lib: media: always propagate media_list end event
[vlc.git] / po / nn.po
blob2642b2df964f264ac11c354f6c58f1ec61649dc6
1 # Norwegian Nynorsk translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2017
7 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
8 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
9 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010
10 # Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 20:02+0000\n"
17 "Last-Translator: Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
19 "language/nn/)\n"
20 "Language: nn\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
34 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
35 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
36 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC-innstillingar"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala|."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Grensesnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hovudgrensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
83 #: modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Lyd"
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydinnstillingar"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filter"
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr "Lydresamplar"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualiseringar"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringar"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Utdata-modular"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Ymse"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
161 msgid "Video"
162 msgstr "Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoinnstillingar"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Undertekstar/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilde»"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
191 #, fuzzy
192 msgid "Splitters"
193 msgstr "Splittar"
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Inndata/kodekar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Tilgangsmodular"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
217 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Straumfilter"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
229 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Demultipleksarar"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Videokodekar"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Innstillingar videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Lydkodekar"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr ""
254 "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Undertekstkodekar"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…"
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Straum, utdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
284 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
285 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
286 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
287 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
289 "osb.)"
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Multipleksarar"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
307 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
308 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
309 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Tilgangsutdata"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
323 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
324 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
325 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgid "Packetizers"
329 msgstr "Førpakkarar"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid ""
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 msgstr ""
338 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
339 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
340 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
341 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Soutstraum"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
354 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
355 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Speleliste"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
383 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
384 "oppdaging)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Automatisk oppdaging"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avansert"
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
417 msgstr "&Opna fil…"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Avansert opning…"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Opna &mappe…"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Opna &mappe…"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
437 msgstr "Vel katalog"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
441 msgstr "Vel mappe"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Medie&informasjon"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodekinformasjon"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 msgid "&Messages"
453 msgstr "&Meldingar"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Tilpassa &bokmerke"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM-oppsett"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgid "&About"
469 msgstr "&Om"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 msgid "Play"
481 msgstr "Spel av"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Fjern valde"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informasjon…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Lag katalog…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Lag mappe…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Endra namn på katalog…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Endra namn på mappe…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Vis innhaldskatalog…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Vis innhaldsmappe…"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 msgid "Stream..."
517 msgstr "Direkteoverfør…"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
520 msgid "Save..."
521 msgstr "Lagra…"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
525 msgid "Repeat All"
526 msgstr "Repeter alle"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
530 msgid "Repeat One"
531 msgstr "Repeter ein"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 msgid "Random"
538 msgstr "Tilfeldig"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
541 msgid "Random Off"
542 msgstr "Tilfeldig avslått"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Legg til i speleliste"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
549 msgid "Add File..."
550 msgstr "Legg til fil…"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Legg til katalog…"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Legg til mappe…"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 msgid "Search"
567 msgstr "Søk"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Bølgjer"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediaspelar</"
605 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
607 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
609 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
611 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
612 "transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna "
613 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
615 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
617 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
618 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
620 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
622 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
623 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
624 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
625 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
626 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediaspelar.</p></"
627 "body></html>"
629 #: src/audio_output/filters.c:267
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden"
633 #: src/audio_output/filters.c:268
634 #, c-format
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
638 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
639 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
641 msgid "Disable"
642 msgstr "Slå av"
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 msgid "Spectrometer"
646 msgstr "Lysmålar"
648 #: src/audio_output/output.c:267
649 msgid "Scope"
650 msgstr "Rammeområde"
652 #: src/audio_output/output.c:270
653 msgid "Spectrum"
654 msgstr "Spekter"
656 #: src/audio_output/output.c:273
657 #, fuzzy
658 msgid "VU meter"
659 msgstr "VU-meter"
661 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "Lydfilter"
665 #: src/audio_output/output.c:325
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "Omspelingsforsterking"
669 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo lydmodus"
674 #: src/audio_output/output.c:419
675 #, fuzzy
676 msgid "Original"
677 msgstr "Original-ID"
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
687 msgid "Stereo"
688 msgstr "Stereo"
690 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
691 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
692 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
695 #: modules/control/gestures.c:85
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
699 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
700 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 msgid "Left"
705 msgstr "Venstre"
707 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
708 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
711 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
712 #: modules/control/gestures.c:85
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
716 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
717 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 msgid "Right"
720 msgstr "Høgre"
722 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omvend stereo"
726 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 msgid "Headphones"
729 msgstr "Øyretelefonar"
731 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automatisk"
739 #: src/config/file.c:452
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolsk"
743 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 msgid "integer"
745 msgstr "heiltal"
747 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 msgid "float"
749 msgstr "desimaltal"
751 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 msgid "string"
753 msgstr "tekst"
755 #: src/config/help.c:164
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
759 #: src/config/help.c:168
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
796 #: src/config/help.c:490
797 #, fuzzy
798 msgid "(default enabled)"
799 msgstr " (standard slått på)"
801 #: src/config/help.c:491
802 #, fuzzy
803 msgid "(default disabled)"
804 msgstr " (standard slått av)"
806 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
807 msgid "Note:"
808 msgstr "Merknad:"
810 #: src/config/help.c:651
811 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
812 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
814 #: src/config/help.c:656
815 #, c-format
816 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
817 msgid_plural ""
818 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
819 msgstr[0] ""
820 msgstr[1] ""
822 #: src/config/help.c:663
823 msgid ""
824 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
825 "modules."
826 msgstr ""
827 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
828 "tilgjengelege modular."
830 #: src/config/help.c:721
831 #, c-format
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:722
836 #, c-format
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:724
841 #, c-format
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
845 #: src/config/help.c:753
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
854 #: src/config/help.c:768
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Press the RETURN key to continue...\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
862 #: src/darwin/error.c:37
863 msgid "Unknown error"
864 msgstr "Ukjend feil"
866 #: src/input/control.c:204
867 #, c-format
868 msgid "Bookmark %i"
869 msgstr "Bokmerke %i"
871 #: src/input/decoder.c:1875
872 msgid "No description for this codec"
873 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
875 #: src/input/decoder.c:1877
876 msgid "Codec not supported"
877 msgstr "Kodek ikkje støtta"
879 #: src/input/decoder.c:1878
880 #, c-format
881 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
882 msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
884 #: src/input/decoder.c:1882
885 msgid "Unidentified codec"
886 msgstr "Uidentifisert kodek"
888 #: src/input/decoder.c:1883
889 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
890 msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken"
892 #: src/input/decoder.c:1894
893 msgid "packetizer"
894 msgstr "Førpakkar"
896 #: src/input/decoder.c:1894
897 msgid "decoder"
898 msgstr "dekodar"
900 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
902 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka"
906 #: src/input/decoder.c:1903
907 #, c-format
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen."
911 #: src/input/decoder.c:2184
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
915 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
917 msgid "Track"
918 msgstr "Spor"
920 #: src/input/es_out.c:1185
921 #, c-format
922 msgid "%s [%s %d]"
923 msgstr "%s [%s %d]"
925 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
926 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
928 msgid "Program"
929 msgstr "Program"
931 #: src/input/es_out.c:1216
932 #, c-format
933 msgid "Stream %d"
934 msgstr "Straum %d"
936 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
937 msgid "Scrambled"
938 msgstr "Blanda"
940 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
941 #: modules/lua/extension.c:1184
942 msgid "Yes"
943 msgstr "Ja"
945 #: src/input/es_out.c:2132
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "Undertekstar %u"
950 #: src/input/es_out.c:2134
951 #, c-format
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "Undertekstar %u"
955 #: src/input/es_out.c:3061
956 msgid "Original ID"
957 msgstr "Original-ID"
959 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
964 msgid "Codec"
965 msgstr "Kodek"
967 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
970 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
971 msgid "Language"
972 msgstr "Språk"
974 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
975 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
977 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
978 msgid "Description"
979 msgstr "Skildring"
981 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
982 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
984 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
985 msgid "Type"
986 msgstr "Type"
988 #: src/input/es_out.c:3088
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
991 msgid "Channels"
992 msgstr "Kanalar"
994 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
996 msgid "Sample rate"
997 msgstr "Samplingsfrekvens"
999 #: src/input/es_out.c:3093
1000 #, c-format
1001 msgid "%u Hz"
1002 msgstr "%u Hz"
1004 #: src/input/es_out.c:3103
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "Bit per utval"
1008 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "Bitfrekvens"
1016 #: src/input/es_out.c:3108
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr "%u kb/s"
1021 #: src/input/es_out.c:3120
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Spor-omspelingsforsterking"
1025 #: src/input/es_out.c:3122
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Album-omspelingsforsterking"
1029 #: src/input/es_out.c:3123
1030 #, c-format
1031 msgid "%.2f dB"
1032 msgstr "%.2f dB"
1034 #: src/input/es_out.c:3133
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
1039 #: src/input/es_out.c:3138
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
1044 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1052 msgid "Frame rate"
1053 msgstr "Biletfrekvens"
1055 #: src/input/es_out.c:3159
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Avkoda format"
1059 #: src/input/es_out.c:3164
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Top left"
1062 msgstr "Bakre venstre"
1064 #: src/input/es_out.c:3164
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Left top"
1067 msgstr "Venstre"
1069 #: src/input/es_out.c:3165
1070 msgid "Right bottom"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:3165
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Top right"
1076 msgstr "Opphavsrett"
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bottom left"
1081 msgstr "Nedst til venstre"
1083 #: src/input/es_out.c:3166
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Bottom right"
1086 msgstr "Nedst til høgre"
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Left bottom"
1091 msgstr "Venstre"
1093 #: src/input/es_out.c:3167
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Right top"
1096 msgstr "Høgre"
1098 #: src/input/es_out.c:3169
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Orientation"
1101 msgstr "Spegelretning"
