întârziere"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9628 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9629 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9632 msgid "Sweep Depth"
9633 msgstr "Adâncime sweep"
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9636 msgid ""
9637 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9638 "be delay-time +/- sweep-depth."
9639 msgstr ""
9640 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9641 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9644 msgid "Sweep Rate"
9645 msgstr "Frecvență sweep"
9647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9648 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9649 msgstr ""
9650 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9651 "secundă de redare."
9653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9654 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9655 msgid "Feedback gain"
9656 msgstr "Nivel feedback"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9659 msgid "Gain on Feedback loop"
9660 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9663 msgid "Wet mix"
9664 msgstr "Mixare Udă"
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9667 msgid "Level of delayed signal"
9668 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9671 msgid "Dry Mix"
9672 msgstr "Mixare Uscată"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9675 msgid "Level of input signal"
9676 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9680 msgid "RMS/peak"
9681 msgstr "RMS/vârf"
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9684 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9685 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9688 msgid "Attack time"
9689 msgstr "Timp de Atac"
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9692 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9693 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9696 msgid "Release time"
9697 msgstr "Timp de Eliberare"
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9700 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9701 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
9703 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9704 msgid "Threshold level"
9705 msgstr "Nivel de prag"
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9708 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9709 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9713 msgid "Ratio"
9714 msgstr "Raport"
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9717 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9718 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9721 msgid "Knee radius"
9722 msgstr "Raza de knee"
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9725 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9726 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9729 msgid "Makeup gain"
9730 msgstr "Nivel compoziţie"
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9733 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9734 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9738 msgid "Compressor"
9739 msgstr "Compresor"
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9742 msgid "Dynamic range compressor"
9743 msgstr "Compresor dinamic de interval"
9745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9746 msgid "A/52 dynamic range compression"
9747 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
9749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9751 msgid ""
9752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9756 msgstr ""
9757 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
9758 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
9759 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
9760 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
9761 "efectului de ascultare în cameră."
9763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9764 msgid "Enable internal upmixing"
9765 msgstr "Activare upmixing intern"
9767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9768 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9769 msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
9771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9773 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
9775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9776 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9777 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
9779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9780 msgid "DTS dynamic range compression"
9781 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
9783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9784 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9785 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
9787 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9788 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9789 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
9791 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9792 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9793 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9795 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9796 msgid "MPEG audio decoder"
9797 msgstr "Decodor audio MPEG"
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9800 msgid "Equalizer preset"
9801 msgstr "Preset egalizator"
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9804 msgid "Preset to use for the equalizer."
9805 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9808 msgid "Bands gain"
9809 msgstr "Câștig pe benzi"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9812 msgid ""
9813 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9814 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9815 "-2 0 2\"."
9816 msgstr ""
9817 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9818 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9819 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9822 msgid "Use VLC frequency bands"
9823 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9826 msgid ""
9827 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9828 msgstr ""
9829 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
9830 "Standard."
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9833 msgid "Two pass"
9834 msgstr "Două treceri"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9837 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9838 msgstr ""
9839 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9842 msgid "Global gain"
9843 msgstr "Câștig global"
9845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9846 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9847 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9850 msgid "Equalizer with 10 bands"
9851 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9855 msgid "Equalizer"
9856 msgstr "Egalizator"
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9859 msgid "Flat"
9860 msgstr "Plat"
9862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9864 msgid "Classical"
9865 msgstr "Clasic"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9869 msgid "Club"
9870 msgstr "Club"
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9874 msgid "Dance"
9875 msgstr "Dance"
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9878 msgid "Full bass"
9879 msgstr "Bași complet"
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9882 msgid "Full bass and treble"
9883 msgstr "Bași și înalte complet"
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9886 msgid "Full treble"
9887 msgstr "Înalte complet"
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9890 msgid "Headphones"
9891 msgstr "Căști"
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9894 msgid "Large Hall"
9895 msgstr "Sală mare"
9897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9898 msgid "Live"
9899 msgstr "Live"
9901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9902 msgid "Party"
9903 msgstr "Party"
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9907 msgid "Pop"
9908 msgstr "Pop"
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9912 msgid "Reggae"
9913 msgstr "Reggae"
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9917 msgid "Rock"
9918 msgstr "Rock"
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9922 msgid "Ska"
9923 msgstr "Ska"
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9926 msgid "Soft"
9927 msgstr "Liniștit"
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9930 msgid "Soft rock"
9931 msgstr "Rock liniștit"
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9935 msgid "Techno"
9936 msgstr "Tehno"
9938 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9939 msgid "Gain multiplier"
9940 msgstr "Multiplicator nivel"
9942 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9943 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9944 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
9946 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9947 msgid "Gain control filter"
9948 msgstr "Filtru de control nivel"
9950 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9952 msgid "Karaoke"
9953 msgstr "Karaoke"
9955 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9956 msgid "Simple Karaoke filter"
9957 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9959 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9960 msgid "Number of audio buffers"
9961 msgstr "Număr buffere audio"
9963 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9964 msgid ""
9965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9968 msgstr ""
9969 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9970 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9971 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9973 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9974 msgid "Maximal volume level"
9975 msgstr "Nivel maximal de volum"
9977 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9978 msgid ""
9979 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9980 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9981 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9982 msgstr ""
9983 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9984 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9985 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9987 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9988 msgid "Volume normalizer"
9989 msgstr "Normalizator de volum"
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9992 msgid "Parametric Equalizer"
9993 msgstr "Egalizator parametric"
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9996 msgid "Low freq (Hz)"
9997 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10000 msgid "Low freq gain (dB)"
10001 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10004 msgid "High freq (Hz)"
10005 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10008 msgid "High freq gain (dB)"
10009 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10012 msgid "Freq 1 (Hz)"
10013 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10016 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10017 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10020 msgid "Freq 1 Q"
10021 msgstr "Frecvența 1 Q"
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10024 msgid "Freq 2 (Hz)"
10025 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10028 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10029 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10032 msgid "Freq 2 Q"
10033 msgstr "Frecvența 2 Q"
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10036 msgid "Freq 3 (Hz)"
10037 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10040 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10041 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10044 msgid "Freq 3 Q"
10045 msgstr "Frecvența 3 Q"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10048 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10049 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10051 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10052 msgid "Resampling quality"
10053 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10056 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10057 msgstr ""
10058 "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel mai "
10059 "bun şi cel mai lent)."
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10063 msgid "Speex resampler"
10064 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10067 msgid "Sample rate converter type"
10068 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10071 msgid ""
10072 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10073 "the fast one exhibits low quality."
10074 msgstr ""
10075 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10076 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10078 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10079 msgid "Sinc function (best quality)"
10080 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10082 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10083 msgid "Sinc function (medium quality)"
10084 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10086 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10087 msgid "Sinc function (fast)"
10088 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10091 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10092 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10095 msgid "Linear (fastest)"
10096 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10099 msgid "SRC resampler"
10100 msgstr "Reeșantionare SRC"
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10103 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10104 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10107 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10108 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10111 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10112 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10115 msgid "Scaletempo"
10116 msgstr "ScalăTempo"
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10119 msgid "Stride Length"
10120 msgstr "Durată Pas"
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10123 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10124 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10127 msgid "Overlap Length"
10128 msgstr "Durată Suprapunere"
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10131 msgid "Percentage of stride to overlap"
10132 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10135 msgid "Search Length"
10136 msgstr "Durată Căutare"
10138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10139 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10140 msgstr ""
10141 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10144 msgid "Room size"
10145 msgstr "Dimensiune de cameră"
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10148 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10149 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10152 msgid "Room width"
10153 msgstr "Lățime de cameră"
10155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10156 msgid "Width of the virtual room"
10157 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10162 msgid "Wet"
10163 msgstr "Udă"
10165 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10168 msgid "Dry"
10169 msgstr "Uscată"
10171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10172 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10174 msgid "Damp"
10175 msgstr "Umiditate"
10177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10178 msgid "Audio Spatializer"
10179 msgstr "Spațializator audio"
10181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10184 msgid "Spatializer"
10185 msgstr "Spațializator"
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10188 msgid ""
10189 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10190 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10191 "thereby widening the stereo effect."
10192 msgstr ""
10193 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10194 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10195 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10198 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10199 msgstr ""
10200 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10201 "invers."
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10204 msgid ""
10205 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10206 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10207 "widening effect."
10208 msgstr ""
10209 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10210 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10211 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10213 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10214 msgid "Crossfeed"
10215 msgstr "Avans transversal"
10217 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10218 msgid ""
10219 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10220 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10221 "channels."
10222 msgstr ""
10223 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10224 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10225 "ambelor canale."
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10228 msgid "Dry mix"
10229 msgstr "Mixare Uscată"
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10232 msgid "Level of input signal of original channel."
10233 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10235 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10236 msgid "Stereo Enhancer"
10237 msgstr "Intensificator Stereo"
10239 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10240 msgid "Simple stereo widening effect"
10241 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10243 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10244 msgid "Single precision audio volume"
10245 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10247 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10248 msgid "Integer audio volume"
10249 msgstr "Volum audio unitar"
10251 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10252 msgid "Dummy audio output"
10253 msgstr "Ieșire audio falsă"
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10256 msgid "Audio output device"
10257 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10260 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10261 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10263 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10264 msgid "Audio output channels"
10265 msgstr "Canale de ieșire audio"
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10268 msgid ""
10269 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10270 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10271 "through is active."
10272 msgstr ""
10273 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10274 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10275 "este activată traversarea digitală."
10277 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10278 msgid "Surround 4.0"
10279 msgstr "Surround 4.0"
10281 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10282 msgid "Surround 4.1"
10283 msgstr "Surround 4.1"
10285 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10286 msgid "Surround 5.0"
10287 msgstr "Surround 5.0"
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10290 msgid "Surround 5.1"
10291 msgstr "Surround 5.1"
10293 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10294 msgid "Surround 7.1"
10295 msgstr "Surround 7.1"
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10298 msgid "ALSA audio output"
10299 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10302 msgid "Audio output failed"
10303 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10309 "%s."
10310 msgstr ""
10311 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10312 "%s."
10314 #: modules/audio_output/amem.c:34
10315 msgid "Audio memory"
10316 msgstr "Memorie audio"
10318 #: modules/audio_output/amem.c:35
10319 msgid "Audio memory output"
10320 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10322 #: modules/audio_output/amem.c:42
10323 msgid "Sample format"
10324 msgstr "Format eșantion"
10326 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10327 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10328 msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10330 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10331 msgid "Android AudioTrack audio output"
10332 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
10334 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10335 msgid "AudioUnit output for iOS"
10336 msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
10338 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10339 msgid "Last audio device"
10340 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10343 msgid "HAL AudioUnit output"
10344 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10347 msgid ""
10348 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10349 msgstr ""
10350 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10351 "un alt program."
10353 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10354 msgid "Audio device is not configured"
10355 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10357 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10358 msgid ""
10359 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10360 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10364 msgid "System Sound Output Device"
10365 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10367 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10368 #, c-format
10369 msgid "%s (Encoded Output)"
10370 msgstr "%s (ieșire codată)"
10372 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10373 msgid "Output device"
10374 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10376 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10377 msgid "Select your audio output device"
10378 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10380 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10381 msgid "Speaker configuration"
10382 msgstr "Configurare difuzor"
10384 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10385 msgid ""
10386 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10387 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10388 msgstr ""
10389 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10390 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10392 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10393 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10394 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10396 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10397 msgid "DirectX audio output"
10398 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10400 #: modules/audio_output/file.c:83
10401 msgid "Output format"
10402 msgstr "Format de ieșire"
10404 #: modules/audio_output/file.c:85
10405 msgid "Number of output channels"
10406 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10408 #: modules/audio_output/file.c:86
10409 msgid ""
10410 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10411 "restrict the number of channels here."
10412 msgstr ""
10413 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10414 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10416 #: modules/audio_output/file.c:89
10417 msgid "Add WAVE header"
10418 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10420 #: modules/audio_output/file.c:90
10421 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10422 msgstr ""
10423 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10425 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10427 msgid "Output file"
10428 msgstr "Fișier de ieșire"
10430 #: modules/audio_output/file.c:109
10431 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10432 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10434 #: modules/audio_output/file.c:112
10435 msgid "File audio output"
10436 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10438 #: modules/audio_output/jack.c:81
10439 msgid "Automatically connect to writable clients"
10440 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10442 #: modules/audio_output/jack.c:83
10443 msgid ""
10444 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10445 "writable JACK clients found."
10446 msgstr ""
10447 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10448 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10450 #: modules/audio_output/jack.c:87
10451 msgid "Connect to clients matching"
10452 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10454 #: modules/audio_output/jack.c:89
10455 msgid ""
10456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10457 "regular expression will be considered for connection."
10458 msgstr ""
10459 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10460 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10461 "conectare. "
10463 #: modules/audio_output/jack.c:97
10464 msgid "JACK audio output"
10465 msgstr "Ieșire audio JACK"
10467 #: modules/audio_output/kai.c:93
10468 msgid "Device"
10469 msgstr "Dispozitiv"
10471 #: modules/audio_output/kai.c:95
10472 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10473 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10475 #: modules/audio_output/kai.c:98
10476 msgid "Open audio in exclusive mode."
10477 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10479 #: modules/audio_output/kai.c:100
10480 msgid ""
10481 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10482 "audio."
10483 msgstr ""
10484 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10485 "de alte semnale audio."
10487 #: modules/audio_output/kai.c:110
10488 msgid "K Audio Interface audio output"
10489 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10491 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10492 msgid "OpenSLES audio output"
10493 msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
10495 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10496 msgid "OpenSLES"
10497 msgstr "OpenSLES"
10499 #: modules/audio_output/oss.c:69
10500 msgid "OSS device node path."
10501 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10503 #: modules/audio_output/oss.c:73
10504 msgid "Open Sound System audio output"
10505 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10507 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10508 msgid "Pulseaudio audio output"
10509 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10511 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10512 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10513 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10515 #: modules/audio_output/volume.h:30
10516 msgid "Software gain"
10517 msgstr "Nivel Software"
10519 #: modules/audio_output/volume.h:31
10520 msgid "This linear gain will be applied in software."
10521 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10523 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Windows Audio Session API output"
10526 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10529 msgid "Select Audio Device"
10530 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10532 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10533 msgid ""
10534 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10535 "VLC restart to apply."
10536 msgstr ""
10537 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10538 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10540 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10541 msgid "WaveOut audio output"
10542 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10544 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10545 msgid "Microsoft Soundmapper"
10546 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10548 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10549 msgid "Use float32 output"
10550 msgstr "Folosește ieșire float32"
10552 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10553 msgid ""
10554 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10555 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10556 msgstr ""
10557 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10558 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10559 "sunet)."
10561 #: modules/codec/a52.c:51
10562 msgid "A/52 parser"
10563 msgstr "Analizor A/52"
10565 #: modules/codec/a52.c:58
10566 msgid "A/52 audio packetizer"
10567 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10569 #: modules/codec/adpcm.c:47
10570 msgid "ADPCM audio decoder"
10571 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10573 #: modules/codec/aes3.c:47
10574 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10575 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10577 #: modules/codec/aes3.c:52
10578 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10579 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10581 #: modules/codec/araw.c:51
10582 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10583 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10585 #: modules/codec/araw.c:60
10586 msgid "Raw audio encoder"
10587 msgstr "Codor audio brut"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10590 msgid "Non-ref"
10591 msgstr "Non-referință"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10594 msgid "Bidir"
10595 msgstr "Bidirecțional"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10598 msgid "Non-key"
10599 msgstr "Non-key"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10602 msgid "rd"
10603 msgstr "rd"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10606 msgid "bits"
10607 msgstr "biți"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10610 msgid "simple"
10611 msgstr "simplu"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10614 msgid ""
10615 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10616 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10617 "MJPEG and other codecs"
10618 msgstr ""
10619 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
10620 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10621 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10624 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10625 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10628 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10629 msgid "Decoding"
10630 msgstr "Decodare"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10633 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10634 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10635 msgid "Encoding"
10636 msgstr "Codare"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10640 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10643 msgid "Direct rendering"
10644 msgstr "Randare directă"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10647 msgid "Error resilience"
10648 msgstr "Rezistență la erori"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10651 msgid ""
10652 "libavcodec can do error resilience.\n"
10653 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10654 "can produce a lot of errors.\n"
10655 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10656 msgstr ""
10657 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
10658 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
10659 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
10660 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
10661 "erori)."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10664 msgid "Workaround bugs"
10665 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10668 msgid ""
10669 "Try to fix some bugs:\n"
10670 "1  autodetect\n"
10671 "2  old msmpeg4\n"
10672 "4  xvid interlaced\n"
10673 "8  ump4 \n"
10674 "16 no padding\n"
10675 "32 ac vlc\n"
10676 "64 Qpel chroma.\n"
10677 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10678 "\"ump4\", enter 40."
10679 msgstr ""
10680 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10681 "1  detectare automată\n"
10682 "2  msmpeg4 vechi\n"
10683 "4  xvid întrețesut\n"
10684 "8  ump4 \n"
10685 "16 fără umplutură\n"
10686 "32 ac vlc\n"
10687 "64 crominanță Qpel\n"
10688 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10689 "și „ump4”, introduceți 40."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10692 #: modules/demux/rawdv.c:42
10693 msgid "Hurry up"
10694 msgstr "Grăbește-te"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10697 msgid ""
10698 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10699 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10700 msgstr ""
10701 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10702 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10703 "produce imagini distorsionate."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10706 msgid "Allow speed tricks"
10707 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10710 msgid ""
10711 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10712 msgstr ""
10713 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
10714 "predispusă la erori."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10717 msgid "Skip frame (default=0)"
10718 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10721 msgid ""
10722 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10723 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10724 msgstr ""
10725 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
10726 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10729 msgid "Skip idct (default=0)"
10730 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10733 msgid ""
10734 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10735 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10736 msgstr ""
10737 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
10738 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
10739 "cadrele)."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10742 msgid "Debug mask"
10743 msgstr "Mască de depanare"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10746 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10747 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10750 msgid "Codec name"
10751 msgstr "Nume codec"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10754 msgid "Internal libavcodec codec name"
10755 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10758 msgid "Visualize motion vectors"
10759 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10762 msgid ""
10763 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10764 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10768 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10769 msgstr ""
10770 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10771 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10772 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10773 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10774 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10775 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10778 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10779 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10782 msgid ""
10783 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10784 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10785 msgstr ""
10786 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10787 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10788 "de înaltă definiție."
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10791 msgid "Hardware decoding"
10792 msgstr "Decodare hardware"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10795 msgid "This allows hardware decoding when available."
10796 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10799 msgid "VDA output pixel format"
10800 msgstr "Format pixel ieşire VDA"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10803 msgid "The pixel format for output image buffers."
10804 msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10807 msgid "Threads"
10808 msgstr "Instanţe de execuţie"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10811 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10812 msgstr ""
10813 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10816 msgid "Ratio of key frames"
10817 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10820 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10821 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10824 msgid "Ratio of B frames"
10825 msgstr "Rata cadrelor B"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10828 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10829 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10832 msgid "Video bitrate tolerance"
10833 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10836 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10837 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10840 msgid "Interlaced encoding"
10841 msgstr "Codare întrețesută"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10844 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10845 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10848 msgid "Interlaced motion estimation"
10849 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10852 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10853 msgstr ""
10854 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10855 "CPU-ul mai mult."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10858 msgid "Pre-motion estimation"
10859 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10862 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10863 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10866 msgid "Rate control buffer size"
10867 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10870 msgid ""
10871 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10872 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10873 msgstr ""
10874 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10875 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10878 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10879 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10882 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10883 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10886 msgid "I quantization factor"
10887 msgstr "Factor de cuantificare I"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10890 msgid ""
10891 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10892 "same qscale for I and P frames)."
10893 msgstr ""
10894 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
10895 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10898 #: modules/demux/mod.c:79
10899 msgid "Noise reduction"
10900 msgstr "Reducere de zgomot"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10903 msgid ""
10904 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10905 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10906 msgstr ""
10907 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
10908 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10911 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10912 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10915 msgid ""
10916 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10917 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10918 "standard MPEG2 decoders."
10919 msgstr ""
10920 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10921 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10922 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10925 msgid "Quality level"
10926 msgstr "Nivel de calitate"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10929 msgid ""
10930 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10931 "encoding very much)."
10932 msgstr ""
10933 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10934 "încetini codarea foarte mult)."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10937 msgid ""
10938 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10939 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10940 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10941 "to ease the encoder's task."
10942 msgstr ""
10943 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
10944 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
10945 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
10946 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10949 msgid "Minimum video quantizer scale"
10950 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10953 msgid "Minimum video quantizer scale."
10954 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10957 msgid "Maximum video quantizer scale"
10958 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10961 msgid "Maximum video quantizer scale."
10962 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10965 msgid "Trellis quantization"
10966 msgstr "Cuantificare trellis"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10969 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10970 msgstr ""
10971 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
10972 "coeficienții de bloc)."
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10975 msgid "Fixed quantizer scale"
10976 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10979 msgid ""
10980 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10981 "255.0)."
10982 msgstr ""
10983 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
10984 "to 255.0)."
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10987 msgid "Strict standard compliance"
10988 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10991 msgid ""
10992 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10993 msgstr ""
10994 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
10995 "-2 la 2)."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10998 msgid "Luminance masking"
10999 msgstr "Mascare de luminanță"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11002 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11003 msgstr ""
11004 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11007 msgid "Darkness masking"
11008 msgstr "Mascare de întuneric"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11011 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11012 msgstr ""
11013 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11016 msgid "Motion masking"
11017 msgstr "Mascare de mișcare"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11020 msgid ""
11021 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11022 "(default: 0.0)."
11023 msgstr ""
11024 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11025 "(implicit: 0.0)."
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11028 msgid "Border masking"
11029 msgstr "Mascare de margine"
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11032 msgid ""
11033 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11034 "0.0)."
11035 msgstr ""
11036 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11037 "0.0)."
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11040 msgid "Luminance elimination"
11041 msgstr "Eliminare de luminanță"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11044 msgid ""
11045 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11046 "The H264 specification recommends -4."
11047 msgstr ""
11048 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11049 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11052 msgid "Chrominance elimination"
11053 msgstr "Eliminare de crominanță"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11056 msgid ""
11057 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11058 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11059 msgstr ""
11060 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11061 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11064 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11065 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11068 msgid ""
11069 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11070 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11071 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11072 "enabled libavcodec"
11073 msgstr ""
11074 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11075 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11076 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11077 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11079 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11080 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11081 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11084 #, c-format
11085 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11086 msgstr "„%s” nu este codor video."
11088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11089 #, c-format
11090 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11091 msgstr "„%s” nu este codor audio."
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11097 "encoder:\n"
11098 "%s.\n"
11099 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11100 "\n"
11101 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11102 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11103 msgstr ""
11104 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11105 "codec:\n"
11106 "%s.\n"
11107 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11108 "distribuitorului dvs..\n"
11109 "\n"
11110 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11111 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11114 msgid "unknown"
11115 msgstr "necunoscut"
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11118 #, fuzzy
11119 msgid "video"
11120 msgstr "S-video"
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11123 #, fuzzy
11124 msgid "audio"
11125 msgstr "Audio"
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11128 #, fuzzy
11129 msgid "subpicture"
11130 msgstr "Subimagini"
11132 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11135 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
11137 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Dummy video decoder"
11140 msgstr "Decodor video CDG"
11142 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11143 #, fuzzy
11144 msgid "VA-API video decoder via X11"
11145 msgstr "Decodor video PNG"
11147 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11148 #, fuzzy
11149 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11150 msgstr "Decodor video PNG"
11152 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11153 msgid "420YpCbCr8Planar"
11154 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11156 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11157 msgid "422YpCbCr8"
11158 msgstr "422YpCbCr8"
11160 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11161 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11162 msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
11164 #: modules/codec/cc.c:55
11165 msgid "CC 608/708"
11166 msgstr "CC 608/708"
11168 #: modules/codec/cc.c:56
11169 msgid "Closed Captions decoder"
11170 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11172 #: modules/codec/cdg.c:87
11173 msgid "CDG video decoder"
11174 msgstr "Decodor video CDG"
11176 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11177 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11178 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11180 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11181 msgid "CVD subtitle decoder"
11182 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11184 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11185 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11186 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11188 #: modules/codec/ddummy.c:36
11189 msgid "Save raw codec data"
11190 msgstr "Salvare date brute codec"
11192 #: modules/codec/ddummy.c:38
11193 msgid ""
11194 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11195 "main options."
11196 msgstr ""
11197 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11198 "dummy, din opţiunile principale."
11200 #: modules/codec/ddummy.c:47
11201 msgid "Dummy decoder"
11202 msgstr "Decodor Dummy"
11204 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11205 msgid "Dump decoder"
11206 msgstr "Decodor Dump"
11208 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11209 msgid "DirectMedia Object decoder"
11210 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11213 msgid "DirectMedia Object encoder"
11214 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11216 #: modules/codec/dts.c:53
11217 msgid "DTS parser"
11218 msgstr "Analizor DTS"
11220 #: modules/codec/dts.c:58
11221 msgid "DTS audio packetizer"
11222 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11225 msgid "Decoding X coordinate"
11226 msgstr "Decodare coordonată X"
11228 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11229 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11230 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11233 msgid "Decoding Y coordinate"
11234 msgstr "Decodare coordonată Y"
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11237 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11238 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11241 msgid "Subpicture position"
11242 msgstr "Poziție subimagine"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11245 msgid ""
11246 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11248 "g. 6=top-right)."
11249 msgstr ""
11250 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11251 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11252 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11255 msgid "Encoding X coordinate"
11256 msgstr "Codare coordonată X"
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11259 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11260 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11263 msgid "Encoding Y coordinate"
11264 msgstr "Codare coordonată Y"
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11267 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11271 msgid "DVB subtitles decoder"
11272 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11275 msgid "DVB subtitles"
11276 msgstr "Subtitluri DVB"
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11279 msgid "DVB subtitles encoder"
11280 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11282 #: modules/codec/edummy.c:40
11283 msgid "Dummy encoder"
11284 msgstr "Codor dummy"
11286 #: modules/codec/faad.c:52
11287 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11288 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11290 #: modules/codec/faad.c:431
11291 msgid "AAC extension"
11292 msgstr "Extensie AAC"
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11295 msgid "Encoder Profile"
11296 msgstr "Profil Codor"
11298 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11299 msgid "Encoder Algorithm to use"
11300 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11303 msgid "Enable spectral band replication"
11304 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11307 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11308 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11311 msgid "VBR Quality"
11312 msgstr "Calitate VBR"
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11315 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11316 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11319 msgid "Enable afterburner library"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11323 msgid ""
11324 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11325 "CPU usage (default is enabled)"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11329 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11333 msgid ""
11334 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11335 "hierarchical"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11339 msgid "AAC-LC"
11340 msgstr "AAC-LC"
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11343 msgid "HE-AAC"
11344 msgstr "HE-AAC"
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11347 msgid "HE-AAC-v2"
11348 msgstr "HE-AAC-v2"
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11351 msgid "AAC-LD"
11352 msgstr "AAC-LD"
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11355 msgid "AAC-ELD"
11356 msgstr "AAC-ELD"
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11359 msgid "FDKAAC"
11360 msgstr "FDKAAC"
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11363 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/flac.c:112
11367 msgid "Flac audio decoder"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/flac.c:119
11371 msgid "Flac audio encoder"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11375 msgid "Sound fonts"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11379 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11383 msgid "Chorus"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11387 msgid "Synthesis gain"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11391 msgid ""
11392 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11393 "when many notes are played at a time."
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11397 msgid "Polyphony"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11401 msgid ""
11402 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11403 "require more processing power."
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11407 msgid "Reverb"
11408 msgstr "Reverberație"
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11411 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11415 msgid "FluidSynth"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11419 msgid "MIDI synthesis not set up"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11423 msgid ""
11424 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11425 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11426 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/g711.c:45
11430 msgid "G.711 decoder"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/g711.c:53
11434 msgid "G.711 encoder"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11438 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Use DecodeBin"
11444 msgstr "Decodare"
11446 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11447 msgid ""
11448 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11449 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11450 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11451 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11455 #, fuzzy
11456 msgid "GStreamer Based Decoder"
11457 msgstr "Decodor audio Speex"
11459 #: modules/codec/jpeg.c:50
11460 msgid ""
11461 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/jpeg.c:109
11465 #, fuzzy
11466 msgid "JPEG image decoder"
11467 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11469 #: modules/codec/jpeg.c:118
11470 #, fuzzy
11471 msgid "JPEG image encoder"
11472 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11474 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11475 msgid "Formatted Subtitles"
11476 msgstr "Subtitluri formatate"
11478 #: modules/codec/kate.c:195
11479 msgid ""
11480 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11481 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11482 "rendering via Tiger is enabled."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/kate.c:202
11486 msgid "Shadow"
11487 msgstr "Umbră"
11489 #: modules/codec/kate.c:202
11490 msgid "Outline"
11491 msgstr "Contur"
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11496 msgid "Black"
11497 msgstr "Negru"
11499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11501 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11502 msgid "Gray"
11503 msgstr "Gri"
11505 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11507 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11508 msgid "Silver"
11509 msgstr "Argintiu"
11511 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11512 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11513 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11514 #: modules/video_filter/rss.c:72
11515 msgid "White"
11516 msgstr "Alb"
11518 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11519 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11520 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11521 msgid "Maroon"
11522 msgstr "Maro"
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11527 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11528 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11529 msgid "Red"
11530 msgstr "Roșu"
11532 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11534 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11535 #: modules/video_filter/rss.c:73
11536 msgid "Fuchsia"
11537 msgstr "Roșu purpuriu"
11539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11542 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11543 #: modules/video_filter/rss.c:73
11544 msgid "Yellow"
11545 msgstr "Galben"
11547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11549 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11550 msgid "Olive"
11551 msgstr "Oliv"
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11556 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11557 #: modules/video_filter/rss.c:73
11558 msgid "Green"
11559 msgstr "Verde"
11561 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11564 msgid "Teal"
11565 msgstr "Aquamarin"
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11570 #: modules/video_filter/rss.c:74
11571 msgid "Lime"
11572 msgstr "Lămâie verde"
11574 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11576 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11577 msgid "Purple"
11578 msgstr "Violet"
11580 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11581 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11582 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11583 msgid "Navy"
11584 msgstr "Bleumarin"
11586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11589 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11590 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11591 msgid "Blue"
11592 msgstr "Albastru"
11594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11596 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11597 #: modules/video_filter/rss.c:75
11598 msgid "Aqua"
11599 msgstr "Aqua"
11601 #: modules/codec/kate.c:214
11602 msgid "Use Tiger for rendering"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/kate.c:215
11606 msgid ""
11607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11608 "only render static text and bitmap based streams."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/kate.c:219
11612 msgid "Rendering quality"
11613 msgstr "Calitate de randare"
11615 #: modules/codec/kate.c:220
11616 msgid ""
11617 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11618 "highest quality."
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/kate.c:224
11622 msgid "Default font effect"
11623 msgstr "Efect implicit pentru font"
11625 #: modules/codec/kate.c:225
11626 msgid ""
11627 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11628 "backgrounds."
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/kate.c:229
11632 msgid "Default font effect strength"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/kate.c:230
11636 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/kate.c:234
11640 msgid "Default font description"
11641 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11643 #: modules/codec/kate.c:235
11644 msgid ""
11645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11647 "font parameters where appropriate."
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/kate.c:240
11651 msgid "Default font color"
11652 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11654 #: modules/codec/kate.c:241
11655 msgid ""
11656 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11657 "font color to use."
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/kate.c:245
11661 msgid "Default font alpha"
11662 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11664 #: modules/codec/kate.c:246
11665 msgid ""
11666 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11667 "particular font color to use."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/kate.c:250
11671 msgid "Default background color"
11672 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11674 #: modules/codec/kate.c:251
11675 msgid ""
11676 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11677 "color to use."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/kate.c:255
11681 msgid "Default background alpha"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/kate.c:256
11685 msgid ""
11686 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11687 "specify a particular background color to use."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/kate.c:262
11691 msgid ""
11692 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11693 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11694 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11695 "available.\n"
11696 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11697 "played. This will hopefully be fixed soon."
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/kate.c:271
11701 msgid "Kate"
11702 msgstr "Kate"
11704 #: modules/codec/kate.c:272
11705 msgid "Kate overlay decoder"
11706 msgstr "Decodor overlay Kate"
11708 #: modules/codec/kate.c:291
11709 msgid "Tiger rendering defaults"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/kate.c:326
11713 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11714 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11716 #: modules/codec/libass.c:56
11717 msgid "Subtitles (advanced)"
11718 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11720 #: modules/codec/libass.c:57
11721 msgid "Subtitle renderers using libass"
11722 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11724 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11725 msgid "Building font cache"
11726 msgstr "Construire cache de font"
11728 #: modules/codec/libass.c:226
11729 msgid ""
11730 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11731 "This should take less than a minute."
11732 msgstr ""
11733 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11734 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11736 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/lpcm.c:60
11741 msgid "Linear PCM audio decoder"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/lpcm.c:65
11745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/lpcm.c:71
11749 msgid "Linear PCM audio encoder"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/mft.c:56
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11755 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11757 #: modules/codec/mmal.c:50
11758 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/mmal.c:51
11762 msgid ""
11763 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11764 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/mmal.c:57
11768 #, fuzzy
11769 msgid "MMAL decoder"
11770 msgstr "decodor"
11772 #: modules/codec/mmal.c:58
11773 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Android direct rendering"
11787 msgstr "Randare directă"
11789 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11790 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11794 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11798 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11802 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11806 msgid "OpenMAX IL video output"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/opus.c:66
11810 msgid "Opus audio decoder"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11814 msgid "Opus"
11815 msgstr "Opus"
11817 #: modules/codec/opus.c:73
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Opus audio encoder"
11820 msgstr "Decodor audio Speex"
11822 #: modules/codec/png.c:91
11823 msgid "PNG video decoder"
11824 msgstr "Decodor video PNG"
11826 #: modules/codec/png.c:100
11827 #, fuzzy
11828 msgid "PNG video encoder"
11829 msgstr "Decodor video PNG"
11831 #: modules/codec/qsv.c:56
11832 msgid "Enable software mode"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/qsv.c:57
11836 msgid ""
11837 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11838 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/qsv.c:61
11842 msgid "Codec Profile"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/qsv.c:63
11846 msgid ""
11847 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11848 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11849 "'high'"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/qsv.c:67
11853 msgid "Codec Level"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/qsv.c:69
11857 msgid ""
11858 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11859 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11860 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/qsv.c:73
11864 msgid "Group of Picture size"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/qsv.c:75
11868 msgid ""
11869 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11870 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11871 "frames are used."
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/qsv.c:79
11875 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/qsv.c:81
11879 msgid ""
11880 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11881 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/qsv.c:85
11885 msgid "Target Usage"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/qsv.c:86
11889 msgid ""
11890 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11891 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/qsv.c:90
11895 msgid "IDR interval"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/qsv.c:92
11899 msgid ""
11900 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11901 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11902 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11903 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11904 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11905 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/qsv.c:100
11909 msgid "Rate Control Method"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/qsv.c:102
11913 msgid ""
11914 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11915 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/qsv.c:105
11919 msgid "Quantization parameter"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/qsv.c:106
11923 msgid ""
11924 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11925 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11926 "only if rc_method is 'qp'."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/qsv.c:110
11930 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/qsv.c:111
11934 msgid ""
11935 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11936 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/qsv.c:114
11940 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/qsv.c:115
11944 msgid ""
11945 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11946 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/qsv.c:118
11950 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/qsv.c:119
11954 msgid ""
11955 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11956 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/qsv.c:122
11960 msgid "Maximum Bitrate"
11961 msgstr "Rata de biți maximă"
11963 #: modules/codec/qsv.c:123
11964 msgid ""
11965 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11966 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11967 "bitrate, profile, level, etc."
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/qsv.c:127
11971 msgid "Accuracy of RateControl"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/qsv.c:128
11975 msgid ""
11976 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11977 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11978 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11979 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/qsv.c:134
11983 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/qsv.c:135
11987 msgid ""
11988 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11989 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/qsv.c:139
11993 msgid "Number of slices per frame"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/codec/qsv.c:140
11997 msgid ""
11998 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11999 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12000 "partitioning allowed by the codec standard."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12004 msgid "Number of reference frames"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/qsv.c:148
12008 msgid "Number of parallel operations"
12009 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12011 #: modules/codec/qsv.c:149
12012 msgid ""
12013 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12014 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12015 "needs at least 1 here."
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/qsv.c:193
12019 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/quicktime.c:66
12023 msgid "QuickTime library decoder"
12024 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
12026 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12027 msgid "Pseudo raw video decoder"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12031 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12035 msgid "Chroma format"
12036 msgstr "Format de crominanță"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12039 msgid ""
12040 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12041 msgstr ""
12042 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
12043 "format"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12046 msgid "4:2:0"
12047 msgstr "4:2:0"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12050 msgid "4:2:2"
12051 msgstr "4:2:2"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12054 msgid "4:4:4"
12055 msgstr "4:4:4"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12058 msgid "Rate control method"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12062 msgid "Method used to encode the video sequence"
12063 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12066 msgid "Constant noise threshold mode"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12070 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12074 msgid "Low Delay mode"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12078 msgid "Lossless mode"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12082 msgid "Constant lambda mode"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12086 msgid "Constant error mode"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12090 msgid "Constant quality mode"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12094 msgid "GOP structure"
12095 msgstr "Structura GOP"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12098 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12099 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12102 msgid ""
12103 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12104 "previous or future pictures."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12108 msgid "I-frame only sequence"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12112 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12116 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12120 msgid "Constant quality factor"
12121 msgstr "Factor de calitate constant"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12124 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12128 msgid "Noise Threshold"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12132 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12136 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12137 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12140 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12144 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12148 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12152 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12156 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12160 msgid "GOP length"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12164 msgid ""
12165 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12166 "group of pictures"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12170 msgid "Prefilter"
12171 msgstr "Prefiltru"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12174 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12175 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12178 msgid "No pre-filtering"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12182 msgid "Centre Weighted Median"
12183 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12186 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12190 msgid "Add Noise"
12191 msgstr "Adaugă zgomot"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12194 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12198 msgid "Low Pass Filter"
12199 msgstr "Filtru trece-jos"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12202 msgid "Amount of prefiltering"
12203 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12206 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12207 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12210 msgid "Picture coding mode"
12211 msgstr "Mod de codare imagine"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12214 msgid ""
12215 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12216 "pseudo-progressive frame"
12217 msgstr ""
12218 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12219 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12222 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12223 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrarii (Cea mai bună) "
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12226 msgid "force coding frame as single picture"
12227 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12230 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12231 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12234 msgid "Size of motion compensation blocks"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12239 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12243 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12247 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12251 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12255 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12259 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12263 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12267 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12271 msgid "Motion Vector precision"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12275 msgid "Motion Vector precision in pels"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12279 msgid "Three component motion estimation"
12280 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12283 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12284 msgstr ""
12285 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12288 msgid "Intra picture DWT filter"
12289 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12292 msgid "Inter picture DWT filter"
12293 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12296 msgid "Number of DWT iterations"
12297 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12300 msgid "Also known as DWT levels"
12301 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12304 msgid "Enable multiple quantizers"
12305 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12308 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12309 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12312 msgid "Disable arithmetic coding"
12313 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12316 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12317 msgstr ""
12318 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12319 "foarte înalte"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12322 msgid "perceptual weighting method"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12326 msgid "perceptual distance"
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12330 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12334 msgid "Horizontal slices per frame"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12338 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12342 msgid "Vertical slices per frame"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12346 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12350 msgid "Size of code blocks in each subband"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12354 msgid "small - use small code blocks"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12358 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12362 msgid "large - use large code blocks"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12366 msgid "full - One code block per subband"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12370 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12374 msgid "Number of levels of downsampling"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12378 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12382 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12386 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12390 msgid "Enable Scene Change Detection"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12394 msgid "Force Profile"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12398 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12402 msgid "VC2 Simple Profile"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12406 msgid "VC2 Main Profile"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12410 msgid "Main Profile"
12411 msgstr "Profil de baza "
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12414 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12418 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12422 msgid "SDL Image decoder"
12423 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12425 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12426 msgid "SDL_image video decoder"
12427 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12429 #: modules/codec/shine.c:64
12430 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12434 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12437 msgid "Mode"
12438 msgstr "Mod"
12440 #: modules/codec/speex.c:61
12441 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12445 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12446 msgid "Encoding quality"
12447 msgstr "Calitate de codare"
12449 #: modules/codec/speex.c:65
12450 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12451 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12453 #: modules/codec/speex.c:67
12454 msgid "Encoding complexity"
12455 msgstr "Complexitate de codare"
12457 #: modules/codec/speex.c:69
12458 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/speex.c:71
12462 msgid "Maximal bitrate"
12463 msgstr "Rată de biți maximă"
12465 #: modules/codec/speex.c:73
12466 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12470 msgid "CBR encoding"
12471 msgstr "Codare CBR"
12473 #: modules/codec/speex.c:77
12474 msgid ""
12475 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12476 "bitrate encoding (VBR)."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/speex.c:80
12480 msgid "Voice activity detection"
12481 msgstr "Detectare activitate vocala"
12483 #: modules/codec/speex.c:82
12484 msgid ""
12485 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12486 "mode."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/speex.c:85
12490 msgid "Discontinuous Transmission"
12491 msgstr "Transmisie discontinuă"
12493 #: modules/codec/speex.c:87
12494 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/speex.c:91
12498 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12499 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12501 #: modules/codec/speex.c:91
12502 msgid "Wide-band (16kHz)"
12503 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12505 #: modules/codec/speex.c:91
12506 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12507 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12509 #: modules/codec/speex.c:98
12510 msgid "Speex audio decoder"
12511 msgstr "Decodor audio Speex"
12513 #: modules/codec/speex.c:100
12514 msgid "Speex"
12515 msgstr "Speex"
12517 #: modules/codec/speex.c:104
12518 msgid "Speex audio packetizer"
12519 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12521 #: modules/codec/speex.c:110
12522 msgid "Speex audio encoder"
12523 msgstr "Decodor audio Speex"
12525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12526 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12530 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12531 msgstr ""
12532 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12535 msgid "DVD subtitles decoder"
12536 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12539 msgid "DVD subtitles"
12540 msgstr "Subtitluri DVD"
12542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12543 msgid "DVD subtitles packetizer"
12544 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12546 #: modules/codec/stl.c:45
12547 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12548 msgstr ""
12550 #. xgettext:
12551 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12552 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12553 #. languages using the Latin alphabet.
12554 #: modules/codec/subsdec.c:98
12555 msgid "Default (Windows-1252)"
12556 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:99
12559 msgid "System codeset"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/subsdec.c:100
12563 msgid "Universal (UTF-8)"
12564 msgstr "Universal (UTF-8)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:101
12567 msgid "Universal (UTF-16)"
12568 msgstr "Universal (UTF-16)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:102
12571 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12572 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:103
12575 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12576 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:104
12579 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12580 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:108
12583 msgid "Western European (Latin-9)"
12584 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:109
12587 msgid "Western European (Windows-1252)"
12588 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:110
12591 msgid "Western European (IBM 00850)"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/subsdec.c:112
12595 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12596 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:113
12599 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12600 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:115
12603 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12604 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:117
12607 msgid "Nordic (Latin-6)"
12608 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:119
12611 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12612 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:120
12615 msgid "Russian (KOI8-R)"
12616 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:121
12619 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12620 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:123
12623 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12624 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:124
12627 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12628 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:126
12631 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12632 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:127
12635 msgid "Greek (Windows-1253)"
12636 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:129
12639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12640 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:130
12643 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12644 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:132
12647 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12648 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:133
12651 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12652 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:136
12655 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12656 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:137
12659 msgid "Thai (Windows-874)"
12660 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:139
12663 msgid "Baltic (Latin-7)"
12664 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:140
12667 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12668 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:143
12671 msgid "Celtic (Latin-8)"
12672 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:146
12675 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12676 msgstr "Română (Latin-10)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:148
12679 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12680 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:149
12683 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12684 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:150
12687 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12688 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:151
12691 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12692 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:152
12695 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12696 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:153
12699 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12700 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:154
12703 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12704 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:155
12707 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12708 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:156
12711 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12712 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:157
12715 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12716 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:159
12719 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12720 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:160
12723 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12724 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:167
12727 msgid "Subtitle text encoding"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/subsdec.c:168
12731 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12732 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:169
12735 msgid "Subtitle justification"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/subsdec.c:170
12739 msgid "Set the justification of subtitles"
12740 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:171
12743 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/subsdec.c:172
12747 msgid ""
12748 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/subsdec.c:175
12752 msgid ""
12753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12754 "but you can choose to disable all formatting."
12755 msgstr ""
12756 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12757 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12759 #: modules/codec/subsdec.c:183
12760 msgid "Text subtitle decoder"
12761 msgstr ""
12763 #. xgettext:
12764 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12765 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12766 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12767 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12768 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12769 #. Other scripts use other code pages.
12771 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12772 #. the VideoLAN translators mailing list.
12773 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12774 msgctxt "GetACP"
12775 msgid "CP1252"
12776 msgstr "CP1250"
12778 #: modules/codec/subsusf.c:46
12779 msgid "USFSubs"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/subsusf.c:47
12783 msgid "USF subtitles decoder"
12784 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12786 #: modules/codec/substx3g.c:40
12787 #, fuzzy
12788 msgid "tx3g subtitles decoder"
12789 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
12791 #: modules/codec/substx3g.c:41
12792 #, fuzzy
12793 msgid "tx3g subtitles"
12794 msgstr "Subtitluri teletext"
12796 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12798 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12800 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12801 msgid "SVCD subtitles"
12802 msgstr "Subtitluri SVCD"
12804 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12806 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12808 #: modules/codec/t140.c:35
12809 msgid "T.140 text encoder"
12810 msgstr "Codor de text T.140"
12812 #: modules/codec/telx.c:54
12813 msgid "Override page"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/telx.c:55
12817 msgid ""
12818 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12819 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12820 "usually 888 or 889)."
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/telx.c:60
12824 msgid "Ignore subtitle flag"
12825 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12827 #: modules/codec/telx.c:61
12828 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/telx.c:64
12832 msgid "Workaround for France"
12833 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12835 #: modules/codec/telx.c:65
12836 msgid ""
12837 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12838 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12839 "your subtitles don't appear."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/telx.c:71
12843 msgid "Teletext subtitles decoder"
12844 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12846 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12847 msgid ""
12848 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12849 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12850 msgstr ""
12851 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12852 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12854 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12855 msgid "Post processing quality"
12856 msgstr "Calitate post procesare"
12858 #: modules/codec/theora.c:114
12859 msgid "Theora video decoder"
12860 msgstr "Decodor video Theora"
12862 #: modules/codec/theora.c:122
12863 msgid "Theora video packetizer"
12864 msgstr "Pachetizor video Theora"
12866 #: modules/codec/theora.c:129
12867 msgid "Theora video encoder"
12868 msgstr "Codor video Theora"
12870 #: modules/codec/twolame.c:56
12871 msgid ""
12872 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12873 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12874 msgstr ""
12875 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12876 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12877 "produce un flux VBR."
12879 #: modules/codec/twolame.c:59
12880 msgid "Stereo mode"
12881 msgstr "Mod stereo "
12883 #: modules/codec/twolame.c:60
12884 msgid "Handling mode for stereo streams"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/twolame.c:61
12888 msgid "VBR mode"
12889 msgstr "Mod VBR"
12891 #: modules/codec/twolame.c:63
12892 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/twolame.c:64
12896 msgid "Psycho-acoustic model"
12897 msgstr "Model psiho-acustic"
12899 #: modules/codec/twolame.c:66
12900 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12901 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12903 #: modules/codec/twolame.c:70
12904 msgid "Joint stereo"
12905 msgstr "Joint stereo"
12907 #: modules/codec/twolame.c:75
12908 msgid "Libtwolame audio encoder"
12909 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12911 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12912 msgid "Ulead DV audio decoder"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/vorbis.c:175
12916 msgid "Maximum encoding bitrate"
12917 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12919 #: modules/codec/vorbis.c:177
12920 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12921 msgstr ""
12922 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12923 "difuzare."
12925 #: modules/codec/vorbis.c:178
12926 msgid "Minimum encoding bitrate"
12927 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12929 #: modules/codec/vorbis.c:180
12930 msgid ""
12931 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12932 "channel."
12933 msgstr ""
12934 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12935 "dimensiune fixă."
12937 #: modules/codec/vorbis.c:183
12938 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12939 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12941 #: modules/codec/vorbis.c:187
12942 msgid "Vorbis audio decoder"
12943 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12945 #: modules/codec/vorbis.c:198
12946 msgid "Vorbis audio packetizer"
12947 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12949 #: modules/codec/vorbis.c:205
12950 msgid "Vorbis audio encoder"
12951 msgstr "Codor audio Vorbis"
12953 #: modules/codec/vpx.c:49
12954 #, fuzzy
12955 msgid "WebM video decoder"
12956 msgstr "Decodor video CDG"
12958 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12959 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/codec/x264.c:70
12963 msgid "Maximum GOP size"
12964 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12966 #: modules/codec/x264.c:71
12967 msgid ""
12968 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12969 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12970 "-1 for infinite."
12971 msgstr ""
12973 #: modules/codec/x264.c:75
12974 msgid "Minimum GOP size"
12975 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12977 #: modules/codec/x264.c:76
12978 msgid ""
12979 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12980 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12981 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12982 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12983 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12984 "the IDR-frame. \n"
12985 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12986 "frames, but do not start a new GOP."
12987 msgstr ""
12988 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12989 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12990 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12991 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12992 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12993 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12994 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12995 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12997 #: modules/codec/x264.c:85
12998 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/codec/x264.c:87
13002 msgid ""
13003 "none: use closed GOPs only\n"
13004 "normal: use standard open GOPs\n"
13005 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:91
13009 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:94
13013 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/x264.c:95
13017 msgid ""
13018 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13019 "ray compatibility\n"
13020 "e.g. resolution, framerate, level"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/x264.c:98
13024 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13025 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13027 #: modules/codec/x264.c:99
13028 msgid ""
13029 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13030 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13031 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13032 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13033 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13034 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13035 "1 to 100."
13036 msgstr ""
13037 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13038 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13039 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13040 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13041 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13042 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13043 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13044 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13046 #: modules/codec/x264.c:110
13047 msgid "B-frames between I and P"
13048 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13050 #: modules/codec/x264.c:111
13051 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/codec/x264.c:114
13055 msgid "Adaptive B-frame decision"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/codec/x264.c:115
13059 msgid ""
13060 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13061 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:119
13065 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/x264.c:120
13069 msgid ""
13070 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13071 "negative values cause less B-frames."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:124
13075 msgid "Keep some B-frames as references"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:125
13079 msgid ""
13080 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13081 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13082 "appropriately.\n"
13083 " - none: Disabled\n"
13084 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13085 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:133
13089 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/codec/x264.c:134
13093 msgid ""
13094 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13095 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:137
13099 msgid "CABAC"
13100 msgstr "CABAC"
13102 #: modules/codec/x264.c:138
13103 msgid ""
13104 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13105 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13106 msgstr ""
13107 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13108 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13110 #: modules/codec/x264.c:143
13111 msgid ""
13112 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13113 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13114 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:148
13118 msgid "Skip loop filter"
13119 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13121 #: modules/codec/x264.c:149
13122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13123 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13125 #: modules/codec/x264.c:151
13126 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:152
13130 msgid ""
13131 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13132 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:156
13136 msgid "H.264 level"
13137 msgstr "Nivel H.264"
13139 #: modules/codec/x264.c:157
13140 msgid ""
13141 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13142 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13143 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13144 "for letting x264 set level."
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:162
13148 msgid "H.264 profile"
13149 msgstr "Profil H.264"
13151 #: modules/codec/x264.c:163
13152 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:169
13156 msgid "Interlaced mode"
13157 msgstr "Mod întrețesut"
13159 #: modules/codec/x264.c:170
13160 msgid "Pure-interlaced mode."
13161 msgstr "Mod întrețesut pur."
13163 #: modules/codec/x264.c:172
13164 msgid "Frame packing"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:173
13168 msgid ""
13169 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13170 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13171 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13172 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13173 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13174 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13175 " 5: frame alternation - one view per frame"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/codec/x264.c:181
13179 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/x264.c:182
13183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:184
13187 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:185
13191 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:187
13195 msgid "Force number of slices per frame"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:188
13199 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:190
13203 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:191
13207 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:193
13211 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:194
13215 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:197
13219 msgid "Set QP"
13220 msgstr "Fixare QP"
13222 #: modules/codec/x264.c:198
13223 msgid ""
13224 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13225 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:202
13229 msgid "Quality-based VBR"
13230 msgstr "VBR axat pe calitate"
13232 #: modules/codec/x264.c:203
13233 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13234 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13236 #: modules/codec/x264.c:205
13237 msgid "Min QP"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/x264.c:206
13241 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/x264.c:209
13245 msgid "Max QP"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/x264.c:210
13249 msgid "Maximum quantizer parameter."
13250 msgstr ""
13252 #: modules/codec/x264.c:212
13253 msgid "Max QP step"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/x264.c:213
13257 msgid "Max QP step between frames."
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/x264.c:215
13261 msgid "Average bitrate tolerance"
13262 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13264 #: modules/codec/x264.c:216
13265 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13266 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13268 #: modules/codec/x264.c:219
13269 msgid "Max local bitrate"
13270 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13272 #: modules/codec/x264.c:220
13273 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13274 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13276 #: modules/codec/x264.c:222
13277 msgid "VBV buffer"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/codec/x264.c:223
13281 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13282 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13284 #: modules/codec/x264.c:226
13285 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/x264.c:227
13289 msgid ""
13290 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13291 "0.0 to 1.0."
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/x264.c:230
13295 msgid "How AQ distributes bits"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:231
13299 msgid ""
13300 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13301 " - 0: Disabled\n"
13302 " - 1: Current x264 default mode\n"
13303 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13304 "frame"
13305 msgstr ""
13307 #: modules/codec/x264.c:236
13308 msgid "Strength of AQ"
13309 msgstr "Putere AQ"
13311 #: modules/codec/x264.c:237
13312 msgid ""
13313 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13314 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13315 " - 0.5: weak AQ\n"
13316 " - 1.5: strong AQ"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:243
13320 msgid "QP factor between I and P"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:244
13324 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13325 msgstr ""
13327 #: modules/codec/x264.c:247
13328 msgid "QP factor between P and B"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:248
13332 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13333 msgstr ""
13335 #: modules/codec/x264.c:250
13336 msgid "QP difference between chroma and luma"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/codec/x264.c:251
13340 msgid "QP difference between chroma and luma."
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:253
13344 msgid "Multipass ratecontrol"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:254
13348 msgid ""
13349 "Multipass ratecontrol:\n"
13350 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13351 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13352 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/codec/x264.c:259
13356 msgid "QP curve compression"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/codec/x264.c:260
13360 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13364 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/codec/x264.c:263
13368 msgid ""
13369 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13370 "blurs complexity."
13371 msgstr ""
13372 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13373 "temporar claritatea complexității."
13375 #: modules/codec/x264.c:267
13376 msgid ""
13377 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13378 "blurs quants."
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:272
13382 msgid "Partitions to consider"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:273
13386 msgid ""
13387 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13388 " - none  : \n"
13389 " - fast  : i4x4\n"
13390 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13391 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13392 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13393 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:281
13397 msgid "Direct MV prediction mode"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:284
13401 msgid "Direct prediction size"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:285
13405 msgid ""
13406 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13407 " -  1: 8x8\n"
13408 " - -1: smallest possible according to level\n"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/codec/x264.c:290
13412 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:291
13416 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:293
13420 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/codec/x264.c:294
13424 msgid ""
13425 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13426 " - 1: Blind offset\n"
13427 " - 2: Smart analysis\n"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/codec/x264.c:299
13431 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/codec/x264.c:300
13435 msgid ""
13436 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13437 "(fast)\n"
13438 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13439 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13440 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13441 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:307
13445 msgid "Maximum motion vector search range"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/codec/x264.c:308
13449 msgid ""
13450 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13451 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13452 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:313
13456 msgid "Maximum motion vector length"
13457 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13459 #: modules/codec/x264.c:314
13460 msgid ""
13461 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13462 msgstr ""
13464 #: modules/codec/x264.c:317
13465 msgid "Minimum buffer space between threads"
13466 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13468 #: modules/codec/x264.c:318
13469 msgid ""
13470 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13471 "threads."
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:321
13475 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:322
13479 msgid ""
13480 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13481 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13482 "default off"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/x264.c:326
13486 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/x264.c:328
13490 msgid ""
13491 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13492 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13493 "quality). Range 1 to 9."
13494 msgstr ""
13496 #: modules/codec/x264.c:332
13497 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13498 msgstr ""
13500 #: modules/codec/x264.c:335
13501 msgid "Decide references on a per partition basis"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/codec/x264.c:336
13505 msgid ""
13506 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13507 "as opposed to only one ref per macroblock."
13508 msgstr ""
13510 #: modules/codec/x264.c:340
13511 msgid "Chroma in motion estimation"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/codec/x264.c:341
13515 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13516 msgstr ""
13518 #: modules/codec/x264.c:344
13519 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13520 msgstr ""
13522 #: modules/codec/x264.c:346
13523 msgid "Adaptive spatial transform size"
13524 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13526 #: modules/codec/x264.c:348
13527 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/codec/x264.c:350
13531 msgid "Trellis RD quantization"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/x264.c:351
13535 msgid ""
13536 "Trellis RD quantization: \n"
13537 " - 0: disabled\n"
13538 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13539 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13540 "This requires CABAC."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:357
13544 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/codec/x264.c:358
13548 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13549 msgstr ""
13551 #: modules/codec/x264.c:360
13552 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/codec/x264.c:361
13556 msgid ""
13557 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13558 "small single coefficient."
13559 msgstr ""
13561 #: modules/codec/x264.c:364
13562 msgid "Use Psy-optimizations"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/codec/x264.c:365
13566 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/codec/x264.c:369
13570 msgid ""
13571 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13572 "a useful range."
13573 msgstr ""
13575 #: modules/codec/x264.c:372
13576 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/codec/x264.c:373
13580 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13581 msgstr ""
13583 #: modules/codec/x264.c:376
13584 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/codec/x264.c:377
13588 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13589 msgstr ""
13591 #: modules/codec/x264.c:382
13592 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:383
13596 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13597 msgstr ""
13599 #: modules/codec/x264.c:386
13600 msgid "CPU optimizations"
13601 msgstr "Optimizăru CPU"
13603 #: modules/codec/x264.c:387
13604 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13605 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13607 #: modules/codec/x264.c:389
13608 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/codec/x264.c:390
13612 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13613 msgstr ""
13615 #: modules/codec/x264.c:392
13616 msgid "PSNR computation"
13617 msgstr "Calcul PSNR"
13619 #: modules/codec/x264.c:393
13620 msgid ""
13621 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13622 "quality."
13623 msgstr ""
13624 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13625 "calității actuale de codare."
13627 #: modules/codec/x264.c:396
13628 msgid "SSIM computation"
13629 msgstr "Calcul SSIM"
13631 #: modules/codec/x264.c:397
13632 msgid ""
13633 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13634 "quality."
13635 msgstr ""
13636 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13637 "calității actuale de codare."
13639 #: modules/codec/x264.c:400
13640 msgid "Quiet mode"
13641 msgstr "Mod tăcut"
13643 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13645 msgid "Statistics"
13646 msgstr "Statistici"
13648 #: modules/codec/x264.c:403
13649 msgid "Print stats for each frame."
13650 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13652 #: modules/codec/x264.c:405
13653 msgid "SPS and PPS id numbers"
13654 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13656 #: modules/codec/x264.c:406
13657 msgid ""
13658 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13659 "settings."
13660 msgstr ""
13661 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13662 "fluxurilor cu setări diferite."
13664 #: modules/codec/x264.c:409
13665 msgid "Access unit delimiters"
13666 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13668 #: modules/codec/x264.c:410
13669 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13670 msgstr ""
13672 #: modules/codec/x264.c:412
13673 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/codec/x264.c:413
13677 msgid ""
13678 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13679 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/codec/x264.c:416
13683 msgid "HRD-timing information"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/codec/x264.c:417
13687 msgid "Default tune setting used"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/codec/x264.c:418
13691 msgid "Default preset setting used"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/codec/x264.c:420
13695 msgid "x264 advanced options."
13696 msgstr ""
13698 #: modules/codec/x264.c:421
13699 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13700 msgstr ""
13702 #: modules/codec/x264.c:426
13703 msgid "dia"
13704 msgstr "dia"
13706 #: modules/codec/x264.c:426
13707 msgid "hex"
13708 msgstr "hex"
13710 #: modules/codec/x264.c:426
13711 msgid "umh"
13712 msgstr "umh"
13714 #: modules/codec/x264.c:426
13715 msgid "esa"
13716 msgstr "esa"
13718 #: modules/codec/x264.c:426
13719 msgid "tesa"
13720 msgstr "tesa"
13722 #: modules/codec/x264.c:437
13723 msgid "Fast"
13724 msgstr "Rapid"
13726 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13729 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13730 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13731 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13732 msgid "Normal"
13733 msgstr "Normală"
13735 #: modules/codec/x264.c:437
13736 msgid "Slow"
13737 msgstr "Încet"
13739 #: modules/codec/x264.c:442
13740 msgid "Spatial"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13744 msgid "Temporal"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/codec/x264.c:447
13748 msgid "checkerboard"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/codec/x264.c:447
13752 msgid "column alternation"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/codec/x264.c:447
13756 msgid "row alternation"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/codec/x264.c:447
13760 msgid "side by side"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/codec/x264.c:447
13764 msgid "top bottom"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/codec/x264.c:447
13768 msgid "frame alternation"
13769 msgstr "alternare cadre "
13771 #: modules/codec/x264.c:451
13772 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/codec/x264.c:455
13776 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13777 msgstr ""
13779 #: modules/codec/x264.c:459
13780 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/codec/x265.c:45
13784 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/codec/xwd.c:36
13788 msgid "XWD image decoder"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/codec/zvbi.c:61
13792 msgid "Teletext page"
13793 msgstr "Pagină teletext"
13795 #: modules/codec/zvbi.c:62
13796 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13800 msgid "Teletext transparency"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/codec/zvbi.c:66
13804 msgid ""
13805 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13806 "read."
13807 msgstr ""
13809 #: modules/codec/zvbi.c:69
13810 msgid "Teletext alignment"
13811 msgstr "Aliniament teletext"
13813 #: modules/codec/zvbi.c:71
13814 msgid ""
13815 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13817 "6 = top-right)."
13818 msgstr ""
13819 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13820 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13821 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13823 #: modules/codec/zvbi.c:75
13824 msgid "Teletext text subtitles"
13825 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13827 #: modules/codec/zvbi.c:76
13828 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/codec/zvbi.c:85
13832 msgid "VBI and Teletext decoder"
13833 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13835 #: modules/codec/zvbi.c:86
13836 msgid "VBI & Teletext"
13837 msgstr "VBI și Teletext"
13839 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13840 msgid "DBus"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13844 msgid "D-Bus control interface"
13845 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13847 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13851 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13858 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13859 msgid "VLC media player"
13860 msgstr "VLC media player"
13862 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13863 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/control/dummy.c:39
13867 msgid ""
13868 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13871 msgstr ""
13873 #: modules/control/dummy.c:49
13874 msgid "Dummy interface"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/gestures.c:71
13878 msgid "Motion threshold (10-100)"
13879 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13881 #: modules/control/gestures.c:73
13882 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13883 msgstr ""
13884 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13886 #: modules/control/gestures.c:75
13887 msgid "Trigger button"
13888 msgstr "Buton de declanșare"
13890 #: modules/control/gestures.c:77
13891 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13892 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13894 #: modules/control/gestures.c:83
13895 msgid "Middle"
13896 msgstr "Mijloc"
13898 #: modules/control/gestures.c:86
13899 msgid "Gestures"
13900 msgstr "Gesturi"
13902 #: modules/control/gestures.c:94
13903 msgid "Mouse gestures control interface"
13904 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13906 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13907 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13909 msgid "Global Hotkeys"
13910 msgstr "Taste rapide globale"
13912 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13913 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13914 msgid "Global Hotkeys interface"
13915 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13917 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13920 msgid "Hotkeys"
13921 msgstr "Taste rapide"
13923 #: modules/control/hotkeys.c:89
13924 msgid "Hotkeys management interface"
13925 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:188
13928 msgid "One"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/control/hotkeys.c:195
13932 #, c-format
13933 msgid "Loop: %s"
13934 msgstr "Buclă: %s"
13936 #: modules/control/hotkeys.c:202
13937 #, c-format
13938 msgid "Random: %s"
13939 msgstr "Aleator: %s"
13941 #: modules/control/hotkeys.c:331
13942 #, c-format
13943 msgid "Audio Device: %s"
13944 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13946 #: modules/control/hotkeys.c:394
13947 msgid "Recording"
13948 msgstr "Înregistrare"
13950 #: modules/control/hotkeys.c:394
13951 msgid "Recording done"
13952 msgstr "Înregistrarea este gata"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:409
13955 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13959 msgid "No active subtitle"
13960 msgstr "Niciun subtitlu activ"
13962 #: modules/control/hotkeys.c:430
13963 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/hotkeys.c:450
13967 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/hotkeys.c:459
13971 #, c-format
13972 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/control/hotkeys.c:472
13976 msgid "Sub sync: delay reset"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/control/hotkeys.c:501
13980 #, c-format
13981 msgid "Subtitle delay %i ms"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/control/hotkeys.c:517
13985 #, c-format
13986 msgid "Audio delay %i ms"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/control/hotkeys.c:553
13990 #, c-format
13991 msgid "Audio track: %s"
13992 msgstr "Pistă audio: %s"
13994 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13995 #, c-format
13996 msgid "Subtitle track: %s"
13997 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13999 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14000 msgid "N/A"
14001 msgstr "indisponibil"
14003 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14004 #, c-format
14005 msgid "Program Service ID: %s"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/control/hotkeys.c:773
14009 #, c-format
14010 msgid "Aspect ratio: %s"
14011 msgstr "Raport de aspect: %s"
14013 #: modules/control/hotkeys.c:803
14014 #, c-format
14015 msgid "Crop: %s"
14016 msgstr "Trunchiază: %s"
14018 #: modules/control/hotkeys.c:851
14019 msgid "Zooming reset"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/hotkeys.c:858
14023 msgid "Scaled to screen"
14024 msgstr "Scalat la ecran"
14026 #: modules/control/hotkeys.c:860
14027 msgid "Original Size"
14028 msgstr "Dimensiune originală"
14030 #: modules/control/hotkeys.c:929
14031 #, c-format
14032 msgid "Zoom mode: %s"
14033 msgstr "Mod de zoom: %s"
14035 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14036 msgid "Deinterlace off"
14037 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14039 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14040 msgid "Deinterlace on"
14041 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14043 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14044 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14045 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14047 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14048 #, c-format
14049 msgid "Subtitle position %d px"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14053 #, c-format
14054 msgid "Volume %ld%%"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14058 #, c-format
14059 msgid "Speed: %.2fx"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/lirc.c:46
14063 msgid "Change the lirc configuration file"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/lirc.c:48
14067 msgid ""
14068 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14069 "users home directory."
14070 msgstr ""
14072 #: modules/control/lirc.c:58
14073 msgid "Infrared"
14074 msgstr "Infraroșu"
14076 #: modules/control/lirc.c:61
14077 msgid "Infrared remote control interface"
14078 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14080 #: modules/control/motion.c:65
14081 msgid "motion"
14082 msgstr "mișcare"
14084 #: modules/control/motion.c:68
14085 msgid "motion control interface"
14086 msgstr "interfață de control de mișcare"
14088 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14089 msgid ""
14090 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/control/netsync.c:55
14094 msgid "Network master clock"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/control/netsync.c:56
14098 msgid ""
14099 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14100 "for clients listening"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/netsync.c:60
14104 msgid "Master server ip address"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/netsync.c:61
14108 msgid ""
14109 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/netsync.c:64
14113 msgid "UDP timeout (in ms)"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/netsync.c:65
14117 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/netsync.c:69
14121 msgid "Network Sync"
14122 msgstr "Sincronizare rețea"
14124 #: modules/control/netsync.c:70
14125 msgid "Network synchronization"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/ntservice.c:44
14129 msgid "Install Windows Service"
14130 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14132 #: modules/control/ntservice.c:46
14133 msgid "Install the Service and exit."
14134 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14136 #: modules/control/ntservice.c:47
14137 msgid "Uninstall Windows Service"
14138 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14140 #: modules/control/ntservice.c:49
14141 msgid "Uninstall the Service and exit."
14142 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14144 #: modules/control/ntservice.c:50
14145 msgid "Display name of the Service"
14146 msgstr "Afișează numele serviciului"
14148 #: modules/control/ntservice.c:52
14149 msgid "Change the display name of the Service."
14150 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14152 #: modules/control/ntservice.c:53
14153 msgid "Configuration options"
14154 msgstr "Opțiuni de configurare"
14156 #: modules/control/ntservice.c:55
14157 msgid ""
14158 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14159 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14160 "configured."
14161 msgstr ""
14162 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14163 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14164 "încât serviciul să fie configurat corect."
14166 #: modules/control/ntservice.c:60
14167 msgid ""
14168 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14169 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14170 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14171 msgstr ""
14172 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14173 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14174 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14175 "logger, sap, rc, http)."
14177 #: modules/control/ntservice.c:66
14178 msgid "NT Service"
14179 msgstr "Serviciu NT"
14181 #: modules/control/ntservice.c:67
14182 msgid "Windows Service interface"
14183 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14185 #: modules/control/rc.c:68
14186 msgid "Initializing"
14187 msgstr "Inițializare"
14189 #: modules/control/rc.c:69
14190 msgid "Opening"
14191 msgstr "Deschidere"
14193 #: modules/control/rc.c:73
14194 msgid "Error"
14195 msgstr "Eroare"
14197 #: modules/control/rc.c:159
14198 msgid "Show stream position"
14199 msgstr "Arată poziția fluxului"
14201 #: modules/control/rc.c:160
14202 msgid ""
14203 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14204 msgstr ""
14205 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14207 #: modules/control/rc.c:163
14208 msgid "Fake TTY"
14209 msgstr "TTY fals"
14211 #: modules/control/rc.c:164
14212 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/rc.c:166
14216 msgid "UNIX socket command input"
14217 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14219 #: modules/control/rc.c:167
14220 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14221 msgstr ""
14223 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14224 msgid "TCP command input"
14225 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14227 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14228 msgid ""
14229 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14230 "port the interface will bind to."
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/rc.c:177
14234 msgid ""
14235 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14236 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14237 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14238 msgstr ""
14240 #: modules/control/rc.c:184
14241 msgid "RC"
14242 msgstr "RC"
14244 #: modules/control/rc.c:187
14245 msgid "Remote control interface"
14246 msgstr "Interfață de control la distanță"
14248 #: modules/control/rc.c:352
14249 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14250 msgstr ""
14251 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14252 "pentru ajutor."
14254 #: modules/control/rc.c:764
14255 #, c-format
14256 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14257 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14259 #: modules/control/rc.c:782
14260 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14261 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14263 #: modules/control/rc.c:784
14264 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/rc.c:785
14268 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14269 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14271 #: modules/control/rc.c:786
14272 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/rc.c:787
14276 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/rc.c:788
14280 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/control/rc.c:789
14284 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/rc.c:790
14288 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14289 msgstr ""
14290 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14292 #: modules/control/rc.c:791
14293 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/control/rc.c:792
14297 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/control/rc.c:793
14301 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/control/rc.c:794
14305 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/control/rc.c:795
14309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14310 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14312 #: modules/control/rc.c:796
14313 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/control/rc.c:797
14317 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/rc.c:798
14321 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/control/rc.c:799
14325 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14326 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14328 #: modules/control/rc.c:800
14329 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/control/rc.c:801
14333 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/control/rc.c:802
14337 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14338 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14340 #: modules/control/rc.c:804
14341 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/control/rc.c:805
14345 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/control/rc.c:806
14349 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/control/rc.c:807
14353 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/control/rc.c:808
14357 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/control/rc.c:809
14361 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/control/rc.c:810
14365 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/control/rc.c:811
14369 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/control/rc.c:812
14373 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/control/rc.c:813
14377 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/control/rc.c:814
14381 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/control/rc.c:815
14385 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/control/rc.c:816
14389 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/control/rc.c:817
14393 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/control/rc.c:818
14397 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/control/rc.c:820
14401 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/control/rc.c:821
14405 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/control/rc.c:822
14409 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/control/rc.c:823
14413 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14414 msgstr ""
14416 #: modules/control/rc.c:824
14417 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/control/rc.c:825
14421 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/control/rc.c:826
14425 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/control/rc.c:827
14429 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/control/rc.c:828
14433 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/control/rc.c:829
14437 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/control/rc.c:830
14441 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/control/rc.c:831
14445 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/control/rc.c:832
14449 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/control/rc.c:834
14453 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/control/rc.c:835
14457 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/control/rc.c:836
14461 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/control/rc.c:838
14465 msgid "+----[ end of help ]"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/control/rc.c:965
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Press pause to continue."
14471 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14473 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14474 #: modules/control/rc.c:1490
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Type 'pause' to continue."
14477 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14479 #: modules/control/rc.c:1283
14480 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14481 msgstr ""
14483 #: modules/control/rc.c:1294
14484 #, c-format
14485 msgid "Playlist has only %u element"
14486 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14487 msgstr[0] ""
14488 msgstr[1] ""
14489 msgstr[2] ""
14491 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14492 msgid "+-[Incoming]"
14493 msgstr ""
14495 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14496 #, c-format
14497 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14501 #, c-format
14502 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14506 #, c-format
14507 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14508 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
14510 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14511 #, c-format
14512 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/control/rc.c:1755
14516 #, c-format
14517 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/control/rc.c:1757
14521 #, c-format
14522 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14526 msgid "+-[Video Decoding]"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14530 #, c-format
14531 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14535 #, c-format
14536 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14540 #, c-format
14541 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14545 msgid "+-[Audio Decoding]"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14549 #, c-format
14550 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14554 #, c-format
14555 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14559 #, c-format
14560 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14564 msgid "+-[Streaming]"
14565 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14567 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14568 #, c-format
14569 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14573 #, c-format
14574 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14575 msgstr ""
14577 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14578 #, c-format
14579 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/aiff.c:49
14583 msgid "AIFF demuxer"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14587 msgid "ASF/WMV demuxer"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14591 msgid "Could not demux ASF stream"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14595 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14599 msgid "DRM protected streams are not supported."
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/au.c:50
14603 msgid "AU demuxer"
14604 msgstr "Demultiplexor AU"
14606 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14607 msgid "Avformat demuxer"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14611 msgid "Avformat"
14612 msgstr "Format AV"
14614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Demuxer"
14617 msgstr "Demultiplexoare"
14619 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14620 msgid "Avformat muxer"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14624 msgid "Muxer"
14625 msgstr "Multiplexor"
14627 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14628 msgid "Avformat mux"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14632 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14636 msgid "Format name"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14640 msgid "Internal libavcodec format name"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14644 msgid "Force interleaved method"
14645 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14647 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14648 msgid "Force index creation"
14649 msgstr "Forțează crearea indexului"
14651 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14652 msgid ""
14653 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14654 "incomplete (not seekable)."
14655 msgstr ""
14656 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14657 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14660 msgid "Ask for action"
14661 msgstr "Cere o acțiune"
14663 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14664 msgid "Always fix"
14665 msgstr "Repară întotdeauna"
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14668 msgid "Never fix"
14669 msgstr "Nu repara niciodată"
14671 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14672 msgid "Fix when necessary"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14676 msgid "AVI demuxer"
14677 msgstr "Demultiplexor AVI"
14679 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14680 msgid "Broken or missing AVI Index"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14684 msgid ""
14685 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14686 "correctly.\n"
14687 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14688 "index in memory.\n"
14689 "This step might take a long time on a large file.\n"
14690 "What do you want to do?"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14694 msgid "Build index then play"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14698 msgid "Play as is"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14702 msgid "Do not play"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14706 msgid "Fixing AVI Index..."
14707 msgstr "Reparare index AVI..."
14709 #: modules/demux/caf.c:53
14710 #, fuzzy
14711 msgid "CAF demuxer"
14712 msgstr "Demultiplexor AU"
14714 #: modules/demux/cdg.c:43
14715 msgid "CDG demuxer"
14716 msgstr "Demultiplexor CDG"
14718 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14719 msgid "Dump module"
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14723 msgid "Dump filename"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14727 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14728 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14730 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14731 msgid "Append to existing file"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14735 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14739 msgid "File dumper"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/dirac.c:41
14743 msgid "Value to adjust dts by"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/dirac.c:54
14747 msgid "Dirac video demuxer"
14748 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14750 #: modules/demux/flac.c:50
14751 msgid "FLAC demuxer"
14752 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14754 #: modules/demux/image.c:44
14755 msgid "ES ID"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/image.c:52
14759 msgid "Decode"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/image.c:54
14763 msgid "Decode at the demuxer stage"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/image.c:56
14767 msgid "Forced chroma"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/image.c:58
14771 msgid ""
14772 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14773 "specified chroma."
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/image.c:61
14777 msgid "Duration in seconds"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/image.c:63
14781 msgid ""
14782 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14783 "an unlimited play time."
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/image.c:68
14787 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/image.c:70
14791 msgid "Real-time"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/image.c:72
14795 msgid ""
14796 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14797 "input slaves."
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/image.c:76
14801 msgid "Image demuxer"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/image.c:77
14805 msgid "Image"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14809 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14810 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14811 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14812 msgid "Frames per Second"
14813 msgstr "Cadre per secundă"
14815 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14816 msgid ""
14817 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14818 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14819 msgstr ""
14821 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14822 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14823 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14825 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14826 msgid "---  DVD Menu"
14827 msgstr "---  Meniu DVD"
14829 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14830 msgid "First Played"
14831 msgstr "Primul redat"
14833 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14834 msgid "Video Manager"
14835 msgstr "Gestionar video"
14837 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14838 msgid "----- Title"
14839 msgstr "----- Titlu"
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14842 msgid "Matroska stream demuxer"
14843 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14846 msgid "Respect ordered chapters"
14847 msgstr ""
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14850 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14854 msgid "Chapter codecs"
14855 msgstr "Codecuri de capitol"
14857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14858 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14859 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14863 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14867 msgid ""
14868 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14869 "good for broken files)."
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14873 msgid "Seek based on percent not time"
14874 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14876 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14877 msgid "Seek based on percent not time."
14878 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14881 msgid "Dummy Elements"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14885 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14886 msgstr ""
14887 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14888 "corupte)."
14890 #: modules/demux/mod.c:55
14891 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14892 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14894 #: modules/demux/mod.c:56
14895 msgid "Enable reverberation"
14896 msgstr "Activează reverberația"
14898 #: modules/demux/mod.c:57
14899 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14900 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14902 #: modules/demux/mod.c:59
14903 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14904 msgstr ""
14905 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14907 #: modules/demux/mod.c:61
14908 msgid "Enable megabass mode"
14909 msgstr "Activează modul Megabas"
14911 #: modules/demux/mod.c:62
14912 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14913 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14915 #: modules/demux/mod.c:64
14916 msgid ""
14917 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14918 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14919 msgstr ""
14920 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14921 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14922 "100Hz."
14924 #: modules/demux/mod.c:67
14925 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14926 msgstr ""
14927 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14929 #: modules/demux/mod.c:69
14930 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14931 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14933 #: modules/demux/mod.c:74
14934 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/demux/mod.c:85
14938 msgid "Reverberation level"
14939 msgstr "Nivel reverberație"
14941 #: modules/demux/mod.c:87
14942 msgid "Reverberation delay"
14943 msgstr "Întârziere reverberație"
14945 #: modules/demux/mod.c:89
14946 msgid "Mega bass"
14947 msgstr "Mega bass"
14949 #: modules/demux/mod.c:92
14950 msgid "Mega bass level"
14951 msgstr "Nivel mega bas"
14953 #: modules/demux/mod.c:94
14954 msgid "Mega bass cutoff"
14955 msgstr "Tăiere mega bass"
14957 #: modules/demux/mod.c:96
14958 msgid "Surround"
14959 msgstr "Surround"
14961 #: modules/demux/mod.c:99
14962 msgid "Surround level"
14963 msgstr "Nivel surround"
14965 #: modules/demux/mod.c:101
14966 msgid "Surround delay (ms)"
14967 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14970 msgid "Blues"
14971 msgstr "Blues"
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14974 msgid "Classic Rock"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14978 msgid "Country"
14979 msgstr "Country"
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14982 msgid "Disco"
14983 msgstr "Disco"
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14986 msgid "Funk"
14987 msgstr "Funk"
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14990 msgid "Grunge"
14991 msgstr "Grunge"
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14994 msgid "Hip-Hop"
14995 msgstr "Hip-Hop"
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14998 msgid "Jazz"
14999 msgstr "Jazz"
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15002 msgid "Metal"
15003 msgstr "Metal"
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15006 msgid "New Age"
15007 msgstr "New Age"
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15010 msgid "Oldies"
15011 msgstr "Oldies"
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15014 msgid "Other"
15015 msgstr "Alte"
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15018 msgid "R&B"
15019 msgstr "R&B"
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15022 msgid "Rap"
15023 msgstr "Rap"
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15026 msgid "Industrial"
15027 msgstr "Industrial"
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15030 msgid "Alternative"
15031 msgstr "Alternative"
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15034 msgid "Death Metal"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15038 msgid "Pranks"
15039 msgstr "Pranks"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15042 msgid "Soundtrack"
15043 msgstr "Soundtrack"
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15046 msgid "Euro-Techno"
15047 msgstr "Euro-Techno"
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15050 msgid "Ambient"
15051 msgstr "Ambient"
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15054 msgid "Trip-Hop"
15055 msgstr "Trip-Hop"
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15058 msgid "Vocal"
15059 msgstr "Vocal"
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15062 msgid "Jazz+Funk"
15063 msgstr "Jazz+Funk"
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15066 msgid "Fusion"
15067 msgstr "Fusion"
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15070 msgid "Trance"
15071 msgstr "Trance"
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15074 msgid "Instrumental"
15075 msgstr "Instrumental"
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15078 msgid "Acid"
15079 msgstr "Acid"
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15082 msgid "House"
15083 msgstr "House"
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15086 msgid "Game"
15087 msgstr "Game"
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15090 msgid "Sound Clip"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15094 msgid "Gospel"
15095 msgstr "Gospel"
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15098 msgid "Noise"
15099 msgstr "Zgomot"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15102 msgid "Alternative Rock"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15106 msgid "Bass"
15107 msgstr "Bass"
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15110 msgid "Soul"
15111 msgstr "Soul"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15114 msgid "Punk"
15115 msgstr "Punk"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15118 msgid "Meditative"
15119 msgstr "Meditativ"
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15122 msgid "Instrumental Pop"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15126 msgid "Instrumental Rock"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15130 msgid "Ethnic"
15131 msgstr "Etnic"
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15134 msgid "Gothic"
15135 msgstr "Gotic"
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15138 msgid "Darkwave"
15139 msgstr "Darkwave"
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15142 msgid "Techno-Industrial"
15143 msgstr "Industrial-tehno"
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15146 msgid "Electronic"
15147 msgstr "Electronic"
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15150 msgid "Pop-Folk"
15151 msgstr "Pop-Folk"
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15154 msgid "Eurodance"
15155 msgstr "Eurodance"
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15158 msgid "Dream"
15159 msgstr "Dream"
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15162 msgid "Southern Rock"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15166 msgid "Comedy"
15167 msgstr "Comedie"
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15170 msgid "Cult"
15171 msgstr "Cult"
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15174 msgid "Gangsta"
15175 msgstr "Gangsta"
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15178 msgid "Top 40"
15179 msgstr "Top 40"
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15182 msgid "Christian Rap"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15186 msgid "Pop/Funk"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15190 msgid "Jungle"
15191 msgstr "Jungle"
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15194 msgid "Native American"
15195 msgstr "Native American"
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15198 msgid "Cabaret"
15199 msgstr "Cabaret"
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15202 msgid "New Wave"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15206 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15208 msgid "Psychedelic"
15209 msgstr "Psihedelic"
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15212 msgid "Rave"
15213 msgstr "Rave"
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15216 msgid "Showtunes"
15217 msgstr "Showtunes"
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15220 msgid "Trailer"
15221 msgstr "Trailer"
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15224 msgid "Lo-Fi"
15225 msgstr "Lo-Fi"
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15228 msgid "Tribal"
15229 msgstr "Tribal"
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15232 msgid "Acid Punk"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15236 msgid "Acid Jazz"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15240 msgid "Polka"
15241 msgstr "Polka"
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15244 msgid "Retro"
15245 msgstr "Retro"
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15248 msgid "Musical"
15249 msgstr "Muzical"
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15252 msgid "Rock & Roll"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15256 msgid "Hard Rock"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15260 msgid "Folk"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15264 msgid "Folk-Rock"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15268 msgid "National Folk"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15272 msgid "Swing"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15276 msgid "Fast Fusion"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15280 msgid "Bebob"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15284 msgid "Revival"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15288 msgid "Celtic"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15292 msgid "Bluegrass"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15296 msgid "Avantgarde"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15300 msgid "Gothic Rock"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15304 msgid "Progressive Rock"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15308 msgid "Psychedelic Rock"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15312 msgid "Symphonic Rock"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15316 msgid "Slow Rock"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15320 msgid "Big Band"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15324 msgid "Easy Listening"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15328 msgid "Acoustic"
15329 msgstr ""
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15332 msgid "Humour"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15336 msgid "Speech"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15340 msgid "Chanson"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15344 msgid "Opera"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15348 msgid "Chamber Music"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15352 msgid "Sonata"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15356 msgid "Symphony"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15360 msgid "Booty Bass"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15364 msgid "Primus"
15365 msgstr ""
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15368 msgid "Porn Groove"
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15372 msgid "Satire"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15376 msgid "Slow Jam"
15377 msgstr ""
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15380 msgid "Tango"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15384 msgid "Samba"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15388 msgid "Folklore"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15392 msgid "Ballad"
15393 msgstr ""
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15396 msgid "Power Ballad"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15400 msgid "Rhythmic Soul"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15404 msgid "Freestyle"
15405 msgstr ""
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15408 msgid "Duet"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15412 msgid "Punk Rock"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15416 msgid "Drum Solo"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15420 msgid "Acapella"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15424 msgid "Euro-House"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15428 msgid "Dance Hall"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15432 msgid "Goa"
15433 msgstr ""
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15436 msgid "Drum & Bass"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15440 msgid "Club - House"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15444 msgid "Hardcore"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15448 msgid "Terror"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15452 msgid "Indie"
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15456 msgid "BritPop"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15460 msgid "Negerpunk"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15464 msgid "Polsk Punk"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15468 msgid "Beat"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15472 msgid "Christian Gangsta Rap"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15476 msgid "Heavy Metal"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15480 msgid "Black Metal"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15484 msgid "Crossover"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15488 msgid "Contemporary Christian"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15492 msgid "Christian Rock"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15496 msgid "Merengue"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15500 msgid "Salsa"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15504 msgid "Thrash Metal"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15508 msgid "Anime"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15512 msgid "JPop"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15516 msgid "Synthpop"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15520 msgid "MP4 stream demuxer"
15521 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15524 msgid "MP4"
15525 msgstr "MP4"
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15528 msgid "Writer"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15532 msgid "Composer"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15536 msgid "Producer"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15542 msgid "Information"
15543 msgstr "Informație"
15545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15546 msgid "Disclaimer"
15547 msgstr ""
15549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15550 msgid "Requirements"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15554 msgid "Original Format"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15558 msgid "Display Source As"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15562 msgid "Host Computer"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15566 msgid "Performers"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15570 msgid "Original Performer"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15574 msgid "Providers Source Content"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15578 msgid "Warning"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15582 msgid "Software"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15586 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15587 msgid "Lyrics"
15588 msgstr "Versuri"
15590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15591 msgid "Record Company"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15595 msgid "Model"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15599 msgid "Product"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15603 msgid "Grouping"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15607 msgid "Sub-Title"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15611 msgid "Arranger"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15615 msgid "Art Director"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15619 msgid "Copyright Acknowledgement"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15623 msgid "Conductor"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15627 msgid "Song Description"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15631 msgid "Liner Notes"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15635 msgid "Phonogram Rights"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15639 msgid "Sound Engineer"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15643 msgid "Soloist"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15647 msgid "Thanks"
15648 msgstr "Mulțumiri"
15650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15651 msgid "Executive Producer"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/demux/mpc.c:62
15655 msgid "MusePack demuxer"
15656 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15658 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15659 msgid ""
15660 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15661 "streams."