1103 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1104 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1105 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1106 msgid "Undefined"
1107 msgstr "Ikkje oppgjeve"
1109 #: src/input/es_out.c:3177
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1112 msgstr "525 linjer/60 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3179
1115 #, fuzzy
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 msgstr "625 linjer/50 Hz"
1119 #: src/input/es_out.c:3187
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "Farge-meldingar"
1124 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1126 msgid "Linear"
1127 msgstr "Lineær"
1129 #: src/input/es_out.c:3201
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 msgstr ""
1133 #: src/input/es_out.c:3205
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "Fargeuthenting"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Color space"
1141 msgstr "Farge-meldingar"
1143 #: src/input/es_out.c:3218
1144 #, c-format
1145 msgid "%s Range"
1146 msgstr ""
1148 #: src/input/es_out.c:3220
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Full"
1151 msgstr "Full bass"
1153 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1161 msgid "Center"
1162 msgstr "Midten"
1164 #: src/input/es_out.c:3228
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Left"
1167 msgstr "Øvst til venstre"
1169 #: src/input/es_out.c:3229
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Top Center"
1172 msgstr "Midten"
1174 #: src/input/es_out.c:3230
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Left"
1177 msgstr "Nedst til venstre"
1179 #: src/input/es_out.c:3231
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "Nedst til venstre"
1184 #: src/input/es_out.c:3235
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "Krominansforsterking"
1189 #: src/input/es_out.c:3244
1190 msgid "Rectangular"
1191 msgstr ""
1193 #: src/input/es_out.c:3247
1194 msgid "Equirectangular"
1195 msgstr ""
1197 #: src/input/es_out.c:3250
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr "skru på video"
1202 #: src/input/es_out.c:3256
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "Retning"
1207 #: src/input/es_out.c:3258
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr "Nivå"
1215 #: src/input/es_out.c:3262
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3264
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3269
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr "Blå-balanse"
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr "Blå-balanse"
1233 #: src/input/es_out.c:3282
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Primary R"
1236 msgstr "Primærspråk"
1238 #: src/input/es_out.c:3289
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Primary G"
1241 msgstr "Primærspråk"
1243 #: src/input/es_out.c:3296
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Primary B"
1246 msgstr "Primærspråk"
1248 #: src/input/es_out.c:3303
1249 #, fuzzy
1250 msgid "White point"
1251 msgstr "Kvit-grøn"
1253 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1254 msgid "Subtitle"
1255 msgstr "Undertekst"
1257 #: src/input/input.c:2657
1258 msgid "Your input can't be opened"
1259 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1261 #: src/input/input.c:2658
1262 #, c-format
1263 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1264 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1266 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1273 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1275 msgid "Title"
1276 msgstr "Tittel"
1278 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1279 #: modules/mux/avi.c:49
1280 msgid "Artist"
1281 msgstr "Artist"
1283 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1285 msgid "Genre"
1286 msgstr "Sjanger"
1288 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1289 msgid "Copyright"
1290 msgstr "Opphavsrett"
1292 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1294 msgid "Album"
1295 msgstr "Album"
1297 #: src/input/meta.c:60
1298 msgid "Track number"
1299 msgstr "Spornummer"
1301 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1302 msgid "Rating"
1303 msgstr "Vurdering"
1305 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1306 #: modules/mux/avi.c:50
1307 msgid "Date"
1308 msgstr "Dato"
1310 #: src/input/meta.c:64
1311 msgid "Setting"
1312 msgstr "Innstilling"
1314 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1315 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1316 msgid "URL"
1317 msgstr "Nettadresse"
1319 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1320 msgid "Now Playing"
1321 msgstr "Spelar no"
1323 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1324 msgid "Publisher"
1325 msgstr "Utgjevar"
1327 #: src/input/meta.c:70
1328 msgid "Encoded by"
1329 msgstr "Koda av"
1331 #: src/input/meta.c:71
1332 msgid "Artwork URL"
1333 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1335 #: src/input/meta.c:72
1336 msgid "Track ID"
1337 msgstr "Spor-ID"
1339 #: src/input/meta.c:73
1340 msgid "Number of Tracks"
1341 msgstr "Tal på spor"
1343 #: src/input/meta.c:74
1344 msgid "Director"
1345 msgstr "Regissør"
1347 #: src/input/meta.c:75
1348 msgid "Season"
1349 msgstr "Sesong"
1351 #: src/input/meta.c:76
1352 msgid "Episode"
1353 msgstr "Episode"
1355 #: src/input/meta.c:77
1356 msgid "Show Name"
1357 msgstr "Vis namn"
1359 #: src/input/meta.c:78
1360 msgid "Actors"
1361 msgstr "Skodespelarar"
1363 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Album Artist"
1366 msgstr "Artist"
1368 #: src/input/meta.c:80
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Disc number"
1371 msgstr "Spornummer"
1373 #: src/input/var.c:152
1374 msgid "Bookmark"
1375 msgstr "Bokmerke"
1377 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1378 msgid "Programs"
1379 msgstr "Program"
1381 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1385 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1386 msgid "Chapter"
1387 msgstr "Kapittel"
1389 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1391 msgid "Video Track"
1392 msgstr "Videospor"
1394 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1396 msgid "Audio Track"
1397 msgstr "Lydspor"
1399 #: src/input/var.c:200
1400 msgid "Subtitle Track"
1401 msgstr "Undertekst-spor"
1403 #: src/input/var.c:264
1404 msgid "Next title"
1405 msgstr "Neste tittel"
1407 #: src/input/var.c:271
1408 msgid "Previous title"
1409 msgstr "Førre tittel"
1411 #: src/input/var.c:278
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Menu title"
1414 msgstr "Tidsavbrot"
1416 #: src/input/var.c:285
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Menu popup"
1419 msgstr "Tidsavbrot"
1421 #: src/input/var.c:319
1422 #, c-format
1423 msgid "Title %i%s"
1424 msgstr "Tittel %i%s"
1426 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1427 #, c-format
1428 msgid "Chapter %i"
1429 msgstr "Kapittel %i"
1431 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "Neste kapittel"
1435 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "Førre kapittel"
1439 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1440 #, c-format
1441 msgid "Media: %s"
1442 msgstr "Medium: %s"
1444 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1446 msgid "Add Interface"
1447 msgstr "Legg til grensesnitt"
1449 #: src/interface/interface.c:89
1450 msgid "Console"
1451 msgstr "Konsoll"
1453 #: src/interface/interface.c:93
1454 msgid "Telnet"
1455 msgstr "Telnet"
1457 #: src/interface/interface.c:96
1458 msgid "Web"
1459 msgstr "Web"
1461 #: src/interface/interface.c:99
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "Feilsøkingslogg"
1465 #: src/interface/interface.c:102
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "Muserørsler"
1469 #: src/interface/interface.c:225
1470 msgid ""
1471 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1472 "interface."
1473 msgstr ""
1474 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1475 "grensesnitt."
1477 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1478 #: src/libvlc.c:174
1479 msgid "C"
1480 msgstr "nn"
1482 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1483 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1485 msgid "Zoom"
1486 msgstr "Zoom"
1488 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1489 msgid "1:4 Quarter"
1490 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1492 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1493 msgid "1:2 Half"
1494 msgstr "1:2 – halvparten"
1496 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1497 msgid "1:1 Original"
1498 msgstr "1:1 – originalen"
1500 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1501 msgid "2:1 Double"
1502 msgstr "2:1 – dobbel"
1504 #: src/libvlc-module.c:64
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "related options."
1509 msgstr ""
1510 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1511 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Grensesnittmodul"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1518 msgid ""
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1521 msgstr ""
1522 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1523 "beste tilgjengelege modulen."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1530 msgid ""
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1546 msgid ""
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1549 msgstr ""
1550 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1551 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Standardstraum"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Farge-meldingar"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1569 "needs Linux color support for this to work."
1570 msgstr ""
1571 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1572 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1574 #: src/libvlc-module.c:99
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1578 #: src/libvlc-module.c:101
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1582 msgstr ""
1583 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1584 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1586 #: src/libvlc-module.c:105
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1590 #: src/libvlc-module.c:107
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1594 msgstr ""
1595 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1596 "det trengst brukarhandlingar."
1598 #: src/libvlc-module.c:117
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1604 msgstr ""
1605 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1606 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1607 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1608 "modulområdet «Lydfilter»."
1610 #: src/libvlc-module.c:123
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Modul for lydutdata"
1614 #: src/libvlc-module.c:125
1615 msgid ""
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1618 msgstr ""
1619 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1620 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1622 #: src/libvlc-module.c:129
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Media role"
1625 msgstr "Mediavinkel"
1627 #: src/libvlc-module.c:130
1628 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1629 msgstr ""
1631 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1632 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1633 msgid "Enable audio"
1634 msgstr "Slå på lyd"
1636 #: src/libvlc-module.c:134
1637 msgid ""
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1640 msgstr ""
1641 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1642 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Music"
1647 msgstr "Musikal"
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Communication"
1652 msgstr "Plassering"
1654 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1655 msgid "Game"
1656 msgstr "Game"
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Notification"
1661 msgstr "Forstørring"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Animation"
1666 msgstr "Plassering"
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Production"
1671 msgstr "Produkt"
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Accessibility"
1676 msgstr "Tilgangsmodul"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1679 msgid "Test"
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1683 msgid "Audio gain"
1684 msgstr "Lydforsterking"
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1700 msgstr "Hugs lydstyrke"
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1703 msgid ""
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:161
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1711 #: src/libvlc-module.c:163
1712 msgid ""
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:171
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1725 "hardware and the audio stream are compatible."
1726 msgstr ""
1727 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1728 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1729 "avspela støttar det)."
1731 #: src/libvlc-module.c:174
1732 msgid "Force S/PDIF support"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:176
1736 msgid ""
1737 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1738 "support."
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1742 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1743 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1745 #: src/libvlc-module.c:180
1746 msgid ""
1747 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1748 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1749 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1750 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1751 msgstr ""
1752 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1753 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1754 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1755 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1757 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1765 msgid "Auto"
1766 msgstr "Automatisk"
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1770 msgid "On"
1771 msgstr "På"
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Av"
1780 #: src/libvlc-module.c:189
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr "Stereo-lyd ut-modus"
1784 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1786 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1787 msgid "Unset"
1788 msgstr "Ikkje valt"
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 msgstr ""
1793 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1805 msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1809 msgstr "Forforsterking for omspeling"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1812 msgid ""
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1815 msgstr ""
1816 "Dette lèt deg endra standardnivåmålet (89 dB) for straumar med "
1817 "omspelingsforsterkings-informasjon"
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "Standard omspelingsforsterking"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr ""
1826 "Denne forsterkinga vert brukt for straumar utan omspelingsforsterkings-"
1827 "informasjon"
1829 #: src/libvlc-module.c:225
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Fordreiingsvern"
1833 #: src/libvlc-module.c:227
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1837 #: src/libvlc-module.c:230
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "Aktiver tidstrekking av lyd"
1841 #: src/libvlc-module.c:232
1842 msgid ""
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "audio pitch"
1845 msgstr ""
1847 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1849 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1851 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Ingen"
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1864 msgid ""
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1869 "options."
1870 msgstr ""
1871 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1872 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1873 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1874 "stilla inn mange ulike videoval."
1876 #: src/libvlc-module.c:253
1877 msgid "Video output module"
1878 msgstr "Modul for video-utdata"
1880 #: src/libvlc-module.c:255
1881 msgid ""
1882 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1883 "automatically select the best method available."
1884 msgstr ""
1885 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1886 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1888 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1889 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1890 msgid "Enable video"
1891 msgstr "Slå på video"
1893 #: src/libvlc-module.c:260
1894 msgid ""
1895 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1896 "not take place, thus saving some processing power."
1897 msgstr ""
1898 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1899 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1901 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1903 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1905 msgid "Video width"
1906 msgstr "Videobreidde"
1908 #: src/libvlc-module.c:265
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1911 "characteristics."
1912 msgstr ""
1913 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1914 "VLC seg kvar enkelt video."