15662 msgstr ""
15664 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15665 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15669 msgid "Audio ES"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15673 msgid "MPEG-4 video"
15674 msgstr "Video MPEG-4"
15676 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15677 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15678 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15680 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15681 msgid "H264 video demuxer"
15682 msgstr "Demultiplexor video H264"
15684 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Desired frame rate for the stream."
15687 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15689 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15690 #, fuzzy
15691 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15692 msgstr "Demultiplexor video H264"
15694 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15695 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15696 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15698 #: modules/demux/nsc.c:47
15699 msgid "Windows Media NSC metademux"
15700 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15702 #: modules/demux/nsv.c:49
15703 msgid "NullSoft demuxer"
15704 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15706 #: modules/demux/nuv.c:49
15707 msgid "Nuv demuxer"
15708 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15710 #: modules/demux/ogg.c:56
15711 msgid "OGG demuxer"
15712 msgstr "Demultiplexor OGG"
15714 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15715 msgid "Google Video"
15716 msgstr "Video Google"
15718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15719 msgid "Show shoutcast adult content"
15720 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15723 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15724 msgstr ""
15725 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15726 "shoutcast."
15728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15729 msgid "Skip ads"
15730 msgstr "Omite publicitatea"
15732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15733 msgid ""
15734 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15735 "prevent adding them to the playlist."
15736 msgstr ""
15738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15739 msgid "M3U playlist import"
15740 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15743 msgid "RAM playlist import"
15744 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15747 msgid "PLS playlist import"
15748 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15751 msgid "B4S playlist import"
15752 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15755 msgid "DVB playlist import"
15756 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15759 msgid "Podcast parser"
15760 msgstr "Analizor de podcast"
15762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15763 msgid "XSPF playlist import"
15764 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15767 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15768 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15771 msgid "ASX playlist import"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15775 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15779 msgid "QuickTime Media Link importer"
15780 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15783 msgid "Google Video Playlist importer"
15784 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15787 msgid "Dummy IFO demux"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15791 msgid "iTunes Music Library importer"
15792 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15795 msgid "WPL playlist import"
15796 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15799 msgid "ZPL playlist import"
15800 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15804 msgid "Podcast Info"
15805 msgstr "Info podcast"
15807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15808 msgid "Podcast Link"
15809 msgstr ""
15811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15812 msgid "Podcast Copyright"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15816 msgid "Podcast Category"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15820 msgid "Podcast Keywords"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15824 msgid "Podcast Subtitle"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15828 msgid "Podcast Summary"
15829 msgstr "Sumar podcast"
15831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15832 msgid "Podcast Publication Date"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15836 msgid "Podcast Author"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15840 msgid "Podcast Subcategory"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15844 msgid "Podcast Duration"
15845 msgstr "Durată podcast"
15847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15848 msgid "Podcast Type"
15849 msgstr "Tip de podcast"
15851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15852 msgid "Podcast Size"
15853 msgstr "Dimensiune podcast"
15855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15856 #, c-format
15857 msgid "%s bytes"
15858 msgstr "%s baiți"
15860 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15861 msgid "Shoutcast"
15862 msgstr "Shoutcast"
15864 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15865 msgid "Listeners"
15866 msgstr "Ascultători"
15868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15869 msgid "Load"
15870 msgstr "Încarcă"
15872 #: modules/demux/ps.c:43
15873 msgid "Trust MPEG timestamps"
15874 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15876 #: modules/demux/ps.c:44
15877 msgid ""
15878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15880 "calculate from the bitrate instead."
15881 msgstr ""
15882 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15883 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15884 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15886 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15887 msgid "MPEG-PS demuxer"
15888 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15890 #: modules/demux/ps.c:57
15891 msgid "PS"
15892 msgstr "PS"
15894 #: modules/demux/pva.c:43
15895 msgid "PVA demuxer"
15896 msgstr "Demultiplexor PVA"
15898 #: modules/demux/rawaud.c:44
15899 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15900 msgstr ""
15902 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15904 msgid "Audio channels"
15905 msgstr "Canale audio"
15907 #: modules/demux/rawaud.c:47
15908 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/demux/rawaud.c:49
15912 msgid "FOURCC code of raw input format"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/demux/rawaud.c:51
15916 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15917 msgstr ""
15919 #: modules/demux/rawaud.c:53
15920 msgid "Forces the audio language"
15921 msgstr "Forțează limba pe audio"
15923 #: modules/demux/rawaud.c:54
15924 msgid ""
15925 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15926 "Default is 'eng'. "
15927 msgstr ""
15929 #: modules/demux/rawaud.c:64
15930 msgid "Raw audio demuxer"
15931 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15933 #: modules/demux/rawdv.c:43
15934 msgid ""
15935 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15936 msgstr ""
15937 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15938 "poate ține pasul cu rata de codare."
15940 #: modules/demux/rawdv.c:51
15941 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15942 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15944 #: modules/demux/rawvid.c:45
15945 msgid ""
15946 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15947 "30000/1001 or 29.97"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/demux/rawvid.c:49
15951 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15952 msgstr ""
15954 #: modules/demux/rawvid.c:53
15955 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15956 msgstr ""
15958 #: modules/demux/rawvid.c:56
15959 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/demux/rawvid.c:57
15963 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15964 msgstr ""
15966 #: modules/demux/rawvid.c:65
15967 msgid "Raw video demuxer"
15968 msgstr "Demultiplexor video brut"
15970 #: modules/demux/real.c:70
15971 msgid "Real demuxer"
15972 msgstr "Demultiplexor Real"
15974 #: modules/demux/sid.cpp:56
15975 msgid "C64 sid demuxer"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/demux/smf.c:41
15979 msgid "SMF demuxer"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/demux/stl.c:43
15983 msgid "EBU STL subtitles parser"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/demux/subtitle.c:51
15987 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15988 msgstr ""
15989 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15991 #: modules/demux/subtitle.c:53
15992 msgid ""
15993 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15994 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15995 msgstr ""
15997 #: modules/demux/subtitle.c:56
15998 msgid ""
15999 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16000 "always work."
16001 msgstr ""
16003 #: modules/demux/subtitle.c:58
16004 msgid "Override the default track description."
16005 msgstr ""
16007 #: modules/demux/subtitle.c:70
16008 msgid "Text subtitle parser"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16012 msgid "Subtitle delay"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/demux/subtitle.c:80
16016 msgid "Subtitle format"
16017 msgstr ""
16019 #: modules/demux/subtitle.c:83
16020 msgid "Subtitle description"
16021 msgstr ""
16023 #: modules/demux/ts.c:92
16024 msgid "Extra PMT"
16025 msgstr "PMT suplimentar"
16027 #: modules/demux/ts.c:94
16028 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16029 msgstr ""
16030 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
16031 "tip_flux[,...])."
16033 #: modules/demux/ts.c:96
16034 msgid "Set id of ES to PID"
16035 msgstr ""
16037 #: modules/demux/ts.c:97
16038 msgid ""
16039 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16040 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16041 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16042 msgstr ""
16044 #: modules/demux/ts.c:102
16045 msgid "Fast udp streaming"
16046 msgstr ""
16048 #: modules/demux/ts.c:104
16049 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16050 msgstr ""
16052 #: modules/demux/ts.c:106
16053 msgid "MTU for out mode"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/demux/ts.c:107
16057 msgid "MTU for out mode."
16058 msgstr ""
16060 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16061 msgid "CSA Key"
16062 msgstr "Cheie CSA"
16064 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16065 msgid ""
16066 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16067 msgstr ""
16068 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16069 "baiți hexazecimal)."
16071 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16072 msgid "Second CSA Key"
16073 msgstr "A doua cheie CSA"
16075 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16076 msgid ""
16077 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16078 "bytes)."
16079 msgstr ""
16080 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16081 "octeți hexazecimal)."
16083 #: modules/demux/ts.c:118
16084 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16085 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
16087 #: modules/demux/ts.c:119
16088 msgid ""
16089 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16090 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16091 msgstr ""
16092 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
16093 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
16095 #: modules/demux/ts.c:123
16096 msgid "Separate sub-streams"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/demux/ts.c:125
16100 msgid ""
16101 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16102 "off this option when using stream output."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/demux/ts.c:130
16106 msgid ""
16107 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16108 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16109 msgstr ""
16111 #: modules/demux/ts.c:133
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Trust in-stream PCR"
16114 msgstr "ID flux transport"
16116 #: modules/demux/ts.c:134
16117 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16118 msgstr ""
16120 #: modules/demux/ts.c:137
16121 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16122 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16124 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16126 msgid "Teletext"
16127 msgstr "Teletext"
16129 #: modules/demux/ts.c:172
16130 msgid "Teletext subtitles"
16131 msgstr "Subtitluri teletext"
16133 #: modules/demux/ts.c:173
16134 msgid "Teletext: additional information"
16135 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16137 #: modules/demux/ts.c:174
16138 msgid "Teletext: program schedule"
16139 msgstr "Teletext: planificare de program"
16141 #: modules/demux/ts.c:175
16142 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16143 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16145 #: modules/demux/ts.c:3632
16146 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16147 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16149 #: modules/demux/ts.c:3910
16150 msgid "clean effects"
16151 msgstr "efecte curate"
16153 #: modules/demux/ts.c:3911
16154 msgid "hearing impaired"
16155 msgstr "dizabilități de auz"
16157 #: modules/demux/ts.c:3912
16158 msgid "visual impaired commentary"
16159 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16161 #: modules/demux/tta.c:45
16162 msgid "TTA demuxer"
16163 msgstr "Demultiplexor TTA"
16165 #: modules/demux/ty.c:59
16166 msgid "TY"
16167 msgstr "TY"
16169 #: modules/demux/ty.c:60
16170 msgid "TY Stream audio/video demux"
16171 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16173 #: modules/demux/ty.c:777
16174 msgid "Closed captions 2"
16175 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16177 #: modules/demux/ty.c:778
16178 msgid "Closed captions 3"
16179 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16181 #: modules/demux/ty.c:779
16182 msgid "Closed captions 4"
16183 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16185 #: modules/demux/vc1.c:44
16186 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16187 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16189 #: modules/demux/vc1.c:50
16190 msgid "VC1 video demuxer"
16191 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16193 #: modules/demux/vobsub.c:49
16194 msgid "Vobsub subtitles parser"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/demux/voc.c:43
16198 msgid "VOC demuxer"
16199 msgstr "Demultiplexor VOC"
16201 #: modules/demux/wav.c:47
16202 msgid "WAV demuxer"
16203 msgstr "Demultiplexor WAV"
16205 #: modules/demux/xa.c:43
16206 msgid "XA demuxer"
16207 msgstr "Demultiplexor XA"
16209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16210 msgid "Closed captions"
16211 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16214 msgid "Textual audio descriptions"
16215 msgstr "Descriere audio textuală"
16217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16218 msgid "Ticker text"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16222 msgid "Active regions"
16223 msgstr "Zone active"
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16226 msgid "Semantic annotations"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16230 msgid "Transcript"
16231 msgstr "Transcriere"
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16234 msgid "Linguistic markup"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16238 msgid "Cue points"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16242 msgid "Subtitles (images)"
16243 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16246 msgid "Slides (text)"
16247 msgstr "Diapozitive (text)"
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16250 msgid "Slides (images)"
16251 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16254 msgid "Unknown category"
16255 msgstr "Categorie necunoscută"
16257 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16258 msgid "About VLC media player"
16259 msgstr "Despre VLC media player"
16261 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16262 msgid "Credits"
16263 msgstr "Credite"
16265 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16267 msgid "License"
16268 msgstr "Licență"
16270 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16271 msgid "Authors"
16272 msgstr "Autori"
16274 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16275 msgid ""
16276 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16277 msgstr ""
16278 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16280 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16281 msgid "Compiled by %s with %@"
16282 msgstr "Compilat de %s cu %@"
16284 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16285 msgid ""
16286 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16287 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16288 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16289 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16290 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16291 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16292 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16293 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16294 msgstr ""
16295 "<p>VLC media player este un lector media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16296 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16297 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16298 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16299 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16300 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16301 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16302 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16303 "alătură-te nouă!</span></a>"
16305 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16306 msgid "VLC media player Help"
16307 msgstr "Ajutor VLC media player"
16309 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16311 msgid "Index"
16312 msgstr "Index"
16314 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16316 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Playlist parsers"
16319 msgstr "Analizor de podcast"
16321 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16323 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Service Discovery"
16326 msgstr "Descoperire de servicii"
16328 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16331 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16332 msgid "Extensions"
16333 msgstr "Extensii"
16335 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Show Installed Only"
16338 msgstr "Interfață"
16340 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16342 msgid "Find more addons online"
16343 msgstr ""
16345 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Addons Manager"
16349 msgstr "Gestionar video"
16351 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Installed"
16356 msgstr "Instalează"
16358 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16360 #: modules/mux/avi.c:53
16361 msgid "Name"
16362 msgstr "Nume"
16364 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16368 msgid "Author"
16369 msgstr "Autor"
16371 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Uninstall"
16374 msgstr "Instalează"
16376 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16379 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16380 msgid "Skins"
16381 msgstr "Tematici"
16383 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16384 msgid "2 Pass"
16385 msgstr "2 treceri"
16387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16389 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16390 msgid "Preamp"
16391 msgstr "Preamplificator"
16393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16394 msgid "Enable dynamic range compressor"
16395 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16397 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16398 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16401 msgid "Reset"
16402 msgstr "Resetează"
16404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16406 msgid "Attack"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16411 msgid "Release"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16416 msgid "Threshold"
16417 msgstr "Prag"
16419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16420 msgid "Enable Spatializer"
16421 msgstr "Activează spațializatorul"
16423 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16424 msgid "Headphone virtualization"
16425 msgstr "Virtualizare în căști"
16427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16428 msgid "Volume normalization"
16429 msgstr "Normalizare volum"
16431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16432 msgid "Maximum level"
16433 msgstr "Nivel maxim"
16435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16436 msgid "Filter"
16437 msgstr "Filtru"
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16442 msgid "Audio Effects"
16443 msgstr "Efecte audio"
16445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16446 msgid "Duplicate current profile..."
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16451 msgid "Organize Profiles..."
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16455 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16461 msgid "Enter a name for the new profile:"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16470 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16472 msgid "Save"
16473 msgstr "Salvează"
16475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16477 msgid "Remove a preset"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16482 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16488 msgid "Remove"
16489 msgstr "Elimină"
16491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16492 msgid "Add new Preset..."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16496 msgid "Organize Presets..."
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16500 msgid "Save current selection as new preset"
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16504 msgid "Enter a name for the new preset:"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16508 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16512 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16516 msgid "Bookmarks"
16517 msgstr "Semne de carte"
16519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16520 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16522 msgid "Add"
16523 msgstr "Adaugă"
16525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16528 msgid "Clear"
16529 msgstr "Golește"
16531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16532 msgid "Edit"
16533 msgstr "Editează"
16535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16536 #: modules/video_filter/extract.c:75
16537 msgid "Extract"
16538 msgstr "Extrage"
16540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16543 msgid "Time"
16544 msgstr "Timp"
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16551 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16553 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16562 msgid "OK"
16563 msgstr "OK"
16565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16566 msgid "Untitled"
16567 msgstr "Neintitulat"
16569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16570 msgid "No input"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16574 msgid ""
16575 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16576 msgstr ""
16578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16579 msgid "Input has changed"
16580 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16583 msgid ""
16584 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16585 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16589 msgid "Invalid selection"
16590 msgstr "Selecția nu este validă"
16592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16594 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16597 msgid "No input found"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Show Details"
16607 msgstr "Detalii codec"
16609 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Hide Details"
16612 msgstr "Detalii codec"
16614 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16615 msgid "Send"
16616 msgstr "Trimite"
16618 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16619 msgid ""
16620 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16621 "crash report to %@?"
16622 msgstr ""
16624 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16626 msgid "Comments"
16627 msgstr "Comentarii"
16629 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16630 msgid "Problem details and system configuration"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16634 msgid "Problem Report for %@"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16638 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16642 msgid "No personal information will be sent with this report."
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Jump to Time"
16649 msgstr "Salt la timpul"
16651 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16652 msgid "sec."
16653 msgstr "sec."
16655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16656 msgid "Click to play or pause the current media."
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16660 msgid "Backward"
16661 msgstr "Înapoi"
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16664 msgid ""
16665 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16666 "current media."
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16670 msgid "Forward"
16671 msgstr "Înaintează"
16673 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16674 msgid ""
16675 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16676 "current media."
16677 msgstr ""
16679 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16680 msgid ""
16681 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16682 "to change current playback position."
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16686 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16687 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16689 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16690 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16694 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16695 msgstr ""
16697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16698 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16702 msgid "Click to stop playback."
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16706 msgid "Show/Hide Playlist"
16707 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16710 msgid ""
16711 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16712 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16716 #: share/lua/http/index.html:241
16717 msgid "Repeat"
16718 msgstr "Repetă"
16720 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16721 msgid ""
16722 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16723 "off."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16727 msgid "Shuffle"
16728 msgstr "Amestecă"
16730 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16731 msgid "Click to enable or disable random playback."
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16735 msgid ""
16736 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16737 "to change the volume."
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16741 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16745 msgid "Full Volume"
16746 msgstr "Volum total"
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16749 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16753 msgid ""
16754 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16755 "filters."
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16759 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16760 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16762 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16763 msgid "Click to go to the next playlist item."
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16767 msgid "Convert & Stream"
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16771 msgid "Go!"
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16775 msgid "Drop media here"
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16779 msgid "Open media..."
16780 msgstr "Deschide media..."
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16783 msgid "Choose Profile"
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16787 msgid "Customize..."
16788 msgstr "Personalizează..."
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16791 msgid "Choose Destination"
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16795 msgid "Choose an output location"
16796 msgstr ""
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16808 msgid "Browse..."
16809 msgstr "Răsfoiește..."
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16812 msgid "Setup Streaming..."
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16816 msgid "Save as File"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16821 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16822 msgid "Stream"
16823 msgstr "Flux"
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16827 msgid "Apply"
16828 msgstr "Aplică"
16830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16831 msgid "Save as new Profile..."
16832 msgstr ""
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16835 msgid "Encapsulation"
16836 msgstr "Încapsulare"
16838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16841 msgid "Video codec"
16842 msgstr "Codec video"
16844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16847 msgid "Audio codec"
16848 msgstr "Codec audio"
16850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16851 msgid "Keep original video track"
16852 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16855 msgid ""
16856 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16857 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16862 msgid "Scale"
16863 msgstr "Scală"
16865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16866 msgid "Keep original audio track"
16867 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16870 msgid "Overlay subtitles on the video"
16871 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16874 msgid "Stream Destination"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16878 msgid "Stream Announcement"
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16887 msgid "Address"
16888 msgstr "Adresă"
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16891 msgid "TTL"
16892 msgstr "TTL"
16894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16902 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16903 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16904 msgid "Port"
16905 msgstr "Port"
16907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16910 msgid "SAP Announcement"
16911 msgstr ""
16913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16915 msgid "HTTP Announcement"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16919 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16920 msgid "RTSP Announcement"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16924 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16925 msgid "Export SDP as file"
16926 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16929 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16933 msgid ""
16934 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16935 "technical reasons."
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16939 msgid "Save as new profile"
16940 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16943 msgid "Remove a profile"
16944 msgstr "Înlătură un profil"
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16947 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16951 msgid "%@ stream to %@:%@"
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16955 msgid "No Address given"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16959 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16963 msgid "No Channel Name given"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16967 msgid ""
16968 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16972 msgid "No SDP URL given"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16976 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16983 msgid "Custom"
16984 msgstr "Personalizat"
16986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16988 msgid "User name"
16989 msgstr "Nume utilizator"
16991 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16992 msgid "Errors and Warnings"
16993 msgstr "Erori și avertismente"
16995 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16996 msgid "Clean up"
16997 msgstr "Curăță"
16999 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17000 msgid "Random On"
17001 msgstr "Aleator pornit"
17003 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17004 msgid "Repeat Off"
17005 msgstr "Repetare oprită"
17007 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17008 msgid "Hide no user action dialogs"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17012 msgid ""
17013 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17014 "panel)."
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17018 msgid "(no item is being played)"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17022 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17026 msgid "VLC media playback"
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17030 msgid "Remove old preferences?"
17031 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17034 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17038 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17042 msgid "Video device"
17043 msgstr "Dispozitiv video"
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17046 msgid ""
17047 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17048 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17049 "menu."
17050 msgstr ""
17051 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17052 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17053 "selecție al dispozitivului video."
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17056 msgid "Opaqueness"
17057 msgstr "Opacitate"
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17060 msgid ""
17061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17062 "is fully transparent."
17063 msgstr ""
17064 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17065 "transparent."
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17068 msgid "Black screens in fullscreen"
17069 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17073 msgstr ""
17074 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17075 "video"
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17078 msgid "Show Fullscreen controller"
17079 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17082 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17083 msgstr ""
17084 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17085 "ecranul."
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17088 msgid "Auto-playback of new items"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17092 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17096 msgid "Keep Recent Items"
17097 msgstr "Păstrează elementele recente"
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17100 msgid ""
17101 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17102 "disabled here."
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17106 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17110 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17114 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17118 msgid ""
17119 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17120 "you can choose to control the global system volume instead."
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17124 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17125 msgstr ""
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17128 msgid ""
17129 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17130 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17134 msgid "Control playback with media keys"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17138 msgid ""
17139 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17140 "keyboards."
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17144 msgid "Run VLC with dark interface style"
17145 msgstr ""
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17148 msgid ""
17149 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17150 "the grey interface style is used."
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17154 msgid "Use the native fullscreen mode"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17158 msgid ""
17159 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17160 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17161 "later."
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17166 msgid "Resize interface to the native video size"
17167 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17170 msgid ""
17171 "You have two choices:\n"
17172 " - The interface will resize to the native video size\n"
17173 " - The video will fit to the interface size\n"
17174 " By default, interface resize to the native video size."
17175 msgstr ""
17176 "Aveți două opțiuni:\n"
17177 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17178 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17179 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17180 "dimensiunea video nativă."
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17184 msgid "Pause the video playback when minimized"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17188 msgid ""
17189 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17190 "minimizing the window."
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17194 msgid "Allow automatic icon changes"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17198 msgid ""
17199 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17203 msgid "Lock Aspect Ratio"
17204 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17207 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17208 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17211 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17215 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17219 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17223 msgid "Show Audio Effects Button"
17224 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17227 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17228 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17231 msgid "Show Sidebar"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17235 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Control external music players"
17241 msgstr "Meniu de control pentru player"
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17244 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17248 msgid "Use large text for list views"
17249 msgstr ""
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17252 msgid "Do nothing"
17253 msgstr "Nu fă nimic"
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17256 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17260 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17261 msgstr ""
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17264 msgid "Continue playback where you left off"
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17268 msgid ""
17269 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17270 "open one of those, playback will continue."
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17274 msgid "Ask"
17275 msgstr "Întreabă"
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17278 msgid "Always"
17279 msgstr "Întotdeauna"
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17282 msgid "Never"
17283 msgstr "Niciodată"
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17286 msgid "Maximum Volume displayed"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17290 msgid "Mac OS X interface"
17291 msgstr "Interfață Mac OS X"
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17294 msgid "Appearance"
17295 msgstr "Aspect"
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17298 msgid "Behavior"
17299 msgstr "Comportament"
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17302 msgid "Apple Remote and media keys"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17306 msgid "Video output"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17310 msgid "Track Number"
17311 msgstr "Număr piesă"
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17316 msgid "Duration"
17317 msgstr "Durată"
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17321 msgid "URI"
17322 msgstr "URI"
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17325 #, fuzzy
17326 msgid "File Size"
17327 msgstr "Dimensiune dublă"
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17330 msgid "Check for Update..."
17331 msgstr "Caută actualizări..."
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17334 msgid "Preferences..."
17335 msgstr "Preferințe..."
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17338 msgid "Services"
17339 msgstr "Servicii"
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17342 msgid "Hide VLC"
17343 msgstr "Ascunde VLC"
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17346 msgid "Hide Others"
17347 msgstr "Ascunde celelalte"
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17350 msgid "Show All"
17351 msgstr "Arată tot"
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17354 msgid "Quit VLC"
17355 msgstr "Ieșire din VLC"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17358 msgid "1:File"
17359 msgstr "1:Fișier"
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17362 msgid "Advanced Open File..."
17363 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17366 msgid "Open File..."
17367 msgstr "Deschide un fișier..."
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17370 msgid "Open Disc..."
17371 msgstr "Deschide un disc..."
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17374 msgid "Open Network..."
17375 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17378 msgid "Open Capture Device..."
17379 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17382 msgid "Open Recent"
17383 msgstr "Deschide recente"
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17386 msgid "Close Window"
17387 msgstr "Închide fereastra"
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17390 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17391 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17394 msgid "Convert / Stream..."
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17398 msgid "Save Playlist..."
17399 msgstr "Salvează lista de redare..."
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17402 msgid "Cut"
17403 msgstr "Taie"
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17406 msgid "Copy"
17407 msgstr "Copiază"
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17410 msgid "Paste"
17411 msgstr "Lipește"
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17414 msgid "Select All"
17415 msgstr "Selectează tot"
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17418 msgid "View"
17419 msgstr "Vizualizare"
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17422 msgid "Playlist Table Columns"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17426 msgid "Playback"
17427 msgstr "Redare"
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17430 msgid "Playback Speed"
17431 msgstr "Viteză de redare"
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17434 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17435 msgid "Track Synchronization"
17436 msgstr "Sincronizare pistă"
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17439 msgid "A→B Loop"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17443 msgid "Quit after Playback"
17444 msgstr "Închide programul după redare"
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17447 msgid "Step Forward"
17448 msgstr "Pas înainte"
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17451 msgid "Step Backward"
17452 msgstr "Pas înapoi"
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17455 msgid "Increase Volume"
17456 msgstr "Crește volumul"
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17459 msgid "Decrease Volume"
17460 msgstr "Scade volumul"
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17463 msgid "Audio Device"
17464 msgstr "Dispozitiv audio"
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17467 msgid "Half Size"
17468 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17472 msgid "Normal Size"
17473 msgstr "Dimensiune normală"
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17476 msgid "Double Size"
17477 msgstr "Dimensiune dublă"
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17480 msgid "Fit to Screen"
17481 msgstr "Adaptează la ecran"
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17485 msgid "Float on Top"
17486 msgstr "Flotant deasupra"
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17490 msgid "Fullscreen Video Device"
17491 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17494 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17495 msgid "Post processing"
17496 msgstr "Post procesare"
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17499 msgid "Add Subtitle File..."
17500 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17503 msgid "Subtitles Track"
17504 msgstr "Pistă de subtitluri"
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17507 msgid "Text Size"
17508 msgstr "Mărime text"
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17511 msgid "Text Color"
17512 msgstr "Culoare text"
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17515 msgid "Outline Thickness"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17519 msgid "Background Opacity"
17520 msgstr "Opacitatea fundalului"
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17523 msgid "Background Color"
17524 msgstr "Culoarea fundalului"
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17527 msgid "Transparent"
17528 msgstr "Transparent"
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17531 msgid "Window"
17532 msgstr "Fereastră"
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Minimize"
17537 msgstr "Minimizează fereastra"
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17540 msgid "Player..."
17541 msgstr "Player..."
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17544 msgid "Main Window..."
17545 msgstr "Fereastra principală..."
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17548 msgid "Audio Effects..."
17549 msgstr "Efecte audio..."
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17552 msgid "Video Effects..."
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17556 msgid "Bookmarks..."
17557 msgstr "Semne de carte..."
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17560 msgid "Playlist..."
17561 msgstr "Listă de redare..."
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17564 msgid "Media Information..."
17565 msgstr "Informații despre media..."
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17568 msgid "Messages..."
17569 msgstr "Mesaje..."
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17572 msgid "Errors and Warnings..."
17573 msgstr "Erori și avertismente..."
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17576 msgid "Bring All to Front"
17577 msgstr "Adu totul în față"
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17581 msgid "Help"
17582 msgstr "Ajutor"
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17585 msgid "VLC media player Help..."
17586 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17589 msgid "ReadMe / FAQ..."
17590 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17593 msgid "Online Documentation..."
17594 msgstr "Documentație online..."
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17597 msgid "VideoLAN Website..."
17598 msgstr "Sait web Video LAN..."
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17601 msgid "Make a donation..."
17602 msgstr "Faceți o donație..."
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17605 msgid "Online Forum..."
17606 msgstr "Forum online..."
17608 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17609 msgid ""
17610 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17614 msgid ""
17615 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17616 "drop files here to play."
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17621 msgid "Subscribe"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17626 msgid "Unsubscribe"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17631 msgid "Subscribe to a podcast"
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17636 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17637 msgstr ""
17639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17640 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17644 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17648 msgid "LIBRARY"
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17652 msgid "MY COMPUTER"
17653 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17656 msgid "DEVICES"
17657 msgstr ""
17659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17660 msgid "LOCAL NETWORK"
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17664 msgid "INTERNET"
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17668 msgid "Check for album art and metadata?"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17674 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
17676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17677 #, fuzzy
17678 msgid "No, Thanks"
17679 msgstr "Mulțumiri"
17681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17682 msgid ""
17683 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17684 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17685 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17686 "trusted services in an anonymized form."
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17690 #, fuzzy
17691 msgid "B"
17692 msgstr "BD"
17694 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17695 msgid "KB"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17699 msgid "MB"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17703 msgid "GB"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17707 msgid "TB"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17711 msgid "No device is selected"
17712 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17715 msgid ""
17716 "No device is selected.\n"
17717 "\n"
17718 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17722 msgid "Open Source"
17723 msgstr "Deschide sursă"
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17726 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17730 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17731 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17733 msgid "Open"
17734 msgstr "Deschide"
17736 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17737 msgid ""
17738 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17739 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17740 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17741 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17746 msgid "Network"
17747 msgstr "Rețea"
17749 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17750 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17751 msgid "Capture"
17752 msgstr "Capturează"
17754 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17755 msgid "Choose a file"
17756 msgstr "Alege un fișier"
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17759 msgid "Click to select a file for playback"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17763 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17764 msgstr ""
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17767 msgid "Play another media synchronously"
17768 msgstr "Redă sincron alt media"
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17773 msgid "Choose..."
17774 msgstr "Alege..."
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17777 msgid ""
17778 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17779 "selected file."
17780 msgstr ""
17781 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17782 "selectat înainte."
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17785 msgid "Custom playback"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17791 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17794 msgid "Insert Disc"
17795 msgstr "Inserați un disc"
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17798 msgid "Disable DVD menus"
17799 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17802 msgid "Enable DVD menus"
17803 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17806 msgid "IP Address"
17807 msgstr "Adresă IP"
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17810 msgid ""
17811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17813 "press the button below."
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17817 msgid ""
17818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17820 "IP automatically.\n"
17821 "\n"
17822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17823 "sheet."
17824 msgstr ""
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17827 msgid ""
17828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17829 "click on the respective button below."
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17839 msgid "Protocol"
17840 msgstr "Protocol"
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17844 msgid "Unicast"
17845 msgstr "Unicast"
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17849 msgid "Multicast"
17850 msgstr "Multicast"
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17854 msgid "Input Devices"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17858 msgid ""
17859 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17860 "contents."
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17864 msgid "Subscreen left"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17868 msgid "Subscreen top"
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17872 msgid "Capture Audio"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17876 msgid "Current channel:"
17877 msgstr "Canal curent:"
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17880 msgid "Previous Channel"
17881 msgstr "Canalul precedent"
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17884 msgid "Next Channel"
17885 msgstr "Canalul următor"
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17888 msgid "Retrieving Channel Info..."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17892 msgid "EyeTV is not launched"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17896 msgid ""
17897 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17898 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17902 msgid "Launch EyeTV now"
17903 msgstr ""
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17906 msgid "Download Plugin"
17907 msgstr "Descarcă modul"
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17910 #: modules/codec/svg.c:50
17911 msgid "Image width"
17912 msgstr "Lățime imagine"
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17915 #: modules/codec/svg.c:52
17916 msgid "Image height"
17917 msgstr "Înălțime imagine"
17919 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17920 msgid "Add Subtitle File:"
17921 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17924 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17928 msgid "Click to select a subtitle file."
17929 msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17932 msgid "Override parameters"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17936 msgid "FPS"
17937 msgstr "FPS"
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17940 msgid "Subtitle encoding"
17941 msgstr "Codare subtitlu"
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17945 msgid "Font size"
17946 msgstr "Dimensiune de font"
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17949 msgid "Subtitle alignment"
17950 msgstr "Aliniere subtitlu"
17952 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17953 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17957 msgid "Font Properties"
17958 msgstr "Proprietăți de font"
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17961 msgid "Subtitle File"
17962 msgstr "Fișier de subtitlu"
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17965 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17966 msgid "Open File"
17967 msgstr "Deschide un fișier"
17969 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17970 #, c-format
17971 msgid "%i tracks"
17972 msgstr "%i piste"
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17975 msgid "Composite input"
17976 msgstr "Intrare composite"
17978 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17979 msgid "S-Video input"
17980 msgstr "Intrare S-Video"
17982 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17983 msgid "Streaming/Saving:"
17984 msgstr "Difuzare/salvare:"
17986 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17987 msgid "Settings..."
17988 msgstr "Setări..."
17990 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17991 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17992 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
17994 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17995 msgid "Display the stream locally"
17996 msgstr "Afișează fluxul local"
17998 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17999 msgid "Dump raw input"
18000 msgstr "Flux brut de intrare"
18002 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18003 msgid "Encapsulation Method"
18004 msgstr "Metodă de încapsulare"
18006 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18007 msgid "Transcoding options"
18008 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18010 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18012 msgid "Bitrate (kb/s)"
18013 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18015 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18016 msgid "Stream Announcing"
18017 msgstr "Anunțare flux"
18019 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18020 msgid "Channel Name"
18021 msgstr "Nume canal"
18023 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18024 msgid "SDP URL"
18025 msgstr "URL SDP"
18027 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18029 msgid "Save File"
18030 msgstr "Salvează fișier"
18032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18033 msgid "Expand Node"
18034 msgstr "Expandează nodul"
18036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18037 msgid "Download Cover Art"
18038 msgstr "Descarcă coperta de album"
18040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18041 msgid "Fetch Meta Data"
18042 msgstr "Obține meta data"
18044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18045 msgid "Reveal in Finder"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18049 msgid "Sort Node by Name"
18050 msgstr "Sortează nodul după nume"
18052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18053 msgid "Sort Node by Author"
18054 msgstr "Sortează nodul după autor"
18056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18057 msgid "Search in Playlist"
18058 msgstr "Caută în lista de redare"
18060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18061 msgid "File Format:"
18062 msgstr "Format de fișier:"
18064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18065 msgid "Extended M3U"
18066 msgstr "M3U extins"
18068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18069 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18070 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
18072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18073 msgid "HTML playlist"
18074 msgstr "Listă de redare HTML"
18076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18077 msgid "Save Playlist"
18078 msgstr "Salvează lista de redare"
18080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18081 msgid "Meta-information"
18082 msgstr "Meta-informație"
18084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Continue playback?"
18087 msgstr "Oprește redarea"
18089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18091 msgid "Continue"
18092 msgstr "Continuă"
18094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Restart playback"
18097 msgstr "Oprește redarea"
18099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Always continue"
18102 msgstr "Întotdeauna deasupra"
18104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18105 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18110 msgid "Media Information"
18111 msgstr "Informații despre media"
18113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18114 msgid "Location"
18115 msgstr "Locație"
18117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18118 msgid "Save Metadata"
18119 msgstr "Salvează metadata"
18121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18122 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18123 msgid "General"
18124 msgstr "General"
18126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18127 msgid "Codec Details"
18128 msgstr "Detalii codec"
18130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18131 msgid "Read at media"
18132 msgstr "Citit din media"
18134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18136 msgid "Input bitrate"
18137 msgstr "Rată de biți de intrare"
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18140 msgid "Demuxed"
18141 msgstr "Demultiplexat"
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18144 msgid "Stream bitrate"
18145 msgstr "Rată de biți de flux"
18147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18148 msgid "Decoded blocks"
18149 msgstr "Blocuri decodate"
18151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18152 msgid "Displayed frames"
18153 msgstr "Cadre afișate"
18155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18156 msgid "Lost frames"
18157 msgstr "Cadre pierdute"
18159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18161 msgid "Streaming"
18162 msgstr "Difuzare"
18164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18165 msgid "Sent packets"
18166 msgstr "Pachete trimise"
18168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18169 msgid "Sent bytes"
18170 msgstr "Baiți trimiși"
18172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18173 msgid "Send rate"
18174 msgstr "Viteză de trimitere"
18176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18177 msgid "Played buffers"
18178 msgstr "Buffere redate"
18180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18181 msgid "Lost buffers"
18182 msgstr "Buffere pierdute"
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18185 msgid "Error while saving meta"
18186 msgstr ""
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18189 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18194 msgid "Preferences"
18195 msgstr "Preferințe"
18197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18198 msgid "Reset All"
18199 msgstr "Resetează tot"
18201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18202 msgid "Show Basic"
18203 msgstr "Arată varianta de bază"
18205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18206 msgid "Select a directory"
18207 msgstr "Selectează un dosar"
18209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18210 msgid "Select a file"
18211 msgstr "Selectează un fișier"
18213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18214 msgid "Select"
18215 msgstr "Selectează"
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18221 msgid "Interface Settings"
18222 msgstr "Setări de interfață"
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18227 msgid "Audio Settings"
18228 msgstr "Setări audio"
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18233 msgid "Video Settings"
18234 msgstr "Setări video"
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18239 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18243 msgid "Input & Codec Settings"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18247 msgid "General Audio"
18248 msgstr "Audio general"
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18251 msgid "Preferred Audio language"
18252 msgstr "Limbă audio preferată"
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18255 msgid "Enable Last.fm submissions"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18259 msgid "Visualization"
18260 msgstr "Vizualizare"
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18263 msgid "Keep audio level between sessions"
18264 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18267 msgid "Always reset audio start level to:"
18268 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18271 msgid "Change"
18272 msgstr "Schimbă"
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18275 msgid "Change Hotkey"
18276 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18279 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18284 msgid "Action"
18285 msgstr "Acțiune"
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18288 msgid "Shortcut"
18289 msgstr "Scurtătură"
18291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18292 msgid "Repair AVI Files"
18293 msgstr "Repară fișierele AVI"
18295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18296 msgid "Default Caching Level"
18297 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18300 msgid "Caching"
18301 msgstr "Stocare în cache"
18303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18304 msgid ""
18305 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18306 "access module."
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18310 msgid "Codecs / Muxers"
18311 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18314 msgid "Hardware Acceleration"
18315 msgstr "Accelerare Hardware"
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18318 msgid "Post-Processing Quality"
18319 msgstr "Calitate post procesare"
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18322 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18323 msgstr ""
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18326 msgid "Open network streams using the following protocols"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18330 msgid "Note that these are system-wide settings."
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18334 msgid "Interface style"
18335 msgstr "Stil de interfață"
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18338 msgid "Dark"
18339 msgstr "Întunecată"
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18342 msgid "Bright"
18343 msgstr "Luminoasă"
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18346 msgid "Show video within the main window"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18350 msgid "Show Fullscreen Controller"
18351 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18355 msgid "Privacy / Network Interaction"
18356 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18359 msgid "Automatically check for updates"
18360 msgstr "Caută actualizări automat"
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18363 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18367 #: modules/lua/vlc.c:101
18368 msgid "Lua HTTP"
18369 msgstr "Lua HTTP"
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Continue playback"
18374 msgstr "Oprește redarea"
18376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18377 msgid "Default Encoding"
18378 msgstr "Codare implicită"
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18381 msgid "Display Settings"
18382 msgstr "Setări de afișare"
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18386 msgid "Font color"
18387 msgstr "Culoare de font"
18389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18391 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18393 msgid "Font"
18394 msgstr "Font"
18396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18397 msgid "Subtitle languages"
18398 msgstr "Limbi subtitlu"
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18402 msgid "Preferred subtitle language"
18403 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18406 msgid "Enable OSD"
18407 msgstr "Activează OSD"
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18410 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18411 msgid "Opacity"
18412 msgstr "Opacitate"
18414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18415 msgid "Force bold"
18416 msgstr "Forțează aldin"
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18420 msgid "Outline color"
18421 msgstr "Culoarea conturului"
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18425 msgid "Outline thickness"
18426 msgstr "Grosimea conturului"
18428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18429 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18430 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18434 msgid "Display"
18435 msgstr "Afișare"
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18438 msgid "Video snapshots"
18439 msgstr "Capturi video instantanee"
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18442 msgid "Folder"
18443 msgstr "Dosar"
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18446 msgid "Format"
18447 msgstr "Format"
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18450 msgid "Prefix"
18451 msgstr "Prefix"
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18454 msgid "Sequential numbering"
18455 msgstr "Numerotare secvențială"
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18458 msgid "Last check on: %@"
18459 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18462 msgid "No check was performed yet."
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18467 msgid "Lowest latency"
18468 msgstr "Cea mai mică latență"
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18472 msgid "Low latency"
18473 msgstr "Latență mică"
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18477 msgid "High latency"
18478 msgstr "Latență mare"
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18482 msgid "Higher latency"
18483 msgstr "Latență mai mare"
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18487 msgid "Reset Preferences"
18488 msgstr "Resetare preferințe"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18491 msgid ""
18492 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18493 "\n"
18494 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18495 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18496 "stop immediately.\n"
18497 "\n"
18498 "The Media Library will not be affected.\n"
18499 "\n"
18500 "Are you sure you want to continue?"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18504 msgid ""
18505 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18509 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18510 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18514 msgid "Choose"
18515 msgstr "Alegeți"
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18518 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18519 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18522 msgid ""
18523 "Press new keys for\n"
18524 "\"%@\""
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18528 msgid "Invalid combination"
18529 msgstr "Combinație nevalidă"
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18532 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18537 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18541 msgid "Not Set"
18542 msgstr "Nestabilit"
18544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18546 msgid "Audio/Video"
18547 msgstr "Audio/Video"
18549 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18551 msgid "Audio track synchronization:"
18552 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18554 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18556 msgid "s"
18557 msgstr "s"
18559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18560 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18561 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18565 msgid "Subtitles/Video"
18566 msgstr "Subtitluri/Video"
18568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18570 msgid "Subtitle track synchronization:"
18571 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18573 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18574 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18575 msgstr ""
18576 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18578 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18580 msgid "Subtitle speed:"
18581 msgstr "Viteză subtitlu:"
18583 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18584 msgid "fps"
18585 msgstr "fps"
18587 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18589 msgid "Subtitle duration factor:"
18590 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18592 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18594 msgid ""
18595 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18596 "Set 0 to disable."
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18601 msgid ""
18602 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18603 "Set 0 to disable."
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18608 msgid ""
18609 "Recalculate subtitle duration according\n"
18610 "to their content and this value.\n"
18611 "Set 0 to disable."
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18616 msgid "Video Effects"
18617 msgstr "Efecte video"
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18620 msgid "Basic"
18621 msgstr "De bază"
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18625 msgid "Geometry"
18626 msgstr "Geometrie"
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18630 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18631 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18634 msgid "Color"
18635 msgstr "Culoare"
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18638 msgid "Image Adjust"
18639 msgstr "Ajustare de imagine"
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18643 msgid "Brightness Threshold"
18644 msgstr "Prag de luminozitate"
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18648 msgid "Sharpen"
18649 msgstr "Accentuare de claritate"
18651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18654 msgid "Sigma"
18655 msgstr "Sigma"
18657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18659 msgid "Banding removal"
18660 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18664 msgid "Radius"
18665 msgstr "Rază"
18667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18669 msgid "Film Grain"
18670 msgstr "Granulație de film"
18672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18674 msgid "Variance"
18675 msgstr "Dispersie"
18677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18679 msgid "Synchronize top and bottom"
18680 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18684 msgid "Synchronize left and right"
18685 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18689 msgid "Transform"
18690 msgstr "Transformare"
18692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18693 msgid "Rotate by 90 degrees"
18694 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18697 msgid "Rotate by 180 degrees"
18698 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18701 msgid "Rotate by 270 degrees"
18702 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18705 msgid "Flip horizontally"
18706 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18709 msgid "Flip vertically"
18710 msgstr "Întoarce pe verticală"
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18713 msgid "Magnification/Zoom"
18714 msgstr "Lupă/Zoom"
18716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18718 msgid "Puzzle game"
18719 msgstr "Joc de puzzle"
18721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18722 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18725 msgid "Rows"
18726 msgstr "Rânduri"
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18732 msgid "Columns"
18733 msgstr "Coloane"
18735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18737 msgid "Clone"
18738 msgstr "Clonă"
18740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18742 msgid "Number of clones"
18743 msgstr "Număr de clone"
18745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18747 msgid "Wall"
18748 msgstr "Zid"
18750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18752 msgid "Color threshold"
18753 msgstr "Prag de culoare"
18755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18757 msgid "Similarity"
18758 msgstr "Similaritate"
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18762 msgid "Intensity"
18763 msgstr "Intensitate"
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18766 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18768 msgid "Gradient"
18769 msgstr "Degrade"
18771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18772 msgid "Edge"
18773 msgstr "Margine"
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18776 msgid "Hough"
18777 msgstr "Transformare Hough"
18779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18781 msgid "Cartoon"
18782 msgstr "Desene animate"
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18786 msgid "Color extraction"
18787 msgstr "Extragere de culoare"
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18790 msgid "Invert colors"
18791 msgstr "Inversează culorile"
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18795 msgid "Posterize"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18799 msgid "Posterize level"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18804 msgid "Motion blur"
18805 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18809 msgid "Factor"
18810 msgstr "Factor"
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18814 msgid "Motion Detect"
18815 msgstr "Detecție de mișcare"
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18819 msgid "Water effect"
18820 msgstr "Efect de apă"
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18823 msgid "Anaglyph"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18828 msgid "Add text"
18829 msgstr "Adăugare de text"
18831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18832 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18833 msgid "Text"
18834 msgstr "Text"
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18838 msgid "Add logo"
18839 msgstr "Adăugare de siglă"
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18843 msgid "Logo"
18844 msgstr "Siglă"
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18849 msgid "Transparency"
18850 msgstr "Transparență"
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18853 msgid "Organize profiles..."
18854 msgstr "Organizare profiluri..."
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18857 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18861 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18865 msgid ""
18866 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18867 "RAW)"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18871 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18872 msgstr ""
18873 " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18876 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18877 msgstr ""
18878 "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18881 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18882 msgstr " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18885 msgid ""
18886 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18887 "MPEG TS)"
18888 msgstr ""
18889 "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
18890 "utilizabil cu MPEG TS )"
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18893 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18894 msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18897 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18901 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18905 msgid ""
18906 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18907 "ASF and OGG)"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18911 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18915 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18919 msgid ""
18920 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18921 "ASF, OGG and RAW)"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18925 msgid ""
18926 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18930 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18931 msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18934 msgid ""
18935 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18940 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18944 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18948 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18951 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18955 msgid "MPEG Program Stream"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18959 msgid "MPEG Transport Stream"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18963 msgid "MPEG 1 Format"
18964 msgstr "Format MPEG 1"
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18967 msgid ""
18968 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18969 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18970 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18971 "at http://yourip:8080 by default."
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18975 msgid ""
18976 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18977 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18978 "generally the most compatible"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18982 msgid ""
18983 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18984 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18985 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18986 "at mms://yourip:8080 by default."
18987 msgstr ""
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18990 msgid ""
18991 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18992 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18993 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18994 "HTTP)."
18995 msgstr ""
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18998 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18999 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19002 msgid "Use this to stream to a single computer."
19003 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19006 msgid ""
19007 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19008 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19009 "address beginning with 239.255."
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19013 msgid ""
19014 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19015 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19016 "but it won't work over the Internet."
19017 msgstr ""
19018 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19019 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19020 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19021 "internet."
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19024 msgid ""
19025 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19026 "stream"
19027 msgstr ""
19028 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
19029 "adăugate anteturi RTP."
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19032 msgid ""
19033 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19034 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19035 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19036 msgstr ""
19037 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19038 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19039 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19040 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19043 msgid "Back"
19044 msgstr "Înapoi"
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19048 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19049 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19052 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19053 msgstr ""
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19058 msgid "More Info"
19059 msgstr "Mai multe informații"
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19062 msgid ""
19063 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19064 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19065 "access to more features."
19066 msgstr ""
19067 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
19068 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
19069 "oferă acces la mai multe facilități."
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19073 msgid "Stream to network"
19074 msgstr "Difuzează în rețea"
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19077 msgid "Transcode/Save to file"
19078 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19081 msgid "Choose input"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19085 msgid "Choose here your input stream."
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19090 msgid "Select a stream"
19091 msgstr "Selectează un flux"
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19094 msgid "Existing playlist item"
19095 msgstr "Element de listă de redare existent"
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19098 msgid "Partial Extract"
19099 msgstr "Extragere parțială"
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19102 msgid ""
19103 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19104 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19105 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19109 msgid "From"
19110 msgstr "De la"
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19113 msgid "To"
19114 msgstr "Către"
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19117 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19122 msgid "Destination"
19123 msgstr "Destinație"
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19126 msgid "Streaming method"
19127 msgstr "Metodă de difuzare"
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19130 msgid "Address of the computer to stream to."
19131 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19134 msgid "UDP Unicast"
19135 msgstr "Unicast UDP"
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19138 msgid "UDP Multicast"
19139 msgstr "Multicast UDP"
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19143 msgid "Transcode"
19144 msgstr "Transcodare"
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19147 msgid ""
19148 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19149 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19153 msgid "Transcode audio"
19154 msgstr "Transcodează audio"
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19157 msgid "Transcode video"
19158 msgstr "Transcodează video"
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19161 msgid ""
19162 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19163 "stream."
19164 msgstr ""
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19167 msgid ""
19168 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19169 "stream."
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19173 msgid "Encapsulation format"
19174 msgstr "Format de încapsulare"
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19177 msgid ""
19178 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19179 "previously chosen settings all formats won't be available."
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19183 msgid "Additional streaming options"
19184 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19187 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19191 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19192 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19196 msgid "Local playback"
19197 msgstr "Redare locală"
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19200 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19201 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19204 msgid "Additional transcode options"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19208 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19212 msgid "Select the file to save to"
19213 msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19216 msgid ""
19217 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19218 "the receiving user as they become part of the image."
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19222 msgid ""
19223 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19224 "transcoding."
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19228 msgid "Summary"
19229 msgstr "Sumar"
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19232 msgid "Encap. format"
19233 msgstr "Format de încapsulare"
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19236 msgid "Input stream"
19237 msgstr "Flux de intrare"
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19240 msgid "Save file to"
19241 msgstr "Salvează fișierul în"
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19244 msgid "Include subtitles"
19245 msgstr "Include subtitluri"
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19248 msgid "No input selected"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19252 msgid ""
19253 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19254 "\n"
19255 "Choose one before going to the next page."
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19259 msgid "No valid destination"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19263 msgid ""
19264 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19265 "Multicast-IP.\n"
19266 "\n"
19267 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19268 "and the help texts in this window."
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19272 msgid ""
19273 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19274 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19275 "\n"
19276 "Correct your selection and try again."
19277 msgstr ""
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19280 msgid "Select the directory to save to"
19281 msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19284 msgid "No folder selected"
19285 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19288 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19289 msgstr ""
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19292 msgid ""
19293 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19294 "location."
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19298 msgid "No file selected"
19299 msgstr "Niciun fișier selectat"
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19302 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19306 msgid ""
19307 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19311 msgid "Finish"
19312 msgstr "Terminat"
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19315 #, c-format
19316 msgid "%i items"
19317 msgstr "%i elemente"
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19321 msgid "yes"
19322 msgstr "da"
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19327 msgid "no"
19328 msgstr "niciun"
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19331 msgid "yes: from %@ to %@"
19332 msgstr "da: de la %@ la %@"
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19335 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19336 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19339 msgid "This allows streaming on a network."
19340 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19343 msgid ""
19344 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19345 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19346 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19347 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19348 msgstr ""
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19351 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19352 msgstr ""
19353 "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
19354 "multe informații."
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19357 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19358 msgstr ""
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19361 msgid ""
19362 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19363 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19364 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19365 "this setting to 1."
19366 msgstr ""
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19369 msgid ""
19370 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19371 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19372 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19373 "extra interface.\n"
19374 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19375 "name will be used."
19376 msgstr ""
19377 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
19378 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
19379 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
19380 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
19381 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
19382 "altfel se va folosi un nume implicit."
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19385 msgid ""
19386 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19387 "streamed.\n"
19388 "\n"
19389 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19390 "streaming."
19391 msgstr ""
19393 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19394 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19395 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19397 #: modules/gui/ncurses.c:70
19398 msgid "Filebrowser starting point"
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/ncurses.c:72
19402 msgid ""
19403 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19404 "show you initially."
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/ncurses.c:77
19408 msgid "Ncurses interface"
19409 msgstr "Interfața ncurses"
19411 #: modules/gui/ncurses.c:775
19412 #, c-format
19413 msgid "  [%s]"
19414 msgstr "  [%s]"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:779
19417 #, c-format
19418 msgid "      %s: %s"
19419 msgstr "      %s: %s"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:873
19422 msgid "[Display]"
19423 msgstr "[Afișare]"
19425 #: modules/gui/ncurses.c:875
19426 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/ncurses.c:876
19430 msgid " i                      Show/Hide info box"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/ncurses.c:877
19434 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/ncurses.c:878
19438 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/ncurses.c:879
19442 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/ncurses.c:880
19446 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/ncurses.c:881
19450 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/gui/ncurses.c:882
19454 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/ncurses.c:883
19458 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/ncurses.c:884
19462 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19463 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
19465 #: modules/gui/ncurses.c:888
19466 msgid "[Global]"
19467 msgstr "[Global]"
19469 #: modules/gui/ncurses.c:890
19470 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19471 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
19473 #: modules/gui/ncurses.c:891
19474 msgid " s                      Stop"
19475 msgstr " s                      Stop"
19477 #: modules/gui/ncurses.c:892
19478 msgid " <space>                Pause/Play"
19479 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
19481 #: modules/gui/ncurses.c:893
19482 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19483 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
19485 #: modules/gui/ncurses.c:894
19486 #, fuzzy
19487 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19488 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19490 #: modules/gui/ncurses.c:895
19491 #, fuzzy
19492 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19493 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:896
19496 #, fuzzy
19497 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19498 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19500 #: modules/gui/ncurses.c:897
19501 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19502 msgstr ""
19503 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
19505 #: modules/gui/ncurses.c:898
19506 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19507 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19509 #: modules/gui/ncurses.c:899
19510 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19511 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
19513 #. xgettext: You can use ← and → characters
19514 #: modules/gui/ncurses.c:901
19515 #, c-format
19516 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/gui/ncurses.c:902
19520 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19521 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
19523 #: modules/gui/ncurses.c:903
19524 msgid " m                      Mute"
19525 msgstr " m                      Mut"
19527 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19528 #: modules/gui/ncurses.c:905
19529 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19530 msgstr ""
19532 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19533 #: modules/gui/ncurses.c:907
19534 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19535 msgstr ""
19537 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19538 #: modules/gui/ncurses.c:909
19539 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/ncurses.c:913
19543 msgid "[Playlist]"
19544 msgstr "[Listă de redare]"
19546 #: modules/gui/ncurses.c:915
19547 msgid " r                      Toggle Random playing"
19548 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:916
19551 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19552 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19554 #: modules/gui/ncurses.c:917
19555 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19556 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19558 #: modules/gui/ncurses.c:918
19559 msgid " o                      Order Playlist by title"
19560 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19562 #: modules/gui/ncurses.c:919
19563 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19564 msgstr ""
19565 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:920
19568 msgid " g                      Go to the current playing item"
19569 msgstr ""
19571 #: modules/gui/ncurses.c:921
19572 msgid " /                      Look for an item"
19573 msgstr ""
19575 #: modules/gui/ncurses.c:922
19576 msgid " ;                      Look for the next item"
19577 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:923
19580 msgid " A                      Add an entry"
19581 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
19583 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19584 #: modules/gui/ncurses.c:925
19585 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19586 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
19588 #: modules/gui/ncurses.c:926
19589 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19590 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
19592 #: modules/gui/ncurses.c:930
19593 msgid "[Filebrowser]"
19594 msgstr "[Filebrowser]"
19596 #: modules/gui/ncurses.c:932
19597 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19598 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19600 #: modules/gui/ncurses.c:933
19601 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19602 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19604 #: modules/gui/ncurses.c:934
19605 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19606 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
19608 #: modules/gui/ncurses.c:938
19609 msgid "[Player]"
19610 msgstr "[Player]"
19612 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19613 #: modules/gui/ncurses.c:941
19614 #, c-format
19615 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19616 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
19618 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19619 msgid "[Repeat] "
19620 msgstr "[Repetă]"
19622 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19623 msgid "[Random] "
19624 msgstr "[Aleator]"
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19627 msgid "[Loop]"
19628 msgstr "[Buclă]"
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19631 #, c-format
19632 msgid " Source   : %s"
19633 msgstr " Sursă   : %s"
19635 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19636 #, c-format
19637 msgid " Position : %s/%s"
19638 msgstr "Poziție : %s/%s"
19640 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19641 msgid " Volume   : Mute"
19642 msgstr " Volum   : Mut"
19644 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19645 #, c-format
19646 msgid " Volume   : %3ld%%"
19647 msgstr " Volum   : %3ld%%"
19649 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19650 msgid " Volume   : ----"
19651 msgstr " Volum   : ----"
19653 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19654 #, c-format
19655 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19656 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
19658 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19659 #, c-format
19660 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19661 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
19663 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19664 msgid " Source: <no current item> "
19665 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19667 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19668 msgid " [ h for help ]"
19669 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19671 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19672 #, c-format
19673 msgid "Open: %s"
19674 msgstr "Deschide: %s"
19676 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19677 #, c-format
19678 msgid "Find: %s"
19679 msgstr "Caută: %s"
19681 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19682 msgid "Shift+L"
19683 msgstr "Shift+L"
19685 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19686 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19687 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19690 msgid "Previous Chapter/Title"
19691 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19694 msgid "Next Chapter/Title"
19695 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19698 msgid "Teletext Activation"
19699 msgstr "Activare teletext"
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19702 msgid "Toggle Transparency "
19703 msgstr "Comută transparența"
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19706 msgid ""
19707 "Play\n"
19708 "If the playlist is empty, open a medium"
19709 msgstr ""
19710 "Redare\n"
19711 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19714 msgid "Previous / Backward"
19715 msgstr "Precedent / Înapoi"
19717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19718 msgid "Next / Forward"
19719 msgstr "Următor / Înainte"
19721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19722 msgid "De-Fullscreen"
19723 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19726 msgid "Extended panel"
19727 msgstr "Panou extins"
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19730 msgid "A->B Loop"
19731 msgstr "Buclă A->B"
19733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19734 msgid "Frame By Frame"
19735 msgstr "Cadru cu cadru"
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19738 msgid "Trickplay Reverse"
19739 msgstr "Redare inversă"
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19743 msgid "Step backward"
19744 msgstr "Pas înapoi"
19746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19748 msgid "Step forward"
19749 msgstr "Pas înainte"
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19752 msgid "Loop / Repeat"
19753 msgstr "Buclă / Repetă"
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19756 msgid "Open subtitles"
19757 msgstr "Deschide subtitluri"
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19760 msgid "Dock fullscreen controller"
19761 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19764 msgid "Stop playback"
19765 msgstr "Oprește redarea"
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19768 msgid "Open a medium"
19769 msgstr "Deschide un mediu"
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19772 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19773 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19776 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19777 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19780 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19781 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19784 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19785 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19788 msgid "Show extended settings"
19789 msgstr "Arată setările extinse"
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19792 msgid "Toggle playlist"
19793 msgstr "Comută lista de redare"
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19796 msgid "Take a snapshot"
19797 msgstr "Obține un instantaneu video"
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19800 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19801 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19804 msgid "Frame by frame"
19805 msgstr "Cadru cu cadru"
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19808 msgid "Reverse"
19809 msgstr "Invers"
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19812 msgid "Change the loop and repeat modes"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19816 msgid "Previous media in the playlist"
19817 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19820 msgid "Next media in the playlist"
19821 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19825 msgid "Open subtitle file"
19826 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19829 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19833 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19834 msgid "Unmute"
19835 msgstr "Cu sunet"
19837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19838 msgctxt "Tooltip|Mute"
19839 msgid "Mute"
19840 msgstr "Mut"
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19843 msgid "Pause the playback"
19844 msgstr "Pune redarea în pauză"
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19847 msgid ""
19848 "Loop from point A to point B continuously\n"
19849 "Click to set point A"
19850 msgstr ""
19851 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19852 "Clic pentru a stabili punctul A"
19854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19855 msgid "Click to set point B"
19856 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19859 msgid "Stop the A to B loop"
19860 msgstr "Oprește bucla A la B"
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19863 msgid "Aspect Ratio"
19864 msgstr "Raport de aspect"
19866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19867 #: modules/video_filter/logo.c:48
19868 msgid "Logo filenames"
19869 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19872 #: modules/video_filter/erase.c:55
19873 msgid "Image mask"
19874 msgstr "Mască de imagine"
19876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19877 msgid ""
19878 "No v4l2 instance found.\n"
19879 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19880 "\n"
19881 "Controls will automatically appear here."
19882 msgstr ""
19883 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19884 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19885 "\n"
19886 "Controalele vor apărea aici automat."
19888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19912 msgid "dB"
19913 msgstr "dB"
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19916 msgid "170 Hz"
19917 msgstr "170 Hz"
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19920 msgid "310 Hz"
19921 msgstr "310 Hz"
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19924 msgid "600 Hz"
19925 msgstr "600 Hz"
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19929 msgid "1 KHz"
19930 msgstr "1 KHz"
19932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19933 msgid "3 KHz"
19934 msgstr "3 KHz"
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19937 msgid "6 KHz"
19938 msgstr "6 KHz"
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19941 msgid "12 KHz"
19942 msgstr "12 KHz"
19944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19945 msgid "14 KHz"
19946 msgstr "14 KHz"
19948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19950 msgid "16 KHz"
19951 msgstr "16 KHz"
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19954 msgid "31 Hz"
19955 msgstr "31 Hz"
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19958 msgid "63 Hz"
19959 msgstr "63 Hz"
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19962 msgid "125 Hz"
19963 msgstr "125 Hz"
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19966 msgid "250 Hz"
19967 msgstr "250 Hz"
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19970 msgid "500 Hz"
19971 msgstr "500 Hz"
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19974 msgid "2 KHz"
19975 msgstr "2 KHz"
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19978 msgid "4 KHz"
19979 msgstr "4 KHz"
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19982 msgid "8 KHz"
19983 msgstr "8 KHz"
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19987 msgid "ms"
19988 msgstr "ms"
19990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19991 msgid ""
19992 "Knee\n"
19993 "radius"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19997 msgid ""
19998 "Makeup\n"
19999 "gain"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20003 msgid "(Hastened)"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20007 msgid "(Delayed)"
20008 msgstr "(Întârziat)"
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20011 msgid "Force update of this dialog's values"
20012 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
20014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20015 msgid "&Fingerprint"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20019 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20020 msgstr ""
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20023 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20024 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
20026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20027 msgid ""
20028 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20029 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20030 msgstr ""
20031 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
20032 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
20034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20035 msgid "Current media / stream statistics"
20036 msgstr "Media curent și statistici de flux"
20038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20039 msgid "Input/Read"
20040 msgstr "Intrare, sau citire"
20042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20043 msgid "Output/Written/Sent"
20044 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
20046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20047 msgid "Media data size"
20048 msgstr "Dimensiune de date media"
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20051 msgid "Demuxed data size"
20052 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
20054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20055 msgid "Content bitrate"
20056 msgstr "Rată de biți conținut"
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20059 msgid "Discarded (corrupted)"
20060 msgstr "Ignorat (corupt)"
20062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20063 msgid "Dropped (discontinued)"
20064 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
20066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20068 msgid "Decoded"
20069 msgstr "Decodat"
20071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20073 msgid "blocks"
20074 msgstr "blocuri"
20076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20077 msgid "Displayed"
20078 msgstr "Afișat"
20080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20082 msgid "frames"
20083 msgstr "cadre"
20085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20087 msgid "Lost"
20088 msgstr "Pierdut"
20090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20092 msgid "Sent"
20093 msgstr "Trimis"
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20096 msgid "packets"
20097 msgstr "pachete"
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20100 msgid "Upstream rate"
20101 msgstr "Rată upstream"
20103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20104 msgid "Played"
20105 msgstr "Redat"
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20109 msgid "buffers"
20110 msgstr "zone tampon"
20112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20113 msgid "Last 60 seconds"
20114 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20117 msgid "Overall"
20118 msgstr "Per ansamblu"
20120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20121 msgid "Current visualization"
20122 msgstr "Vizualizare curentă"
20124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20125 msgid ""
20126 "Current playback speed: %1\n"
20127 "Click to adjust"
20128 msgstr ""
20129 "Viteza de redare curentă: %1\n"
20130 "Clic pentru a o ajusta"
20132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20133 msgid "Revert to normal play speed"
20134 msgstr "Revino la viteza normală"
20136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20137 msgid "Download cover art"
20138 msgstr "Descarcă coperta de album"
20140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20141 msgid "Add cover art from file"
20142 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20145 msgid "Choose Cover Art"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20149 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20150 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20154 msgid "Elapsed time"
20155 msgstr "Timp scurs"
20157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20159 msgid "Total/Remaining time"
20160 msgstr "Timp total sau rămas"
20162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20163 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20164 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
20166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20167 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20168 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
20170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20171 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20172 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
20174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20175 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20176 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
20178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20179 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20180 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
20182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20184 msgid "Select one or multiple files"
20185 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
20187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20188 msgid "File names:"
20189 msgstr "Nume fișier:"
20191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20193 msgid "Filter:"
20194 msgstr "Filtru:"
20196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20197 msgid "Eject the disc"
20198 msgstr "Scoate discul"
20200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20201 msgid "Channels:"
20202 msgstr "Canale:"
20204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20205 msgid "Selected ports:"
20206 msgstr "Porturi selectate:"
20208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20209 msgid ".*"
20210 msgstr ".*"
20212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20213 msgid "Use VLC pace"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20217 msgid "TV - digital"
20218 msgstr "TV - digital"
20220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20221 msgid "Tuner card"
20222 msgstr "Placă de tuner"
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20225 msgid "Delivery system"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20229 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20230 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
20232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20233 msgid "Transponder symbol rate"
20234 msgstr "Symbol rate transponder"
20236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20237 msgid "Bandwidth"
20238 msgstr "Lățime de bandă"
20240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20241 msgid "TV - analog"
20242 msgstr "TV - analog"
20244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20245 msgid "Device name"
20246 msgstr "Nume dispozitiv"
20248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20249 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20250 msgstr ""
20252 #. xgettext: frames per second
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20254 msgid " f/s"
20255 msgstr " f/s"
20257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20258 msgid "Advanced Options"
20259 msgstr "Opțiuni avansate"
20261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20262 msgid "Double click to get media information"
20263 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20266 msgid "Change playlistview"
20267 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20270 msgid "Search the playlist"
20271 msgstr "Caută în lista de redare"
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20274 msgid "My Computer"
20275 msgstr "Calculatorul meu"
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20278 msgid "Devices"
20279 msgstr "Dispozitive"
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20282 msgid "Local Network"
20283 msgstr "Rețea locală"
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20286 msgid "Internet"
20287 msgstr "Internet"
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20290 msgid "Remove this podcast subscription"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20294 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Cover"
20300 msgstr "Overlay"
20302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20303 msgid "Create Directory"
20304 msgstr "Creează dosar"
20306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20307 msgid "Create Folder"
20308 msgstr "Creează un dosar"
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20311 msgid "Enter name for new directory:"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20315 msgid "Enter name for new folder:"
20316 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Rename Directory"
20321 msgstr "Creează dosar"
20323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Rename Folder"
20326 msgstr "Creează un dosar"
20328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Enter a new name for the directory:"
20331 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Enter a new name for the folder:"
20336 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20339 msgid "Sort by"
20340 msgstr "Sortează după"
20342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20343 msgid "Ascending"
20344 msgstr "Ascendent"
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20347 msgid "Descending"
20348 msgstr "Descendent"
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20351 msgid "Display size"
20352 msgstr "Dimensiune de afișare"
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20355 msgid "Increase"
20356 msgstr "Crește"
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20359 msgid "Decrease"
20360 msgstr "Scade"
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20363 msgid "Playlist View Mode"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20367 msgid ""
20368 "Playlist is currently empty.\n"
20369 "Drop a file here or select a media source from the left."
20370 msgstr ""
20371 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
20372 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20375 msgid "Icons"
20376 msgstr "Pictograme"
20378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20379 msgid "Detailed List"
20380 msgstr "Listă detaliată"
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20383 msgid "List"
20384 msgstr "Listă"
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20387 msgid "PictureFlow"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20391 msgid "Select File"
20392 msgstr "Selectează un fișier"
20394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20395 msgid ""
20396 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20397 "key to remove hotkeys"
20398 msgstr ""
20399 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
20400 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
20402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20403 msgid "in"
20404 msgstr "în"
20406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20407 msgid "Any field"
20408 msgstr "Orice câmp"
20410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20411 msgid "Actions"
20412 msgstr "Acțiuni"
20414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20415 msgid "Hotkey"
20416 msgstr "Tastă rapidă"
20418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20419 msgid "Application level hotkey"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20424 msgid "Global"
20425 msgstr "Global"
20427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20428 msgid "Desktop level hotkey"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20433 msgid ""
20434 "Double click to change.\n"
20435 "Delete key to remove."
20436 msgstr ""
20438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20439 msgid "Hotkey change"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20443 msgid "Press the new key or combination for "
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20447 msgid "Assign"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20451 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20452 msgstr ""
20454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20455 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20459 msgid "Key or combination: "
20460 msgstr ""
20462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20463 msgid "Key: "
20464 msgstr "Tastă: "
20466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20468 msgid "Input & Codecs Settings"
20469 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20473 msgid "Configure Hotkeys"
20474 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20477 msgid "Device:"
20478 msgstr "Dispozitiv:"
20480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20481 msgid ""
20482 "If this property is blank, different values\n"
20483 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20484 "You can define a unique one or configure them \n"
20485 "individually in the advanced preferences."
20486 msgstr ""
20487 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20488 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20489 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20490 "individual în preferințele avansate."
20492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20493 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20494 msgstr ""
20495 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20498 msgid "VLC skins website"
20499 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20502 msgid "System's default"
20503 msgstr "Implicit al sistemului"
20505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20506 msgid "File associations"
20507 msgstr "Asocieri de fișier"
20509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20511 msgid "Audio Files"
20512 msgstr "Fișiere audio"
20514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20516 msgid "Video Files"
20517 msgstr "Fișiere video"
20519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20521 msgid "Playlist Files"
20522 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20525 msgid "&Apply"
20526 msgstr "&Aplică"
20528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20535 msgid "&Cancel"
20536 msgstr "Re&nunță"
20538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20539 msgid "Profile"
20540 msgstr "Profil"
20542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20543 msgid "Edit selected profile"
20544 msgstr "Editează profilul selectat"
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20547 msgid "Delete selected profile"
20548 msgstr "Șterge profilul selectat"
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20551 msgid "Create a new profile"
20552 msgstr "Creează un profil nou"
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20556 msgid "Create"
20557 msgstr "Creează"
20559 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20560 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20564 msgid " Profile Name Missing"
20565 msgstr " Lipsește numele profilului"
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20568 msgid "You must set a name for the profile."
20569 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20572 msgid "File/Directory"
20573 msgstr "Fișier/Dosar"
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20576 msgid "File/Folder"
20577 msgstr "Fișier sau dosar"
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20581 msgid "Source"
20582 msgstr "Sursă"
20584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20585 msgid "Source:"
20586 msgstr "Sursă:"
20588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20589 msgid "Type:"
20590 msgstr "Tip:"
20592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20593 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20594 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20597 msgid "Filename"
20598 msgstr "Nume fișier"
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20602 msgid "Save file..."
20603 msgstr "Salvează fișierul..."
20605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20606 msgid ""
20607 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20608 msgstr ""
20609 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20612 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20613 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20617 msgid "Path"
20618 msgstr "Cale"
20620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20621 msgid ""
20622 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20623 msgstr ""
20624 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20627 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20628 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20631 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20632 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20635 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20636 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20639 msgid "Base port"
20640 msgstr "Port de bază"
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20643 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20644 msgstr ""
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20647 msgid "Mount Point"
20648 msgstr "Punct de montare"
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20651 msgid "Login:pass"
20652 msgstr "Autentificare:parolă"
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20655 msgid "Edit Bookmarks"
20656 msgstr "Editare semne de carte"
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20659 msgid "Create a new bookmark"
20660 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20663 msgid "Delete the selected item"
20664 msgstr "Șterge elementele selectate"
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20667 msgid "Delete all the bookmarks"
20668 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20681 msgid "&Close"
20682 msgstr "În&chide"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20685 msgid "Bytes"
20686 msgstr "Baiți"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20690 msgid "Convert"
20691 msgstr "Conversie"
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20695 msgid "Destination file:"
20696 msgstr "Fișier de destinație:"
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20699 msgid "Browse"
20700 msgstr "Răsfoiește"
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20703 msgid "Settings"
20704 msgstr "Setări"
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20707 msgid "Display the output"
20708 msgstr "Afișează ieșirea"
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20711 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20712 msgstr ""
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20715 msgid "&Start"
20716 msgstr "&Pornește"
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Containers"
20721 msgstr "Continuă"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20724 msgid "Errors"
20725 msgstr "Erori"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20728 msgid "Cl&ear"
20729 msgstr "Gol&ește"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20732 msgid "Hide future errors"
20733 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20736 msgid "Adjustments and Effects"
20737 msgstr "Ajustări și efecte"
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20740 msgid "Synchronization"
20741 msgstr "Sincronizare"
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20744 msgid "v4l2 controls"
20745 msgstr "Controale v4l2"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20748 msgid "&Write changes to config"
20749 msgstr "&Scrie modificările în config"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20753 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20754 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20757 msgid ""
20758 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20759 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20760 "anyone.</p>\n"
20761 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20762 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20763 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20764 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20765 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20766 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20767 "p>\n"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20771 msgid "Network Access Policy"
20772 msgstr "Politica de acces la rețea"
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20775 msgid "Regularly check for VLC updates"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20779 msgid "Go to Time"
20780 msgstr "Du-te la timpul"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20783 msgid "&Go"
20784 msgstr "&Du-te"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20787 msgid "Go to time"
20788 msgstr "Du-te la timpul"
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20793 msgid "About"
20794 msgstr "Despre"
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20797 msgid "&Recheck version"
20798 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20801 msgid "&Yes"
20802 msgstr "&Da"
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20805 msgid "&No"
20806 msgstr "&Nu"
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20809 msgid "VLC media player updates"
20810 msgstr "Actualizări VLC media player"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20813 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20814 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20817 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20818 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20821 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20822 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20825 msgid "Current Media Information"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20829 msgid "&General"
20830 msgstr "&General"
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20833 msgid "&Metadata"
20834 msgstr "&Metadate"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20837 msgid "Co&dec"
20838 msgstr "Co&dec"
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20841 msgid "S&tatistics"
20842 msgstr "St&atistici"
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20845 msgid "&Save Metadata"
20846 msgstr "&Salvează metadatele"
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20849 msgid "Location:"
20850 msgstr "Locație:"
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20853 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20854 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20855 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20856 msgid "Messages"
20857 msgstr "Mesaje"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20860 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20861 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20864 msgid "Save log file as..."
20865 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20868 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20869 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20872 msgid ""
20873 "Cannot write to file %1:\n"
20874 "%2."
20875 msgstr ""
20876 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20877 "%2."
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20880 msgid "Update the tree"
20881 msgstr "Actualizează arborele"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20884 msgid "Clear the messages"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20888 msgid "Open Media"
20889 msgstr "Deschide media"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20892 msgid "&File"
20893 msgstr "&Fișier"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20896 msgid "&Disc"
20897 msgstr "&Disc"
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20900 msgid "&Network"
20901 msgstr "&Rețea"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20904 msgid "Capture &Device"
20905 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20908 msgid "&Select"
20909 msgstr "&Selectează"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20913 msgid "&Enqueue"
20914 msgstr "&Adaugă la coadă"
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20918 msgid "&Play"
20919 msgstr "&Redă"
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20922 msgid "&Stream"
20923 msgstr "&Difuzează ca flux"
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20926 msgid "C&onvert"
20927 msgstr "C&onversie"
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20930 msgid "C&onvert / Save"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20934 msgid "Open URL"
20935 msgstr "Deschide URL"
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20938 msgid "Enter URL here..."
20939 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20942 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20946 msgid ""
20947 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20948 "or the path to a file on your computer,\n"
20949 "it will be automatically selected."
20950 msgstr ""
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20953 msgid "Plugins and extensions"
20954 msgstr "Module și extensii"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Active Extensions"
20959 msgstr "Zone active"
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20962 msgid "Capability"
20963 msgstr "Capabilitate"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20966 msgid "Score"
20967 msgstr "Scor"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20970 msgid "&Search:"
20971 msgstr "&Caută:"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20975 msgid "More information..."
20976 msgstr "Mai multe informații..."
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20979 msgid "Reload extensions"
20980 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20983 msgid ""
20984 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20985 "preferences."
20986 msgstr ""
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20989 msgid ""
20990 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20991 "meta data."
20992 msgstr ""
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20995 msgid ""
20996 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20997 "video websites, ..."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21001 msgid ""
21002 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21006 msgid "Only installed"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21010 msgid "Retrieving addons..."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21014 #, fuzzy
21015 msgid "No addons found"
21016 msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal de pană"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21019 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21020 msgstr ""
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Version %1"
21025 msgstr "Versiune"
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21028 msgid "%1 downloads"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21032 #, fuzzy
21033 msgid "&Uninstall"
21034 msgstr "Instalează"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21037 #, fuzzy
21038 msgid "&Install"
21039 msgstr "Instalează"
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21043 msgid "Version"
21044 msgstr "Versiune"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21048 msgid "Website"
21049 msgstr "Pagină Web"
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21053 msgid "Files"
21054 msgstr "Fișiere"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21057 msgid "Deletes the selected item"
21058 msgstr "Șterge elementele selectate"
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21061 msgid "Show settings"
21062 msgstr "Arată setările"
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21065 msgid "Simple"
21066 msgstr "Simplu"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21069 msgid "Switch to simple preferences view"
21070 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21073 msgid "Switch to full preferences view"
21074 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21077 msgid "&Save"
21078 msgstr "&Salvează"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21081 msgid "Save and close the dialog"
21082 msgstr "Salvează și închide dialogul"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21085 msgid "&Reset Preferences"
21086 msgstr "&Resetează preferințele"
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21089 msgid "Only show current"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21093 msgid "Only show modules related to current playback"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21097 msgid "Advanced Preferences"
21098 msgstr "Preferințe avansate"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21101 msgid "Simple Preferences"
21102 msgstr "Preferințe simple"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21105 msgid "Cannot save Configuration"
21106 msgstr "Nu se poate salva configurația"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21109 msgid "Preferences file could not be saved"
21110 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21113 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21114 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21117 msgid "Open Directory"
21118 msgstr "Deschide dosar"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21121 msgid "Open Folder"
21122 msgstr "Deschide dosarul"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21125 msgid "Open playlist..."
21126 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21129 msgid "XSPF playlist"
21130 msgstr "Listă de redare XSPF"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21133 msgid "M3U playlist"
21134 msgstr "Listă de redare M3U"
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21137 msgid "M3U8 playlist"
21138 msgstr "Listă de redare M3U8"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21141 msgid "Save playlist as..."
21142 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21145 msgid "Open subtitles..."
21146 msgstr "Deschide subtitluri..."
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21149 msgid "Media Files"
21150 msgstr "Fișiere media"
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21153 msgid "Subtitle Files"
21154 msgstr "Fișiere subtitlu"
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21157 msgid "All Files"
21158 msgstr "Toate fișierele"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21161 msgid "Stream Output"
21162 msgstr "Flux de ieșire"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21165 msgid ""
21166 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21167 "on your private network, or on the Internet.\n"
21168 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21169 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21173 msgid ""
21174 "Stream output string.\n"
21175 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21176 "but you can change it manually."
21177 msgstr ""
21178 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
21179 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
21180 "dar poate fi schimbat și manual."
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21183 msgid "Toolbars Editor"
21184 msgstr "Editor de bară de unelte"
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21187 msgid "Toolbar Elements"
21188 msgstr "Elementele barei de unelte"
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21191 msgid "Flat Button"
21192 msgstr "Buton plat"
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Next widget style"
21197 msgstr "Următorul stil de widget:"
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21200 msgid "Big Button"
21201 msgstr "Buton mare"
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21204 msgid "Native Slider"
21205 msgstr "Glisor nativ"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21208 msgid "Main Toolbar"
21209 msgstr "Bara de unelte principală"
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21212 msgid "Above the Video"
21213 msgstr "Deasupra imaginii video"
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21216 msgid "Toolbar position:"
21217 msgstr "Poziția barei de unelte:"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21220 msgid "Line 1:"
21221 msgstr "Linia 1:"
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21224 msgid "Line 2:"
21225 msgstr "Linia 2:"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21228 msgid "Time Toolbar"
21229 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Advanced Widget"
21234 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21237 msgid "Fullscreen Controller"
21238 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21241 msgid "New profile"
21242 msgstr "Profil nou"
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21245 msgid "Delete the current profile"
21246 msgstr "Șterge profilul curent"
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21249 msgid "Select profile:"
21250 msgstr "Selectează un profil:"
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Preview"
21255 msgstr "Precedent"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21258 msgid "Cl&ose"
21259 msgstr "În&chide"
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21262 msgid "Profile Name"
21263 msgstr "Nume de profil"
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21266 msgid "Please enter the new profile name."
21267 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21270 msgid "Spacer"
21271 msgstr "Distanțier"
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21274 msgid "Expanding Spacer"
21275 msgstr "Distanțier expandabil"
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21278 msgid "Splitter"
21279 msgstr "Separator"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21282 msgid "Time Slider"
21283 msgstr "Glisor de timp"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21286 msgid "Small Volume"
21287 msgstr "Volum mic"
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21290 msgid "DVD menus"
21291 msgstr "Meniuri DVD"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21294 msgid "Advanced Buttons"
21295 msgstr "Butoane avansate"
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21298 msgid "Playback Buttons"
21299 msgstr "Butoane de redare"
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21302 msgid "Aspect ratio selector"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21306 msgid "Speed selector"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21310 msgid "Broadcast"
21311 msgstr "Difuzare"
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21314 msgid "Schedule"
21315 msgstr "Planificare"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21318 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21319 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21322 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21323 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21326 msgid "Day / Month / Year:"
21327 msgstr "Zi / Lună / An:"
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21330 msgid "Repeat:"
21331 msgstr "Repetă:"
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21334 msgid "Repeat delay:"
21335 msgstr "Întârziere de repetare:"
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21339 msgid " days"
21340 msgstr " zile"
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21343 msgid "I&mport"
21344 msgstr "I&mport"
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21347 msgid "E&xport"
21348 msgstr "E&xport"
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21351 msgid "Save VLM configuration as..."
21352 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21359 msgid "Open VLM configuration..."
21360 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21363 msgid "Broadcast: "
21364 msgstr "Difuzare: "
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21367 msgid "Schedule: "
21368 msgstr "Planificare: "
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21371 msgid "VOD: "
21372 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21374 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21375 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21379 msgid "Control menu for the player"
21380 msgstr "Meniu de control pentru player"
21382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21383 msgid "Paused"
21384 msgstr "Pauză"
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21387 msgid "&Media"
21388 msgstr "&Media"
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21391 msgid "P&layback"
21392 msgstr "&Redare"
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21395 msgid "&Audio"
21396 msgstr "&Audio"
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21399 msgid "&Video"
21400 msgstr "&Video"
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21403 msgid "Subti&tle"
21404 msgstr "Sub&titlu"
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21407 msgid "T&ools"
21408 msgstr "&Unelte"
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21411 msgid "V&iew"
21412 msgstr "V&izualizare"
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21415 msgid "&Help"
21416 msgstr "A&jutor"
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21419 msgid "Open &File..."
21420 msgstr "Deschide un &fișier..."
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21423 msgid "&Open Multiple Files..."
21424 msgstr "De&schide fișiere multiple"
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21427 msgid "Open &Disc..."
21428 msgstr "Deschide un &disc..."
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21431 msgid "Open &Network Stream..."
21432 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21435 msgid "Open &Capture Device..."
21436 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21439 msgid "Open &Location from clipboard"
21440 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21443 msgid "Open &Recent Media"
21444 msgstr "Deschide media &recent"
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21447 msgid "Conve&rt / Save..."
21448 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21451 msgid "&Stream..."
21452 msgstr "Flu&x..."