1916 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1918 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1920 msgid "Video height"
1921 msgstr "Videohøgde"
1923 #: src/libvlc-module.c:270
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1926 "video characteristics."
1927 msgstr ""
1928 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1929 "VLC seg kvar enkelt video."
1931 #: src/libvlc-module.c:273
1932 msgid "Video X coordinate"
1933 msgstr "X-koordinat for video"
1935 #: src/libvlc-module.c:275
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1938 "coordinate)."
1939 msgstr ""
1940 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1941 "videovindauget (X-koordinaten)."
1943 #: src/libvlc-module.c:278
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Y-koordinat for video"
1947 #: src/libvlc-module.c:280
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1953 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1955 #: src/libvlc-module.c:283
1956 msgid "Video title"
1957 msgstr "Videotittel"
1959 #: src/libvlc-module.c:285
1960 msgid ""
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1962 "interface)."
1963 msgstr ""
1964 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1965 "grensesnittet)."
1967 #: src/libvlc-module.c:288
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Videoplassering"
1971 #: src/libvlc-module.c:290
1972 msgid ""
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 msgstr ""
1977 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1978 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1979 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1980 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1982 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:83
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1988 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1992 msgid "Top"
1993 msgstr "Øvst"
1995 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/zvbi.c:83
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2001 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2003 msgid "Bottom"
2004 msgstr "Nedst"
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "Øvst til venstre"
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "Øvst til høgre"
2024 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:84
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2029 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "Nedst til venstre"
2033 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:84
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2038 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "Nedst til høgre"
2042 #: src/libvlc-module.c:298
2043 msgid "Zoom video"
2044 msgstr "Zoom video"
2046 #: src/libvlc-module.c:300
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2050 #: src/libvlc-module.c:302
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
2054 #: src/libvlc-module.c:304
2055 msgid ""
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2058 msgstr ""
2059 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2060 "dette spara litt prosessorkraft."
2062 #: src/libvlc-module.c:307
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Innebygd video"
2066 #: src/libvlc-module.c:309
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2070 #: src/libvlc-module.c:311
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Fullskjerm på video-utdata"
2074 #: src/libvlc-module.c:313
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
2078 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Alltid øvst"
2082 #: src/libvlc-module.c:317
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2086 #: src/libvlc-module.c:319
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Enable wallpaper mode"
2089 msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
2091 #: src/libvlc-module.c:321
2092 msgid ""
2093 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2094 msgstr ""
2096 #: src/libvlc-module.c:324
2097 msgid "Show media title on video"
2098 msgstr "Vis medietittel på video"
2100 #: src/libvlc-module.c:326
2101 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2102 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Show video title for x milliseconds"
2106 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Plassering av videotittel"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2120 #: src/libvlc-module.c:336
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2122 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2124 #: src/libvlc-module.c:339
2125 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2126 msgstr ""
2128 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2129 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2132 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2135 msgid "Deinterlace"
2136 msgstr "Linjedobling"
2138 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2142 msgid "Deinterlace mode"
2143 msgstr "Linjedoblingsmodus"
2145 #: src/libvlc-module.c:354
2146 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Discard"
2151 msgstr "Avvis"
2153 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 msgid "Blend"
2156 msgstr "Bland saman"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Mean"
2160 msgstr "Hovud"
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Bob"
2165 msgstr "Bob"
2167 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2168 msgid "Phosphor"
2169 msgstr "Fosfor"
2171 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2175 #: src/libvlc-module.c:371
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2179 #: src/libvlc-module.c:372
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2183 #: src/libvlc-module.c:374
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2187 #: src/libvlc-module.c:375
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2193 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2195 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2200 #: src/libvlc-module.c:380
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2206 "rundt videoen."
2208 #: src/libvlc-module.c:383
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Videosplittar-module"
2212 #: src/libvlc-module.c:385
2213 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:387
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofiltermodul"
2220 #: src/libvlc-module.c:389
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:393
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2230 #: src/libvlc-module.c:395
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2234 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2238 #: src/libvlc-module.c:401
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2242 #: src/libvlc-module.c:403
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2246 #: src/libvlc-module.c:405
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2250 #: src/libvlc-module.c:407
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2254 #: src/libvlc-module.c:409
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2258 #: src/libvlc-module.c:411
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2260 msgstr ""
2261 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2273 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2274 "få same storleiksforhold."
2276 #: src/libvlc-module.c:419
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:421
2281 msgid ""
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "ratio."
2285 msgstr ""
2286 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2287 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2288 "storleiksforhold."
2290 #: src/libvlc-module.c:425
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Tilklipping av video"
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2295 msgid ""
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 msgstr ""
2299 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2300 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2302 #: src/libvlc-module.c:431
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Biletformat på kjelde"
2306 #: src/libvlc-module.c:433
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2315 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2316 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2317 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2318 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2319 "forma på biletpunkta."
2321 #: src/libvlc-module.c:440
2322 msgid "Video Auto Scaling"
2323 msgstr "Automatisk videoskalering"
2325 #: src/libvlc-module.c:442
2326 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2327 msgstr ""
2328 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2329 "fullskjermstorleik."
2331 #: src/libvlc-module.c:444
2332 msgid "Video scaling factor"
2333 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2335 #: src/libvlc-module.c:446
2336 msgid ""
2337 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2338 "Default value is 1.0 (original video size)."
2339 msgstr ""
2340 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2341 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2343 #: src/libvlc-module.c:449
2344 msgid "Custom crop ratios list"
2345 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2347 #: src/libvlc-module.c:451
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2350 "crop ratios list."
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:454
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2357 #: src/libvlc-module.c:456
2358 msgid ""
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:459
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2367 #: src/libvlc-module.c:461
2368 msgid ""
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2372 msgstr ""
2373 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2374 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2375 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2376 "1088 linjer."
2378 #: src/libvlc-module.c:466
2379 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:468
2383 msgid ""
2384 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2385 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2386 "order to keep proportions."
2387 msgstr ""
2388 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2389 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2390 "proporsjonane."
2392 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2393 msgid "Skip frames"
2394 msgstr "Hopp over bilderammer"
2396 #: src/libvlc-module.c:474
2397 msgid ""
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2400 msgstr ""
2401 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2402 "din ikkje er kraftig nok"
2404 #: src/libvlc-module.c:477
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:479
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2414 "påtenkte speletid)."
2416 #: src/libvlc-module.c:482
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Stille synk"
2420 #: src/libvlc-module.c:484
2421 msgid ""
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2424 msgstr ""
2425 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2426 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2428 #: src/libvlc-module.c:487
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:489
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Musehendinger"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2451 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2452 "undertekstkanalen."
2454 #: src/libvlc-module.c:505
2455 msgid "File caching (ms)"
2456 msgstr "Filmellomlagring (ms)"
2458 #: src/libvlc-module.c:507
2459 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:509
2463 msgid "Live capture caching (ms)"
2464 msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)"
2466 #: src/libvlc-module.c:511
2467 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:513
2471 msgid "Disc caching (ms)"
2472 msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:515
2475 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:517
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:519
2483 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:521
2487 msgid "Clock reference average counter"
2488 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2490 #: src/libvlc-module.c:523
2491 msgid ""
2492 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2493 "to 10000."
2494 msgstr ""
2495 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2496 "til 10000."
2498 #: src/libvlc-module.c:526
2499 msgid "Clock synchronisation"
2500 msgstr "Klokkesynkronisering"
2502 #: src/libvlc-module.c:528
2503 msgid ""
2504 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2505 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2506 msgstr ""
2507 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2508 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2510 #: src/libvlc-module.c:532
2511 msgid "Clock jitter"
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:534
2515 msgid ""
2516 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2517 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:537
2521 msgid "Network synchronisation"
2522 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2524 #: src/libvlc-module.c:538
2525 msgid ""
2526 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2527 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2528 msgstr ""
2529 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2530 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2532 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2536 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2537 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2545 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2546 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2547 msgid "Default"
2548 msgstr "Standard"
2550 #: src/libvlc-module.c:544
2551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2554 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2555 msgid "Enable"
2556 msgstr "Slå på"
2558 #: src/libvlc-module.c:546
2559 msgid "MTU of the network interface"
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:548
2563 msgid ""
2564 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2565 "over the network (in bytes)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2569 msgid "Hop limit (TTL)"
2570 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2572 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2573 msgid ""
2574 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2575 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2576 "in default)."
2577 msgstr ""
2578 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2579 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2580 "i operativsystemet)."
2582 #: src/libvlc-module.c:559
2583 msgid "Multicast output interface"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:561
2587 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2588 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2590 #: src/libvlc-module.c:563
2591 msgid "DiffServ Code Point"
2592 msgstr "DiffServ Code Point"
2594 #: src/libvlc-module.c:564
2595 msgid ""
2596 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2597 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2598 msgstr ""
2599 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2600 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2601 "til nettverket."
2603 #: src/libvlc-module.c:570
2604 msgid ""
2605 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2606 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2607 msgstr ""
2608 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2609 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2611 #: src/libvlc-module.c:576
2612 msgid ""
2613 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2614 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2615 "(like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2618 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2619 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2621 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2622 msgid "Audio track"
2623 msgstr "Lydspor"
2625 #: src/libvlc-module.c:584
2626 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2630 msgid "Subtitle track"
2631 msgstr "Undertekstspor"
2633 #: src/libvlc-module.c:589
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2638 msgid "Audio language"
2639 msgstr "Lydspråk"
2641 #: src/libvlc-module.c:594
2642 msgid ""
2643 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2644 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2645 "language)."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:597
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Undertekstspråk"
2652 #: src/libvlc-module.c:599
2653 msgid ""
2654 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2655 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:602
2659 msgid "Menu language"
2660 msgstr "Menyspråk"
2662 #: src/libvlc-module.c:604
2663 msgid ""
2664 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2665 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:608
2669 msgid "Audio track ID"
2670 msgstr "Lydspor-ID"
2672 #: src/libvlc-module.c:610
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
2676 #: src/libvlc-module.c:612
2677 msgid "Subtitle track ID"
2678 msgstr "Undertekstspor-ID"
2680 #: src/libvlc-module.c:614
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
2684 #: src/libvlc-module.c:616
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2687 msgstr "Undertekstdekodar"
2689 #: src/libvlc-module.c:620
2690 msgid "Preferred video resolution"
2691 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
2693 #: src/libvlc-module.c:622
2694 msgid ""
2695 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2696 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2697 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2698 "higher resolutions."