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21455 msgid "Quit at the end of playlist"
21456 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21459 msgid "Close to systray"
21460 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21463 msgid "&Quit"
21464 msgstr "&Ieșire"
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21467 msgid "&Effects and Filters"
21468 msgstr "&Efecte și filtre"
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21471 msgid "&Track Synchronization"
21472 msgstr "Sincronizare pis&tă"
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21475 msgid "Program Guide"
21476 msgstr "Ghidul programelor"
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21479 msgid "Plu&gins and extensions"
21480 msgstr "Mo&dule și extensii"
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21483 msgid "Customi&ze Interface..."
21484 msgstr "Personali&zează interfața..."
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21487 msgid "&Preferences"
21488 msgstr "&Preferințe"
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21491 msgid "&View"
21492 msgstr "&Vizualizare"
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21495 msgid "Play&list"
21496 msgstr "&Listă de redare"
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21499 msgid "Ctrl+L"
21500 msgstr "Ctrl+L"
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21503 msgid "Docked Playlist"
21504 msgstr "Listă de redare andocată"
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21507 msgid "Mi&nimal Interface"
21508 msgstr "Interfață mi&nimală"
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21511 msgid "Ctrl+H"
21512 msgstr "Ctrl+H"
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21515 msgid "&Fullscreen Interface"
21516 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21519 msgid "&Advanced Controls"
21520 msgstr "Controale &avansate"
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21523 msgid "Status Bar"
21524 msgstr "Bară de stare"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21527 msgid "Visualizations selector"
21528 msgstr "Selector de vizualizări"
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21531 msgid "&Increase Volume"
21532 msgstr "&Crește volumul"
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21535 msgid "&Decrease Volume"
21536 msgstr "Sca&de volumul"
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21539 msgid "&Mute"
21540 msgstr "&Mut"
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21543 msgid "Audio &Track"
21544 msgstr "&Pistă audio"
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21547 msgid "Audio &Device"
21548 msgstr "&Dispozitiv audio"
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21551 msgid "&Stereo Mode"
21552 msgstr "Mod &stereo"
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21555 msgid "&Visualizations"
21556 msgstr "&Vizualizări"
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21559 msgid "Add &Subtitle File..."
21560 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21563 msgid "Sub &Track"
21564 msgstr "Pistă sub&titlu"
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21567 msgid "Video &Track"
21568 msgstr "Pistă &video"
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21571 msgid "&Fullscreen"
21572 msgstr "&Pe tot ecranul"
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21575 msgid "Always Fit &Window"
21576 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21579 msgid "Always &on Top"
21580 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21583 msgid "Set as Wall&paper"
21584 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21587 msgid "&Zoom"
21588 msgstr "&Zoom"
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21591 msgid "&Aspect Ratio"
21592 msgstr "&Raport de aspect"
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21595 msgid "&Crop"
21596 msgstr "&Trunchiere"
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21599 msgid "&Deinterlace"
21600 msgstr "&Deîntrețesere"
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21603 msgid "&Deinterlace mode"
21604 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21607 msgid "&Post processing"
21608 msgstr "&Post procesare"
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21611 msgid "Take &Snapshot"
21612 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21615 msgid "T&itle"
21616 msgstr "T&itlu"
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21619 msgid "&Chapter"
21620 msgstr "&Capitol"
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21623 msgid "&Program"
21624 msgstr "&Program"
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21627 msgid "&Manage"
21628 msgstr "&Gestionează"
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21631 msgid "Check for &Updates..."
21632 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21635 msgid "&Stop"
21636 msgstr "&Stop"
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21639 msgid "Pre&vious"
21640 msgstr "Precede&nt"
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21643 msgid "Ne&xt"
21644 msgstr "&Următor"
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21647 msgid "Sp&eed"
21648 msgstr "Vit&eză"
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21651 msgid "&Faster"
21652 msgstr "Mai &rapid"
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21655 msgid "N&ormal Speed"
21656 msgstr "Viteză n&ormală"
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21659 msgid "Slo&wer"
21660 msgstr "Mai &lent"
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21663 msgid "&Jump Forward"
21664 msgstr "Salt îna&inte"
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21667 msgid "Jump Bac&kward"
21668 msgstr "Salt îna&poi"
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21671 msgid "Ctrl+T"
21672 msgstr "Ctrl+T"
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21675 msgid "Open &Network..."
21676 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21679 msgid "Leave Fullscreen"
21680 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21683 msgid "&Playback"
21684 msgstr "&Redare"
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21687 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21688 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21691 msgid "Sho&w VLC media player"
21692 msgstr "Arată VLC media player"
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21695 msgid "&Open Media"
21696 msgstr "&Deschide media"
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21699 msgid "&Clear"
21700 msgstr "&Golește"
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21703 #, fuzzy
21704 msgid "&Save To Playlist"
21705 msgstr "Salvează lista de redare"
21707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21708 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21709 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21712 msgid ""
21713 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21714 "preferences dialog."
21715 msgstr ""
21717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21718 msgid "Systray icon"
21719 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21722 msgid ""
21723 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21724 "basic actions."
21725 msgstr ""
21726 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21727 "în VLC media player."
21729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21730 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21731 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21734 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21735 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21738 msgid "Show playing item name in window title"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21742 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21746 msgid "Show notification popup on track change"
21747 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21750 msgid ""
21751 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21752 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21753 msgstr ""
21754 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21755 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21756 "ascuns."
21758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21759 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21760 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21763 msgid ""
21764 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21765 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21766 "extensions."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21770 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21771 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21774 msgid ""
21775 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21776 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21777 "with composite extensions."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21781 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21785 msgid "Activate the updates availability notification"
21786 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21789 msgid ""
21790 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21791 "once every two weeks."
21792 msgstr ""
21793 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21794 "Rulează odată la două săptămâni."
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21797 msgid "Number of days between two update checks"
21798 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21801 msgid "Ask for network policy at start"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21805 msgid "Save the recently played items in the menu"
21806 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21809 msgid "List of words separated by | to filter"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21813 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21814 msgstr ""
21815 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21816 "player"
21818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21819 msgid "Define the colors of the volume slider "
21820 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21823 msgid ""
21824 "Define the colors of the volume slider\n"
21825 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21826 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21827 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21828 msgstr ""
21830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21831 msgid "Selection of the starting mode and look "
21832 msgstr ""
21834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21835 msgid ""
21836 "Start VLC with:\n"
21837 " - normal mode\n"
21838 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21839 " - minimal mode with limited controls"
21840 msgstr ""
21841 "Pornește VLC cu:\n"
21842 " - modul normal\n"
21843 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21844 "versuri, grafică de album, ...\n"
21845 " - modul minimal cu controale limitate"
21847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21848 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21849 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21852 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21853 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21856 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21857 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21860 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21864 msgid "Load extensions on startup"
21865 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21868 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21869 msgstr ""
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21872 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21876 msgid "Display background cone or art"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21880 msgid ""
21881 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21882 "disabled to prevent burning screen."
21883 msgstr ""
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21886 msgid "Expanding background cone or art."
21887 msgstr ""
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21890 msgid "Background art fits window's size"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21894 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21895 msgstr ""
21897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21898 msgid ""
21899 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21900 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21901 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21902 "and change the system volume when VLC is not selected."
21903 msgstr ""
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21908 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21911 msgid "When minimized"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21915 msgid "Qt interface"
21916 msgstr "Interfață QT"
21918 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Recently Played"
21921 msgstr "Salvează elementele redate recent"
21923 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21924 msgid "errors"
21925 msgstr "erori"
21927 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21928 msgid "warnings"
21929 msgstr "atenționări"
21931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21932 msgid "debug"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21936 msgid "Open a skin file"
21937 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21940 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21941 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21944 msgid "Open playlist"
21945 msgstr "Deschide lista de redare"
21947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21948 msgid "Playlist Files|"
21949 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21952 msgid "Save playlist"
21953 msgstr "Salvează lista de redare"
21955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21956 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21957 msgstr ""
21958 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21961 msgid "Skin to use"
21962 msgstr "Tematică de folosit"
21964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21965 msgid "Path to the skin to use."
21966 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21969 msgid "Config of last used skin"
21970 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21973 msgid ""
21974 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21975 "automatically, do not touch it."
21976 msgstr ""
21977 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21978 "actualizată automat, nu o atingeți."
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21981 msgid "Show a systray icon for VLC"
21982 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21986 msgid "Show VLC on the taskbar"
21987 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21990 msgid "Enable transparency effects"
21991 msgstr "Activează efecte de transparență"
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21994 msgid ""
21995 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21996 "when moving windows does not behave correctly."
21997 msgstr "Puteți dezactiva "
21999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22001 msgid "Use a skinned playlist"
22002 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
22004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22005 msgid "Display video in a skinned window if any"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22009 msgid ""
22010 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22011 "play back video even though no video tag is implemented"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22015 msgid "Skinnable Interface"
22016 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
22018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22019 msgid "Select skin"
22020 msgstr "Selectează tematica"
22022 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22023 msgid "Open skin ..."
22024 msgstr "Deschide tematica ..."
22026 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22027 #, fuzzy
22028 msgid "VDPAU adjust video filter"
22029 msgstr "Filtru video de mască alfa"
22031 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22032 #, fuzzy
22033 msgid "VDPAU video decoder"
22034 msgstr "Decodor video CDG"
22036 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22037 msgid "Temporal-spatial"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22041 msgid "VDPAU"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22045 msgid "VDPAU surface conversions"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Deinterlacing algorithm"
22051 msgstr "Deîntrețesere"
22053 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Inverse telecine"
22056 msgstr "Selecția nu este validă"
22058 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Deinterlace chroma skip"
22061 msgstr "Deîntrețesere pornită"
22063 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22064 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Noise reduction level"
22070 msgstr "Reducere de zgomot"
22072 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Scaling quality"
22075 msgstr "Calitate de reeșantionare"
22077 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22078 #, fuzzy
22079 msgid "High quality scaling level"
22080 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
22082 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22083 #, fuzzy
22084 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22085 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22087 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22088 #, fuzzy
22089 msgid "VDPAU output"
22090 msgstr "Ieșire YUV"
22092 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22093 #, fuzzy
22094 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22095 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22097 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22098 msgid ""
22099 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22100 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22101 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/lua/vlc.c:46
22105 msgid "Lua interface"
22106 msgstr "Interfață Lua"
22108 #: modules/lua/vlc.c:47
22109 msgid "Lua interface module to load"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/lua/vlc.c:49
22113 msgid "Lua interface configuration"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/lua/vlc.c:50
22117 msgid ""
22118 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22119 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22123 msgid "A single password restricts access to this interface."
22124 msgstr ""
22126 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22127 msgid "Source directory"
22128 msgstr "Dosar sursă"
22130 #: modules/lua/vlc.c:56
22131 msgid "Directory index"
22132 msgstr "Index dosar"
22134 #: modules/lua/vlc.c:57
22135 msgid "Allow to build directory index"
22136 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
22138 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22139 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22140 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22141 msgid "Host"
22142 msgstr "Gazdă"
22144 #: modules/lua/vlc.c:60
22145 msgid ""
22146 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22147 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22148 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22149 msgstr ""
22150 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22151 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22152 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22154 #: modules/lua/vlc.c:65
22155 msgid ""
22156 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22157 "4212."
22158 msgstr ""
22159 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22161 #: modules/lua/vlc.c:73
22162 msgid "CLI input"
22163 msgstr "Intrare CLI"
22165 #: modules/lua/vlc.c:74
22166 msgid ""
22167 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22168 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22169 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/lua/vlc.c:82
22173 msgid "Lua"
22174 msgstr "Lua"
22176 #: modules/lua/vlc.c:83
22177 msgid "Lua interpreter"
22178 msgstr "Interpretor Lua"
22180 #: modules/lua/vlc.c:104
22181 msgid "Lua CLI"
22182 msgstr "Lua CLI"
22184 #: modules/lua/vlc.c:108
22185 msgid "Command-line interface"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22189 msgid "Lua Telnet"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/lua/vlc.c:132
22193 msgid "Lua Meta Fetcher"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/lua/vlc.c:133
22197 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/lua/vlc.c:138
22201 msgid "Lua Meta Reader"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/lua/vlc.c:139
22205 msgid "Read meta data using lua scripts"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/lua/vlc.c:145
22209 msgid "Lua Playlist"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/lua/vlc.c:146
22213 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/lua/vlc.c:151
22217 msgid "Lua Art"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/lua/vlc.c:152
22221 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22225 msgid "Lua Extension"
22226 msgstr "Extensie Lua"
22228 #: modules/lua/vlc.c:164
22229 msgid "Lua SD Module"
22230 msgstr "Modul SD Lua"
22232 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22233 msgid "Folder meta data"
22234 msgstr "Date meta dosar"
22236 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22237 msgid "Album art filename"
22238 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22240 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22241 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22245 msgid "The username of your last.fm account"
22246 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22249 msgid "The password of your last.fm account"
22250 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22253 msgid "Scrobbler URL"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22257 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22261 msgid "Audioscrobbler"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22265 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22269 msgid "last.fm: Authentication failed"
22270 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22273 msgid ""
22274 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22275 "relaunch VLC."
22276 msgstr ""
22278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22279 msgid "Last.fm username not set"
22280 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22283 msgid ""
22284 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22285 "VLC.\n"
22286 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22287 msgstr ""
22289 #: modules/misc/gnutls.c:51
22290 msgid "TLS cipher priorities"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/misc/gnutls.c:52
22294 msgid ""
22295 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22296 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/misc/gnutls.c:63
22300 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/misc/gnutls.c:65
22304 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/misc/gnutls.c:66
22308 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/misc/gnutls.c:67
22312 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/misc/gnutls.c:72
22316 msgid "GNU TLS transport layer security"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/misc/gnutls.c:79
22320 msgid "GNU TLS server"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22324 #, c-format
22325 msgid ""
22326 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22327 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22328 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22329 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22330 "\n"
22331 "If in doubt, abort now.\n"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/misc/gnutls.c:279
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22338 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22339 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22340 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22341 "\n"
22342 "If in doubt, abort now.\n"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22346 #: modules/misc/securetransport.c:334
22347 msgid "Insecure site"
22348 msgstr "Sait nesigur"
22350 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22351 #: modules/misc/securetransport.c:335
22352 msgid "Abort"
22353 msgstr "Renunță"
22355 #: modules/misc/gnutls.c:295
22356 msgid "View certificate"
22357 msgstr "Vezi certificat"
22359 #: modules/misc/gnutls.c:312
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "This is the certificate presented by %s:\n"
22363 "%s\n"
22364 "\n"
22365 "If in doubt, abort now.\n"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/misc/gnutls.c:314
22369 msgid "Accept 24 hours"
22370 msgstr "Acceptă 24 de ore"
22372 #: modules/misc/gnutls.c:315
22373 msgid "Accept permanently"
22374 msgstr "Acceptă permanent"
22376 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22377 msgid "Playing some media."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22381 msgid "Power"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22385 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22386 msgstr ""
22388 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22389 msgid "XDG-screensaver"
22390 msgstr "Screensaver XDG"
22392 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22393 msgid "XDG screen saver inhibition"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/misc/logger.c:118
22397 msgid "Log format"
22398 msgstr "Formatul jurnalului"
22400 #: modules/misc/logger.c:119
22401 msgid "Specify the logging format."
22402 msgstr ""
22404 #: modules/misc/logger.c:122
22405 msgid "Syslog ident"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/misc/logger.c:123
22409 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22410 msgstr ""
22412 #: modules/misc/logger.c:126
22413 msgid "Syslog facility"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/misc/logger.c:127
22417 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22418 msgstr ""
22420 #: modules/misc/logger.c:154
22421 msgid "Verbosity"
22422 msgstr "Detaliere"
22424 #: modules/misc/logger.c:155
22425 msgid ""
22426 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22427 "--verbose."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/misc/logger.c:159
22431 msgid "Logging"
22432 msgstr "Jurnal"
22434 #: modules/misc/logger.c:160
22435 msgid "File logging"
22436 msgstr "Jurnal în fișier"
22438 #: modules/misc/logger.c:166
22439 msgid "Log filename"
22440 msgstr "Nume fișier log"
22442 #: modules/misc/logger.c:166
22443 msgid "Specify the log filename."
22444 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22446 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22447 msgid "M3U playlist export"
22448 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22450 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22451 msgid "M3U8 playlist export"
22452 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22454 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22455 msgid "XSPF playlist export"
22456 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22458 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22459 msgid "HTML playlist export"
22460 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22462 #: modules/misc/rtsp.c:61
22463 msgid "Maximum number of connections"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/misc/rtsp.c:62
22467 msgid ""
22468 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22469 "0 means no limit."
22470 msgstr ""
22472 #: modules/misc/rtsp.c:65
22473 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/misc/rtsp.c:67
22477 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/misc/rtsp.c:69
22481 msgid ""
22482 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22483 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22484 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22485 "The default is 5."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22489 msgid "RTSP VoD"
22490 msgstr "RTSP VoD"
22492 #: modules/misc/rtsp.c:76
22493 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/misc/securetransport.c:53
22497 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/misc/securetransport.c:66
22501 #, fuzzy
22502 msgid "TLS server support for OS X"
22503 msgstr "Port server RTSP"
22505 #: modules/misc/securetransport.c:335
22506 msgid "Accept certificate temporarily"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22510 msgid "Stats"
22511 msgstr "Statistici"
22513 #: modules/misc/stats.c:213
22514 msgid "Stats encoder function"
22515 msgstr "Statistici funcționare codor"
22517 #: modules/misc/stats.c:219
22518 msgid "Stats decoder"
22519 msgstr "Statistici decodor"
22521 #: modules/misc/stats.c:220
22522 msgid "Stats decoder function"
22523 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22525 #: modules/misc/stats.c:225
22526 msgid "Stats demux"
22527 msgstr "Statistici demultiplexor"
22529 #: modules/misc/stats.c:226
22530 msgid "Stats demux function"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22534 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/mux/asf.c:57
22538 msgid "Title to put in ASF comments."
22539 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22541 #: modules/mux/asf.c:59
22542 msgid "Author to put in ASF comments."
22543 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22545 #: modules/mux/asf.c:61
22546 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22547 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22549 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22550 msgid "Comment"
22551 msgstr "Comentariu"
22553 #: modules/mux/asf.c:63
22554 msgid "Comment to put in ASF comments."
22555 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22557 #: modules/mux/asf.c:65
22558 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22559 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22561 #: modules/mux/asf.c:66
22562 msgid "Packet Size"
22563 msgstr "Dimensiune pachet"
22565 #: modules/mux/asf.c:67
22566 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22567 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22569 #: modules/mux/asf.c:68
22570 msgid "Bitrate override"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/mux/asf.c:69
22574 msgid ""
22575 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22576 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22577 "in bytes"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/mux/asf.c:73
22581 msgid "ASF muxer"
22582 msgstr "Multiplexor ASF"
22584 #: modules/mux/asf.c:563
22585 msgid "Unknown Video"
22586 msgstr "Video necunoscut"
22588 #: modules/mux/avi.c:54
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Subject"
22591 msgstr " Obiecte "
22593 #: modules/mux/avi.c:55
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Encoder"
22596 msgstr "decodor"
22598 #: modules/mux/avi.c:56
22599 msgid "Keywords"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/mux/avi.c:59
22603 msgid "AVI muxer"
22604 msgstr "Multiplexor AVI"
22606 #: modules/mux/dummy.c:45
22607 msgid "Dummy/Raw muxer"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/mux/mp4.c:48
22611 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/mux/mp4.c:50
22615 msgid ""
22616 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22617 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22618 "downloading."
22619 msgstr ""
22621 #: modules/mux/mp4.c:60
22622 msgid "MP4/MOV muxer"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22626 msgid "DTS delay (ms)"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22630 msgid ""
22631 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22632 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22633 "inside the client decoder."
22634 msgstr ""
22636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22637 msgid "PES maximum size"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22641 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22645 msgid "PS muxer"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22649 msgid "Video PID"
22650 msgstr "PID video"
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22653 msgid ""
22654 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22655 "the video."
22656 msgstr ""
22657 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22660 msgid "Audio PID"
22661 msgstr "PID audio"
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22664 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22665 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22668 msgid "SPU PID"
22669 msgstr "PID SPU"
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22672 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22673 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22676 msgid "PMT PID"
22677 msgstr "PID PMT"
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22680 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22681 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22684 msgid "TS ID"
22685 msgstr "ID TS"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22688 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22689 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22692 msgid "NET ID"
22693 msgstr "ID NET"
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22696 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22697 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22700 msgid "PMT Program numbers"
22701 msgstr "Numere program PMT"
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22704 msgid ""
22705 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22706 "to be enabled."
22707 msgstr ""
22708 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22709 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22712 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22713 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22716 msgid ""
22717 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22718 "be enabled."
22719 msgstr ""
22720 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22721 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22724 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22725 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22728 msgid ""
22729 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22730 "be enabled."
22731 msgstr ""
22732 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22733 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22736 msgid "Set PID to ID of ES"
22737 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22740 msgid ""
22741 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22742 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22743 msgstr ""
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22746 msgid "Data alignment"
22747 msgstr "Aliniament de date"
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22750 msgid ""
22751 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22752 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22753 msgstr ""
22755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22756 msgid "Shaping delay (ms)"
22757 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22760 msgid ""
22761 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22762 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22763 "especially for reference frames."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22767 msgid "Use keyframes"
22768 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22771 msgid ""
22772 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22773 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22774 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22775 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22776 "the biggest frames in the stream."
22777 msgstr ""
22778 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22779 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22780 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22781 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22782 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22783 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22786 msgid "PCR interval (ms)"
22787 msgstr "Interval PCR (ms)"
22789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22790 msgid ""
22791 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22792 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22793 msgstr ""
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22796 msgid "Minimum B (deprecated)"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22800 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22804 msgid "Maximum B (deprecated)"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22808 msgid ""
22809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22810 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22811 "inside the client decoder."
22812 msgstr ""
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22815 msgid "Crypt audio"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22819 msgid "Crypt audio using CSA"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22823 msgid "Crypt video"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22827 msgid "Crypt video using CSA"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22831 msgid "CSA Key in use"
22832 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22835 msgid ""
22836 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22837 "second/2 one."
22838 msgstr ""
22839 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
22840 "pară/a doua/2."
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22844 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22847 msgid ""
22848 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22849 "header from the value before encrypting."
22850 msgstr ""
22851 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22852 "din valoare înainte de criptare."
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22855 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22856 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22858 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22859 msgid "Multipart JPEG muxer"
22860 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22862 #: modules/mux/ogg.c:47
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Index interval"
22865 msgstr "Interval Gardă"
22867 #: modules/mux/ogg.c:48
22868 msgid ""
22869 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22870 msgstr ""
22872 #: modules/mux/ogg.c:50
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Index size ratio"
22875 msgstr "Fișier index"
22877 #: modules/mux/ogg.c:52
22878 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22879 msgstr ""
22881 #: modules/mux/ogg.c:60
22882 msgid "Ogg/OGM muxer"
22883 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22885 #: modules/mux/wav.c:46
22886 msgid "WAV muxer"
22887 msgstr "Multiplexor WAV"
22889 #: modules/notify/growl.m:104
22890 msgid "Growl Notification Plugin"
22891 msgstr "Modul de notificare Growl"
22893 #: modules/notify/growl.m:282
22894 msgid "New input playing"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/notify/growl.m:305
22898 msgid "Now playing"
22899 msgstr "În curs de redare"
22901 #: modules/notify/notify.c:53
22902 msgid "Timeout (ms)"
22903 msgstr "Limită de timp (ms)"
22905 #: modules/notify/notify.c:54
22906 msgid "How long the notification will be displayed "
22907 msgstr ""
22909 #: modules/notify/notify.c:59
22910 msgid "Notify"
22911 msgstr "Notifică"
22913 #: modules/notify/notify.c:60
22914 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22915 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22917 #: modules/packetizer/copy.c:48
22918 msgid "Copy packetizer"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22922 msgid "Dirac packetizer"
22923 msgstr "Pachetizor Dirac"
22925 #: modules/packetizer/flac.c:50
22926 msgid "Flac audio packetizer"
22927 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22929 #: modules/packetizer/h264.c:55
22930 msgid "H.264 video packetizer"
22931 msgstr "Pachetizor video H.264"
22933 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22934 #, fuzzy
22935 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22936 msgstr "Pachetizor video H.264"
22938 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22939 msgid "MLP/TrueHD parser"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22943 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22947 msgid "MPEG4 video packetizer"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22951 msgid "Sync on Intra Frame"
22952 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22955 msgid ""
22956 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22957 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22958 msgstr ""
22960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22961 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22962 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22964 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22965 msgid "MPEG Video"
22966 msgstr "Video MPEG"
22968 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22969 msgid "VC-1 packetizer"
22970 msgstr "Pachetizor VC-1"
22972 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22973 msgid "Bonjour services"
22974 msgstr "Servicii bonjour"
22976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22978 msgid "My Videos"
22979 msgstr "Filmele mele"
22981 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22983 msgid "My Music"
22984 msgstr "Muzica mea"
22986 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22987 msgid "Picture"
22988 msgstr "Imagine"
22990 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22991 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22992 msgid "My Pictures"
22993 msgstr "Imaginile mele"
22995 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22996 msgid "MTP devices"
22997 msgstr "Dispozitive MTP"
22999 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23000 msgid "MTP Device"
23001 msgstr "Dispozitiv MTP"
23003 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23004 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23005 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23006 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23007 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23008 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23009 msgid "Discs"
23010 msgstr "Discuri"
23012 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23013 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23014 msgid "Local drives"
23015 msgstr "Unități locale"
23017 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23018 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23019 msgid "Podcast URLs list"
23020 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23022 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23023 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23024 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23026 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23027 msgid "Podcasts"
23028 msgstr "Podcasturi"
23030 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23031 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23032 msgid "Audio capture"
23033 msgstr "Captură audio"
23035 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23036 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23040 msgid "Generic"
23041 msgstr "Generic"
23043 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23044 msgid "SAP multicast address"
23045 msgstr "Adresă multicast SAP"
23047 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23048 msgid ""
23049 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23050 "However, you can specify a specific address."
23051 msgstr ""
23052 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23053 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23056 msgid "SAP timeout (seconds)"
23057 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23059 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23060 msgid ""
23061 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23062 msgstr ""
23063 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23064 "noi."
23066 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23067 msgid "Try to parse the announce"
23068 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23071 msgid ""
23072 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23073 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23074 msgstr ""
23075 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23076 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23079 msgid "SAP Strict mode"
23080 msgstr "SAP în mod strict"
23082 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23083 msgid ""
23084 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23085 "announcements."
23086 msgstr ""
23087 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23088 "anunțuri care nu sunt conforme."
23090 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23091 msgid "SAP"
23092 msgstr "SAP"
23094 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23095 msgid "Network streams (SAP)"
23096 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23098 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23099 msgid "SDP Descriptions parser"
23100 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23102 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23103 msgid "Session"
23104 msgstr "Sesiune"
23106 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23107 msgid "Tool"
23108 msgstr "Unealtă"
23110 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23111 msgid "User"
23112 msgstr "Utilizator"
23114 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23115 msgid "Video capture"
23116 msgstr "Captură video"
23118 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23119 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23123 msgid "Audio capture (ALSA)"
23124 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23126 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23127 msgid "CD"
23128 msgstr "CD"
23130 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23131 msgid "DVD"
23132 msgstr "DVD"
23134 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23135 msgid "HD DVD"
23136 msgstr "HD DVD"
23138 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23139 msgid "Unknown type"
23140 msgstr "Tip necunoscut"
23142 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23143 msgid "Universal Plug'n'Play"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23147 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23150 msgid "Screen capture"
23151 msgstr "Captură de ecran"
23153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23155 msgstr ""
23157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23158 msgid "Applications"
23159 msgstr "Aplicații"
23161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23163 msgid "Desktop"
23164 msgstr "Desktop"
23166 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23168 msgid "Preferred Width"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23172 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23173 msgid "Preferred Height"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23177 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23181 msgid "Buffer size in seconds"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23185 msgid "DASH"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23189 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23193 msgid "LZMA decompression"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23197 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23201 msgid "gzip decompression"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23205 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/stream_filter/record.c:49
23209 msgid "Internal stream record"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23213 msgid "Smooth Streaming"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23217 msgid "Autodel"
23218 msgstr "Autodel"
23220 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23221 msgid "Automatically add/delete input streams"
23222 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23225 msgid ""
23226 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23227 "this stream later."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23231 msgid "Destination bridge-in name"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23235 msgid ""
23236 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23237 "in at a time, you can discard this option."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23241 msgid ""
23242 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23243 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23244 "need to raise caching values."
23245 msgstr ""
23247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23248 msgid "ID Offset"
23249 msgstr "Decalaj ID"
23251 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23252 msgid ""
23253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23254 "IDs bridge_in will register."
23255 msgstr ""
23256 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
23257 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
23259 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23260 msgid "Name of current instance"
23261 msgstr "Numele instanței curente"
23263 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23264 msgid ""
23265 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23266 "at a time, you can discard this option."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23270 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23274 msgid ""
23275 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23276 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23277 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23278 "placeholder streams should have the same format. "
23279 msgstr ""
23281 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23282 msgid "Placeholder delay"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23286 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23287 msgstr ""
23289 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23290 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23294 msgid ""
23295 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23296 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23297 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23298 "frames in the streams."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23302 msgid "Bridge"
23303 msgstr "Punte"
23305 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23306 msgid "Bridge stream output"
23307 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
23309 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23310 msgid "Bridge out"
23311 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
23313 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23314 msgid "Bridge in"
23315 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
23317 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23318 #: modules/stream_out/setid.c:41
23319 msgid "Elementary Stream ID"
23320 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
23322 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23324 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
23326 #: modules/stream_out/delay.c:43
23327 msgid "Delay of the ES (ms)"
23328 msgstr ""
23330 #: modules/stream_out/delay.c:45
23331 msgid ""
23332 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23333 "negative means advance."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/stream_out/delay.c:55
23337 msgid "Delay a stream"
23338 msgstr "Întârzie un flux"
23340 #: modules/stream_out/description.c:54
23341 msgid "Description stream output"
23342 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
23344 #: modules/stream_out/display.c:41
23345 msgid "Enable/disable audio rendering."
23346 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
23348 #: modules/stream_out/display.c:43
23349 msgid "Enable/disable video rendering."
23350 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
23352 #: modules/stream_out/display.c:44
23353 msgid "Delay (ms)"
23354 msgstr "Întârziere (ms)"
23356 #: modules/stream_out/display.c:45
23357 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23358 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
23360 #: modules/stream_out/display.c:54
23361 msgid "Display stream output"
23362 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
23364 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23365 msgid "Duplicate stream output"
23366 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
23368 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23369 msgid "Output access method"
23370 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
23372 #: modules/stream_out/es.c:43
23373 msgid "This is the default output access method that will be used."
23374 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
23376 #: modules/stream_out/es.c:45
23377 msgid "Audio output access method"
23378 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
23380 #: modules/stream_out/es.c:47
23381 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23382 msgstr ""
23383 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23385 #: modules/stream_out/es.c:48
23386 msgid "Video output access method"
23387 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
23389 #: modules/stream_out/es.c:50
23390 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23391 msgstr ""
23392 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
23394 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23395 msgid "Output muxer"
23396 msgstr "Multiplexor de ieșire"
23398 #: modules/stream_out/es.c:54
23399 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23400 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
23402 #: modules/stream_out/es.c:55
23403 msgid "Audio output muxer"
23404 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
23406 #: modules/stream_out/es.c:57
23407 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23408 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
23410 #: modules/stream_out/es.c:58
23411 msgid "Video output muxer"
23412 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
23414 #: modules/stream_out/es.c:60
23415 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23416 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
23418 #: modules/stream_out/es.c:62
23419 msgid "Output URL"
23420 msgstr "URL ieșire"
23422 #: modules/stream_out/es.c:64
23423 msgid "This is the default output URI."
23424 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
23426 #: modules/stream_out/es.c:65
23427 msgid "Audio output URL"
23428 msgstr "URL ieșire audio"
23430 #: modules/stream_out/es.c:67
23431 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23432 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23434 #: modules/stream_out/es.c:68
23435 msgid "Video output URL"
23436 msgstr "URL ieșire video"
23438 #: modules/stream_out/es.c:70
23439 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23440 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
23442 #: modules/stream_out/es.c:79
23443 msgid "Elementary stream output"
23444 msgstr "Flux de ieșire elementar"
23446 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23447 #, c-format
23448 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23449 msgstr ""
23450 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
23452 #: modules/stream_out/gather.c:44
23453 msgid "Gathering stream output"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23457 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23458 msgstr ""
23459 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
23461 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23462 msgid "Magazine"
23463 msgstr "Magazin"
23465 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23466 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23467 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
23469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23470 msgid "Page"
23471 msgstr "Pagină"
23473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23474 msgid "Specify the page containing the language"
23475 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
23477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23478 msgid "Row"
23479 msgstr "Rând"
23481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23482 msgid "Specify the row containing the language"
23483 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
23485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23486 msgid "Lang From Telx"
23487 msgstr "Limba din teletext"
23489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23490 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23491 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
23493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23499 msgid "Output video width."
23500 msgstr "Lățime video de ieșire."
23502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23504 msgid "Output video height."
23505 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23508 msgid "Sample aspect ratio"
23509 msgstr "Raport de aspect eșantion"
23511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23513 msgstr ""
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23517 msgid "Video filter"
23518 msgstr "Filtru video"
23520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23521 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23522 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
23524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23525 msgid "Image chroma"
23526 msgstr "Crominanță imagine"
23528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23529 msgid ""
23530 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23531 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23532 msgstr ""
23534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23535 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23539 #: modules/video_filter/rss.c:142
23540 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23541 msgid "X offset"
23542 msgstr "Decalaj X"
23544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23545 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23546 msgstr ""
23548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23549 #: modules/video_filter/rss.c:144
23550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23551 msgid "Y offset"
23552 msgstr "Decalaj Y"
23554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23555 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23559 msgid "Mosaic bridge"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23563 msgid "Mosaic bridge stream output"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/stream_out/raop.c:148
23567 msgid "Hostname or IP address of target device"
23568 msgstr ""
23570 #: modules/stream_out/raop.c:151
23571 msgid ""
23572 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23573 "very loud."
23574 msgstr ""
23576 #: modules/stream_out/raop.c:155
23577 msgid "Password for target device."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/raop.c:157
23581 msgid "Password file"
23582 msgstr "Fișier de parolă"
23584 #: modules/stream_out/raop.c:158
23585 msgid "Read password for target device from file."
23586 msgstr ""
23588 #: modules/stream_out/raop.c:161
23589 msgid "RAOP"
23590 msgstr "RAOP"
23592 #: modules/stream_out/raop.c:162
23593 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/stream_out/record.c:50
23597 msgid "Destination prefix"
23598 msgstr "Prefix de destinație"
23600 #: modules/stream_out/record.c:52
23601 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23602 msgstr ""
23604 #: modules/stream_out/record.c:57
23605 msgid "Record stream output"
23606 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
23608 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23609 msgid "This is the output URL that will be used."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23613 msgid ""
23614 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23615 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23616 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23617 "SDP to be announced via SAP."
23618 msgstr ""
23620 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23621 msgid "SAP announcing"
23622 msgstr "Anunțare SAP"
23624 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23625 msgid "Announce this session with SAP."
23626 msgstr ""
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23629 msgid ""
23630 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23631 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23632 msgstr ""
23633 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
23634 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
23636 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23637 msgid "Session name"
23638 msgstr "Nume sesiune"
23640 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23641 msgid ""
23642 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23643 "Descriptor)."
23644 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
23646 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23647 msgid "Session category"
23648 msgstr "Categoria sesiunii"
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23651 msgid ""
23652 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23653 "announced if you choose to use SAP."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23657 msgid "Session description"
23658 msgstr "Descrierea sesiunii"
23660 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23661 msgid ""
23662 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23663 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23664 msgstr ""
23666 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23667 msgid "Session URL"
23668 msgstr "URL sesiune"
23670 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23671 msgid ""
23672 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23673 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23674 "(Session Descriptor)."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23678 msgid "Session email"
23679 msgstr "Email pentru sesiune"
23681 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23682 msgid ""
23683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23685 msgstr ""
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23688 msgid "Session phone number"
23689 msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
23691 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23692 msgid ""
23693 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23694 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23695 msgstr ""
23696 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23697 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23700 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23701 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
23703 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23704 msgid "Audio port"
23705 msgstr "Port audio"
23707 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23708 msgid ""
23709 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23710 msgstr ""
23711 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23714 msgid "Video port"
23715 msgstr "Port video"
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23718 msgid ""
23719 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23720 msgstr ""
23721 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23723 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23725 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23728 msgid ""
23729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23730 "packets."
23731 msgstr ""
23733 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23734 msgid ""
23735 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23736 "milliseconds."
23737 msgstr ""
23738 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
23739 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23742 msgid "Transport protocol"
23743 msgstr "Protocol de transport"
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23746 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23747 msgstr ""
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23750 msgid ""
23751 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23752 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23753 "string."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23757 msgid "MP4A LATM"
23758 msgstr "MP4A LATM"
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23761 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23765 msgid "RTSP session timeout (s)"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23769 msgid ""
23770 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23771 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23772 "is 60 (one minute)."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23776 msgid "RTP stream output"
23777 msgstr "Flux de ieșire RTP"
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23780 msgid "RTSP VoD server"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/stream_out/setid.c:45
23784 msgid "New ES ID"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/setid.c:47
23788 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/stream_out/setid.c:51
23792 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/stream_out/setid.c:61
23796 msgid "Set ID"
23797 msgstr "Stabilește ID-ul"
23799 #: modules/stream_out/setid.c:62
23800 msgid "Set ES id"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/stream_out/setid.c:63
23804 msgid "Change the id of an elementary stream"
23805 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
23807 #: modules/stream_out/setid.c:74
23808 msgid "Set ES Lang"
23809 msgstr ""
23811 #: modules/stream_out/setid.c:75
23812 msgid "Set Lang"
23813 msgstr "Stabilește limba"
23815 #: modules/stream_out/setid.c:76
23816 msgid "Change the language of an elementary stream"
23817 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
23819 #: modules/stream_out/smem.c:61
23820 msgid "Video prerender callback"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/stream_out/smem.c:62
23824 msgid ""
23825 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23826 "buffer where render will be done."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/stream_out/smem.c:65
23830 msgid "Audio prerender callback"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/stream_out/smem.c:66
23834 msgid ""
23835 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23836 "buffer where render will be done."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/stream_out/smem.c:69
23840 msgid "Video postrender callback"
23841 msgstr ""
23843 #: modules/stream_out/smem.c:70
23844 msgid ""
23845 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23846 "called when the render is into the buffer."
23847 msgstr ""
23849 #: modules/stream_out/smem.c:73
23850 msgid "Audio postrender callback"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_out/smem.c:74
23854 msgid ""
23855 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23856 "called when the render is into the buffer."
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_out/smem.c:77
23860 msgid "Video Callback data"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/stream_out/smem.c:78
23864 msgid "Data for the video callback function."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/stream_out/smem.c:80
23868 msgid "Audio callback data"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_out/smem.c:81
23872 msgid "Data for the audio callback function."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/smem.c:83
23876 msgid "Time Synchronized output"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/smem.c:84
23880 msgid ""
23881 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23882 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/stream_out/smem.c:96
23886 msgid "Smem"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/stream_out/smem.c:97
23890 msgid "Stream output to memory buffer"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/stream_out/stats.c:42
23894 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/stats.c:43
23898 msgid "Prefix to show on output line"
23899 msgstr ""
23901 #: modules/stream_out/stats.c:52
23902 msgid "Writes statistic info about stream"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_out/standard.c:43
23906 msgid "Output method to use for the stream."
23907 msgstr ""
23909 #: modules/stream_out/standard.c:46
23910 msgid "Muxer to use for the stream."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/stream_out/standard.c:47
23914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23916 msgid "Output destination"
23917 msgstr "Destinație de ieșire"
23919 #: modules/stream_out/standard.c:49
23920 msgid ""
23921 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/stream_out/standard.c:50
23925 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23926 msgstr ""
23928 #: modules/stream_out/standard.c:52
23929 msgid ""
23930 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23931 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_out/standard.c:54
23935 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_out/standard.c:56
23939 msgid ""
23940 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23941 "overrides this"
23942 msgstr ""
23944 #: modules/stream_out/standard.c:91
23945 msgid "Standard stream output"
23946 msgstr "Flux de ieșire standard"
23948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23949 msgid "Video encoder"
23950 msgstr "Codor video"
23952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23953 msgid ""
23954 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23955 "options)."
23956 msgstr ""
23957 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23960 msgid "Destination video codec"
23961 msgstr "Codec video de destinație"
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23964 msgid "This is the video codec that will be used."
23965 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23969 msgid "Video bitrate"
23970 msgstr "Rată de biți video"
23972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23974 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23977 msgid "Video scaling"
23978 msgstr "Scalare video"
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23982 msgstr ""
23983 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23984 "0.25)"
23986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23987 msgid "Video frame-rate"
23988 msgstr "Frecvență cadre video"
23990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23991 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23992 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23995 msgid "Deinterlace video"
23996 msgstr "Deîntrețesere video"
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23999 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24000 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24003 msgid "Deinterlace module"
24004 msgstr "Modul de deîntrețesere"
24006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24007 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24008 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24011 msgid "Maximum video width"
24012 msgstr "Lățime video maximă"
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24015 msgid "Maximum output video width."
24016 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24019 msgid "Maximum video height"
24020 msgstr "Înălțime video maximă"
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24023 msgid "Maximum output video height."
24024 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24027 msgid ""
24028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24029 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24030 msgstr ""
24031 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
24032 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24035 msgid "Audio encoder"
24036 msgstr "Codor audio"
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24039 msgid ""
24040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24041 "options)."
24042 msgstr ""
24043 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24046 msgid "Destination audio codec"
24047 msgstr "Codec audio de destinație"
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24050 msgid "This is the audio codec that will be used."
24051 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24055 msgid "Audio bitrate"
24056 msgstr "Rată de biți audio"
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24059 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24060 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24063 msgid ""
24064 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24065 msgstr ""
24066 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
24067 "sau 48000)."
24069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24070 msgid "This is the language of the audio stream."
24071 msgstr "Limba fluxului audio."
24073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24074 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24075 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24078 msgid "Audio filter"
24079 msgstr "Filtru audio"
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24082 msgid ""
24083 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24084 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24085 msgstr ""
24086 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
24087 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24090 msgid "Subtitle encoder"
24091 msgstr ""
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24094 msgid ""
24095 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24096 "options)."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24100 msgid "Destination subtitle codec"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24104 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24108 msgid ""
24109 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24110 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24111 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24112 "subpicture modules"
24113 msgstr ""
24114 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
24115 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
24116 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
24117 "virgulă."
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24120 msgid "OSD menu"
24121 msgstr "Meniu ISD"
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24124 msgid ""
24125 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24126 msgstr ""
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24129 msgid "Number of threads"
24130 msgstr "Număr de thread-uri"
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24133 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24134 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
24136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24137 msgid "High priority"
24138 msgstr "Prioritate înaltă"
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24141 msgid ""
24142 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24146 msgid "Transcode stream output"
24147 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24150 msgid "Overlays/Subtitles"
24151 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
24153 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24154 msgid "Monospace Font"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24158 msgid "Font family for the font you want to use"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24162 msgid "Font file for the font you want to use"
24163 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24166 msgid "Font size in pixels"
24167 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24169 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24170 msgid ""
24171 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24172 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24173 "font size."
24174 msgstr ""
24175 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
24176 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
24177 "dimensiunea relativă a fontului."
24179 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24180 msgid "Text opacity"
24181 msgstr "Opacitatea textului"
24183 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24184 msgid ""
24185 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24186 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24187 msgstr ""
24188 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
24189 "transparent, 255 = total opac."