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:628
2702 msgid "Best available"
2703 msgstr "Beste tilgjengeleg"
2705 #: src/libvlc-module.c:628
2706 msgid "Full HD (1080p)"
2707 msgstr "Full HD (1080p)"
2709 #: src/libvlc-module.c:628
2710 msgid "HD (720p)"
2711 msgstr "HD (720p)"
2713 #: src/libvlc-module.c:629
2714 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2715 msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)"
2717 #: src/libvlc-module.c:630
2718 msgid "Low Definition (360 lines)"
2719 msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)"
2721 #: src/libvlc-module.c:631
2722 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2723 msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)"
2725 #: src/libvlc-module.c:634
2726 msgid "Input repetitions"
2727 msgstr "Inndata-repeteringar"
2729 #: src/libvlc-module.c:636
2730 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2731 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2733 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2734 msgid "Start time"
2735 msgstr "Starttid"
2737 #: src/libvlc-module.c:640
2738 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2739 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2741 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2742 msgid "Stop time"
2743 msgstr "Stopptid"
2745 #: src/libvlc-module.c:644
2746 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2749 #: src/libvlc-module.c:646
2750 msgid "Run time"
2751 msgstr "Lengda"
2753 #: src/libvlc-module.c:648
2754 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2755 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2757 #: src/libvlc-module.c:650
2758 msgid "Fast seek"
2759 msgstr "Snøggsøk"
2761 #: src/libvlc-module.c:652
2762 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2763 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2765 #: src/libvlc-module.c:654
2766 msgid "Playback speed"
2767 msgstr "Avspelingsfart"
2769 #: src/libvlc-module.c:656
2770 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:658
2774 msgid "Input list"
2775 msgstr "Inndataliste"
2777 #: src/libvlc-module.c:660
2778 msgid ""
2779 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2780 "together after the normal one."
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:663
2784 msgid "Input slave (experimental)"
2785 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2787 #: src/libvlc-module.c:665
2788 msgid ""
2789 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2790 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2791 "inputs."
2792 msgstr ""
2793 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2794 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2795 "innmatingar."
2797 #: src/libvlc-module.c:669
2798 msgid "Bookmarks list for a stream"
2799 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2801 #: src/libvlc-module.c:671
2802 msgid ""
2803 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2804 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2805 "{...}\""
2806 msgstr ""
2807 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2808 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2809 "byteforskyving}, {...}\""
2811 #: src/libvlc-module.c:675
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Record directory"
2814 msgstr "Kjeldemappe"
2816 #: src/libvlc-module.c:677
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Directory where the records will be stored"
2819 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
2821 #: src/libvlc-module.c:679
2822 msgid "Prefer native stream recording"
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:681
2826 msgid ""
2827 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2828 "output module"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2839 #: src/libvlc-module.c:688
2840 msgid "Timeshift granularity"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:690
2844 msgid ""
2845 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2846 "to store the timeshifted streams."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:693
2850 msgid "Change title according to current media"
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:694
2854 msgid ""
2855 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2856 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2857 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2858 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:699
2862 msgid "Disable all lua plugins"
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:703
2866 msgid ""
2867 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2868 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2869 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2870 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2874 msgid "Force subtitle position"
2875 msgstr "Framtving undertekstplassering"
2877 #: src/libvlc-module.c:711
2878 msgid ""
2879 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2880 "over the movie. Try several positions."
2881 msgstr ""
2882 "Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet "
2883 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2885 #: src/libvlc-module.c:714
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Subtitles text scaling factor"
2888 msgstr "Koding for undertekstar"
2890 #: src/libvlc-module.c:715
2891 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:717
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "Bruk underbilete"
2898 #: src/libvlc-module.c:719
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2902 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2905 msgid "On Screen Display"
2906 msgstr "Skjermvising"
2908 #: src/libvlc-module.c:723
2909 msgid ""
2910 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2911 "Display)."
2912 msgstr ""
2913 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2915 #: src/libvlc-module.c:726
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "Tekstteikningsmodul"
2919 #: src/libvlc-module.c:728
2920 msgid ""
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2922 "instance."
2923 msgstr ""
2924 "VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til "
2925 "dømes."
2927 #: src/libvlc-module.c:730
2928 msgid "Subpictures source module"
2929 msgstr ""
2931 #: src/libvlc-module.c:732
2932 msgid ""
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:735
2938 msgid "Subpictures filter module"
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:737
2942 msgid ""
2943 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2944 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:740
2948 msgid "Autodetect subtitle files"
2949 msgstr ""
2951 #: src/libvlc-module.c:742
2952 msgid ""
2953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2954 "(based on the filename of the movie)."
2955 msgstr ""
2956 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2957 "(basert på filnamnet til filmen)."
2959 #: src/libvlc-module.c:745
2960 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:747
2964 msgid ""
2965 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2966 "Options are:\n"
2967 "0 = no subtitles autodetected\n"
2968 "1 = any subtitle file\n"
2969 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2970 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2971 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2972 msgstr ""
2973 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2974 "Vala er:\n"
2975 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2976 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2977 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2978 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2979 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2981 #: src/libvlc-module.c:755
2982 msgid "Subtitle autodetection paths"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:757
2986 msgid ""
2987 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2988 "found in the current directory."
2989 msgstr ""
2990 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2991 "funnen i noverande mappe."
2993 #: src/libvlc-module.c:760
2994 msgid "Use subtitle file"
2995 msgstr "Bruk undertekstfil"
2997 #: src/libvlc-module.c:762
2998 msgid ""
2999 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3000 "subtitle file."
3001 msgstr ""
3002 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3003 "undertekstfila."
3005 #: src/libvlc-module.c:766
3006 msgid "DVD device"
3007 msgstr "DVD-eining"
3009 #: src/libvlc-module.c:767
3010 msgid "VCD device"
3011 msgstr "VCD-eining"
3013 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3014 msgid "Audio CD device"
3015 msgstr "Lyd CD-eining"
3017 #: src/libvlc-module.c:772
3018 msgid ""
3019 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:775
3024 msgid ""
3025 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3030 msgid ""
3031 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3032 "after the drive letter (e.g. D:)"
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:785
3036 msgid "This is the default DVD device to use."
3037 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3039 #: src/libvlc-module.c:787
3040 msgid "This is the default VCD device to use."
3041 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3043 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3044 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3045 msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
3047 #: src/libvlc-module.c:803
3048 msgid "TCP connection timeout"
3049 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3051 #: src/libvlc-module.c:805
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3054 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3056 #: src/libvlc-module.c:807
3057 msgid "HTTP server address"
3058 msgstr "HTTP-tenaradresse"
3060 #: src/libvlc-module.c:809
3061 msgid ""
3062 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3063 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3064 "them to a specific network interface."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:813
3068 msgid "RTSP server address"
3069 msgstr "RTSP-tenaradresse"
3071 #: src/libvlc-module.c:815
3072 msgid ""
3073 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3074 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3075 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3076 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3077 "network interface."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:821
3081 msgid "HTTP server port"
3082 msgstr "HTTP-tenarport"
3084 #: src/libvlc-module.c:823
3085 msgid ""
3086 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3087 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3088 "by the operating system."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:828
3092 msgid "HTTPS server port"
3093 msgstr "HTTPS-tenarport"
3095 #: src/libvlc-module.c:830
3096 msgid ""
3097 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3098 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3099 "restricted by the operating system."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:835
3103 msgid "RTSP server port"
3104 msgstr "RTSP-tenarport"
3106 #: src/libvlc-module.c:837
3107 msgid ""
3108 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3109 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3110 "by the operating system."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:842
3114 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:844
3118 msgid ""
3119 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3120 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:847
3124 msgid "HTTP/TLS server private key"
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:849
3128 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:851
3132 msgid "SOCKS server"
3133 msgstr "SOCKS-tenar"
3135 #: src/libvlc-module.c:853
3136 msgid ""
3137 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3138 "used for all TCP connections"
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:856
3142 msgid "SOCKS user name"
3143 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3145 #: src/libvlc-module.c:858
3146 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3147 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3149 #: src/libvlc-module.c:860
3150 msgid "SOCKS password"
3151 msgstr "SOCKS-passord"
3153 #: src/libvlc-module.c:862
3154 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3155 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3157 #: src/libvlc-module.c:864
3158 msgid "Title metadata"
3159 msgstr "Metadata for tittel"
3161 #: src/libvlc-module.c:866
3162 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3163 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
3165 #: src/libvlc-module.c:868
3166 msgid "Author metadata"
3167 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3169 #: src/libvlc-module.c:870
3170 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3171 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
3173 #: src/libvlc-module.c:872
3174 msgid "Artist metadata"
3175 msgstr "Metadata for artist"
3177 #: src/libvlc-module.c:874
3178 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3179 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
3181 #: src/libvlc-module.c:876
3182 msgid "Genre metadata"
3183 msgstr "Metadata for sjanger"
3185 #: src/libvlc-module.c:878
3186 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3187 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata."
3189 #: src/libvlc-module.c:880
3190 msgid "Copyright metadata"
3191 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3193 #: src/libvlc-module.c:882
3194 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3195 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
3197 #: src/libvlc-module.c:884
3198 msgid "Description metadata"
3199 msgstr "Metadata for skildring"
3201 #: src/libvlc-module.c:886
3202 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3203 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
3205 #: src/libvlc-module.c:888
3206 msgid "Date metadata"
3207 msgstr "Metadata for dato"
3209 #: src/libvlc-module.c:890
3210 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3211 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3213 #: src/libvlc-module.c:892
3214 msgid "URL metadata"
3215 msgstr "URL-metadata"
3217 #: src/libvlc-module.c:894
3218 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3219 msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
3221 #: src/libvlc-module.c:898
3222 msgid ""
3223 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3224 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3225 "can break playback of all your streams."
3226 msgstr ""
3227 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3228 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3229 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3231 #: src/libvlc-module.c:902
3232 msgid "Preferred decoders list"
3233 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3235 #: src/libvlc-module.c:904
3236 msgid ""
3237 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3238 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3239 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3240 msgstr ""
3241 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3242 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3243 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3245 #: src/libvlc-module.c:909
3246 msgid "Preferred encoders list"
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:911
3250 msgid ""
3251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:920
3255 msgid ""
3256 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3257 "subsystem."
3258 msgstr ""
3259 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3260 "straumutmatinga."
3262 #: src/libvlc-module.c:923
3263 msgid "Default stream output chain"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:925
3267 msgid ""
3268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3269 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3270 "all streams."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid "Enable streaming of all ES"
3275 msgstr "Slå på strøyming av alle ES"
3277 #: src/libvlc-module.c:931
3278 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:933
3282 msgid "Display while streaming"
3283 msgstr "Vis under strøyming"
3285 #: src/libvlc-module.c:935
3286 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3287 msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han."
3289 #: src/libvlc-module.c:937
3290 msgid "Enable video stream output"
3291 msgstr "Slå på videostraum utdata"
3293 #: src/libvlc-module.c:939
3294 msgid ""
3295 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3296 "facility when this last one is enabled."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:942
3300 msgid "Enable audio stream output"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:944
3304 msgid ""
3305 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3306 "facility when this last one is enabled."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:947
3310 msgid "Enable SPU stream output"
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:949
3314 msgid ""
3315 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3320 msgid "Keep stream output open"
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:954
3324 msgid ""
3325 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3326 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3327 "specified)"
3328 msgstr ""
3329 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3330 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3331 "spesifisert)"
3333 #: src/libvlc-module.c:958
3334 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3335 msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
3337 #: src/libvlc-module.c:960
3338 msgid ""
3339 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3340 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:963
3344 msgid "Preferred packetizer list"
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:965
3348 msgid ""
3349 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3350 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3352 #: src/libvlc-module.c:968
3353 msgid "Mux module"
3354 msgstr "Mux-modul"
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3358 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3360 #: src/libvlc-module.c:972
3361 msgid "Access output module"
3362 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
3364 #: src/libvlc-module.c:974
3365 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3366 msgstr ""
3367 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3369 #: src/libvlc-module.c:977
3370 msgid ""
3371 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3372 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3373 msgstr ""
3374 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3375 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3377 #: src/libvlc-module.c:981
3378 msgid "SAP announcement interval"
3379 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3381 #: src/libvlc-module.c:983
3382 msgid ""
3383 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3384 "between SAP announcements."
3385 msgstr ""
3386 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3387 "kunngjeringar."
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3390 msgid ""
3391 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3392 "you really know what you are doing."
3393 msgstr ""
3394 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3395 "verkeleg veit kva du held på med."
3397 #: src/libvlc-module.c:995
3398 msgid "Access module"
3399 msgstr "Tilgangsmodul"
3401 #: src/libvlc-module.c:997
3402 msgid ""
3403 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3404 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3405 "option unless you really know what you are doing."
3406 msgstr ""
3407 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3408 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3409 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3411 #: src/libvlc-module.c:1001
3412 msgid "Stream filter module"
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1003
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3418 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3420 #: src/libvlc-module.c:1005
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Demux filter module"
3423 msgstr "Videofiltermodul"
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3428 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3430 #: src/libvlc-module.c:1009
3431 msgid "Demux module"
3432 msgstr ""
3434 #: src/libvlc-module.c:1011
3435 msgid ""
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3440 msgstr ""
3441 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3442 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3443 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3444 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3446 #: src/libvlc-module.c:1016
3447 msgid "VoD server module"
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1018
3451 msgid ""
3452 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3453 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1021
3457 msgid "Allow real-time priority"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1023
3461 msgid ""
3462 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3463 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3464 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3465 "only activate this if you know what you're doing."
3466 msgstr ""
3467 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3468 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3469 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3470 "dette som du veit kva du gjer."
3472 #: src/libvlc-module.c:1029
3473 msgid "Adjust VLC priority"
3474 msgstr "Endre VLC-proritet"
3476 #: src/libvlc-module.c:1031
3477 msgid ""
3478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3480 "VLC instances."
3481 msgstr ""
3482 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3483 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3484 "eller mot andre VLC-instansar."
3486 #: src/libvlc-module.c:1036
3487 msgid ""
3488 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3489 msgstr ""
3490 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3492 #: src/libvlc-module.c:1039
3493 msgid "VLM configuration file"
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1041
3497 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3498 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3500 #: src/libvlc-module.c:1043
3501 msgid "Use a plugins cache"
3502 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3504 #: src/libvlc-module.c:1045
3505 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3506 msgstr ""
3507 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3509 #: src/libvlc-module.c:1047
3510 msgid "Scan for new plugins"
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1049
3514 msgid ""
3515 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3516 "startup time of VLC."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1052
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Preferred keystore list"
3522 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3524 #: src/libvlc-module.c:1054
3525 #, fuzzy
3526 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3527 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3529 #: src/libvlc-module.c:1056
3530 msgid "Locally collect statistics"
3531 msgstr "Saml inn statistikk lokalt"
3533 #: src/libvlc-module.c:1058
3534 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3535 msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media."
3537 #: src/libvlc-module.c:1060
3538 msgid "Run as daemon process"
3539 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3541 #: src/libvlc-module.c:1062
3542 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3543 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3545 #: src/libvlc-module.c:1064
3546 msgid "Write process id to file"
3547 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3549 #: src/libvlc-module.c:1066
3550 msgid "Writes process id into specified file."
3551 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3553 #: src/libvlc-module.c:1068
3554 msgid "Allow only one running instance"
3555 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3557 #: src/libvlc-module.c:1070
3558 msgid ""
3559 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3560 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3561 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3562 "This option will allow you to play the file with the already running "
3563 "instance or enqueue it."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1076
3567 msgid "VLC is started from file association"
3568 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3570 #: src/libvlc-module.c:1078
3571 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3572 msgstr ""
3573 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3574 "operativsystemet"
3576 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3577 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3578 msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "Increase the priority of the process"
3582 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3584 #: src/libvlc-module.c:1085
3585 msgid ""
3586 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3587 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3588 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3589 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3590 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3591 "machine."
3592 msgstr ""
3593 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3594 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3595 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3596 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3597 "omstart av maskina."
3599 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3600 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3601 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3603 #: src/libvlc-module.c:1095
3604 msgid ""
3605 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3606 "playing current item."
3607 msgstr ""
3608 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3609 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3611 #: src/libvlc-module.c:1098
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Expose media player via D-Bus"
3614 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1108
3621 msgid ""
3622 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3623 "overridden in the playlist dialog box."
3624 msgstr ""
3625 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3626 "overstyrde i spelelistevindauget."
3628 #: src/libvlc-module.c:1111
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Automatically preparse items"
3631 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3633 #: src/libvlc-module.c:1113
3634 #, fuzzy
3635 msgid ""
3636 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3637 "metadata)."
3638 msgstr ""
3639 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3640 "henta inn metadata)."
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Preparsing timeout"
3645 msgstr "Tidsavbrot"
3647 #: src/libvlc-module.c:1118
3648 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3652 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3654 msgid "Allow metadata network access"
3655 msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang"
3657 #: src/libvlc-module.c:1125
3658 msgid "Collapse"
3659 msgstr "Fald saman"
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3662 msgid "Expand"
3663 msgstr "Utvid"
3665 #: src/libvlc-module.c:1127
3666 msgid "Subdirectory behavior"
3667 msgstr "Underkatalogenes åtferd"
3669 #: src/libvlc-module.c:1129
3670 msgid ""
3671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1134
3678 msgid "Ignored extensions"
3679 msgstr "Ignorerte utvidingar"
3681 #: src/libvlc-module.c:1136
3682 msgid ""
3683 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3684 "directory.\n"
3685 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3686 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1141
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Show hidden files"
3692 msgstr "Vis detaljar"
3694 #: src/libvlc-module.c:1143
3695 msgid "Ignore files starting with '.'"
3696 msgstr ""
3698 #: src/libvlc-module.c:1145
3699 msgid "Services discovery modules"
3700 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3702 #: src/libvlc-module.c:1147
3703 msgid ""
3704 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3705 "Typical value is \"sap\"."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1150
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3712 #: src/libvlc-module.c:1152
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr ""
3715 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3716 "vert avbrote."
3718 #: src/libvlc-module.c:1154
3719 msgid "Repeat all"
3720 msgstr "Repeter alle"
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3724 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3726 #: src/libvlc-module.c:1158
3727 msgid "Repeat current item"
3728 msgstr "Repeter gjeldande element"
3730 #: src/libvlc-module.c:1160
3731 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3732 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Play and stop"
3736 msgstr "Spel av og stopp"
3738 #: src/libvlc-module.c:1164
3739 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3740 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3742 #: src/libvlc-module.c:1166
3743 msgid "Play and exit"
3744 msgstr "Spel av og avslutt"
3746 #: src/libvlc-module.c:1168
3747 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3748 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3750 #: src/libvlc-module.c:1170
3751 msgid "Play and pause"
3752 msgstr "Spel og pause"
3754 #: src/libvlc-module.c:1172
3755 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3756 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3758 #: src/libvlc-module.c:1174
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Start paused"
3761 msgstr "Starttid"
3763 #: src/libvlc-module.c:1176
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3766 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3768 #: src/libvlc-module.c:1178
3769 msgid "Auto start"
3770 msgstr "Autostart"
3772 #: src/libvlc-module.c:1179
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc-module.c:1182
3777 msgid "Pause on audio communication"
3778 msgstr ""
3780 #: src/libvlc-module.c:1184
3781 msgid ""
3782 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3783 "automatically."
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1187
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1189
3791 msgid ""
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3793 "VLC."
3794 msgstr ""
3795 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3796 "startar VLC."
3798 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3802 #: src/libvlc-module.c:1194
3803 msgid ""
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3805 "directory."
3806 msgstr ""
3807 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3808 "innhaldet i ei mappe."
3810 #: src/libvlc-module.c:1203
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3812 msgstr ""
3813 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3814 "«snøggtastar»."
3816 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3817 msgid "Ignore"
3818 msgstr "Oversjå"
3820 #: src/libvlc-module.c:1208
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Volume control"
3823 msgstr "Volumkontroll"
3825 #: src/libvlc-module.c:1209
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Position control"
3828 msgstr "Plasseringskontroll"
3830 #: src/libvlc-module.c:1209
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Position control reversed"
3833 msgstr "Plasseringskontroll"
3835 #: src/libvlc-module.c:1212
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3838 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3841 msgid ""
3842 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3843 "ignored."
3844 msgstr ""
3846 #: src/libvlc-module.c:1216
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3849 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3851 #: src/libvlc-module.c:1218
3852 msgid ""
3853 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3854 "be ignored."
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3862 msgid "Fullscreen"
3863 msgstr "Fullskjerm"
3865 #: src/libvlc-module.c:1221
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3869 #: src/libvlc-module.c:1222
3870 msgid "Exit fullscreen"
3871 msgstr "Avslutt fullskjerm"
3873 #: src/libvlc-module.c:1223
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 msgstr ""
3877 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3878 msgid "Play/Pause"
3879 msgstr "Spel av/Pause"
3881 #: src/libvlc-module.c:1225
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3886 msgid "Pause only"
3887 msgstr "Berre pause"
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3893 #: src/libvlc-module.c:1228
3894 msgid "Play only"
3895 msgstr "Berre avspeling"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3901 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3904 msgid "Faster"
3905 msgstr "Fortare"
3907 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3911 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3914 msgid "Slower"
3915 msgstr "Seinare"
3917 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3921 #: src/libvlc-module.c:1234
3922 msgid "Normal rate"
3923 msgstr "Normal fart"
3925 #: src/libvlc-module.c:1235
3926 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3929 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3930 msgid "Faster (fine)"
3931 msgstr "Fortare (jamt)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3934 msgid "Slower (fine)"
3935 msgstr "Seinare (jamt)"
3937 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3943 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3944 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3945 msgid "Next"
3946 msgstr "Neste"
3948 #: src/libvlc-module.c:1241
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3952 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3953 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3958 msgid "Previous"
3959 msgstr "Førre"
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3965 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3970 msgid "Stop"
3971 msgstr "Stopp"
3973 #: src/libvlc-module.c:1245
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3977 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3981 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "Posisjon"
3987 #: src/libvlc-module.c:1247
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3995 #: src/libvlc-module.c:1251
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3999 #: src/libvlc-module.c:1252
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "Kort tilbakehopp"
4003 #: src/libvlc-module.c:1254
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4007 #: src/libvlc-module.c:1255
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "Langt tilbakehopp"
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4031 #: src/libvlc-module.c:1265
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "Kort framoverhopp"
4035 #: src/libvlc-module.c:1267
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4039 #: src/libvlc-module.c:1268
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Langt framoverhopp"
4051 #: src/libvlc-module.c:1273
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4055 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4056 msgid "Next frame"
4057 msgstr "Neste bilete"
4059 #: src/libvlc-module.c:1276
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "Svært kort hopplengd"
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "Kort hopplengd"
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4079 #: src/libvlc-module.c:1282
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "Lang hopplengd"
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4095 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4096 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4100 msgid "Quit"
4101 msgstr "Avslutt"
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4108 msgid "Navigate up"
4109 msgstr "Flytt oppover"
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4115 "(pitch)."