24191 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24192 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24193 msgid "Text default color"
24194 msgstr "Culoare implicită text"
24196 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24197 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24198 msgid ""
24199 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24200 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24201 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24202 "(red + green), #FFFFFF = white"
24203 msgstr ""
24204 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24205 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24206 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
24207 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24209 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24210 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24211 msgid "Relative font size"
24212 msgstr "Dimensiune relativă de font"
24214 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24215 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24216 msgid ""
24217 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24218 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24219 msgstr ""
24220 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
24221 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
24222 "suprascrsă."
24224 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24225 msgid "Background opacity"
24226 msgstr "Opacitatea fundalului"
24228 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24229 msgid "Background color"
24230 msgstr "Culoarea fundalului"
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24233 msgid "Outline opacity"
24234 msgstr "Opacitatea conturului"
24236 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24237 msgid "Shadow opacity"
24238 msgstr "Opacitatea umbrei"
24240 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24241 msgid "Shadow color"
24242 msgstr "Unghiul umbrei"
24244 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24245 msgid "Shadow angle"
24246 msgstr "Unghiul umbrei"
24248 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24249 msgid "Shadow distance"
24250 msgstr "Distanța umbrei"
24252 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24253 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24254 msgid "Smaller"
24255 msgstr "Mai mic"
24257 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24258 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24259 msgid "Small"
24260 msgstr "Mic"
24262 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24263 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24264 msgid "Large"
24265 msgstr "Mare"
24267 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24268 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24269 msgid "Larger"
24270 msgstr "Mai mare"
24272 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24273 msgid "Use YUVP renderer"
24274 msgstr "Folosește render YUVP"
24276 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24277 msgid ""
24278 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24279 "you want to encode into DVB subtitles"
24280 msgstr ""
24281 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
24282 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24285 msgid "Thin"
24286 msgstr "Subțire"
24288 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24289 msgid "Thick"
24290 msgstr "Gros"
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24293 msgid "Text renderer"
24294 msgstr "Randare de text"
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24297 msgid "Freetype2 font renderer"
24298 msgstr "Randare de font Freetype2"
24300 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24301 msgid "Name for the font you want to use"
24302 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
24304 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24305 msgid "Text renderer for Mac"
24306 msgstr "Randare de text pentru Mac"
24308 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24309 msgid "CoreText font renderer"
24310 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
24312 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24313 msgid "SVG template file"
24314 msgstr "Fișier de șablon SVG"
24316 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24317 msgid ""
24318 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24319 msgstr ""
24320 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
24321 "de șir"
24323 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24324 msgid "Dummy font renderer"
24325 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
24327 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24328 msgid "Filename for the font you want to use"
24329 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
24331 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24332 msgid "Win32 font renderer"
24333 msgstr "Render de fonturi Win32"
24335 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24336 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24340 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24341 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24342 msgid "Conversions from "
24343 msgstr "Conversii de la "
24345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24346 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24347 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24350 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24351 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24354 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24355 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24358 msgid "MMX conversions from "
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24362 msgid "SSE2 conversions from "
24363 msgstr "Conversii SSE2 de la"
24365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24366 msgid "AltiVec conversions from "
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24370 msgid "OpenMAX DL image processing"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24374 msgid "RV32 conversion filter"
24375 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24377 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24378 msgid "Scaling mode"
24379 msgstr "Mod de scalare"
24381 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24382 msgid "Scaling mode to use."
24383 msgstr "Modul de scalare folosit."
24385 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24386 msgid "Fast bilinear"
24387 msgstr "Biliniar rapid"
24389 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24390 msgid "Bilinear"
24391 msgstr "Biliniar"
24393 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24394 msgid "Bicubic (good quality)"
24395 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24397 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24398 msgid "Experimental"
24399 msgstr "Experimental"
24401 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24402 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24403 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24405 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24406 msgid "Area"
24407 msgstr "Arie"
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24410 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24414 msgid "Gauss"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24418 msgid "SincR"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24422 msgid "Lanczos"
24423 msgstr "Lanczos"
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24426 msgid "Bicubic spline"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24430 msgid "Video scaling filter"
24431 msgstr "Filtru de scalare video"
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24434 msgid "Swscale"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24438 msgid "Brightness threshold"
24439 msgstr "Prag de luminozitate"
24441 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24442 msgid ""
24443 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24444 "threshold value will be the brightness defined below."
24445 msgstr ""
24446 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
24447 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
24449 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24450 msgid "Image contrast (0-2)"
24451 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
24453 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24454 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24455 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24458 msgid "Image hue (0-360)"
24459 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24462 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24463 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24466 msgid "Image saturation (0-3)"
24467 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24470 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24471 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24474 msgid "Image brightness (0-2)"
24475 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24478 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24479 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24482 msgid "Image gamma (0-10)"
24483 msgstr "Gama imagine (0-10)"
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24486 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24487 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24490 msgid "Image properties filter"
24491 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24493 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24494 msgid "Image adjust"
24495 msgstr "Ajustare de imagine"
24497 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24498 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24502 msgid "Transparency mask"
24503 msgstr "Mască de transparență"
24505 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24506 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24510 msgid "Alpha mask video filter"
24511 msgstr "Filtru video de mască alfa"
24513 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24514 msgid "Alpha mask"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24518 msgid "Color scheme"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24522 msgid "Define the glasses' color scheme"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24526 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24530 msgid "Window size"
24531 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
24533 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24534 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24535 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
24537 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24538 msgid "Softening value"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24542 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24546 msgid "antiflicker video filter"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24550 msgid "antiflicker"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24554 msgid ""
24555 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24556 "your computer.\n"
24557 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24558 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24559 "\n"
24560 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24562 "\n"
24563 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24564 "where to get the required parts.\n"
24565 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24566 "in live action."
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24570 msgid "Device type"
24571 msgstr "Tip de dispozitiv"
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24574 msgid ""
24575 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24576 "delegate processing to the external process - with more options"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24580 msgid "AtmoWin Software"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24584 msgid "Classic AtmoLight"
24585 msgstr "AtmoLight clasic"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24588 msgid "Quattro AtmoLight"
24589 msgstr "AtmoLight quattro"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24592 msgid "DMX"
24593 msgstr "DMX"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24596 msgid "MoMoLight"
24597 msgstr "MoMoLight"
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24600 msgid "fnordlicht"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24604 msgid "Count of AtmoLight channels"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24608 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24612 msgid "DMX address for each channel"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24616 msgid ""
24617 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24618 "values"
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24622 msgid "Count of channels"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24626 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24630 msgid "Count of fnordlicht's"
24631 msgstr ""
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24634 msgid ""
24635 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24639 msgid "Save Debug Frames"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24643 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24644 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24647 msgid "Debug Frame Folder"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24651 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24655 msgid "Extracted Image Width"
24656 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24659 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24663 msgid "Extracted Image Height"
24664 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24667 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24671 msgid "Mark analyzed pixels"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24675 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24679 msgid "Color when paused"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24683 msgid ""
24684 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24685 "another beer?)"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24689 msgid "Pause-Red"
24690 msgstr "Pauză-Roșu"
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24693 msgid "Red component of the pause color"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24697 msgid "Pause-Green"
24698 msgstr "Pauză-Verde"
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24701 msgid "Green component of the pause color"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24705 msgid "Pause-Blue"
24706 msgstr "Pauză-Albastru"
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24709 msgid "Blue component of the pause color"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24713 msgid "Pause-Fadesteps"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24717 msgid ""
24718 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24719 msgstr ""
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24722 msgid "End-Red"
24723 msgstr "Sfârșit-Roșu"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24726 msgid "Red component of the shutdown color"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24730 msgid "End-Green"
24731 msgstr "Sfârșit-Verde"
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24734 msgid "Green component of the shutdown color"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24738 msgid "End-Blue"
24739 msgstr "Sfârșit-Albastru"
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24742 msgid "Blue component of the shutdown color"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24746 msgid "End-Fadesteps"
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24750 msgid ""
24751 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24752 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24756 msgid "Number of zones on top"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24760 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24764 msgid "Number of zones on bottom"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24768 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24772 msgid "Zones on left / right side"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24776 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24780 msgid "Calculate a average zone"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24784 msgid ""
24785 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24786 "single channel AtmoLight)"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24790 msgid "Use Software White adjust"
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24794 msgid ""
24795 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24799 msgid "White Red"
24800 msgstr "Alb roșu"
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24803 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24807 msgid "White Green"
24808 msgstr "Alb verde"
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24811 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24815 msgid "White Blue"
24816 msgstr "Alb albastru"
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24819 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24823 msgid "Serial Port/Device"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24827 msgid ""
24828 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24829 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24830 msgstr ""
24831 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
24832 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24836 msgid "Edge weightning"
24837 msgstr "Accentuarea marginilor"
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24840 msgid ""
24841 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24842 "the frame."
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24846 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24847 msgstr ""
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24851 msgid "Darkness limit"
24852 msgstr "Limită pentru întunecat"
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24855 msgid ""
24856 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24857 "than one for letterboxed videos."
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24861 msgid "Hue windowing"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24866 msgid "Used for statistics."
24867 msgstr "Folosit pentru statistici."
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24870 msgid "Sat windowing"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24875 msgid "Filter length (ms)"
24876 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24879 msgid ""
24880 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24884 msgid "Filter threshold"
24885 msgstr "Prag de filtrare"
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24888 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24893 msgid "Filter smoothness (%)"
24894 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24897 msgid "Filter Smoothness"
24898 msgstr "Netezimea filtrului"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24901 msgid "Output Color filter mode"
24902 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24905 msgid ""
24906 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24907 msgstr ""
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24910 msgid "No Filtering"
24911 msgstr "Fără filtrare"
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24914 msgid "Combined"
24915 msgstr "Combinat"
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24918 msgid "Percent"
24919 msgstr "Procentual"
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24922 msgid "Frame delay (ms)"
24923 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24926 msgid ""
24927 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24928 "20ms should do the trick."
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24932 msgid "Channel 0: summary"
24933 msgstr "Canal 0: sumar"
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24936 msgid "Channel 1: left"
24937 msgstr "Canal 1: stânga"
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24940 msgid "Channel 2: right"
24941 msgstr "Canal 2: dreapta"
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24944 msgid "Channel 3: top"
24945 msgstr "Canal 3: sus"
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24948 msgid "Channel 4: bottom"
24949 msgstr "Canal 4: jos"
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24952 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24956 msgid "disabled"
24957 msgstr "dezactivat"
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24960 msgid "Zone 4:summary"
24961 msgstr "Zona 4:sumar"
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24964 msgid "Zone 3:left"
24965 msgstr "Zona 3:stânga"
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24968 msgid "Zone 1:right"
24969 msgstr "Zona 1:dreapta"
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24972 msgid "Zone 0:top"
24973 msgstr "Zona 0:sus"
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24976 msgid "Zone 2:bottom"
24977 msgstr "Zone 2:jos"
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24980 msgid "Channel / Zone Assignment"
24981 msgstr "Desemnare canal/zonă"
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24984 msgid ""
24985 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24986 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24987 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24988 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24989 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24990 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24991 msgstr ""
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24994 msgid "Zone 0: Top gradient"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24998 msgid "Zone 1: Right gradient"
24999 msgstr ""
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25002 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25006 msgid "Zone 3: Left gradient"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25010 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25014 msgid ""
25015 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25019 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25023 msgid ""
25024 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25025 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25029 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25030 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25033 msgid ""
25034 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25035 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25039 msgid "AtmoLight Filter"
25040 msgstr "Filtru AtmoLight"
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25045 msgid "AtmoLight"
25046 msgstr "AtmoLight"
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25049 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25050 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25053 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25054 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25057 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25058 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25061 msgid "DMX options"
25062 msgstr "Opțiuni DMX"
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25065 msgid "MoMoLight options"
25066 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25069 msgid "fnordlicht options"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25073 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25077 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25078 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25081 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25085 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25089 msgid "Change gradients"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25093 #: modules/video_filter/logo.c:58
25094 msgid "X coordinate"
25095 msgstr "Coordonata X"
25097 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25098 msgid "X coordinate of the bargraph."
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25102 #: modules/video_filter/logo.c:61
25103 msgid "Y coordinate"
25104 msgstr "Coordonata Y"
25106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25107 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25111 msgid "Transparency of the bargraph"
25112 msgstr ""
25114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25115 msgid ""
25116 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25117 "opacity)."
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25121 msgid "Bargraph position"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25125 msgid ""
25126 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25127 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25128 "right)."
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25132 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25136 msgid ""
25137 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25142 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25146 msgid "Audio Bar Graph Video"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/ball.c:98
25150 msgid "Ball color"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/ball.c:100
25154 msgid "Edge visible"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/ball.c:101
25158 msgid "Set edge visibility."
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/ball.c:103
25162 msgid "Ball speed"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/ball.c:104
25166 msgid ""
25167 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25168 "number of pixels by frame."
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/ball.c:107
25172 msgid "Ball size"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/ball.c:108
25176 msgid ""
25177 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25178 "pixels"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/ball.c:111
25182 msgid "Gradient threshold"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/ball.c:112
25186 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/ball.c:114
25190 msgid "Augmented reality ball game"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/ball.c:123
25194 msgid "Ball video filter"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/ball.c:124
25198 msgid "Ball"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25202 msgid "Number of time to blend"
25203 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25206 msgid "The number of time the blend will be performed"
25207 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25210 msgid "Alpha of the blended image"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25214 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25218 msgid "Image to be blended onto"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25222 msgid "The image which will be used to blend onto"
25223 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25226 msgid "Chroma for the base image"
25227 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25230 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25234 msgid "Image which will be blended"
25235 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25238 msgid "The image blended onto the base image"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25242 msgid "Chroma for the blend image"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25246 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25250 msgid "Blending benchmark filter"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25254 msgid "Blendbench"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25258 msgid "Benchmarking"
25259 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25262 msgid "Base image"
25263 msgstr "Imagine de bază"
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25266 msgid "Blend image"
25267 msgstr "Imagine de amestec"
25269 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25270 msgid "Video pictures blending"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25274 msgid ""
25275 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25276 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25277 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25278 "default)."
25279 msgstr ""
25280 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25281 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25282 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25283 "decupare (implicit este albastru)."
25285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25286 msgid "Bluescreen U value"
25287 msgstr "Valoare U chroma key"
25289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25290 msgid ""
25291 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25292 "Defaults to 120 for blue."
25293 msgstr ""
25294 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25295 "Implicit este 120 pentru albastru."
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25298 msgid "Bluescreen V value"
25299 msgstr "Valoare V chroma key"
25301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25302 msgid ""
25303 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25304 "Defaults to 90 for blue."
25305 msgstr ""
25306 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25307 "Implicit este 90 pentru albastru."
25309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25310 msgid "Bluescreen U tolerance"
25311 msgstr "Toleranță U chroma key"
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25314 msgid ""
25315 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25316 "value between 10 and 20 seems sensible."
25317 msgstr ""
25318 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25319 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25322 msgid "Bluescreen V tolerance"
25323 msgstr "Toleranță V chroma key"
25325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25326 msgid ""
25327 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25328 "value between 10 and 20 seems sensible."
25329 msgstr ""
25330 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25331 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25334 msgid "Bluescreen video filter"
25335 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25338 msgid "Bluescreen"
25339 msgstr "Chroma key"
25341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25342 msgid "Output width"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25346 msgid "Output (canvas) image width"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25350 msgid "Output height"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25354 msgid "Output (canvas) image height"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25358 msgid "Output picture aspect ratio"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25362 msgid ""
25363 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25364 "have the same SAR as the input."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25368 msgid "Pad video"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25372 msgid ""
25373 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25374 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25378 msgid "Automatically resize and pad a video"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25382 msgid "Canvas"
25383 msgstr "Canava"
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25386 msgid "Canvas video filter"
25387 msgstr "Filtru video canava"
25389 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25390 msgid ""
25391 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25392 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25393 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25394 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25395 msgstr ""
25396 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25397 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25398 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25399 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25400 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25402 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25403 msgid "Select one color in the video"
25404 msgstr "Selectează o culoare în video"
25406 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25407 msgid "Color threshold filter"
25408 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25411 msgid "Saturation threshold"
25412 msgstr "Prag de saturație"
25414 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25415 msgid "Similarity threshold"
25416 msgstr "Prag de asemănare"
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25419 msgid "Pixels to crop from top"
25420 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25423 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25424 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25427 msgid "Pixels to crop from bottom"
25428 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25431 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25432 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25435 msgid "Pixels to crop from left"
25436 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25439 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25440 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25443 msgid "Pixels to crop from right"
25444 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25447 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25448 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25451 msgid "Pixels to padd to top"
25452 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25455 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25456 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25459 msgid "Pixels to padd to bottom"
25460 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25463 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25464 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25467 msgid "Pixels to padd to left"
25468 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25471 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25472 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25475 msgid "Pixels to padd to right"
25476 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25479 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25480 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Croppadd"
25485 msgstr "Trunchiere"
25487 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25488 #, fuzzy
25489 msgid "Video cropping filter"
25490 msgstr "Filtru de scalare video"
25492 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25493 msgid "Padd"
25494 msgstr "Umplere"
25496 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25497 msgid "Latest"
25498 msgstr "Cel mai recent"
25500 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25501 msgid "AltLine"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25505 msgid "Upconvert"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25509 msgid "Low"
25510 msgstr "Scăzut"
25512 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25513 msgid "Medium"
25514 msgstr "Mediu"
25516 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25517 msgid "High"
25518 msgstr "Înalt"
25520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25521 msgid "Streaming deinterlace mode"
25522 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
25524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25526 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
25528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25529 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25533 msgid ""
25534 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25535 "frame boundaries. \n"
25536 "\n"
25537 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25538 "such as videos from a camcorder. \n"
25539 "\n"
25540 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25541 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25542 "\n"
25543 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25544 "(bright) field, too. \n"
25545 "\n"
25546 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25547 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25551 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25555 msgid ""
25556 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25557 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25558 "Default: Low."
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25562 msgid "Deinterlacing video filter"
25563 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25566 msgid "Input FIFO"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25570 msgid "FIFO which will be read for commands"
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25574 msgid "Output FIFO"
25575 msgstr "Ieșire FIFO"
25577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25578 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25582 msgid "Dynamic video overlay"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25588 msgid "Overlay"
25589 msgstr "Overlay"
25591 #: modules/video_filter/erase.c:56
25592 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/erase.c:59
25596 msgid "X coordinate of the mask."
25597 msgstr "Coordonata X a măștii."
25599 #: modules/video_filter/erase.c:61
25600 msgid "Y coordinate of the mask."
25601 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25603 #: modules/video_filter/erase.c:63
25604 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/erase.c:68
25608 msgid "Erase video filter"
25609 msgstr "Filtru video de ștergere"
25611 #: modules/video_filter/erase.c:69
25612 msgid "Erase"
25613 msgstr "Ștergere"
25615 #: modules/video_filter/extract.c:62
25616 msgid "RGB component to extract"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/extract.c:63
25620 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/extract.c:74
25624 msgid "Extract RGB component video filter"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Freezing interactive video filter"
25630 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25632 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25633 msgid "Freeze"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25637 msgid "Gaussian's std deviation"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25641 msgid ""
25642 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25643 "to 3*sigma away in any direction."
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25647 msgid "Add a blurring effect"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25651 msgid "Gaussian blur video filter"
25652 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
25654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25655 msgid "Gaussian Blur"
25656 msgstr "Neclaritate gaussiană"
25658 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25659 msgid "Radius in pixels"
25660 msgstr "Rază în pixeli"
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25663 msgid "Strength"
25664 msgstr "Putere"
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25667 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25671 msgid "Gradfun video filter"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25675 msgid "Gradfun"
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25679 msgid "Debanding algorithm"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25683 msgid "Distort mode"
25684 msgstr "Mod de distorsionare"
25686 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25687 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25688 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25691 msgid "Gradient image type"
25692 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25695 msgid ""
25696 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25697 "keep colors."
25698 msgstr ""
25699 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25700 "va păstra culorile."
25702 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25703 msgid "Apply cartoon effect"
25704 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25706 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25707 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25708 msgstr ""
25709 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25711 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25712 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25716 msgid "Gradient video filter"
25717 msgstr "Filtru video de degrade"
25719 #: modules/video_filter/grain.c:54
25720 msgid "Variance of the gaussian noise"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/grain.c:58
25724 msgid "Minimal period"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/grain.c:59
25728 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/grain.c:60
25732 msgid "Maximal period"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/grain.c:61
25736 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/grain.c:64
25740 msgid "Grain video filter"
25741 msgstr "Filtru video de granulație"
25743 #: modules/video_filter/grain.c:65
25744 msgid "Grain"
25745 msgstr "Granulație"
25747 #: modules/video_filter/grain.c:66
25748 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25752 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25756 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25760 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25764 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25768 msgid "HQ Denoiser 3D"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25772 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/invert.c:50
25776 msgid "Invert video filter"
25777 msgstr "Filtru de inversare video"
25779 #: modules/video_filter/invert.c:51
25780 msgid "Color inversion"
25781 msgstr "Inversare de culoare"
25783 #: modules/video_filter/logo.c:49
25784 msgid ""
25785 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25786 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25787 "simply enter its filename."
25788 msgstr ""
25789 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
25790 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
25791 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25793 #: modules/video_filter/logo.c:52
25794 msgid "Logo animation # of loops"
25795 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25797 #: modules/video_filter/logo.c:53
25798 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25799 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25801 #: modules/video_filter/logo.c:55
25802 msgid "Logo individual image time in ms"
25803 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25805 #: modules/video_filter/logo.c:56
25806 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25807 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25809 #: modules/video_filter/logo.c:59
25810 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25811 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25813 #: modules/video_filter/logo.c:62
25814 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25815 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25817 #: modules/video_filter/logo.c:64
25818 msgid "Opacity of the logo"
25819 msgstr "Opacitatea siglei"
25821 #: modules/video_filter/logo.c:65
25822 msgid ""
25823 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25824 msgstr ""
25825 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25826 "pentru opacitate totală)."
25828 #: modules/video_filter/logo.c:67
25829 msgid "Logo position"
25830 msgstr "Poziție siglă"
25832 #: modules/video_filter/logo.c:69
25833 msgid ""
25834 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25835 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25836 msgstr ""
25837 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25838 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25839 "6=dreapta-sus)."
25841 #: modules/video_filter/logo.c:73
25842 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25843 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25845 #: modules/video_filter/logo.c:92
25846 msgid "Logo sub source"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/logo.c:93
25850 msgid "Logo overlay"
25851 msgstr "Overlay de siglă"
25853 #: modules/video_filter/logo.c:111
25854 msgid "Logo video filter"
25855 msgstr "Filtru video de siglă"
25857 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25858 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25859 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25861 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25862 msgid "Magnify"
25863 msgstr "Lupă"
25865 #: modules/video_filter/marq.c:89
25866 msgid ""
25867 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25868 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/marq.c:93
25872 msgid "Text file"
25873 msgstr "Fișier text"
25875 #: modules/video_filter/marq.c:94
25876 msgid "File to read the marquee text from."
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25880 msgid "X offset, from the left screen edge."
25881 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25883 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25884 msgid "Y offset, down from the top."
25885 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25887 #: modules/video_filter/marq.c:99
25888 msgid "Timeout"
25889 msgstr "Limită de timp"
25891 #: modules/video_filter/marq.c:100
25892 msgid ""
25893 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25894 "(remains forever)."
25895 msgstr ""
25896 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25897 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25899 #: modules/video_filter/marq.c:103
25900 msgid "Refresh period in ms"
25901 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25903 #: modules/video_filter/marq.c:104
25904 msgid ""
25905 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25906 "using meta data or time format string sequences."
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/marq.c:108
25910 msgid ""
25911 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25912 "totally opaque. "
25913 msgstr ""
25914 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25915 "255 = total opac."
25917 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25918 msgid "Font size, pixels"
25919 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25921 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25922 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25923 msgstr ""
25924 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25925 "implicită a fontului)."
25927 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25928 msgid ""
25929 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25930 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25931 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25932 "(red + green), #FFFFFF = white"
25933 msgstr ""
25934 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25935 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25936 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25937 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25939 #: modules/video_filter/marq.c:120
25940 msgid "Marquee position"
25941 msgstr "Poziție marcaj"
25943 #: modules/video_filter/marq.c:122
25944 msgid ""
25945 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25947 "6 = top-right)."
25948 msgstr ""
25949 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25950 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25951 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25953 #: modules/video_filter/marq.c:133
25954 msgid "Display text above the video"
25955 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25957 #: modules/video_filter/marq.c:140
25958 msgid "Marquee"
25959 msgstr "Marcaj"
25961 #: modules/video_filter/marq.c:141
25962 msgid "Marquee display"
25963 msgstr "Afișare marcaj"
25965 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25966 msgid "Misc"
25967 msgstr "Diverse"
25969 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25970 msgid "Mirror orientation"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25974 msgid ""
25975 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25976 "horizontal"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25980 msgid "Vertical"
25981 msgstr "Vertical"
25983 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25984 msgid "Horizontal"
25985 msgstr "Orizontal"
25987 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25988 msgid "Direction"
25989 msgstr "Direcție"
25991 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25992 msgid "Direction of the mirroring"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25996 msgid "Left to right/Top to bottom"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26000 msgid "Right to left/Bottom to top"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26004 msgid "Mirror video filter"
26005 msgstr "Filtru video în oglindă"
26007 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26008 msgid "Mirror video"
26009 msgstr "Video în oglindă"
26011 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26012 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26013 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26015 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26016 msgid ""
26017 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26018 "opaque (default)."
26019 msgstr ""
26020 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
26021 "(implicit)."
26023 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26024 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26025 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26027 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26028 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26029 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26031 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26032 msgid "Top left corner X coordinate"
26033 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26036 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26037 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26040 msgid "Top left corner Y coordinate"
26041 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26044 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26045 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26048 msgid "Border width"
26049 msgstr "Lățime margine"
26051 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26052 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26053 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26056 msgid "Border height"
26057 msgstr "Înălțime margine"
26059 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26060 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26061 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26064 msgid "Mosaic alignment"
26065 msgstr "Aranjament mozaic"
26067 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26068 msgid ""
26069 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26071 "6 = top-right)."
26072 msgstr ""
26073 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26074 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26075 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26078 msgid "Positioning method"
26079 msgstr "Metodă de poziționare"
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26082 msgid ""
26083 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26084 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26085 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26089 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26090 msgid "Number of rows"
26091 msgstr "Număr de rânduri"
26093 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26094 msgid ""
26095 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26096 "to \"fixed\")."
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26100 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26101 msgid "Number of columns"
26102 msgstr "Număr de coloane"
26104 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26105 msgid ""
26106 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26107 "set to \"fixed\"."
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26111 msgid "Keep aspect ratio"
26112 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
26114 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26115 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26116 msgstr ""
26117 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
26118 "mozaic."
26120 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26121 msgid "Keep original size"
26122 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
26124 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26125 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26126 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
26128 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26129 msgid "Elements order"
26130 msgstr "Ordine elemente"
26132 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26133 msgid ""
26134 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26135 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26136 "bridge\" module."
26137 msgstr ""
26138 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
26139 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
26140 "modulul „mozaic-bridge”."
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26143 msgid "Offsets in order"
26144 msgstr "Decalaje în ordine"
26146 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26147 msgid ""
26148 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26149 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26150 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26154 msgid ""
26155 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26156 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26157 "input."
26158 msgstr ""
26159 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
26160 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
26161 "la intrare."
26163 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26164 msgid "auto"
26165 msgstr "auto"
26167 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26168 msgid "fixed"
26169 msgstr "fix"
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26172 msgid "offsets"
26173 msgstr "decalaje"
26175 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26176 msgid "Mosaic video sub source"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26180 msgid "Mosaic"
26181 msgstr "Mozaic"
26183 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26184 msgid "Blur factor (1-127)"
26185 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26187 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26188 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26189 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26191 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26192 msgid "Motion blur filter"
26193 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26196 msgid "Motion detect video filter"
26197 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26199 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26200 #, fuzzy
26201 msgid "Old movie effect video filter"
26202 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26204 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26205 msgid "Old movie"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26209 msgid "OpenCV face detection example filter"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26213 msgid "OpenCV example"
26214 msgstr "Exemplu OpenCV"
26216 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26217 msgid "Haar cascade filename"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26221 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26225 msgid "Use input chroma unaltered"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26229 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26230 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26233 msgid "RGB32"
26234 msgstr "RGB32"
26236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26237 msgid "Don't display any video"
26238 msgstr "Nu afișa niciun video"
26240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26241 msgid "Display the input video"
26242 msgstr "Afișează intrarea video"
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26245 msgid "Display the processed video"
26246 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26249 msgid "Show only errors"
26250 msgstr "Arată numai erorile"
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26253 msgid "Show errors and warnings"
26254 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26257 msgid "Show everything including debug messages"
26258 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26261 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26265 msgid "OpenCV"
26266 msgstr "OpenCV"
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26269 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26270 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26273 msgid ""
26274 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26275 "OpenCV filter"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26279 msgid "OpenCV filter chroma"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26283 msgid ""
26284 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26288 msgid "Wrapper filter output"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26292 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26296 msgid "OpenCV internal filter name"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26300 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26304 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26308 msgid "Posterize video filter"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26312 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26316 msgid ""
26317 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26318 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26319 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26320 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26324 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26328 msgid "Video post processing filter"
26329 msgstr "Filtru de post procesare video"
26331 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26332 msgid "Postproc"
26333 msgstr "Post procesare"
26335 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26336 msgid "Lowest"
26337 msgstr "Cel mai scăzut"
26339 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26340 msgid "Highest"
26341 msgstr "Cel mai crescut"
26343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26344 msgid "Psychedelic video filter"
26345 msgstr "Filtru video psihedelic"
26347 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26348 msgid "Number of puzzle rows"
26349 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26351 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26352 msgid "Number of puzzle columns"
26353 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26355 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26356 msgid "Game mode"
26357 msgstr "Mod joc"
26359 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26360 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26364 msgid "Border"
26365 msgstr "Margine"
26367 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26368 msgid "Unshuffled Border width."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26372 msgid "Small preview"
26373 msgstr "Previzualizare mică"
26375 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26376 msgid "Show small preview."
26377 msgstr "Arată o previzualizare mică."
26379 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26380 msgid "Small preview size"
26381 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
26383 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26384 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26385 msgstr ""
26387 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26388 msgid "Piece edge shape size"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26392 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26396 msgid "Auto shuffle"
26397 msgstr "Amestecă automat"
26399 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26400 msgid "Auto shuffle delay during game"
26401 msgstr ""
26403 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26404 msgid "Auto solve"
26405 msgstr "Rezolvă automat"
26407 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26408 msgid "Auto solve delay during game"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26412 msgid "Rotation"
26413 msgstr "Rotație"
26415 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26416 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26420 msgid "jigsaw puzzle"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26424 msgid "sliding puzzle"
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26428 msgid "swap puzzle"
26429 msgstr ""
26431 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26432 msgid "exchange puzzle"
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26436 msgid "0"
26437 msgstr "0"
26439 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26440 msgid "0/180"
26441 msgstr "0/180"
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26444 msgid "0/90/180/270"
26445 msgstr "0/90/180/270"
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26448 msgid "0/90/180/270/mirror"
26449 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26453 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26456 msgid "Puzzle"
26457 msgstr "Puzzle"
26459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26460 msgid "VNC Host"
26461 msgstr "Gazdă VLC"
26463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26464 msgid "VNC hostname or IP address."
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26468 msgid "VNC Port"
26469 msgstr "Port VNC"
26471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26472 msgid "VNC port number."
26473 msgstr "Număr port VNC."
26475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26476 msgid "VNC Password"
26477 msgstr "Parolă VNC"
26479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26480 msgid "VNC password."
26481 msgstr "Parolă VNC."
26483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26484 msgid "VNC poll interval"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26488 msgid ""
26489 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26493 msgid "VNC polling"
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26497 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26501 msgid ""
26502 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26506 msgid "Key events"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26510 msgid "Send key events to VNC host."
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26514 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26518 msgid ""
26519 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26520 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26521 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26522 "is fully transparent (value 0)."
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26526 msgid "Remote-OSD over VNC"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26530 msgid "Remote-OSD"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26534 msgid "Ripple video filter"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26538 msgid "Ripple"
26539 msgstr "Ondulat"
26541 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26542 msgid "Angle in degrees"
26543 msgstr "Unghiul în grade"
26545 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26546 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26547 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
26549 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26550 msgid "Use motion sensors"
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26554 msgid "Rotate video filter"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26558 msgid "Rotate"
26559 msgstr "Rotire"
26561 #: modules/video_filter/rss.c:129
26562 msgid "Feed URLs"
26563 msgstr "URL-uri de feed-uri"
26565 #: modules/video_filter/rss.c:130
26566 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_filter/rss.c:131
26570 msgid "Speed of feeds"
26571 msgstr "Viteză feed-uri"
26573 #: modules/video_filter/rss.c:132
26574 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_filter/rss.c:133
26578 msgid "Max length"
26579 msgstr "Lungime maximă"
26581 #: modules/video_filter/rss.c:134
26582 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26583 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26585 #: modules/video_filter/rss.c:136
26586 msgid "Refresh time"
26587 msgstr "Timp de reîmprospătare"
26589 #: modules/video_filter/rss.c:137
26590 msgid ""
26591 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26592 "feeds are never updated."
26593 msgstr ""
26594 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26595 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26597 #: modules/video_filter/rss.c:139
26598 msgid "Feed images"
26599 msgstr "Imagini de feed"
26601 #: modules/video_filter/rss.c:140
26602 msgid "Display feed images if available."
26603 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26605 #: modules/video_filter/rss.c:147
26606 msgid ""
26607 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26608 "totally opaque."
26609 msgstr ""
26610 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26611 "255 = total opac."
26613 #: modules/video_filter/rss.c:160
26614 msgid "Text position"
26615 msgstr "Poziție text"
26617 #: modules/video_filter/rss.c:162
26618 msgid ""
26619 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26620 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26621 "right)."
26622 msgstr ""
26623 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26624 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26625 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26627 #: modules/video_filter/rss.c:166
26628 msgid "Title display mode"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_filter/rss.c:167
26632 msgid ""
26633 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26634 "images are enabled, 1 otherwise."
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_filter/rss.c:169
26638 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_filter/rss.c:184
26642 msgid "Don't show"
26643 msgstr "Nu arăta"
26645 #: modules/video_filter/rss.c:184
26646 msgid "Always visible"
26647 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26649 #: modules/video_filter/rss.c:184
26650 msgid "Scroll with feed"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_filter/rss.c:193
26654 msgid "RSS / Atom"
26655 msgstr "RSS / Atom"
26657 #: modules/video_filter/rss.c:227
26658 msgid "RSS and Atom feed display"
26659 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26661 #: modules/video_filter/scene.c:59
26662 msgid "Image format"
26663 msgstr "Format de imagine"
26665 #: modules/video_filter/scene.c:60
26666 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26667 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26669 #: modules/video_filter/scene.c:63
26670 msgid ""
26671 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26672 "characteristics."
26673 msgstr ""
26674 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26675 "caracteristicile imaginii video."
26677 #: modules/video_filter/scene.c:68
26678 msgid ""
26679 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26680 "video characteristics."
26681 msgstr ""
26682 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26683 "caracteristicile imaginii video."
26685 #: modules/video_filter/scene.c:72
26686 msgid "Recording ratio"
26687 msgstr "Raport de înregistrare"
26689 #: modules/video_filter/scene.c:73
26690 msgid ""
26691 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26692 msgstr ""
26693 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26694 "imagine din trei."
26696 #: modules/video_filter/scene.c:76
26697 msgid "Filename prefix"
26698 msgstr "Prefix nume de fișier"
26700 #: modules/video_filter/scene.c:77
26701 msgid ""
26702 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26703 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_filter/scene.c:81
26707 msgid "Directory path prefix"
26708 msgstr ""
26710 #: modules/video_filter/scene.c:82
26711 msgid ""
26712 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26713 "will be automatically saved in users homedir."
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_filter/scene.c:86
26717 msgid "Always write to the same file"
26718 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26720 #: modules/video_filter/scene.c:87
26721 msgid ""
26722 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26723 "this case, the number is not appended to the filename."
26724 msgstr ""
26725 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26726 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26728 #: modules/video_filter/scene.c:91
26729 msgid "Send your video to picture files"
26730 msgstr ""
26732 #: modules/video_filter/scene.c:95
26733 msgid "Scene filter"
26734 msgstr "Filtru de scenă"
26736 #: modules/video_filter/scene.c:96
26737 msgid "Scene video filter"
26738 msgstr ""
26740 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26741 msgid "Sepia intensity"
26742 msgstr ""
26744 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26745 msgid "Intensity of sepia effect"
26746 msgstr ""
26748 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26749 msgid "Sepia video filter"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26753 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26757 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26758 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26760 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26761 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26762 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26764 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26765 msgid "Augment contrast between contours."
26766 msgstr ""
26768 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26769 msgid "Sharpen video filter"
26770 msgstr ""
26772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26773 msgid "Change subtitle delay"
26774 msgstr ""
26776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26777 msgid "Delay calculation mode"
26778 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
26780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26781 msgid ""
26782 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26783 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26784 "subtitle delay from its content (text)."
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26788 msgid "Calculation factor"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26792 msgid ""
26793 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26794 msgstr ""
26796 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26797 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26801 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26802 msgstr ""
26804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26805 msgid "Minimum alpha value"
26806 msgstr ""
26808 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26809 msgid ""
26810 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26811 "is fully opaque."
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26815 msgid "Interval between two disappearances"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26819 msgid ""
26820 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26821 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26822 "requirement)."
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26826 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26830 msgid ""
26831 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26832 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26833 "gap)."
26834 msgstr ""
26836 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26837 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26838 msgstr ""
26840 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26841 msgid ""
26842 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26843 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26844 "overlap)."
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26848 msgid "Absolute delay"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26852 msgid "Relative to source delay"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26856 msgid "Relative to source content"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26860 msgid "Subsdelay"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26864 msgid "Overlap fix"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_filter/transform.c:47
26868 msgid "Transform type"
26869 msgstr "Tip de transformare"
26871 #: modules/video_filter/transform.c:53
26872 msgid "Transpose"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/video_filter/transform.c:53
26876 msgid "Anti-transpose"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/video_filter/transform.c:56
26880 msgid "Video transformation filter"
26881 msgstr "Filtru de transformare video"
26883 #: modules/video_filter/transform.c:57
26884 msgid "Transformation"
26885 msgstr "Transformare"
26887 #: modules/video_filter/transform.c:58
26888 msgid "Rotate or flip the video"
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26892 #, fuzzy
26893 msgid "VHS movie effect video filter"
26894 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26896 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26897 msgid "VHS movie"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_filter/wave.c:53
26901 msgid "Wave video filter"
26902 msgstr ""
26904 #: modules/video_filter/wave.c:54
26905 msgid "Wave"
26906 msgstr "Vălurit"
26908 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26909 msgid "YUVP converter"
26910 msgstr "Convertor YUVP"
26912 #: modules/video_output/aa.c:56
26913 msgid "ASCII Art"
26914 msgstr "Artă ASCII"
26916 #: modules/video_output/aa.c:59
26917 msgid "ASCII-art video output"
26918 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26920 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26921 #, fuzzy
26922 msgid "ANativeWindow"
26923 msgstr "Ferestre active"
26925 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Android native window"
26928 msgstr "Ferestre active"
26930 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26933 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
26935 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26936 msgid "Chroma used"
26937 msgstr "Crominanță folosită"
26939 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26941 msgstr ""
26943 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26944 msgid "Android Surface video output"
26945 msgstr ""
26947 #: modules/video_output/caca.c:56
26948 msgid "Color ASCII art video output"
26949 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26951 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26952 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26953 msgstr ""
26955 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26956 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26957 msgstr ""
26959 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26960 msgid ""
26961 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26962 "After this delay we black out the video."
26963 msgstr ""
26965 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26966 msgid "Picture to display on input signal loss."
26967 msgstr ""
26969 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26970 msgid "Output card"
26971 msgstr ""
26973 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26974 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26975 msgstr ""
26977 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26978 msgid "Desired output mode"
26979 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26981 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26982 msgid ""
26983 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26984 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26985 msgstr ""
26987 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26988 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26989 msgstr ""
26991 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26992 msgid ""
26993 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26997 msgid ""
26998 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26999 "disables audio output."
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27003 msgid "Video connection for DeckLink output."
27004 msgstr ""
27006 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27007 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27008 msgstr ""
27010 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27011 msgid "DecklinkOutput"
27012 msgstr ""
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27015 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27019 msgid "Decklink General Options"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27023 msgid "Decklink Video Output module"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27027 msgid "Decklink Video Options"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27031 msgid "Decklink Audio Output module"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27035 msgid "Decklink Audio Options"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_output/directfb.c:50
27039 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/video_output/drawable.c:34
27043 msgid "Window handle (HWND)"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27047 msgid ""
27048 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27049 "will be created."
27050 msgstr ""
27052 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27053 msgid "Drawable"
27054 msgstr "Desenabil"
27056 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27057 msgid "Embedded window video"
27058 msgstr ""
27060 #: modules/video_output/egl.c:47
27061 msgid "EGL"
27062 msgstr "EGL"
27064 #: modules/video_output/egl.c:48
27065 msgid "EGL extension for OpenGL"
27066 msgstr ""
27068 #: modules/video_output/fb.c:56
27069 msgid "Framebuffer device"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/video_output/fb.c:58
27073 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_output/fb.c:60
27077 msgid "Run fb on current tty"
27078 msgstr ""
27080 #: modules/video_output/fb.c:62
27081 msgid ""
27082 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27083 "handling with caution)"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_output/fb.c:65
27087 msgid "Framebuffer resolution to use"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_output/fb.c:67
27091 msgid ""
27092 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27093 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/video_output/fb.c:70
27097 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/video_output/fb.c:72
27101 msgid ""
27102 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27103 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27104 "in software."
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_output/fb.c:76
27108 msgid "Image format (default RGB)"
27109 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27111 #: modules/video_output/fb.c:77
27112 msgid ""
27113 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27114 "has no way to report its chroma."
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_output/fb.c:95
27118 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_output/gl.c:40
27122 msgid "OpenGL extension"
27123 msgstr "Extensie OpenGL"
27125 #: modules/video_output/gl.c:41
27126 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27127 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27129 #: modules/video_output/gl.c:42
27130 msgid "OpenGL ES extension"
27131 msgstr "Extensie OpenGL ES"
27133 #: modules/video_output/gl.c:44
27134 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27135 msgstr ""
27137 #: modules/video_output/gl.c:50
27138 msgid "OpenGL ES2"
27139 msgstr "OpenGL ES2"
27141 #: modules/video_output/gl.c:51
27142 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_output/gl.c:61
27146 msgid "OpenGL ES"
27147 msgstr "OpenGL ES"
27149 #: modules/video_output/gl.c:62
27150 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27151 msgstr ""
27153 #: modules/video_output/gl.c:71
27154 msgid "OpenGL"
27155 msgstr "OpenGL"
27157 #: modules/video_output/gl.c:72
27158 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27159 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
27161 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27162 msgid "GLX"
27163 msgstr "GLX"
27165 #: modules/video_output/glx.c:43
27166 msgid "GLX extension for OpenGL"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/video_output/ios2.m:72
27170 msgid "iOS OpenGL video output"
27171 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27173 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27174 msgid "Enable a workaround for T23"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/video_output/kva.c:52
27178 msgid ""
27179 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27180 "size is equal to or smaller than the movie size."