4116 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "Flytt nedover"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4126 "down (pitch)."
4127 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4129 #: src/libvlc-module.c:1293
4130 msgid "Navigate left"
4131 msgstr "Flytt til venstre"
4133 #: src/libvlc-module.c:1294
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4137 "left (yaw)."
4138 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Navigate right"
4142 msgstr "Flytt til høgre"
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4148 "right (yaw)."
4149 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4152 msgid "Activate"
4153 msgstr "Start"
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4159 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4160 msgid "Go to the DVD menu"
4161 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4165 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1301
4168 msgid "Select previous DVD title"
4169 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4171 #: src/libvlc-module.c:1302
4172 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4173 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4175 #: src/libvlc-module.c:1303
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4179 #: src/libvlc-module.c:1304
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4181 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4183 #: src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Select prev DVD chapter"
4185 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4187 #: src/libvlc-module.c:1306
4188 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4189 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4191 #: src/libvlc-module.c:1307
4192 msgid "Select next DVD chapter"
4193 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4195 #: src/libvlc-module.c:1308
4196 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4197 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4199 #: src/libvlc-module.c:1309
4200 msgid "Volume up"
4201 msgstr "Høgare lyd"
4203 #: src/libvlc-module.c:1310
4204 msgid "Select the key to increase audio volume."
4205 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4207 #: src/libvlc-module.c:1311
4208 msgid "Volume down"
4209 msgstr "Lågare lyd"
4211 #: src/libvlc-module.c:1312
4212 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4213 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4215 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4219 msgid "Mute"
4220 msgstr "Demp"
4222 #: src/libvlc-module.c:1314
4223 msgid "Select the key to mute audio."
4224 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4226 #: src/libvlc-module.c:1315
4227 msgid "Subtitle delay up"
4228 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4230 #: src/libvlc-module.c:1316
4231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4232 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4234 #: src/libvlc-module.c:1317
4235 msgid "Subtitle delay down"
4236 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4238 #: src/libvlc-module.c:1318
4239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4240 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4242 #: src/libvlc-module.c:1319
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Reset subtitles text scale"
4245 msgstr "Vel undertekstfil"
4247 #: src/libvlc-module.c:1320
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Scale up subtitles text"
4250 msgstr "Slå på undertekstar"
4252 #: src/libvlc-module.c:1321
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Scale down subtitles text"
4255 msgstr "Slå på undertekstar"
4257 #: src/libvlc-module.c:1322
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4260 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4262 #: src/libvlc-module.c:1323
4263 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1324
4267 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1325
4271 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1326
4275 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1327
4279 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1328
4283 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1329
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4288 msgstr ""
4290 #: src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1331
4295 msgid "Subtitle position up"
4296 msgstr "Undertekstplassering opp"
4298 #: src/libvlc-module.c:1332
4299 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1333
4303 msgid "Subtitle position down"
4304 msgstr "Undertekstplassering ned"
4306 #: src/libvlc-module.c:1334
4307 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1335
4311 msgid "Audio delay up"
4312 msgstr "Meir lydforseinking"
4314 #: src/libvlc-module.c:1336
4315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4316 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4318 #: src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Audio delay down"
4320 msgstr "Mindre lydforseinking"
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4324 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4326 #: src/libvlc-module.c:1345
4327 msgid "Play playlist bookmark 1"
4328 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4330 #: src/libvlc-module.c:1346
4331 msgid "Play playlist bookmark 2"
4332 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4334 #: src/libvlc-module.c:1347
4335 msgid "Play playlist bookmark 3"
4336 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4338 #: src/libvlc-module.c:1348
4339 msgid "Play playlist bookmark 4"
4340 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4342 #: src/libvlc-module.c:1349
4343 msgid "Play playlist bookmark 5"
4344 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4346 #: src/libvlc-module.c:1350
4347 msgid "Play playlist bookmark 6"
4348 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4350 #: src/libvlc-module.c:1351
4351 msgid "Play playlist bookmark 7"
4352 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4354 #: src/libvlc-module.c:1352
4355 msgid "Play playlist bookmark 8"
4356 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4358 #: src/libvlc-module.c:1353
4359 msgid "Play playlist bookmark 9"
4360 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4362 #: src/libvlc-module.c:1354
4363 msgid "Play playlist bookmark 10"
4364 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4366 #: src/libvlc-module.c:1355
4367 msgid "Select the key to play this bookmark."
4368 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4370 #: src/libvlc-module.c:1356
4371 msgid "Set playlist bookmark 1"
4372 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4374 #: src/libvlc-module.c:1357
4375 msgid "Set playlist bookmark 2"
4376 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4378 #: src/libvlc-module.c:1358
4379 msgid "Set playlist bookmark 3"
4380 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Set playlist bookmark 4"
4384 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4386 #: src/libvlc-module.c:1360
4387 msgid "Set playlist bookmark 5"
4388 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4390 #: src/libvlc-module.c:1361
4391 msgid "Set playlist bookmark 6"
4392 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4394 #: src/libvlc-module.c:1362
4395 msgid "Set playlist bookmark 7"
4396 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4398 #: src/libvlc-module.c:1363
4399 msgid "Set playlist bookmark 8"
4400 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4402 #: src/libvlc-module.c:1364
4403 msgid "Set playlist bookmark 9"
4404 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4406 #: src/libvlc-module.c:1365
4407 msgid "Set playlist bookmark 10"
4408 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4410 #: src/libvlc-module.c:1366
4411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4412 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4414 #: src/libvlc-module.c:1367
4415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4416 msgid "Clear the playlist"
4417 msgstr "Tøm spelelista"
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1370
4424 msgid "Playlist bookmark 1"
4425 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4427 #: src/libvlc-module.c:1371
4428 msgid "Playlist bookmark 2"
4429 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Playlist bookmark 3"
4433 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4435 #: src/libvlc-module.c:1373
4436 msgid "Playlist bookmark 4"
4437 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4439 #: src/libvlc-module.c:1374
4440 msgid "Playlist bookmark 5"
4441 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4443 #: src/libvlc-module.c:1375
4444 msgid "Playlist bookmark 6"
4445 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4447 #: src/libvlc-module.c:1376
4448 msgid "Playlist bookmark 7"
4449 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4451 #: src/libvlc-module.c:1377
4452 msgid "Playlist bookmark 8"
4453 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4455 #: src/libvlc-module.c:1378
4456 msgid "Playlist bookmark 9"
4457 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4459 #: src/libvlc-module.c:1379
4460 msgid "Playlist bookmark 10"
4461 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4463 #: src/libvlc-module.c:1381
4464 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4465 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4467 #: src/libvlc-module.c:1383
4468 msgid "Cycle audio track"
4469 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4471 #: src/libvlc-module.c:1384
4472 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4473 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4475 #: src/libvlc-module.c:1385
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4478 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4480 #: src/libvlc-module.c:1386
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4483 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1387
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4489 #: src/libvlc-module.c:1388
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1389
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Toggle subtitles"
4496 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
4498 #: src/libvlc-module.c:1390
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4501 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4503 #: src/libvlc-module.c:1391
4504 msgid "Cycle next program Service ID"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1392
4508 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1393
4512 msgid "Cycle previous program Service ID"
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1394
4516 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4517 msgstr ""
4519 #: src/libvlc-module.c:1395
4520 msgid "Cycle source aspect ratio"
4521 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4523 #: src/libvlc-module.c:1396
4524 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4525 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4527 #: src/libvlc-module.c:1397
4528 msgid "Cycle video crop"
4529 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4531 #: src/libvlc-module.c:1398
4532 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4533 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4535 #: src/libvlc-module.c:1399
4536 msgid "Toggle autoscaling"
4537 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4539 #: src/libvlc-module.c:1400
4540 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4541 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4543 #: src/libvlc-module.c:1401
4544 msgid "Increase scale factor"
4545 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4547 #: src/libvlc-module.c:1403
4548 msgid "Decrease scale factor"
4549 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4551 #: src/libvlc-module.c:1405
4552 msgid "Toggle deinterlacing"
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:1406
4556 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:1407
4560 msgid "Cycle deinterlace modes"
4561 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4563 #: src/libvlc-module.c:1408
4564 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:1409
4568 msgid "Show controller in fullscreen"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:1410
4572 msgid "Boss key"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:1411
4576 msgid "Hide the interface and pause playback."
4577 msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause."
4579 #: src/libvlc-module.c:1412
4580 msgid "Context menu"
4581 msgstr "Lokalmeny"
4583 #: src/libvlc-module.c:1413
4584 msgid "Show the contextual popup menu."
4585 msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen."
4587 #: src/libvlc-module.c:1414
4588 msgid "Take video snapshot"
4589 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4591 #: src/libvlc-module.c:1415
4592 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4593 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4595 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4598 #: modules/stream_out/record.c:60
4599 msgid "Record"
4600 msgstr "Ta opp"
4602 #: src/libvlc-module.c:1418
4603 msgid "Record access filter start/stop."
4604 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4606 #: src/libvlc-module.c:1420
4607 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4608 msgstr "Normal/Løkke/Repeter"
4610 #: src/libvlc-module.c:1421
4611 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4612 msgstr "Skift mellom Normal/Løkke/Repeter speleliste-modus"
4614 #: src/libvlc-module.c:1424
4615 msgid "Toggle random playlist playback"
4616 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4618 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4619 msgid "Un-Zoom"
4620 msgstr "Forminsk"
4622 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4623 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4624 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4627 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4628 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4631 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4632 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4634 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4635 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4636 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4639 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4640 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4642 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4643 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4644 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4646 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4647 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4648 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4650 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4651 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4652 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4654 #: src/libvlc-module.c:1453
4655 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4656 msgstr ""
4658 #: src/libvlc-module.c:1454
4659 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4660 msgstr ""
4662 #: src/libvlc-module.c:1455
4663 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4664 msgstr ""
4666 #: src/libvlc-module.c:1456
4667 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1458
4671 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4672 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4674 #: src/libvlc-module.c:1460
4675 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:1462
4679 msgid "Cycle through audio devices"
4680 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4682 #: src/libvlc-module.c:1463
4683 msgid "Cycle through available audio devices"
4684 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4686 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4689 msgid "Snapshot"
4690 msgstr "Skjermbilete"
4692 #: src/libvlc-module.c:1609
4693 msgid "Window properties"
4694 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4696 #: src/libvlc-module.c:1669
4697 msgid "Subpictures"
4698 msgstr "Underbilete"
4700 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4701 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4702 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4707 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4708 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4709 msgid "Subtitles"
4710 msgstr "Undertekstar"
4712 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4713 msgid "Overlays"
4714 msgstr "Overlag"
4716 #: src/libvlc-module.c:1707
4717 msgid "Track settings"
4718 msgstr "Sporinnstillingar"
4720 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4721 msgid "Playback control"
4722 msgstr "Avspelingskontrollar"
4724 #: src/libvlc-module.c:1776
4725 msgid "Default devices"
4726 msgstr "Standardeiningar"
4728 #: src/libvlc-module.c:1783
4729 msgid "Network settings"
4730 msgstr "Nettverksinnstillingar"
4732 #: src/libvlc-module.c:1809
4733 msgid "Socks proxy"
4734 msgstr "Socks-proxy"
4736 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4737 msgid "Metadata"
4738 msgstr "Metadata"
4740 #: src/libvlc-module.c:1919
4741 msgid "Decoders"
4742 msgstr "Dekodarar"
4744 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4746 msgid "Input"
4747 msgstr "Inndata"
4749 #: src/libvlc-module.c:1962
4750 msgid "VLM"
4751 msgstr "VLM"
4753 #: src/libvlc-module.c:2008
4754 msgid "Special modules"
4755 msgstr "Spesialmodular"
4757 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4758 msgid "Plugins"
4759 msgstr "Tillegg"
4761 #: src/libvlc-module.c:2025
4762 msgid "Performance options"
4763 msgstr "Ytingsval"
4765 #: src/libvlc-module.c:2044
4766 msgid "Clock source"
4767 msgstr ""
4769 #: src/libvlc-module.c:2162
4770 msgid "Hot keys"
4771 msgstr "Snøggtastar"
4773 #: src/libvlc-module.c:2652
4774 msgid "Jump sizes"
4775 msgstr "Hoppstorleik"
4777 #: src/libvlc-module.c:2737
4778 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4779 msgstr ""
4780 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4782 #: src/libvlc-module.c:2740
4783 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4784 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4786 #: src/libvlc-module.c:2742
4787 msgid ""
4788 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4789 "--help-verbose)"
4790 msgstr ""
4791 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4792 "help-verbose)"
4794 #: src/libvlc-module.c:2745
4795 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4796 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4798 #: src/libvlc-module.c:2747
4799 msgid "print a list of available modules"
4800 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4802 #: src/libvlc-module.c:2749
4803 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4804 msgstr ""
4806 #: src/libvlc-module.c:2751
4807 msgid ""
4808 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4809 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4810 msgstr ""
4812 #: src/libvlc-module.c:2755
4813 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4814 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4816 #: src/libvlc-module.c:2757
4817 msgid "reset the current config to the default values"
4818 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4820 #: src/libvlc-module.c:2759
4821 msgid "use alternate config file"
4822 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4824 #: src/libvlc-module.c:2761
4825 msgid "resets the current plugins cache"
4826 msgstr ""
4828 #: src/libvlc-module.c:2763
4829 msgid "print version information"
4830 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4832 #: src/libvlc-module.c:2803
4833 msgid "core program"
4834 msgstr "kjerneprogram"
4836 #: src/misc/actions.c:52
4837 msgid "Backspace"
4838 msgstr "Rettetast"
4840 #: src/misc/actions.c:53
4841 msgid "Brightness Down"
4842 msgstr "Lysstyrke ned"
4844 #: src/misc/actions.c:54
4845 msgid "Brightness Up"
4846 msgstr "Lysstyrke opp"
4848 #: src/misc/actions.c:55
4849 msgid "Browser Back"
4850 msgstr "Nettlesar tilbake"
4852 #: src/misc/actions.c:56
4853 msgid "Browser Favorites"
4854 msgstr "Nettlesarfavorittar"
4856 #: src/misc/actions.c:57
4857 msgid "Browser Forward"
4858 msgstr "Nettlesar tilbake"
4860 #: src/misc/actions.c:58
4861 msgid "Browser Home"
4862 msgstr "Nettlesar heim"
4864 #: src/misc/actions.c:59
4865 msgid "Browser Refresh"
4866 msgstr "Nettlesar oppdater"
4868 #: src/misc/actions.c:60
4869 msgid "Browser Search"
4870 msgstr "Nettlesarsøk"
4872 #: src/misc/actions.c:61
4873 msgid "Browser Stop"
4874 msgstr "Nettlesar stopp"
4876 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4877 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4878 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4879 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4880 msgid "Delete"
4881 msgstr "Slett"
4883 #: src/misc/actions.c:63
4884 msgid "Down"
4885 msgstr "Ned"
4887 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4888 msgid "End"
4889 msgstr "Slutt"
4891 #: src/misc/actions.c:65
4892 msgid "Enter"
4893 msgstr "Enter"
4895 #: src/misc/actions.c:66
4896 msgid "Esc"
4897 msgstr "Esc"
4899 #: src/misc/actions.c:67
4900 msgid "F1"
4901 msgstr "F1"
4903 #: src/misc/actions.c:68
4904 msgid "F10"
4905 msgstr "F10"
4907 #: src/misc/actions.c:69
4908 msgid "F11"
4909 msgstr "F11"
4911 #: src/misc/actions.c:70
4912 msgid "F12"
4913 msgstr "F12"
4915 #: src/misc/actions.c:71
4916 msgid "F2"
4917 msgstr "F2"
4919 #: src/misc/actions.c:72
4920 msgid "F3"
4921 msgstr "F3"
4923 #: src/misc/actions.c:73
4924 msgid "F4"
4925 msgstr "F4"
4927 #: src/misc/actions.c:74
4928 msgid "F5"
4929 msgstr "F5"
4931 #: src/misc/actions.c:75
4932 msgid "F6"
4933 msgstr "F6"
4935 #: src/misc/actions.c:76
4936 msgid "F7"
4937 msgstr "F7"
4939 #: src/misc/actions.c:77
4940 msgid "F8"
4941 msgstr "F8"
4943 #: src/misc/actions.c:78
4944 msgid "F9"
4945 msgstr "F9"
4947 #: src/misc/actions.c:79
4948 msgid "Home"
4949 msgstr "Home"
4951 #: src/misc/actions.c:80
4952 msgid "Insert"
4953 msgstr "Insert"
4955 #: src/misc/actions.c:82
4956 msgid "Media Angle"
4957 msgstr "Mediavinkel"
4959 #: src/misc/actions.c:83
4960 msgid "Media Audio Track"
4961 msgstr "Media lydspor"
4963 #: src/misc/actions.c:84
4964 msgid "Media Forward"
4965 msgstr "Media framover"
4967 #: src/misc/actions.c:85
4968 msgid "Media Menu"
4969 msgstr "Mediameny"
4971 #: src/misc/actions.c:86
4972 msgid "Media Next Frame"
4973 msgstr "Media, neste rute"
4975 #: src/misc/actions.c:87
4976 msgid "Media Next Track"
4977 msgstr "Media, neste spor"
4979 #: src/misc/actions.c:88
4980 msgid "Media Play Pause"
4981 msgstr "Media, avspelingspause"
4983 #: src/misc/actions.c:89
4984 msgid "Media Prev Frame"
4985 msgstr "Media, førre rame"
4987 #: src/misc/actions.c:90
4988 msgid "Media Prev Track"
4989 msgstr "Media, førre spor"
4991 #: src/misc/actions.c:91
4992 msgid "Media Record"
4993 msgstr "Media, opptak"
4995 #: src/misc/actions.c:92
4996 msgid "Media Repeat"
4997 msgstr "Media, repeter"
4999 #: src/misc/actions.c:93
5000 msgid "Media Rewind"
5001 msgstr "Media, spol bakover"
5003 #: src/misc/actions.c:94
5004 msgid "Media Select"
5005 msgstr "Media, vel"
5007 #: src/misc/actions.c:95
5008 msgid "Media Shuffle"
5009 msgstr "Media, bland"
5011 #: src/misc/actions.c:96
5012 msgid "Media Stop"
5013 msgstr "Media, stopp"
5015 #: src/misc/actions.c:97
5016 msgid "Media Subtitle"
5017 msgstr "Media, undertekst"
5019 #: src/misc/actions.c:98
5020 msgid "Media Time"
5021 msgstr "Media, tid"
5023 #: src/misc/actions.c:99
5024 msgid "Media View"
5025 msgstr "Media, vising"
5027 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5028 msgid "Menu"
5029 msgstr "Meny"
5031 #: src/misc/actions.c:101
5032 msgid "Mouse Wheel Down"
5033 msgstr "Musehjul ned"
5035 #: src/misc/actions.c:102
5036 msgid "Mouse Wheel Left"
5037 msgstr "Musehjul venstre"
5039 #: src/misc/actions.c:103
5040 msgid "Mouse Wheel Right"
5041 msgstr "Musehjul høgre"
5043 #: src/misc/actions.c:104
5044 msgid "Mouse Wheel Up"
5045 msgstr "Musehjul opp"
5047 #: src/misc/actions.c:105
5048 msgid "Page Down"
5049 msgstr "Side ned"
5051 #: src/misc/actions.c:106
5052 msgid "Page Up"
5053 msgstr "Side opp"
5055 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5061 msgid "Pause"
5062 msgstr "Pause"
5064 #: src/misc/actions.c:108
5065 msgid "Print"
5066 msgstr "Skriv ut"
5068 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5069 msgid "Space"
5070 msgstr "Space"
5072 #: src/misc/actions.c:111
5073 msgid "Tab"
5074 msgstr "Tab"
5076 #: src/misc/actions.c:113
5077 msgid "Up"
5078 msgstr "Opp"
5080 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5081 msgid "Volume Down"
5082 msgstr "Lydstyrke opp"
5084 #: src/misc/actions.c:115
5085 msgid "Volume Mute"
5086 msgstr "Lydstyrke dempa"
5088 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5089 msgid "Volume Up"
5090 msgstr "Lydstyrke opp"
5092 #: src/misc/actions.c:117
5093 msgid "Zoom In"
5094 msgstr "Større"
5096 #: src/misc/actions.c:118
5097 msgid "Zoom Out"
5098 msgstr "Mindre"
5100 #: src/misc/actions.c:246
5101 msgid "Ctrl+"
5102 msgstr "Ctrl+"
5104 #: src/misc/actions.c:247
5105 msgid "Alt+"
5106 msgstr "Alt+"
5108 #: src/misc/actions.c:248
5109 msgid "Shift+"
5110 msgstr "Shift+"
5112 #: src/misc/actions.c:249
5113 msgid "Meta+"
5114 msgstr "Meta+"
5116 #: src/misc/actions.c:250
5117 msgid "Command+"
5118 msgstr "Command+"
5120 #: src/misc/update.c:482
5121 #, c-format
5122 msgid "%.1f GiB"
5123 msgstr "%.1f GiB"
5125 #: src/misc/update.c:484
5126 #, c-format
5127 msgid "%.1f MiB"
5128 msgstr "%.1f MiB"
5130 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5133 #, c-format
5134 msgid "%.1f KiB"
5135 msgstr "%.1f KiB"
5137 #: src/misc/update.c:488
5138 #, c-format
5139 msgid "%<PRIu64> B"
5140 msgstr ""
5142 #: src/misc/update.c:580
5143 msgid "Saving file failed"
5144 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5146 #: src/misc/update.c:581
5147 #, c-format
5148 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5149 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5151 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5152 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5157 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5162 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5163 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5164 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5173 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5178 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5179 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5180 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5181 msgid "Cancel"
5182 msgstr "Avbryt"
5184 #: src/misc/update.c:598
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "%s\n"
5188 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5189 msgstr ""
5190 "%s\n"
5191 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5193 #: src/misc/update.c:649
5194 msgid "File could not be verified"
5195 msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila"
5197 #: src/misc/update.c:650
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5201 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5202 msgstr ""
5203 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5204 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5206 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5207 msgid "Invalid signature"
5208 msgstr "Ugyldig signatur"
5210 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5214 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5215 msgstr ""
5216 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5217 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5219 #: src/misc/update.c:686
5220 msgid "File not verifiable"
5221 msgstr ""
5223 #: src/misc/update.c:687
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5227 "was deleted."