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27184 msgid "Video mode"
27185 msgstr "Mod video"
27187 #: modules/video_output/kva.c:57
27188 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_output/kva.c:62
27192 msgid "SNAP"
27193 msgstr "SNAP"
27195 #: modules/video_output/kva.c:62
27196 msgid "WarpOverlay!"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_output/kva.c:62
27200 msgid "VMAN"
27201 msgstr "VMAN"
27203 #: modules/video_output/kva.c:62
27204 msgid "DIVE"
27205 msgstr "DIVE"
27207 #: modules/video_output/kva.c:72
27208 msgid "K Video Acceleration video output"
27209 msgstr ""
27211 #: modules/video_output/macosx.m:86
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27214 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27216 #: modules/video_output/mmal.c:52
27217 #, fuzzy
27218 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27219 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
27221 #: modules/video_output/mmal.c:53
27222 msgid ""
27223 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27224 "directly above and a black background directly below."
27225 msgstr ""
27227 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27228 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27229 msgstr ""
27231 #: modules/video_output/mmal.c:63
27232 msgid "MMAL vout"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/video_output/mmal.c:64
27236 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27237 msgstr ""
27239 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27240 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27244 msgid "Direct2D video output"
27245 msgstr "Ieșire video Direct2D"
27247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27248 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27249 msgstr ""
27251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27252 msgid "Use hardware blending support"
27253 msgstr ""
27255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27256 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27260 msgid "Pixel Shader"
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27264 #, fuzzy
27265 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27266 msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
27268 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27269 msgid "Path to HLSL file"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27273 #, fuzzy
27274 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27275 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
27277 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27278 #, fuzzy
27279 msgid "HLSL File"
27280 msgstr "Salvează fișier"
27282 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27283 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27287 msgid "Direct3D video output"
27288 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27290 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27291 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27292 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27294 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27295 msgid ""
27296 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27297 "doesn't have any effect when using overlays."
27298 msgstr ""
27299 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27300 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27302 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27303 msgid "Use video buffers in system memory"
27304 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27306 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27307 msgid ""
27308 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27309 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27310 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27311 "doesn't have any effect when using overlays."
27312 msgstr ""
27314 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27315 msgid "Use triple buffering for overlays"
27316 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27318 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27319 msgid ""
27320 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27321 "better video quality (no flickering)."
27322 msgstr ""
27323 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27324 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27325 "(fără flicărire)."
27327 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27328 msgid "Name of desired display device"
27329 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27331 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27332 msgid ""
27333 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27334 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27335 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27336 msgstr ""
27337 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27338 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27339 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27341 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27342 msgid ""
27343 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27344 "interface"
27345 msgstr ""
27347 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27348 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27349 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27351 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27352 msgid "Wallpaper"
27353 msgstr "Tapet"
27355 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27356 msgid "GPU affinity"
27357 msgstr ""
27359 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27360 msgid "OpenGL video output"
27361 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27363 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27364 msgid "Windows GDI video output"
27365 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27367 #: modules/video_output/sdl.c:56
27368 msgid "SDL chroma format"
27369 msgstr "Format de crominanță SDL"
27371 #: modules/video_output/sdl.c:58
27372 msgid ""
27373 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27374 "improve performances by using the most efficient one."
27375 msgstr ""
27377 #: modules/video_output/sdl.c:65
27378 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27379 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
27381 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27382 msgid "Dummy image chroma format"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27386 msgid ""
27387 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27388 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27389 msgstr ""
27391 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27392 msgid "Dummy video output"
27393 msgstr "Ieșire video falsă"
27395 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27396 msgid "Statistics video output"
27397 msgstr "Statistici ieșire video"
27399 #: modules/video_output/vmem.c:43
27400 msgid "Video memory buffer width."
27401 msgstr ""
27403 #: modules/video_output/vmem.c:46
27404 msgid "Video memory buffer height."
27405 msgstr ""
27407 #: modules/video_output/vmem.c:48
27408 msgid "Pitch"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/video_output/vmem.c:49
27412 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27413 msgstr ""
27415 #: modules/video_output/vmem.c:51
27416 msgid "Chroma"
27417 msgstr "Crominanță"
27419 #: modules/video_output/vmem.c:52
27420 msgid ""
27421 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27422 msgstr ""
27423 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27424 "exemplu „RV32”."
27426 #: modules/video_output/vmem.c:59
27427 msgid "Video memory output"
27428 msgstr "Ieșire de memorie video"
27430 #: modules/video_output/vmem.c:60
27431 msgid "Video memory"
27432 msgstr "Memorie video"
27434 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27435 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27436 msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
27438 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27439 msgid "X11 display"
27440 msgstr "Afișor X11"
27442 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27443 msgid ""
27444 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27445 "will be used."
27446 msgstr ""
27448 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27449 msgid "X11 window ID"
27450 msgstr "ID fereastră X11"
27452 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27453 msgid "X window"
27454 msgstr "Fereastră X"
27456 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27457 msgid "X11 video window (XCB)"
27458 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27460 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27461 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27462 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27463 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27464 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27465 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27466 msgctxt "ASCII"
27467 msgid "VLC media player"
27468 msgstr "VLC media player"
27470 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27471 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27472 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27473 msgctxt "ASCII"
27474 msgid "VLC"
27475 msgstr "VLC"
27477 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27478 msgid "VLC"
27479 msgstr "VLC"
27481 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27482 msgid "X11"
27483 msgstr "X11"
27485 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27486 msgid "X11 video output (XCB)"
27487 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27489 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27490 msgid "XVideo adaptor number"
27491 msgstr ""
27493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27494 msgid ""
27495 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27496 "functional adaptor."
27497 msgstr ""
27499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27500 msgid "XVideo format id"
27501 msgstr "ID format XVideo"
27503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27504 msgid ""
27505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27506 "match for the video being played."
27507 msgstr ""
27509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27510 msgid "XVideo"
27511 msgstr "XVideo"
27513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27514 msgid "XVideo output (XCB)"
27515 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27518 msgid "Video acceleration not available"
27519 msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
27521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27525 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27526 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27527 "the resolution is large."
27528 msgstr ""
27530 #: modules/video_output/yuv.c:41
27531 msgid "device, fifo or filename"
27532 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27534 #: modules/video_output/yuv.c:42
27535 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27536 msgstr ""
27538 #: modules/video_output/yuv.c:46
27539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27540 msgstr ""
27542 #: modules/video_output/yuv.c:48
27543 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27544 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
27546 #: modules/video_output/yuv.c:49
27547 msgid ""
27548 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27549 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27550 "frame into the output destination."
27551 msgstr ""
27553 #: modules/video_output/yuv.c:59
27554 msgid "YUV output"
27555 msgstr "Ieșire YUV"
27557 #: modules/video_output/yuv.c:60
27558 msgid "YUV video output"
27559 msgstr "Ieșire video YUV"
27561 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27562 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27563 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27565 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27566 msgid "Video output modules"
27567 msgstr "Module de ieșire video"
27569 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27570 msgid ""
27571 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27572 "separated list of modules."
27573 msgstr ""
27574 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27575 "listă de module separate prin virgulă."
27577 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27578 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27579 msgstr ""
27581 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27582 msgid "Clone video filter"
27583 msgstr "Filtru de clonare video"
27585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27586 msgid ""
27587 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27591 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27595 msgid "Active windows"
27596 msgstr "Ferestre active"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27599 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27600 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27603 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27607 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27611 msgid "Panoramix"
27612 msgstr "Panoramix"
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27615 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27619 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27623 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27624 msgstr ""
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27627 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27628 msgstr ""
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27631 msgid "Attenuation"
27632 msgstr "Atenuare"
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27635 msgid ""
27636 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27637 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27638 msgstr ""
27640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27641 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27642 msgstr ""
27644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27645 msgid ""
27646 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27647 msgstr ""
27649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27650 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27651 msgstr ""
27653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27654 msgid ""
27655 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27656 msgstr ""
27658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27659 msgid "Attenuation, end (in %)"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27663 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27667 msgid "middle position (in %)"
27668 msgstr ""
27670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27671 msgid ""
27672 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27673 "of blended zone"
27674 msgstr ""
27676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27677 msgid "Gamma (Red) correction"
27678 msgstr ""
27680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27681 msgid ""
27682 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27683 msgstr ""
27685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27686 msgid "Gamma (Green) correction"
27687 msgstr ""
27689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27690 msgid ""
27691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27692 msgstr ""
27694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27695 msgid "Gamma (Blue) correction"
27696 msgstr ""
27698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27699 msgid ""
27700 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27701 msgstr ""
27703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27704 msgid "Black Crush for Red"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27712 msgid "Black Crush for Green"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27720 msgid "Black Crush for Blue"
27721 msgstr ""
27723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27724 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27725 msgstr ""
27727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27728 msgid "White Crush for Red"
27729 msgstr ""
27731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27733 msgstr ""
27735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27736 msgid "White Crush for Green"
27737 msgstr ""
27739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27744 msgid "White Crush for Blue"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27749 msgstr ""
27751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27752 msgid "Black Level for Red"
27753 msgstr ""
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27760 msgid "Black Level for Green"
27761 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
27763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27765 msgstr ""
27767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27768 msgid "Black Level for Blue"
27769 msgstr ""
27771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27772 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27773 msgstr ""
27775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27776 msgid "White Level for Red"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27780 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27781 msgstr ""
27783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27784 msgid "White Level for Green"
27785 msgstr ""
27787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27788 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27792 msgid "White Level for Blue"
27793 msgstr ""
27795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27796 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27797 msgstr ""
27799 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27800 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27801 msgstr ""
27802 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27804 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27805 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27806 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27808 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27809 msgid "Element aspect ratio"
27810 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27812 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27813 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27814 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27816 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27817 msgid "Wall video filter"
27818 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27820 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27821 msgid "Image wall"
27822 msgstr "Zid de imagine"
27824 #: modules/visualization/goom.c:45
27825 msgid "Goom display width"
27826 msgstr "Lățime afișare Goom"
27828 #: modules/visualization/goom.c:46
27829 msgid "Goom display height"
27830 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27832 #: modules/visualization/goom.c:47
27833 msgid ""
27834 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27835 "will be prettier but more CPU intensive)."
27836 msgstr ""
27837 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27838 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27840 #: modules/visualization/goom.c:50
27841 msgid "Goom animation speed"
27842 msgstr "Viteză animație Goom"
27844 #: modules/visualization/goom.c:51
27845 msgid ""
27846 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27847 msgstr ""
27848 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27849 "este 6)"
27851 #: modules/visualization/goom.c:57
27852 msgid "Goom"
27853 msgstr "Goom"
27855 #: modules/visualization/goom.c:58
27856 msgid "Goom effect"
27857 msgstr "Efect Goom"
27859 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27860 msgid "projectM configuration file"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27864 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27865 msgstr ""
27867 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27868 msgid "projectM preset path"
27869 msgstr ""
27871 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27872 msgid "Path to the projectM preset directory"
27873 msgstr ""
27875 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27876 msgid "Title font"
27877 msgstr "Font pentru titlu"
27879 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27880 msgid "Font used for the titles"
27881 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27883 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27884 msgid "Font menu"
27885 msgstr "Meniu de fonturi"
27887 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27888 msgid "Font used for the menus"
27889 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27891 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27892 msgid "The width of the video window, in pixels."
27893 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27895 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27896 msgid "The height of the video window, in pixels."
27897 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27900 msgid "Mesh width"
27901 msgstr "Lățime plasă"
27903 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27904 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27905 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27907 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27908 msgid "Mesh height"
27909 msgstr "Înălțime plasă"
27911 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27912 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27913 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27916 msgid "Texture size"
27917 msgstr "Dimensiune textură"
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27920 msgid "The size of the texture, in pixels."
27921 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27924 msgid "projectM"
27925 msgstr "projectM"
27927 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27928 msgid "libprojectM effect"
27929 msgstr "efect libprojectM"
27931 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27932 msgid "Effects list"
27933 msgstr "Listă de efecte"
27935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27936 msgid ""
27937 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27938 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27939 msgstr ""
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27942 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27943 msgstr ""
27945 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27946 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27947 msgstr ""
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27950 #, fuzzy
27951 msgid "FFT window"
27952 msgstr "Fereastră X"
27954 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27955 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27956 msgstr ""
27958 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27959 msgid "Kaiser window parameter"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27963 msgid ""
27964 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27965 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27966 msgstr ""
27968 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27969 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27970 msgstr ""
27972 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27973 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27974 msgstr ""
27975 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27977 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27978 msgid "Number of blank pixels between bands."
27979 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27981 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27982 msgid "Amplification"
27983 msgstr "Amplificare"
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27986 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27987 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27990 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27991 msgstr ""
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27994 msgid "Enable original graphic spectrum"
27995 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27997 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27998 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27999 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28001 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28002 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28003 msgstr ""
28005 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28006 msgid "Draw the base of the bands"
28007 msgstr ""
28009 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28010 msgid "Base pixel radius"
28011 msgstr "Rază pixel de bază"
28013 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28015 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28017 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28018 msgid "Spectral sections"
28019 msgstr "Secțiuni spectrale"
28021 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28022 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28023 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28025 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28026 msgid "Peak height"
28027 msgstr "Înălțime vârf"
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28030 msgid "Total pixel height of the peak items."
28031 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28033 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28034 msgid "Peak extra width"
28035 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28037 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28038 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28039 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28041 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28042 msgid "V-plane color"
28043 msgstr "Culoare plan V"
28045 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28046 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28047 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28049 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28050 msgid "Visualizer"
28051 msgstr "Vizualizator"
28053 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28054 msgid "Visualizer filter"
28055 msgstr "Filtru de vizualizare"
28057 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28058 msgid "Spectrum analyser"
28059 msgstr "Analizor de spectru"
28061 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28062 msgid "vsxu"
28063 msgstr "vsxu"
28065 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28066 msgid "#paste your VLM commands here"
28067 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
28069 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28070 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28071 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
28073 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28074 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28075 msgid "Play List"
28076 msgstr "Listă de redare"
28078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28080 msgid "Output"
28081 msgstr "Ieșire"
28083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28084 msgid "Subtitle codec"
28085 msgstr "Codec subtitlu"
28087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28088 msgid "Output\tmethod"
28089 msgstr "Ieșire\tmetodă"
28091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28092 msgid "Multiplexer"
28093 msgstr "Multiplexor"
28095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28096 msgid "Video FPS"
28097 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28100 msgid "MUX options"
28101 msgstr "Opțiuni MUX"
28103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28104 msgid "Video scale"
28105 msgstr "Scalare video"
28107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28109 msgid "Output port"
28110 msgstr "Portul de ieșire"
28112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28113 msgid "Output\tfile"
28114 msgstr "Ieșire\tfișier"
28116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28117 msgid "Input media"
28118 msgstr ""
28120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28121 msgid "Error:"
28122 msgstr "Eroare:"
28124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28125 msgid "Sample ui-state-error style."
28126 msgstr ""
28128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28129 msgid "File name"
28130 msgstr "Nume fișier"
28132 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28133 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28134 msgid "Preamp:"
28135 msgstr "Preamplificator:"
28137 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28138 msgid "Row border"
28139 msgstr "Margine rând"
28141 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28142 msgid "Column border"
28143 msgstr "Margine coloană"
28145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28146 msgid "Background"
28147 msgstr "Fundal"
28149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28150 msgid "Mosaic Tiles"
28151 msgstr ""
28153 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28154 msgid "Playback Rate"
28155 msgstr "Rata de redare"
28157 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28158 msgid "Audio Delay"
28159 msgstr "Întârziere audio"
28161 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28162 msgid "Subtitle Delay"
28163 msgstr "Întârziere subtitlu"
28165 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28166 msgid "Time:"
28167 msgstr "Timp:"
28169 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28170 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28171 msgid "VLC media player - Web Interface"
28172 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28174 #: share/lua/http/index.html:215
28175 msgid "Hide / Show Library"
28176 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28178 #: share/lua/http/index.html:216
28179 msgid "Hide / Show Viewer"
28180 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28182 #: share/lua/http/index.html:217
28183 msgid "Manage Streams"
28184 msgstr "Gestionează fluxuri"
28186 #: share/lua/http/index.html:218
28187 msgid "Track Synchronisation"
28188 msgstr "Sincronizare pistă"
28190 #: share/lua/http/index.html:220
28191 msgid "VLM Batch Commands"
28192 msgstr ""
28194 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28195 msgid "Loop"
28196 msgstr "Buclă"
28198 #: share/lua/http/index.html:242
28199 msgid "Empty Playlist"
28200 msgstr "Golește lista de redare"
28202 #: share/lua/http/index.html:243
28203 msgid "Queue Selected"
28204 msgstr "Pune selecția la coadă"
28206 #: share/lua/http/index.html:244
28207 msgid "Play Selected"
28208 msgstr "Redă selecția"
28210 #: share/lua/http/index.html:245
28211 msgid "Refresh List"
28212 msgstr "Reîmprospătează lista"
28214 #: share/lua/http/index.html:252
28215 msgid "Loading flowplayer..."
28216 msgstr ""
28218 #: share/lua/http/index.html:252
28219 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28220 msgstr ""
28222 #: share/lua/http/index.html:263
28223 msgid ""
28224 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28225 "instead of the main interface."
28226 msgstr ""
28228 #: share/lua/http/index.html:264
28229 msgid ""
28230 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28231 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28232 "right: <i>Manage Streams</i>"
28233 msgstr ""
28235 #: share/lua/http/index.html:268
28236 msgid ""
28237 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28238 "stream."
28239 msgstr ""
28241 #: share/lua/http/index.html:269
28242 msgid ""
28243 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28244 msgstr ""
28246 #: share/lua/http/index.html:272
28247 msgid ""
28248 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28249 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28250 "the stream."
28251 msgstr ""
28253 #: share/lua/http/index.html:275
28254 msgid ""
28255 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28256 "button again."
28257 msgstr ""
28259 #: share/lua/http/index.html:278
28260 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28261 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28265 msgid "Dialog"
28266 msgstr "Dialog"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28269 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28270 msgid "Update"
28271 msgstr "Actualizează"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28279 msgid "Form"
28280 msgstr "Formular"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28283 msgid "Preset"
28284 msgstr "Profil prestabilit"
28286 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28287 msgid "0.00 dB"
28288 msgstr "0.00 dB"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28291 msgid "&Verbosity:"
28292 msgstr "&Detaliere:"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28295 msgid "&Filter:"
28296 msgstr "&Filtru:"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28299 msgid "&Save as..."
28300 msgstr "&Salvează ca..."
28302 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28303 msgid "Modules Tree"
28304 msgstr "Arbore de module"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28307 msgid "Show extended options"
28308 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28311 msgid "Show &more options"
28312 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28315 msgid "Change the caching for the media"
28316 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28319 msgid " ms"
28320 msgstr " ms"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28323 msgid "MRL"
28324 msgstr "MRL"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28327 msgid "Start Time"
28328 msgstr "Timpul de start"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28331 msgid "Edit Options"
28332 msgstr "Editare opțiuni"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28335 msgid "Extra media"
28336 msgstr "Media suplimentar"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28339 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28340 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28343 msgid "Select the file"
28344 msgstr "Selectează fișierul"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28347 msgid "Change the start time for the media"
28348 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28351 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28352 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28355 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28356 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28358 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28359 msgid "Capture mode"
28360 msgstr "Mod de captură"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28363 msgid "Select the capture device type"
28364 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28367 msgid "Device Selection"
28368 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28371 msgid "Options"
28372 msgstr "Opțiuni"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28375 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28376 msgstr ""
28378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28379 msgid "Advanced options..."
28380 msgstr "Opțiuni avansate..."
28382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28383 msgid "Disc Selection"
28384 msgstr "Selecție de disc"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28387 msgid "SVCD/VCD"
28388 msgstr "SVCD/VCD"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28391 msgid "Disable Disc Menus"
28392 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28395 msgid "No disc menus"
28396 msgstr "Fără meniuri de disc"
28398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28399 msgid "Disc device"
28400 msgstr "Dispozitivul discului"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28403 msgid "Starting Position"
28404 msgstr "Poziție de start"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28407 msgid "Audio and Subtitles"
28408 msgstr "Audio și subtitluri"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28411 msgid "Use a sub&title file"
28412 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28415 msgid "Select the subtitle file"
28416 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28419 msgid "Choose one or more media file to open"
28420 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28423 msgid "File Selection"
28424 msgstr "Selecție de fișier"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28427 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28428 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28431 msgid "Add..."
28432 msgstr "Adaugă..."
28434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28435 msgid "Network Protocol"
28436 msgstr "Protocol de rețea"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28439 msgid "Please enter a network URL:"
28440 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28443 msgid "Profile edition"
28444 msgstr ""
28446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28447 msgid "MPEG-TS"
28448 msgstr "MPEG-TS"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28451 msgid "MPEG-PS"
28452 msgstr "MPEG-PS"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28455 msgid "MPEG 1"
28456 msgstr "MPEG 1"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28459 msgid "ASF/WMV"
28460 msgstr "ASF/WMV"
28462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28463 msgid "Webm"
28464 msgstr "Webm"
28466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28467 msgid "MJPEG"
28468 msgstr "MJPEG"
28470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28471 msgid "MKV"
28472 msgstr "MKV"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28475 msgid "Ogg/Ogm"
28476 msgstr "Ogg/Ogm"
28478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28479 msgid "WAV"
28480 msgstr "WAV"
28482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28483 msgid "RAW"
28484 msgstr "RAW"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28487 msgid "MP4/MOV"
28488 msgstr "MP4/MOV"
28490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28491 msgid "FLV"
28492 msgstr "FLV"
28494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28495 msgid "AVI"
28496 msgstr "AVI"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28499 msgid "Features"
28500 msgstr "Caracteristici"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28503 msgid "Streamable"
28504 msgstr ""
28506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28507 msgid "Chapters"
28508 msgstr "Capitole"
28510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28511 msgid "Menus"
28512 msgstr "Meniuri"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28515 msgid "Frame Rate"
28516 msgstr "Frecvență de cadre"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28519 msgid "Same as source"
28520 msgstr "La fel ca sursa"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28523 msgid " fps"
28524 msgstr " fps"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28527 msgid "Custom options"
28528 msgstr "Opțiuni personalizate"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28531 msgid "Quality"
28532 msgstr "Calitate"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28535 msgid "Not Used"
28536 msgstr "Nu se folosește"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28539 msgid " kb/s"
28540 msgstr " kb/s"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28543 msgid "Encoding parameters"
28544 msgstr "Parametri pentru codare"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28547 msgid "Frame size"
28548 msgstr "Mărime cadru"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28551 msgid "px"
28552 msgstr "px"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28555 msgid "Sample Rate"
28556 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28559 msgid "Set up media sources to stream"
28560 msgstr ""
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28563 msgid "Destination Setup"
28564 msgstr ""
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28567 msgid "Select destinations to stream to"
28568 msgstr ""
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28571 msgid ""
28572 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28573 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28574 msgstr ""
28575 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28576 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28579 msgid "New destination"
28580 msgstr "Destinație nouă"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28583 msgid "Display locally"
28584 msgstr "Afișează local"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28587 msgid "Transcoding Options"
28588 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28591 msgid "Select and choose transcoding options"
28592 msgstr ""
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28595 msgid "Activate Transcoding"
28596 msgstr "Activează transcodarea"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28599 msgid "Option Setup"
28600 msgstr ""
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28603 msgid "Set up any additional options for streaming"
28604 msgstr ""
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28607 msgid "Miscellaneous Options"
28608 msgstr "Opțiuni diverse"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28611 msgid "Stream all elementary streams"
28612 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28615 msgid "Generated stream output string"
28616 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28619 msgid " %"
28620 msgstr " %"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28623 msgid "Output module:"
28624 msgstr "Modul de ieșire:"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28627 msgid "Effects"
28628 msgstr "Efecte"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28631 msgid "Visualization:"
28632 msgstr "Vizualizare:"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28635 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28636 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28639 msgid "Dolby Surround:"
28640 msgstr "Dolby Surround:"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28643 msgid "Replay gain mode:"
28644 msgstr "Modul nivelului de redare:"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28647 msgid "Headphone surround effect"
28648 msgstr "Efect surround în căști"
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28651 msgid "Normalize volume to:"
28652 msgstr "Normalizează volumul la:"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28655 msgid "Preferred audio language:"
28656 msgstr "Limbă audio preferată:"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28659 msgid "Password:"
28660 msgstr "Parolă:"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28663 msgid "Username:"
28664 msgstr "Utilizator:"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28667 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28668 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28671 msgid "Codecs"
28672 msgstr "Codecuri"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28675 msgid "x264 profile and level selection"
28676 msgstr ""
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28679 msgid "x264 preset and tuning selection"
28680 msgstr ""
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28683 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28684 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28687 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28688 msgstr ""
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28691 msgid "Video quality post-processing level"
28692 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28695 msgid "Optical drive"
28696 msgstr "Unitate optică"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28699 msgid "Default optical device"
28700 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28703 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28704 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28707 msgid "HTTP proxy URL"
28708 msgstr "URL de proxy HTTP"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28711 msgid "HTTP (default)"
28712 msgstr "HTTP (implicit)"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28715 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28716 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28719 msgid "Live555 stream transport"
28720 msgstr "Transport de flux Live555"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28723 msgid "Default caching policy"
28724 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28727 msgid "Menus language:"
28728 msgstr "Limba meniurilor:"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28731 msgid "Look and feel"
28732 msgstr "Aspect și percepție"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28735 msgid "Use custom skin"
28736 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28739 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28740 msgstr ""
28741 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28744 msgid "Use native style"
28745 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28748 msgid "Resize interface to video size"
28749 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28752 msgid "Show controls in full screen mode"
28753 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28756 msgid "Pause playback when minimized"
28757 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28760 msgid "Show media change popup:"
28761 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28764 msgid "Start in minimal view mode"
28765 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28768 msgid "Force window style:"
28769 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28772 msgid "Integrate video in interface"
28773 msgstr "Integrează video în interfață"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28776 msgid "Show systray icon"
28777 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28780 msgid "Skin resource file:"
28781 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28784 msgid "Playlist and Instances"
28785 msgstr "Liste de redare și instanțe"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28788 msgid "Allow only one instance"
28789 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28792 msgid "Pause on the last frame of a video"
28793 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28796 msgid "Every "
28797 msgstr "La fiecare "
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28800 msgid "Separate words by | (without space)"
28801 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28804 msgid "Save recently played items"
28805 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28808 msgid "Activate updates notifier"
28809 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28812 msgid "Operating System Integration"
28813 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28816 msgid "File extensions association"
28817 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28820 msgid "Set up associations..."
28821 msgstr "Stabilește asocierile..."
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28824 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28825 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28828 msgid "Show media title on video start"
28829 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28832 msgid "Enable subtitles"
28833 msgstr "Activează subtitluri"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28836 msgid "Subtitle Language"
28837 msgstr "Limbă subtitlu"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28840 msgid "Default encoding"
28841 msgstr "Codare implicită"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28844 msgid "Subtitle effects"
28845 msgstr "Efecte subtitlu"
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28848 msgid "Add a shadow"
28849 msgstr "Adaugă o umbră"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28860 msgid " px"
28861 msgstr " px"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28864 msgid "Add a background"
28865 msgstr "Adaugă un fundal"
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28868 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28869 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28872 msgid "DirectX"
28873 msgstr "DirectX"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28876 msgid "Display device"
28877 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28880 msgid "KVA"
28881 msgstr "KVA"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28884 msgid "Deinterlacing"
28885 msgstr "Deîntrețesere"
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28888 msgid "Force Aspect Ratio"
28889 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28892 msgid "vlc-snap"
28893 msgstr "captură-vlc"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28896 msgid "1"
28897 msgstr "1"
28899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28900 msgid "Stuff"
28901 msgstr "Chestii"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28904 msgid "Edit settings"
28905 msgstr "Modifică setările"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28908 msgid "Control"
28909 msgstr "Controale"
28911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28912 msgid "Run manually"
28913 msgstr "Rulează manual"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28916 msgid "Setup schedule"
28917 msgstr "Configurează planificarea"
28919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28920 msgid "Run on schedule"
28921 msgstr "Rulează conform planificării"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28924 msgid "Status"
28925 msgstr "Stare"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28928 msgid "P/P"
28929 msgstr "P/P"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28932 msgid "Prev"
28933 msgstr "Precedent"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28936 msgid "Add Input"
28937 msgstr "Adaugă o intrare"
28939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28940 msgid "Edit Input"
28941 msgstr "Editează intrarea"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28944 msgid "Clear List"
28945 msgstr "Golește lista"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28948 msgid "Check for VLC updates"
28949 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28952 msgid "Launching an update request..."
28953 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28955 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28956 msgid "Do you want to download it?"
28957 msgstr "Vrei să descarci?"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28960 msgid "Essential"
28961 msgstr "Esențial"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28965 msgid ">HHHHHH;#"
28966 msgstr ">HHHHHH;#"
28968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28969 msgid "Negate colors"
28970 msgstr "Negativează culorile"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28973 msgid "Colors"
28974 msgstr "Culori"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28977 msgid "Interactive Zoom"
28978 msgstr "Zoom interactiv"
28980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28981 msgid "Angle"
28982 msgstr "Unghi"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28985 msgid "Black Slot"
28986 msgstr ""
28988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28990 msgid "..."
28991 msgstr "..."
28993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28994 msgid "full"
28995 msgstr "complet"
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28998 msgid "none"
28999 msgstr "fără"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29002 msgid "Logo erase"
29003 msgstr "Ștergere de siglă"
29005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29006 msgid "Mask"
29007 msgstr "Mască"
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29010 msgid "Output Color Filtermode"
29011 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29014 msgid "Brightness (%)"
29015 msgstr "Luminozitate (%)"
29017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29018 msgid "Mark analyzed Pixels"
29019 msgstr "Marchează pixelii analizați"
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29022 msgid "Filter threshold (%)"
29023 msgstr "Pragul filtrului (%)"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29026 msgid "Anaglyph 3D"
29027 msgstr ""
29029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29030 msgid "Mirror"
29031 msgstr "Oglindă"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29034 msgid "Motion detect"
29035 msgstr "Detecție de mișcare"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29038 msgid "Spatial blur"
29039 msgstr "Neclaritate spațială"
29041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29042 msgid "Anti-Flickering"
29043 msgstr "Anti pâlpâire"
29045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29046 msgid "Soften"
29047 msgstr "Netezire"
29049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29050 #, fuzzy
29051 msgid "Denoiser"
29052 msgstr "Zgomot"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29055 #, fuzzy
29056 msgid "Spatial luma strength"
29057 msgstr "Neclaritate spațială"
29059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29060 msgid "Temporal luma strength"
29061 msgstr ""
29063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29064 msgid "Spatial chroma strength"
29065 msgstr ""
29067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29068 msgid "Temporal chroma strength"
29069 msgstr ""
29071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29072 msgid "VLM configurator"
29073 msgstr "Configurator VLM"
29075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29076 msgid "Media Manager Edition"
29077 msgstr "Ediție Media Manager"
29079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29080 msgid "Name:"
29081 msgstr "Nume:"
29083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29084 msgid "Input:"
29085 msgstr "Intrare:"
29087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29088 msgid "Select Input"
29089 msgstr "Selectează intrarea"
29091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29092 msgid "Output:"
29093 msgstr "Ieșire:"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29096 msgid "Select Output"
29097 msgstr "Selectează ieșirea"
29099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29100 msgid "Time Control"
29101 msgstr "Control de timp"
29103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29104 msgid "Mux Control"
29105 msgstr "Control de multiplexor"
29107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29108 msgid "Muxer:"
29109 msgstr "Multiplexor:"
29111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29112 msgid "AAAA; "
29113 msgstr "AAAA; "
29115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29116 msgid "Media Manager List"
29117 msgstr "Lista gestionarului media"
29119 #: modules/access/avcapture.m:55
29120 #, fuzzy
29121 msgid "AVFoundation Video Capture"
29122 msgstr "Captură video"
29124 #: modules/access/avcapture.m:56
29125 #, fuzzy
29126 msgid "AVFoundation video capture module."
29127 msgstr "Modul de ieșire audio"
29129 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29130 #, fuzzy
29131 msgid "No video devices found"
29132 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29134 #: modules/access/avcapture.m:289
29135 #, fuzzy
29136 msgid ""
29137 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29138 "Please check your connectors and drivers."
29139 msgstr ""
29140 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29141 "conectorii și driverele."
29143 #: modules/access/dvb/access.c:54
29144 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29145 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
29147 #: modules/access/dvb/access.c:55
29148 msgid ""
29149 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29150 "disable this feature if you experience some trouble."
29151 msgstr ""
29152 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
29153 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
29155 #: modules/access/dvb/access.c:58
29156 #, fuzzy
29157 msgid "Satellite scanning config"
29158 msgstr "Cod interval satelit"
29160 #: modules/access/dvb/access.c:59
29161 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29162 msgstr ""
29164 #: modules/access/dvb/access.c:62
29165 #, fuzzy
29166 msgid "DVB"
29167 msgstr "DV"
29169 #: modules/access/dvb/access.c:63
29170 msgid "DVB input with v4l2 support"
29171 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
29173 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29174 #, fuzzy, c-format
29175 msgid ""
29176 "%.1f MHz (%d services)\n"
29177 "~%s remaining"
29178 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29180 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29181 msgid "Scanning DVB"
29182 msgstr "Scanare DVB"
29184 #: modules/access/qtsound.m:59
29185 #, fuzzy
29186 msgid "QTSound"
29187 msgstr "Surround"
29189 #: modules/access/qtsound.m:60
29190 #, fuzzy
29191 msgid "QuickTime Sound Capture"
29192 msgstr "Captură Quicktime"
29194 #: modules/access/qtsound.m:267
29195 #, fuzzy
29196 msgid "No Audio Input device found"
29197 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29199 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29200 #, fuzzy
29201 msgid ""
29202 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29203 "Please check your connectors and drivers."
29204 msgstr ""
29205 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29206 "conectorii și driverele."
29208 #: modules/access/qtsound.m:294
29209 #, fuzzy
29210 msgid "No audio input device found"
29211 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29213 #: modules/access/rar/module.c:33
29214 msgid "Uncompressed RAR"
29215 msgstr "RAR necomprimat"
29217 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29218 #, fuzzy
29219 msgid "Windows Multimedia Device output"
29220 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29222 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29223 #, fuzzy
29224 msgid "Windows Store audio output"
29225 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29227 #: modules/codec/scte27.c:42
29228 #, fuzzy
29229 msgid "SCTE-27 decoder"
29230 msgstr "Statistici decodor"
29232 #: modules/codec/scte27.c:43
29233 msgid "SCTE-27"
29234 msgstr ""
29236 #: modules/codec/svg.c:51
29237 #, fuzzy
29238 msgid "Specify the width to decode the image too"
29239 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
29241 #: modules/codec/svg.c:53
29242 #, fuzzy
29243 msgid "Specify the height to decode the image too"
29244 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
29246 #: modules/codec/svg.c:55
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Scale factor to apply to image"
29249 msgstr ""
29250 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
29251 "0.25)"
29253 #: modules/codec/svg.c:63
29254 #, fuzzy
29255 msgid "SVG video decoder"
29256 msgstr "Decodor video CDG"
29258 #: modules/control/win_msg.c:192
29259 msgid "WinMsg"
29260 msgstr ""
29262 #: modules/control/win_msg.c:193
29263 #, fuzzy
29264 msgid "Windows messages interface"
29265 msgstr "Interfață serviciu Windows"
29267 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29268 msgid "Save this Log..."
29269 msgstr "Salvează acest jurnal..."
29271 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29272 #, c-format
29273 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29274 msgstr ""
29276 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29277 #, fuzzy
29278 msgid "No EPG Data Available"
29279 msgstr "Cel mai bun disponibil"
29281 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29282 msgid " (%1+ rated)"
29283 msgstr ""
29285 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29286 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29287 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29288 #, fuzzy
29289 msgid "Empty"
29290 msgstr " - Gol - "
29292 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29293 #, fuzzy
29294 msgid "Deactivate"
29295 msgstr "Activare"
29297 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29298 #, fuzzy
29299 msgid "Audio Fingerprinting"
29300 msgstr "Pin de intrare audio"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29303 msgid "Select a matching identity"
29304 msgstr ""
29306 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29307 #, fuzzy
29308 msgid "No fingerprint has been found"
29309 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29311 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29312 msgid "Fingerprinting track..."
29313 msgstr ""
29315 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29316 #, fuzzy
29317 msgctxt "Tooltip|Clear"
29318 msgid "Clear"
29319 msgstr "Golește"
29321 #: modules/lua/extension.c:1216
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "Extension '%s' does not respond.\n"
29325 "Do you want to kill it now? "
29326 msgstr ""
29328 #: modules/lua/extension.c:1243
29329 msgid "Extension not responding!"
29330 msgstr ""
29332 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29333 #, fuzzy
29334 msgid "addons local storage"
29335 msgstr "Rată de biți locală maximă"
29337 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29338 msgid "Addons local storage installer"
29339 msgstr ""
29341 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29342 msgid "Addons local storage lister"
29343 msgstr ""
29345 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29346 #, fuzzy
29347 msgid "Videolan.org's addons finder"
29348 msgstr "Filtru de transformare video"
29350 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29351 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29352 msgstr ""
29354 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29355 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29356 msgstr ""
29358 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29359 msgid "single .vlp archive addons finder"
29360 msgstr ""
29362 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29363 msgid "acoustid"
29364 msgstr ""
29366 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29367 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29368 msgstr ""
29370 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29371 msgid "Duration of the fingerprinting"
29372 msgstr ""
29374 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29375 #, fuzzy
29376 msgid "Default: 90sec"
29377 msgstr "Flux implicit"
29379 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29380 #, fuzzy
29381 msgid "Chromaprint stream output"
29382 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
29384 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29385 msgid ""
29386 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29387 "This should take less than a few minutes."
29388 msgstr ""
29389 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
29390 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
29392 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29393 #, fuzzy
29394 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29395 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
29397 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29398 #, fuzzy
29399 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29400 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
29402 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29403 #, fuzzy
29404 msgid "glSpectrum"
29405 msgstr "Spectru"
29407 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29408 #, fuzzy
29409 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29410 msgstr "Vizualizare curentă"
29412 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29413 msgid "Hann"
29414 msgstr ""
29416 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29417 #, fuzzy
29418 msgid "Flat Top"
29419 msgstr "Flotant deasupra"
29421 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29422 msgid "Blackman-Harris"
29423 msgstr ""
29425 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29426 msgid "Kaiser"
29427 msgstr ""
29429 #: share/lua/http/view.html:26
29430 #, fuzzy
29431 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29432 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
29434 #: share/lua/http/view.html:65
29435 #, fuzzy
29436 msgid "Streaming Output"
29437 msgstr "Flux de ieșire"
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29441 #~ "multicast UDP or RTP."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
29444 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29448 #~ "care!"
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
29451 #~ "prudență maximă !"
29453 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29459 #~ "them."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
29462 #~ "avansate” pentru a le vedea."
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29466 #~ "should be magnified."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
29469 #~ "fie mărită."
29471 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29472 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
29474 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29475 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
29477 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29478 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29482 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
29485 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29489 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
29492 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29496 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29497 #~ "settings."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
29500 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
29501 #~ "selectat-o în setări."
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29505 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29506 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29507 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29508 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29509 #~ "debug message."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
29512 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
29513 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
29514 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
29515 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
29516 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
29517 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29521 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
29524 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29528 #~ "1024."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
29531 #~ "1024."
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29536 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
29539 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29543 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29544 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
29547 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
29548 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
29549 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29553 #~ "always leave all these enabled."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
29556 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29560 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
29563 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
29564 #~ "care îl aveți."
29566 #~ msgid "Modules search path"
29567 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
29569 #~ msgid "Data search path"
29570 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
29572 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29573 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
29575 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29576 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
29578 # hm ?
29579 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29580 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29582 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29583 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
29585 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29586 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
29588 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29589 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
29591 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29592 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
29594 #~ msgid "Highlight widget on top"
29595 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
29597 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29598 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
29600 #~ msgid "Highlight widget below"
29601 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
29603 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29604 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
29606 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29607 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
29609 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29610 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "BluRay"
29614 #~ msgstr "Redă"
29616 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29617 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
29619 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29620 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29624 #~ "for an incoming connection."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
29627 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
29629 #~ msgid "RTMP"
29630 #~ msgstr "RTMP"
29632 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29633 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29635 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29636 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29638 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29639 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
29641 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29644 #~ "automată)."
29646 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29647 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29651 #~ "number of B-Frames."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
29654 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
29656 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29657 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
29659 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29660 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
29662 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29663 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
29669 #~ "video)"
29671 #~ msgid "SECAM"
29672 #~ msgstr "SECAM"
29674 #~ msgid "PAL"
29675 #~ msgstr "PAL"
29677 #~ msgid "NTSC"
29678 #~ msgstr "NTSC"
29680 #~ msgid "vbr"
29681 #~ msgstr "vbr"
29683 #~ msgid "cbr"
29684 #~ msgstr "cbr"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29688 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29692 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29698 #~ "automată)."
29700 #~ msgid "Use libv4l2"
29701 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
29703 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29704 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
29706 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29707 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
29709 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29710 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
29712 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29713 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
29715 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29716 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29720 #~ msgstr "Mixer audio float32"
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29724 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29725 #~ "audio playback."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
29728 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
29729 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
29731 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29732 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
29734 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29735 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
29737 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29738 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
29740 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29741 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
29743 #~ msgid "5.1"
29744 #~ msgstr "5.1"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29748 #~ "processing power"
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
29751 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
29753 #~ msgid "fast"
29754 #~ msgstr "rapid"
29756 #~ msgid "slow"
29757 #~ msgstr "arată"
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29761 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
29763 # hm ? sau din ?
29764 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29765 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Make"
29769 #~ msgstr "Fals"
29771 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29772 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29776 #~ "Are you sure you want to continue?"
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
29779 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
29781 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29782 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
29784 #~ msgid "  [Incoming]"
29785 #~ msgstr "  [Sosire]"
29787 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29788 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29792 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29793 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29794 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29795 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29796 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29797 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29798 #~ "options:</p>\n"
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
29801 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
29802 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
29803 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
29804 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
29805 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
29806 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
29807 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
29808 #~ "opțiuni:</p>\n"
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29812 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29813 #~ "more!\n"
29814 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29815 #~ "platform.\n"
29816 #~ "\n"
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
29819 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
29820 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
29821 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
29822 #~ "platformele populare.\n"
29823 #~ "\n"
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29827 #~ " "
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
29830 #~ " "
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29834 #~ "\n"
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
29837 #~ "\n"
29839 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29840 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29844 #~ "default value is \"admin\"."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
29847 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29851 #~ "\"html\"."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
29854 #~ "„html”."
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29859 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29860 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
29863 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
29864 #~ "fișier)."
29866 #~ msgid "libc memcpy"
29867 #~ msgstr "libc memcpy"
29869 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29870 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29872 #~ msgid "MMX memcpy"
29873 #~ msgstr "MMX memcpy"
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29877 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
29880 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29884 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
29886 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29887 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
29889 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29890 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29895 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
29897 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29898 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
29900 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29901 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
29903 #~ msgid "Initial command to execute."
29904 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
29906 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29907 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29911 #~ "<left offset> + <top offset>."
29912 #~ msgstr ""
29913 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
29914 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29918 #~ msgstr "Fișier de configurare"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29922 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29923 #~ "time visible."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
29926 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
29927 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
29929 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29930 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29934 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29935 #~ "collaboration to create the best free software."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
29938 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
29939 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
29941 #~ msgid "00000; "
29942 #~ msgstr "00000; "
29944 #~ msgid "Left front"
29945 #~ msgstr "Față stânga"
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29949 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
29952 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
29954 #~ msgid "dbus"
29955 #~ msgstr "dbus"
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid ""
29959 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29960 #~ "synchronization."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
29964 # hm ?
29965 #~ msgid "Dump"
29966 #~ msgstr "Transfer"
29968 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29969 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29973 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
29976 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
29977 #~ "fișier)."
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
29983 #~ "dar periculos)"
29985 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29986 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
29988 #~ msgid "Exposure"
29989 #~ msgstr "Expunere"
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Exposure."
29993 #~ msgstr "Expunere"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29997 #~ "should not change this option manually."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30000 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30002 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30003 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30007 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30010 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30014 #~ "advantage of them."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30017 #~ "de ele."
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30021 #~ "advantage of them."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30024 #~ "profite de ele."
30026 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30027 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30031 #~ "advantage of them."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30034 #~ "profite de ele."
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30038 #~ "advantage of them."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30041 #~ "de ele."
30043 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30044 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30048 #~ "advantage of them."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30051 #~ "de ele."
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30055 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30060 #~ "advantage of them."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30063 #~ "de ele."
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30067 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30072 #~ "advantage of them."
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30075 #~ "de ele."
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30079 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30084 #~ "advantage of them."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30087 #~ "de ele."
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30091 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30096 #~ "advantage of them."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30099 #~ "de ele."
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30103 #~ "advantage of them."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30106 #~ "profite de ele."
30108 #~ msgid "Go back in browsing history"
30109 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30111 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30112 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "%s\n"
30116 #~ "Done %s (100.0%%)"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "%s\n"
30119 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30121 #~ msgid "Alsa"
30122 #~ msgstr "Alsa"
30124 # hm ?
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30127 #~ "with n>=0."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30130 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30132 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30133 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30135 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30136 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30138 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30139 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30145 #~ "„buget”."
30147 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30148 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30150 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30151 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30153 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30154 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30158 #~ "supported by all frontends."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30161 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30163 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30164 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30166 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30167 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
30169 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30170 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
30172 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30173 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
30175 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30176 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
30178 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30179 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
30181 #~ msgid "QAM16"
30182 #~ msgstr "QAM16"
30184 #~ msgid "QAM32"
30185 #~ msgstr "QAM32"
30187 #~ msgid "QAM64"
30188 #~ msgstr "QAM64"
30190 #~ msgid "QAM128"
30191 #~ msgstr "QAM128"
30193 #~ msgid "QAM256"
30194 #~ msgstr "QAM256"
30196 #~ msgid "BPSK"
30197 #~ msgstr "BPSK"
30199 #~ msgid "QPSK"
30200 #~ msgstr "QPSK"
30202 #~ msgid "8VSB"
30203 #~ msgstr "8VSB"
30205 #~ msgid "16VSB"
30206 #~ msgstr "16VSB"
30208 #~ msgid "2/3"
30209 #~ msgstr "2/3"
30211 #~ msgid "3/4"
30212 #~ msgstr "3/4"
30214 #~ msgid "5/6"
30215 #~ msgstr "5/6"
30217 #~ msgid "7/8"
30218 #~ msgstr "7/8"
30220 # hm ?
30221 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30222 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
30224 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30225 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30227 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30228 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
30230 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30231 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
30233 #~ msgid "1/4"
30234 #~ msgstr "1/4"
30236 #~ msgid "1/8"
30237 #~ msgstr "1/8"
30239 #~ msgid "1/16"
30240 #~ msgstr "1/16"
30242 #~ msgid "1/32"
30243 #~ msgstr "1/32"
30245 #~ msgid "2k"
30246 #~ msgstr "2k"
30248 #~ msgid "8k"
30249 #~ msgstr "8k"
30251 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30252 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
30254 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30255 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
30257 # hm ?
30258 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30259 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
30261 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
30269 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
30275 #~ "serverul HTTP intern."
30277 #~ msgid "HTTP ACL"
30278 #~ msgstr "ACL HTTP"
30280 # hm ? sau plaja ?
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30283 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
30286 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
30287 #~ "serverul HTTP intern."
30289 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30290 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
30292 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30293 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
30295 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
30298 #~ "HTTP"
30300 # adaptare sugerată de varianta fr
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30303 #~ "of the new syntax."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
30306 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
30308 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30309 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
30311 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30312 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
30314 #~ msgid "MMap"
30315 #~ msgstr "MMap"
30317 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30318 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
30320 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30321 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30323 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30324 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30326 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30327 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
30329 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30330 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
30332 #~ msgid "IO Method"
30333 #~ msgstr "Metoda IO"
30335 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30336 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30340 #~ "the v4l2 driver)."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
30343 #~ "de driverul v4l2)."
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30347 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
30350 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
30352 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
30355 #~ "v4l2)."
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
30361 #~ "v4l2)."
30363 #~ msgid "READ"
30364 #~ msgstr "READ"
30366 #~ msgid "MMAP"
30367 #~ msgstr "MMAP"
30369 #~ msgid "USERPTR"
30370 #~ msgstr "USERPTR"
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30374 #~ "empty if you don't have one."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
30377 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
30379 # hm ?
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30382 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
30385 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
30386 #~ "dacă nu aveți niciunul."
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30390 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
30393 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
30395 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30396 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
30398 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30401 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30402 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
30405 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30409 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30411 #~ msgid "Subpage"
30412 #~ msgstr "Subpagină"
30414 #~ msgid "1.00x"
30415 #~ msgstr "1.00x"
30417 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30418 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
30420 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30421 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
30423 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
30427 #~ msgid "Signals"
30428 #~ msgstr "Semnale"
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30432 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30433 #~ "\n"
30434 #~ "This might take a long time."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
30437 #~ "funcționa corect.\n"
30438 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
30439 #~ "\n"
30440 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
30442 #~ msgid "Repair"
30443 #~ msgstr "Repară"
30445 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30446 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
30448 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
30452 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
30455 #~ "preset."
30457 #~ msgid "Blur"
30458 #~ msgstr "Estompează claritatea"
30460 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30461 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
30463 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30464 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
30466 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30467 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
30469 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30470 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
30472 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30473 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
30475 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30476 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
30478 #~ msgid "Adjust Image"
30479 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30483 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
30486 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
30487 #~ "afișate margini negre."
30489 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30490 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30494 #~ "interacted with in this mode."
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
30497 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
30499 #~ msgid " State    : Playing %s"
30500 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
30502 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30503 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
30505 #~ msgid "No item currently playing"
30506 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
30508 #~ msgid " Logs "
30509 #~ msgstr " Jurnale "
30511 #~ msgid " Playlist (By category) "
30512 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
30514 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30515 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30519 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30520 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30521 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30522 #~ "</p>\n"
30523 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30524 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
30527 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
30528 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
30529 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
30530 #~ "p>\n"
30531 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
30532 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
30533 #~ "programului.</p>\n"
30535 #~ msgid "Sca&le"
30536 #~ msgstr "Sca&lează"
30538 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30539 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
30541 #~ msgid "Skins loader demux"
30542 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30546 #~ "readability."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
30549 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
30551 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30552 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30556 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
30559 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30563 #~ "hold."
30564 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
30566 #~ msgid "OSSO"
30567 #~ msgstr "OSSO"
30569 #~ msgid "IPv4 SAP"
30570 #~ msgstr "SAP IPv4"
30572 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30573 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
30575 #~ msgid "IPv6 SAP"
30576 #~ msgstr "SAP IPv6"
30578 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30579 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
30581 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30582 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
30584 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30585 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30589 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
30592 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30594 #~ msgid "Embed the overlay"
30595 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
30597 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30598 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
30600 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30601 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
30603 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
30607 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30610 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
30613 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
30615 #~ msgid "Use shared memory"
30616 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
30618 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
30622 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30623 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
30625 #~ msgid "Band separator"
30626 #~ msgstr "Separator de benzi"
30628 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30629 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
30631 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30632 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30634 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30635 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30637 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30638 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30640 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30641 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30643 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30644 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30646 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30647 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30649 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30650 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30652 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30653 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30655 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30656 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30658 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30659 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30661 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30662 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30667 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30668 #~ "handling support is the default value."
30669 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30671 #~ msgid "Full support"
30672 #~ msgstr "Suport total"
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30676 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30679 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30683 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30686 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30690 #~ "advantage of it."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30693 #~ "profite de ea."
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30697 #~ "output for the time being."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30700 #~ "video directx."
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30704 #~ "meta info          1\n"
30705 #~ "events             2\n"
30706 #~ "MRL                4\n"
30707 #~ "external call      8\n"
30708 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30709 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30710 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30711 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30712 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
30715 #~ "info meta                1\n"
30716 #~ "evenimente               2\n"
30717 #~ "MRL                      4\n"
30718 #~ "apel extern              8\n"
30719 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
30720 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
30721 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
30722 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
30723 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
30725 # hm ? ceva sau puțin ?
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30728 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30729 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30730 #~ "more than 25 blocks per access."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
30733 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
30734 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
30735 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
30736 #~ "25 de blocuri per acces."
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30740 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30741 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30742 #~ "   %A : The album information\n"
30743 #~ "   %C : Category\n"
30744 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30745 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30746 #~ "   %G : Genre\n"
30747 #~ "   %M : The current MRL\n"
30748 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30749 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30750 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30751 #~ "   %T : The track number\n"
30752 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30753 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30754 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30755 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30756 #~ "   %% : a % \n"
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30759 #~ "Unix\n"
30760 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30761 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
30762 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
30763 #~ "   %C : Categorie\n"
30764 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
30765 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
30766 #~ "   %G : Gen\n"
30767 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
30768 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30769 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30770 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
30771 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30772 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30773 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30774 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30775 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
30776 #~ "   %% : un % \n"
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30780 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30781 #~ "   %M : The current MRL\n"
30782 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30783 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30784 #~ "   %T : The track number\n"
30785 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30786 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30787 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30788 #~ "   %% : a % \n"
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30791 #~ "Unix\n"
30792 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30793 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
30794 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30795 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30796 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30797 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30798 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30799 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30800 #~ "   %% : un % \n"
30802 # unde o fi folosit ?
30803 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30804 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30808 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30809 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30810 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
30813 #~ "a erorilor.\n"
30814 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
30815 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
30816 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
30817 #~ "mai încet.\n"
30819 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30820 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
30822 #~ msgid "Additional debug"
30823 #~ msgstr "Depanare adițională"
30825 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
30829 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30830 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
30832 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30833 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
30835 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30836 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
30838 # hm ?
30839 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
30842 #~ "listei de redare"
30844 #~ msgid "CDDB lookups"
30845 #~ msgstr "Căutări CDDB"
30847 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
30850 #~ "protocolul CDDB"
30852 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30853 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
30855 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30856 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
30858 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30859 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
30861 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
30864 #~ "CD"
30866 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30867 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
30869 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
30872 #~ "CDDB HTTP"
30874 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
30878 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30879 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
30881 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30882 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30886 #~ "both are available"
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
30889 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
30891 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30892 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
30894 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30895 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30899 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30900 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30901 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30902 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30903 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30904 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30905 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30906 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30907 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30908 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30909 #~ "The default method is: key."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
30912 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
30913 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
30914 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
30915 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
30916 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
30917 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
30918 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
30919 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
30920 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
30921 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
30922 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
30923 #~ "Metoda implicită este: cheie."
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30927 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
30930 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
30932 #~ msgid "Act as master"
30933 #~ msgstr "Acționează ca master"
30935 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
30936 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30937 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
30939 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30940 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
30942 #~ msgid "50%"
30943 #~ msgstr "50%"
30945 #~ msgid "100%"
30946 #~ msgstr "100%"
30948 #~ msgid "200%"
30949 #~ msgstr "200%"
30951 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30952 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
30954 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
30957 #~ "fișiere"
30959 #~ msgid "Owner"
30960 #~ msgstr "Proprietar"
30962 #~ msgid "00:00:00"
30963 #~ msgstr "00:00:00"
30965 #~ msgid "MRL:"
30966 #~ msgstr "MRL:"
30968 #~ msgid "udp"
30969 #~ msgstr "udp"
30971 #~ msgid "udp6"
30972 #~ msgstr "udp6"
30974 #~ msgid "rtp"
30975 #~ msgstr "rtp"
30977 #~ msgid "rtp4"
30978 #~ msgstr "rtp4"
30980 #~ msgid "http"
30981 #~ msgstr "http"
30983 #~ msgid "sout"
30984 #~ msgstr "sout"
30986 #~ msgid "ntsc"
30987 #~ msgstr "ntsc"
30989 #~ msgid "secam"
30990 #~ msgstr "secam"
30992 #~ msgid "240x192"
30993 #~ msgstr "240x192"
30995 #~ msgid "320x240"
30996 #~ msgstr "320x240"
30998 #~ msgid "qsif"
30999 #~ msgstr "qsif"
31001 #~ msgid "qcif"
31002 #~ msgstr "qcif"
31004 #~ msgid "sif"
31005 #~ msgstr "sif"
31007 #~ msgid "cif"
31008 #~ msgstr "cif"
31010 #~ msgid "vga"
31011 #~ msgstr "vga"
31013 #~ msgid "kHz"
31014 #~ msgstr "kHz"
31016 #~ msgid "Hz/s"
31017 #~ msgstr "Hz/s"
31019 #~ msgid "Camera"
31020 #~ msgstr "Cameră"
31022 #~ msgid "huffyuv"
31023 #~ msgstr "huffyuv"
31025 #~ msgid "mp1v"
31026 #~ msgstr "mp1v"
31028 #~ msgid "mp2v"
31029 #~ msgstr "mp2v"
31031 #~ msgid "mp4v"
31032 #~ msgstr "mp4v"
31034 #~ msgid "H263"
31035 #~ msgstr "H263"
31037 #~ msgid "WMV1"
31038 #~ msgstr "WMV1"
31040 #~ msgid "WMV2"
31041 #~ msgstr "WMV2"
31043 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31044 #~ msgstr "Interval keyframe:"
31046 #~ msgid "URL:"
31047 #~ msgstr "URL:"
31049 #~ msgid "127.0.0.1"
31050 #~ msgstr "127.0.0.1"
31052 #~ msgid "localhost"
31053 #~ msgstr "localhost"
31055 #~ msgid "localhost.localdomain"
31056 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31058 #~ msgid "239.0.0.42"
31059 #~ msgstr "239.0.0.42"
31061 #~ msgid "TS"
31062 #~ msgstr "TS"
31064 #~ msgid "OGG"
31065 #~ msgstr "OGG"
31067 #~ msgid "alaw"
31068 #~ msgstr "alaw"
31070 #~ msgid "ulaw"
31071 #~ msgstr "ulaw"
31073 #~ msgid "mpga"
31074 #~ msgstr "mpga"
31076 #~ msgid "mp3"
31077 #~ msgstr "mp3"
31079 #~ msgid "a52"
31080 #~ msgstr "a52"
31082 #~ msgid "vorb"
31083 #~ msgstr "vorb"
31085 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31086 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31088 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31089 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
31091 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31092 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
31094 #~ msgid "Complete look with information area"
31095 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
31097 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31098 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
31100 #~ msgid "Save volume on exit"
31101 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
31103 #~ msgid "last.fm"
31104 #~ msgstr "last.fm"
31106 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
31107 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31108 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31112 #~ "\n"
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
31115 #~ "\n"
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31119 #~ "http://www.videolan.org/"
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31122 #~ "http://www.videolan.org/"
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31126 #~ "targets:"
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
31129 #~ "predefinite următoare:"
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31133 #~ "window."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
31136 #~ "separată."
31138 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31139 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
31141 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
31142 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31143 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31145 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31146 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31150 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
31153 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
31154 #~ "normal."
31156 #~ msgid "Les Guignols"
31157 #~ msgstr "Les Guignols"
31159 #~ msgid "Canal +"
31160 #~ msgstr "Canal +"
31162 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31163 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31167 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31170 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31171 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31175 #~ "screen, 1 for the second."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31178 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31182 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31185 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31186 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31190 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31193 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31194 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31198 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31201 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31205 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31208 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31210 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31211 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31213 #~ msgid "XCB"
31214 #~ msgstr "XCB"
31216 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31217 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31219 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31220 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31222 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31223 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
31225 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31226 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
31228 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
31231 #~ "ale VLC."
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
31237 #~ "subtitlu."
31239 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31240 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31244 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
31247 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
31249 #~ msgid "No suitable decoder module"
31250 #~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31254 #~ "there is no way for you to fix this."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
31257 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
31259 #~ msgid ""
31260 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31261 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
31264 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
31265 #~ "separator"
31267 #~ msgid "Album art policy"
31268 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31270 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31271 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
31273 #~ msgid "Manual download only"
31274 #~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
31276 #~ msgid "When track starts playing"
31277 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
31279 #~ msgid "As soon as track is added"
31280 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
31282 #~ msgid "Load Media Library"
31283 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
31289 #~ "Media de tip SQL"
31291 #~ msgid "FFmpeg"
31292 #~ msgstr "FFmpeg"
31294 #~ msgid "FFmpeg access"
31295 #~ msgstr "Acces FFmpeg"
31297 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
31301 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31302 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
31304 #~ msgid "TCP address to use"
31305 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31309 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
31312 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
31313 #~ "localhost."
31315 #~ msgid "TCP port to use"
31316 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
31318 #~ msgid ""
31319 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31320 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
31323 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
31325 #~ msgid ""
31326 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31327 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
31330 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
31332 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31333 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
31335 #~ msgid "Discard cropping information"
31336 #~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
31338 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
31339 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
31341 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
31342 #~ msgstr "API Accelerare Video (VA)"
31344 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
31345 #~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
31347 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
31351 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31352 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
31354 #~ msgid "Enable lossless coding"
31355 #~ msgstr "Activează codarea fără pierderi"
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31359 #~ "perfect reproduction of the original"
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
31362 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
31364 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31365 #~ msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
31367 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31368 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
31370 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31371 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
31373 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31374 #~ msgstr "Numărul de cadre 'P', per GOP "
31376 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31377 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
31379 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31380 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
31382 #~ msgid "Block overlap (%)"
31383 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
31385 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
31388 #~ "blocurile învecinate"
31390 #~ msgid "xblen"
31391 #~ msgstr "xblen"
31393 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31394 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
31396 #~ msgid "yblen"
31397 #~ msgstr "yblen"
31399 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31400 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
31402 #~ msgid "Motion vector precision"
31403 #~ msgstr "Precizie vector mişcare"
31405 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31406 #~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
31408 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31409 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31413 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
31416 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
31418 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31419 #~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
31421 #~ msgid "cycles per degree"
31422 #~ msgstr "cicluri per grade"
31424 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31425 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
31427 #~ msgid "Jump to time"
31428 #~ msgstr "Salt la timpul"
31430 #~ msgid "Open CrashLog..."
31431 #~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
31433 #~ msgid "Don't Send"
31434 #~ msgstr "Nu trimite"
31436 #~ msgid "VLC crashed previously"
31437 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31441 #~ "\n"
31442 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31443 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31444 #~ "URL of a network stream, ..."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
31447 #~ "VLC ?\n"
31448 #~ "\n"
31449 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
31450 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
31451 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
31453 #~ msgid "Don't ask again"
31454 #~ msgstr "Nu mai întreba"
31456 #~ msgid "Open BDMV folder"
31457 #~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
31459 #~ msgid "Album art download policy"
31460 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31462 #~ msgid "Output module"
31463 #~ msgstr "Module de ieșire"
31465 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31466 #~ msgstr "Egalizator grafic"
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31470 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
31472 #~ msgid "Get more extensions from"
31473 #~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
31475 #~ msgid "Under the Video"
31476 #~ msgstr "Sub imaginea video"
31478 #~ msgid "&Help..."
31479 #~ msgstr "A&jutor..."
31481 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31482 #~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31486 #~ "track on the audio track."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
31489 #~ "pista video cu pista audio."
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31493 #~ "encoding rate."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
31496 #~ "pasul cu rata de codare."
31498 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31499 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Add a subtitle file"
31503 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
31505 #~ msgid "Album art download policy:"
31506 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
31508 #~ msgid "Configure Media Library"
31509 #~ msgstr "Configurează mediateca"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31513 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Menu update interval"
31517 #~ msgstr "Interval Gardă"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31522 #~ "1)."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
31525 #~ "la -2 la 2)."
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Rear speakers"
31529 #~ msgstr "Centru Spate"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31534 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "22 kHz tone"
31540 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31544 #~ msgstr "Interval Gardă"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31548 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31552 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31556 #~ msgstr "Elevație satelit"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31560 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31564 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31568 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31572 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31576 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31580 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31584 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31588 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31592 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31596 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31601 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31605 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31609 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Rewind"
31613 #~ msgstr "Media Derulare"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31617 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31621 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "left"
31625 #~ msgstr "Stânga spate"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31629 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31633 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31637 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31641 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31645 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31649 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31653 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31657 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31661 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
31667 #~ "instanță"
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31671 #~ msgstr "Volum audio"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "PVR"
31675 #~ msgstr "VDR"
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31679 #~ msgstr "FFmpeg"
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31683 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "General Input"
31687 #~ msgstr "General"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "CPU features"
31691 #~ msgstr "Caracteristici"
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Chroma modules settings"
31695 #~ msgstr "Setări video generale"
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31699 #~ msgstr "Setări video generale"
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Encoders settings"
31703 #~ msgstr "Modifică setările"
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31707 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31711 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Quick &Open File..."
31715 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "&Bookmarks"
31719 #~ msgstr "Semne de carte"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Fetch Information"
31723 #~ msgstr "Informații despre &codor"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Sort"
31727 #~ msgstr "Sortează după"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Add to Media Library"
31731 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Advanced Open..."
31735 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Open Play&list..."
31739 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Search Filter"
31743 #~ msgstr "Filtre de flux"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Image clone"
31747 #~ msgstr "Crominanță imagine"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Clone the image"
31751 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Magnification"
31755 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Image colors inversion"
31759 #~ msgstr "Inversare de culoare"
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Force mono audio"
31763 #~ msgstr "Forțează aldin"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31767 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31771 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Audio output channels mode"
31775 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Audio visualizations "
31779 #~ msgstr "Vizualizări audio"
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Control SAP flow"
31783 #~ msgstr "Controale"
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Memory copy module"
31787 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Leave fullscreen"
31796 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Increase scale factor."
31800 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Decrease scale factor."
31804 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Hide interface"
31808 #~ msgstr "Interfață QT"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31812 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Select current widget"
31816 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "CPU"
31820 #~ msgstr "TCP"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Aspect-ratio"
31824 #~ msgstr "Raport de aspect"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31828 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31832 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "GSM Audio"
31836 #~ msgstr "Audio"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "dc1394 input"
31840 #~ msgstr "Intrare audio"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Refresh list"
31844 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Auto Connection"
31848 #~ msgstr "Conectare automată"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "RTMP stream output"
31852 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "PVR video device"
31856 #~ msgstr "Dispozitiv video"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "PVR radio device"
31860 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Norm"
31864 #~ msgstr "Normală"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31868 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Framerate"
31872 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "B Frames"
31876 #~ msgstr "cadre"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Bitrate peak"
31880 #~ msgstr "Rată de biți"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "RTMP input"
31884 #~ msgstr "Intrare FTP"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "SFTP user name"
31888 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "SFTP password"
31892 #~ msgstr "Parolă FTP"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Backlight compensation."
31896 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Tuner id"
31900 #~ msgstr "Placă de tuner"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31904 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Video4Linux2"
31908 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31912 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31916 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31920 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Open Sound System"
31924 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "OSS DSP device"
31928 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31932 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Default Audio Device"
31936 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Low resolution decoding"
31940 #~ msgstr "Decodare hardware"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "normal"
31944 #~ msgstr "Normală"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "all"
31948 #~ msgstr "Zid"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Force interleaved method."
31952 #~ msgstr "Forțează metoda intercalat"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Frames per second"
31956 #~ msgstr "Cadre per secundă"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Silent mode"
31960 #~ msgstr "Mod tăcut"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Append"
31964 #~ msgstr "Aspect"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Image file"
31968 #~ msgstr "Zid de imagine"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Transparency of the image"
31972 #~ msgstr "Mască de transparență"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31976 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31980 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31985 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31986 #~ "e.g. 6=top-right)."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
31989 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
31990 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Commands"
31994 #~ msgstr "Command+"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31998 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Frames per Second:"
32002 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Image width:"
32006 #~ msgstr "Lățime imagine"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Image height:"
32010 #~ msgstr "Înălțime imagine"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Load subtitles file:"
32014 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "SAP announce"
32018 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "RTSP announce"
32022 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "HTTP announce"
32026 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "HTML Playlist"
32030 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "General Audio Settings"
32034 #~ msgstr "Setări audio generale"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "General Video Settings"
32038 #~ msgstr "Setări video generale"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Input & Codecs"
32042 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Input & Codec settings"
32046 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Enable Audio"
32050 #~ msgstr "Activează audio"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "HTTP Proxy"
32054 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Font Size"
32058 #~ msgstr "Dimensiune de font"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32062 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Force Bold"
32066 #~ msgstr "Forțează aldin"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Outline Color"
32070 #~ msgstr "Culoarea conturului"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Enable Video"
32074 #~ msgstr "Activează video"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "SAP Announce"
32078 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32082 #~ msgstr "Trunchiere video"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32086 #~ msgstr "Codor audio"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "  [Streaming]"
32090 #~ msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Show playlist"
32094 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Preamp\n"
32098 #~ msgstr "Preamplificator"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid " dB"
32102 #~ msgstr "dB"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Enable spatializer"
32106 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Add to playlist"
32110 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Icon View"
32114 #~ msgstr "Vizualizare"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "List View"
32118 #~ msgstr "Media Vizualizare"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Hotkey for "
32122 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32126 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Input && Codecs"
32130 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Allow downloading media information"
32134 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Save and Continue"
32138 #~ msgstr "Continuă"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Compiler: "
32142 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Copyright (C) "
32146 #~ msgstr "Drepturi de autor"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "&Codec"
32150 #~ msgstr "Codec"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "&Convert"
32154 #~ msgstr "Conversie"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "&Tools"
32158 #~ msgstr "&Unelte"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32162 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Audio &Channels"
32166 #~ msgstr "Canale audio"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "&Subtitles Track"
32170 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "&Navigation"
32174 #~ msgstr "Navigare"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Advanced options"
32178 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32182 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "French TV"
32186 #~ msgstr "Franceză"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32190 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32194 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32198 #~ msgstr "Comportament subdosar"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Username for the database"
32202 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Port for the database"
32206 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32210 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "SQLite database module"
32214 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32218 #~ msgstr "În curs de redare"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Flip vertical position"
32222 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32226 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Vertical offset"
32230 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Shadow offset"
32234 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "XOSD interface"
32238 #~ msgstr "Interfață QT"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Command UDP port"
32242 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Disable ES id"
32246 #~ msgstr "Dezactivat"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Enable ES id"
32250 #~ msgstr "Activează video"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Sizes"
32254 #~ msgstr "Dimensiune"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32258 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "GOP size"
32262 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Quantizer scale"
32271 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32275 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Mute audio"
32279 #~ msgstr "Dezactivare audio."
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32283 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Audio Language"
32287 #~ msgstr "Limbă audio"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Edge Weightning"
32291 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Darkness Limit"
32295 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32299 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Automatic cropping"
32303 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32307 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Manual ratio"
32311 #~ msgstr "Saturație"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Number of images for change"
32315 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Number of non black pixels "
32319 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Luminance threshold "
32323 #~ msgstr "Prag de filtrare"
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Cropping failed"
32327 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32331 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Configuration file"
32335 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Menu position"
32339 #~ msgstr "Poziție text"
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32344 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32345 #~ "eg. 6 = top-right)."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
32348 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
32349 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Menu timeout"
32353 #~ msgstr "Limită de timp"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "On Screen Display menu"
32357 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Enable desktop mode "
32366 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Stream Name"
32370 #~ msgstr "Nume flux"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Video Codec"
32374 #~ msgstr "Codec video"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Audio Codec"
32378 #~ msgstr "Codec audio"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Subtitle Codec"
32382 #~ msgstr "Codec subtitlu"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Video Bit Rate"
32386 #~ msgstr "Rată de biți video"
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32390 #~ msgstr "Rată de biți audio"
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32394 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "MUX Options"
32398 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Output Destination"
32402 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Output File"
32406 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "File Name"
32410 #~ msgstr "Nume fișier"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Rows:"
32414 #~ msgstr "Rânduri"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "x offset"
32418 #~ msgstr "Decalaj X"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "width"
32422 #~ msgstr "Lățime"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Columns:"
32426 #~ msgstr "Coloane"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "y offset"
32430 #~ msgstr "Decalaj X"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "height"
32434 #~ msgstr "Înalțime"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Preamp: "
32438 #~ msgstr "Preamplificator:"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Licence"
32442 #~ msgstr "Licență"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Destinations"
32446 #~ msgstr "Destinație"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Group name"
32450 #~ msgstr "Pachete de grup"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Instances"
32454 #~ msgstr "Instalează"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Subtitles Language"
32458 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Left rear"
32462 #~ msgstr "Stânga"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Right rear"
32466 #~ msgstr "Dreapta"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32470 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32474 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "RTSP host address"
32478 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Close"
32482 #~ msgstr "În&chide"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32486 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Duration in second"
32490 #~ msgstr "Durată"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Clear Menu"
32494 #~ msgstr "Media Meniu"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32498 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Previous/Backward"
32502 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Next/Forward"
32506 #~ msgstr "Următor / Înainte"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32510 #~ msgstr "Buclă / Repetă"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32515 #~ "announced if you choose to use SAP."
32516 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32520 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Front speakers"
32524 #~ msgstr "Proprietăți de font"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "ALSA device"
32528 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Video Filters..."
32532 #~ msgstr "Fișiere video"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Default Volume"
32536 #~ msgstr "Volum total"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Display on &Desktop"
32540 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Open a Media"
32544 #~ msgstr "Deschide media"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "&Open a Media"
32548 #~ msgstr "&Deschide media"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Session groupname"
32552 #~ msgstr "Nume sesiune"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Viewer"
32556 #~ msgstr "Vizualizare"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Library"
32560 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "No"
32564 #~ msgstr "&Nu"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Full Screen"
32568 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Easy Stream"
32572 #~ msgstr "Flux"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Seek Time"
32576 #~ msgstr "Media Timp"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32580 #~ msgstr "Egalizator grafic"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Create Stream"
32584 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Capture Screen"
32588 #~ msgstr "Mod de captură"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Error!"
32592 #~ msgstr "Eroare"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Create Mosaic"
32596 #~ msgstr "Creează"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32600 #~ msgstr "Configurare difuzor"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Remove Stream"
32604 #~ msgstr "Elimină elementele selectate"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Create New Stream"
32608 #~ msgstr "Creează un profil nou"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Delete All Streams"
32612 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32616 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Refresh Streams"
32620 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Enqueue"
32624 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32628 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Quiet mode."
32632 #~ msgstr "Mod tăcut"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Preload Directory"
32636 #~ msgstr "Creează dosar"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Motion blue"
32640 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Effect"
32644 #~ msgstr "Efecte"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Zoom playlist"
32648 #~ msgstr "listă de redare"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "key"
32652 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Telnet Interface"
32656 #~ msgstr "Interfață"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Web Interface"
32660 #~ msgstr "Interfață"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Audio output saved volume"
32664 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Video output filter module"
32668 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "UDP port"
32672 #~ msgstr "Port SFTP"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32676 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32680 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid ""
32684 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32685 #~ "routing table."
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Force IPv6"
32691 #~ msgstr "Forțează aldin"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32695 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Force IPv4"
32699 #~ msgstr "Forțează aldin"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32703 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32707 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32711 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32715 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32719 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid ""
32723 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32724 #~ "history."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
32727 #~ "lista de redare."
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32732 #~ "history."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
32735 #~ "lista de redare."
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32739 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Caching value in ms"
32743 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32748 #~ msgstr ""
32749 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid ""
32753 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32756 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32760 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Inversion mode"
32764 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Budget mode"
32768 #~ msgstr "Mod tăcut"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "LNB voltage"
32772 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Transponder FEC"
32776 #~ msgstr "Transcodare"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32780 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32784 #~ msgstr "Elevație satelit"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32788 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32793 #~ "milliseconds."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32796 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32801 #~ "milliseconds."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32804 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32811 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "HTTP password"
32815 #~ msgstr "Parolă FTP"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Root CA file"
32819 #~ msgstr "Alege un fișier"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "CRL file"
32823 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32827 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Invalid polarization"
32831 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32837 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32842 #~ "milliseconds."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32845 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32852 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Fake"
32856 #~ msgstr "TTY fals"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Fake video input"
32860 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Directory input"
32869 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid ""
32873 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32876 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32881 #~ "milliseconds."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32884 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32889 #~ msgstr ""
32890 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32891 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32895 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32902 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32909 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32913 #~ msgstr ""
32914 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32915 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32922 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32927 #~ "milliseconds."
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32930 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32937 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32942 #~ msgstr ""
32943 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32944 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32949 #~ "milliseconds."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32952 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32959 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32964 #~ msgstr ""
32965 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32966 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32973 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32980 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32987 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32992 #~ "device will be used."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
32995 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33000 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
33003 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Audio Channel"
33007 #~ msgstr "Canale audio"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Brightness of the video input."
33011 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Color of the video input."
33015 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33019 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Decimation"
33023 #~ msgstr "Destinație"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Quality of the stream."
33027 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Video4Linux"
33031 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33035 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Do white balance"
33039 #~ msgstr "Balans automat de alb"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33044 #~ "driver)."
33045 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Horizontal centering"
33049 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Vertical centering"
33053 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Balance"
33057 #~ msgstr "Balans la albastru"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33064 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33070 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33074 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33078 #~ msgstr "Audio original"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "default"
33082 #~ msgstr "Implicit"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "No Audio Device"
33086 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Unknown soundcard"
33090 #~ msgstr "Categorie necunoscută"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33094 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33098 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33102 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Reload image file"
33106 #~ msgstr "Înlătură un profil"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33110 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33114 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33118 #~ msgstr "Decodor video Theora"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Enable debug"
33122 #~ msgstr "Activează video"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Host address"
33126 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "HTTP"
33130 #~ msgstr "HTTP(S)"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33134 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "HTTP SSL"
33138 #~ msgstr "HTTP(S)"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33142 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33146 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "AVI Index"
33150 #~ msgstr "Index"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Don't repair"
33154 #~ msgstr "Nu trimite"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33159 #~ "value should be set in millisecond units."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33162 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Fast Forward"
33166 #~ msgstr "Pas înainte"
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Extended controls"
33170 #~ msgstr "Resetează controalele"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Distortion filters"
33174 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Image cropping"
33178 #~ msgstr "Trunchiere video"
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33182 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Audio Filter"
33186 #~ msgstr "Filtru audio"
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "About the video filters"
33190 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Controller..."
33194 #~ msgstr "Controale"
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Equalizer..."
33198 #~ msgstr "Egalizator"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Extended Controls..."
33202 #~ msgstr "Panou extins"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Volume: %d%%"
33206 #~ msgstr " Volum   : %3ld%%"
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33210 #~ msgstr "Setări video generale"
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "No device connected"
33214 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Screen Capture Input"
33218 #~ msgstr "Captură de ecran"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33222 #~ msgstr "Deschide dosar"
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33226 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "1 item"
33230 #~ msgstr "%i elemente"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Empty Folder"
33234 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Default Server Port"
33238 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33242 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33246 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid " State    : Paused %s"
33250 #~ msgstr "      %s: %s"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid " Help "
33254 #~ msgstr "Ajutor"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33258 #~ msgstr "Diverse"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid " Information "
33262 #~ msgstr "Informație"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid " Stats "
33266 #~ msgstr "Statistici"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33270 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "&Extra Metadata"
33274 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "&Codec Details"
33278 #~ msgstr "Detalii codec"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "&Statistics"
33282 #~ msgstr "Statistici"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "C&lear"
33286 #~ msgstr "Golește"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Verbosity Level"
33290 #~ msgstr "Detaliere"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Message filter"
33294 #~ msgstr "Filtru de scenă"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "&Update"
33298 #~ msgstr "Actualizează"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33302 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33306 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33310 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33314 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Sna&pshot"
33318 #~ msgstr "Instantaneu"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33322 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Configure podcasts..."
33326 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Dummy audio output function"
33330 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Dummy video output function"
33334 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Stats video output function"
33338 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Font Effect"
33342 #~ msgstr "Efecte audio"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Fat Outline"
33346 #~ msgstr "Contur"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33350 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33354 #~ msgstr "Modul de interfață"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Server"
33358 #~ msgstr "Servicii"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Use SAP cache"
33362 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "HD1000 video output"
33366 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "OpenGL Provider"
33370 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Snapshot width"
33374 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33378 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Snapshot height"
33382 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33386 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33391 #~ "\"RV32\")."
33392 #~ msgstr ""
33393 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
33394 #~ "de exemplu „RV32”."
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Snapshot output"
33398 #~ msgstr "Instantaneu"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "SVGAlib video output"
33402 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Enable peaks"
33411 #~ msgstr "Activează audio"
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Enable bands"
33415 #~ msgstr "Activează audio"
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Enable base"
33419 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Font size:"
33423 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Text alignment:"
33427 #~ msgstr "Aliniament teletext"
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33431 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Default port (server mode)"
33435 #~ msgstr "Modul server VoD"
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Color fun"
33439 #~ msgstr "Culoare"
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Vout/Overlay"
33443 #~ msgstr "Overlay"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Subpicture filters"
33447 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Video filters"
33451 #~ msgstr "Filtru video"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Vout filters"
33455 #~ msgstr "Filtru video"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33459 #~ msgstr "Controale &avansate"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33463 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33470 #~ "webm)"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "SessionManager"
33474 #~ msgstr "Nume sesiune"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Other codecs"
33478 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33482 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Random off"
33486 #~ msgstr "Aleator oprit"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Advanced open..."
33490 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33494 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Show interface with mouse"
33498 #~ msgstr "Modul de interfață"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33503 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33504 #~ msgstr ""
33505 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
33506 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Fullscreen-only"
33510 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Enable FPU support"
33514 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33518 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "%.1f kB"
33522 #~ msgstr "%.1f GiB"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "CD reading failed"
33526 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33530 #~ msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid ""
33534 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33535 #~ "units."
33536 #~ msgstr ""
33537 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33538 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33542 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33546 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33555 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "CDDB"
33559 #~ msgstr "Port CDDB"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "CDDB server"
33563 #~ msgstr "Server CDDB"
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33567 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "CDDB server timeout"
33571 #~ msgstr "Modul server VoD"
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Track %i"
33575 #~ msgstr "Pistă"
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33579 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "title"
33583 #~ msgstr "Titlu"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Key"
33587 #~ msgstr "Tastă: "
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33591 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33595 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Max level"
33599 #~ msgstr "Nivel maxim"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33603 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33607 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33611 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Tarkin decoder"
33615 #~ msgstr "Statistici decodor"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33619 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33623 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33628 #~ "the connection."
33629 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33634 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33638 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "MPEG-4 V"
33642 #~ msgstr "MPEG 1"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Open Subtitles"
33646 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Prev Title"
33650 #~ msgstr "Titlul precedent"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Next Title"
33654 #~ msgstr "Titlul următor"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Go to Title"
33658 #~ msgstr "Du-te la timpul"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Go to Chapter"
33662 #~ msgstr "Capitol"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Speed"
33666 #~ msgstr "Speex"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Sort by Path"
33670 #~ msgstr "Sortează după"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Remove All"
33674 #~ msgstr "Elimină"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Vertical Sync"
33678 #~ msgstr "Vertical"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33682 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Stay On Top"
33686 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Take Screen Shot"
33690 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Download now"
33694 #~ msgstr "Descarcă modul"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Autoplay selected file"
33698 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33702 #~ msgstr "Interfață Lua"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Permissions"
33706 #~ msgstr "Sesiune"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Port:"
33710 #~ msgstr "Port"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Address:"
33714 #~ msgstr "Adresă"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "unicast"
33718 #~ msgstr "Unicast"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "multicast"
33722 #~ msgstr "Multicast"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Network: "
33726 #~ msgstr "Rețea"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "ftp"
33730 #~ msgstr "fps"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "mms"
33734 #~ msgstr "ms"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Protocol:"
33738 #~ msgstr "Protocol"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Transcode:"
33742 #~ msgstr "Transcodare"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "enable"
33746 #~ msgstr "Activează"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Video:"
33750 #~ msgstr "Video"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Audio:"
33754 #~ msgstr "Audio"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Channel:"
33758 #~ msgstr "Canale:"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Norm:"
33762 #~ msgstr "Normală"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Size:"
33766 #~ msgstr "Dimensiune"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Frequency:"
33770 #~ msgstr "Frecvență"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Samplerate:"
33774 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Quality:"
33778 #~ msgstr "Calitate"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Tuner:"
33782 #~ msgstr "Tuner"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "MJPEG:"
33786 #~ msgstr "MJPEG"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Decimation:"
33790 #~ msgstr "Destinație"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "pal"
33794 #~ msgstr "Nepaleză"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "mono"
33798 #~ msgstr "Mono dual"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33802 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Deinterlace:"
33806 #~ msgstr "Deîntrețesere"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Access:"
33810 #~ msgstr "Ieșire de acces"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33814 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "MPEG1"
33818 #~ msgstr "MPEG 1"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "MOV"
33822 #~ msgstr "MKV"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "ASF"
33826 #~ msgstr "ASF/WMV"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "kbits/s"
33830 #~ msgstr "biți"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "bits/s"
33834 #~ msgstr "biți"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "SAP Announce:"
33838 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "SLP Announce:"
33842 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Announce Channel:"
33846 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid " Clear "
33850 #~ msgstr "Golește"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid " Save "
33854 #~ msgstr "Salvează"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid " Apply "
33858 #~ msgstr "Aplică"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid " Cancel "
33862 #~ msgstr "Renunță"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Preference"
33866 #~ msgstr "Preferințe"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Corrupted"
33870 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Show the current item"
33874 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Audio Port"
33878 #~ msgstr "Port audio"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Video Port"
33882 #~ msgstr "Port video"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Select play mode"
33886 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Alignment:"
33890 #~ msgstr "Aliniament de date"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33894 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Select the port used"
33898 #~ msgstr "Porturi selectate:"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Default volume"
33902 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Disc Devices"
33906 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Server default port"
33910 #~ msgstr "Culoare implicită text"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Post-Processing quality"
33914 #~ msgstr "Calitate post procesare"
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Repair AVI files"
33918 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "\n"
33923 #~ "(WinCE interface)\n"
33924 #~ "\n"
33925 #~ msgstr "Interfețe principale"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Compiled by "
33929 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Open:"
33933 #~ msgstr "Deschide"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Choose directory"
33937 #~ msgstr "Dosar sursă"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "WinCE interface"
33941 #~ msgstr "Interfețe principale"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Old playlist export"
33945 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "HAL devices detection"
33949 #~ msgstr "Selecție de dispozitiv"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Mac Text renderer"
33953 #~ msgstr "Randare de text"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33957 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33961 #~ msgstr "Shoutcast"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Shoutcast TV"
33965 #~ msgstr "Shoutcast"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33969 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33973 #~ msgstr "Shoutcast"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "summary"
33977 #~ msgstr "Sumar"
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Xinerama option"
33981 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Embedded Windows video"
33985 #~ msgstr "Video integrat"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33989 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "DirectX video output"
33993 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "QT Embedded display"
33997 #~ msgstr "Video integrat"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34001 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "X11 display name"
34005 #~ msgstr "Afișor X11"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34009 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34013 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34017 #~ msgstr "Vizualizări audio"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34021 #~ msgstr "Dosar"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34025 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Shaping delay"
34029 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34033 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Transrate"
34037 #~ msgstr "Transcriere"