5228 msgstr ""
5229 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5230 "vart ho sletta."
5232 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5233 msgid "File corrupted"
5234 msgstr "Fila er øydelagd"
5236 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5237 #, c-format
5238 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5239 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5241 #: src/misc/update.c:723
5242 #, fuzzy
5243 msgid ""
5244 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5245 "install it now?"
5246 msgstr ""
5247 "Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og "
5248 "installere henne no?"
5250 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5251 msgid "Install"
5252 msgstr "Installer"
5254 #: src/misc/update.c:727
5255 msgid "Update VLC media player"
5256 msgstr "Oppdater VLC mediaspelar"
5258 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5260 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5261 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5262 msgid "Media Library"
5263 msgstr "Mediebibliotek"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:40
5266 msgid "Afar"
5267 msgstr ""
5269 #: src/text/iso-639_def.h:41
5270 msgid "Abkhazian"
5271 msgstr "Abkhasisk"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:42
5274 msgid "Afrikaans"
5275 msgstr "Afrikaans"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:43
5278 msgid "Albanian"
5279 msgstr "Albansk"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:44
5282 msgid "Amharic"
5283 msgstr "Amharisk"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:45
5286 msgid "Arabic"
5287 msgstr "Arabisk"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:46
5290 msgid "Armenian"
5291 msgstr "Armensk"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:47
5294 msgid "Assamese"
5295 msgstr "Assamesisk"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:48
5298 msgid "Avestan"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:49
5302 msgid "Aymara"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:50
5306 msgid "Azerbaijani"
5307 msgstr "Aserbaidsjansk"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:51
5310 msgid "Bashkir"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:52
5314 msgid "Basque"
5315 msgstr "Baskisk"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:53
5318 msgid "Belarusian"
5319 msgstr "Kviterussisk"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:54
5322 msgid "Bengali"
5323 msgstr "Bengalsk"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:55
5326 msgid "Bihari"
5327 msgstr ""
5329 #: src/text/iso-639_def.h:56
5330 msgid "Bislama"
5331 msgstr ""
5333 #: src/text/iso-639_def.h:57
5334 msgid "Bosnian"
5335 msgstr "Bosnisk"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:58
5338 msgid "Breton"
5339 msgstr "Bretonsk"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:59
5342 msgid "Bulgarian"
5343 msgstr "Bulgarsk"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:60
5346 msgid "Burmese"
5347 msgstr "Burmesisk"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:61
5350 msgid "Catalan"
5351 msgstr "Katalansk"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:62
5354 msgid "Chamorro"
5355 msgstr ""
5357 #: src/text/iso-639_def.h:63
5358 msgid "Chechen"
5359 msgstr "Tsjetsjensk"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:64
5362 msgid "Chinese"
5363 msgstr "Kinesisk"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:65
5366 msgid "Church Slavic"
5367 msgstr "Kyrkjeslavisk"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:66
5370 msgid "Chuvash"
5371 msgstr ""
5373 #: src/text/iso-639_def.h:67
5374 msgid "Cornish"
5375 msgstr "Kornisk"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:68
5378 msgid "Corsican"
5379 msgstr "Korsikansk"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:69
5382 msgid "Czech"
5383 msgstr "Tsjekkisk"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:70
5386 msgid "Danish"
5387 msgstr "Dansk"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:71
5390 msgid "Dutch"
5391 msgstr "Nederlandsk"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:72
5394 msgid "Dzongkha"
5395 msgstr ""
5397 #: src/text/iso-639_def.h:73
5398 msgid "English"
5399 msgstr "Engelsk"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:74
5402 msgid "Esperanto"
5403 msgstr "Esperanto"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:75
5406 msgid "Estonian"
5407 msgstr "Estisk"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:76
5410 msgid "Faroese"
5411 msgstr "Færøysk"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:77
5414 msgid "Fijian"
5415 msgstr "Fijian"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:78
5418 msgid "Finnish"
5419 msgstr "Finsk"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:79
5422 msgid "French"
5423 msgstr "Fransk"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:80
5426 msgid "Frisian"
5427 msgstr "Frisisk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:81
5430 msgid "Georgian"
5431 msgstr "Georgisk"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:82
5434 msgid "German"
5435 msgstr "Tysk"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:83
5438 msgid "Gaelic (Scots)"
5439 msgstr "Skotsk gælisk"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:84
5442 msgid "Irish"
5443 msgstr "Irsk"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:85
5446 msgid "Gallegan"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:86
5450 msgid "Manx"
5451 msgstr ""
5453 #: src/text/iso-639_def.h:87
5454 msgid "Greek, Modern"
5455 msgstr "Moderne gresk"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:88
5458 msgid "Guarani"
5459 msgstr ""
5461 #: src/text/iso-639_def.h:89
5462 msgid "Gujarati"
5463 msgstr ""
5465 #: src/text/iso-639_def.h:90
5466 msgid "Hebrew"
5467 msgstr "Hebraisk"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:91
5470 msgid "Herero"
5471 msgstr ""
5473 #: src/text/iso-639_def.h:92
5474 msgid "Hindi"
5475 msgstr "Hindi"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:93
5478 msgid "Hiri Motu"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:94
5482 msgid "Hungarian"
5483 msgstr "Ungarsk"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:95
5486 msgid "Icelandic"
5487 msgstr "Islandsk"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:96
5490 msgid "Inuktitut"
5491 msgstr ""
5493 #: src/text/iso-639_def.h:97
5494 msgid "Interlingue"
5495 msgstr ""
5497 #: src/text/iso-639_def.h:98
5498 msgid "Interlingua"
5499 msgstr ""
5501 #: src/text/iso-639_def.h:99
5502 msgid "Indonesian"
5503 msgstr "Indonesisk"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:100
5506 msgid "Inupiaq"
5507 msgstr ""
5509 #: src/text/iso-639_def.h:101
5510 msgid "Italian"
5511 msgstr "Italiensk"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:102
5514 msgid "Javanese"
5515 msgstr "Javanesisk"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:103
5518 msgid "Japanese"
5519 msgstr "Japansk"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:104
5522 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5523 msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:105
5526 msgid "Kannada"
5527 msgstr ""
5529 #: src/text/iso-639_def.h:106
5530 msgid "Kashmiri"
5531 msgstr ""
5533 #: src/text/iso-639_def.h:107
5534 msgid "Kazakh"
5535 msgstr "Kasakhisk"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:108
5538 msgid "Khmer"
5539 msgstr ""
5541 #: src/text/iso-639_def.h:109
5542 msgid "Kikuyu"
5543 msgstr ""
5545 #: src/text/iso-639_def.h:110
5546 msgid "Kinyarwanda"
5547 msgstr ""
5549 #: src/text/iso-639_def.h:111
5550 msgid "Kirghiz"
5551 msgstr "Kirgisisk"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:112
5554 msgid "Komi"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:113
5558 msgid "Korean"
5559 msgstr "Koreansk"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:114
5562 msgid "Kuanyama"
5563 msgstr ""
5565 #: src/text/iso-639_def.h:115
5566 msgid "Kurdish"
5567 msgstr "Kurdisk"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:116
5570 msgid "Lao"
5571 msgstr ""
5573 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5574 msgid "Latin"
5575 msgstr "Latin"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:118
5578 msgid "Latvian"
5579 msgstr "Latvisk"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:119
5582 msgid "Lingala"
5583 msgstr ""
5585 #: src/text/iso-639_def.h:120
5586 msgid "Lithuanian"
5587 msgstr "Litauisk"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:121
5590 msgid "Letzeburgesch"
5591 msgstr "Luxemburgsk"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:122
5594 msgid "Macedonian"
5595 msgstr "Makedonsk"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:123
5598 msgid "Marshall"
5599 msgstr "Marshallesisk"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:124
5602 msgid "Malayalam"
5603 msgstr ""
5605 #: src/text/iso-639_def.h:125
5606 msgid "Maori"
5607 msgstr ""
5609 #: src/text/iso-639_def.h:126
5610 msgid "Marathi"
5611 msgstr ""
5613 #: src/text/iso-639_def.h:127
5614 msgid "Malay"
5615 msgstr "Malaysisk"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:128
5618 msgid "Malagasy"
5619 msgstr ""
5621 #: src/text/iso-639_def.h:129
5622 msgid "Maltese"
5623 msgstr "Maltesisk"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:130
5626 msgid "Moldavian"
5627 msgstr "Rumensk for Moldova"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:131
5630 msgid "Mongolian"
5631 msgstr "Mongolsk"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:132
5634 msgid "Nauru"
5635 msgstr ""
5637 #: src/text/iso-639_def.h:133
5638 msgid "Navajo"
5639 msgstr ""
5641 #: src/text/iso-639_def.h:134
5642 msgid "Ndebele, South"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:135
5646 msgid "Ndebele, North"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:136
5650 msgid "Ndonga"
5651 msgstr ""
5653 #: src/text/iso-639_def.h:137
5654 msgid "Nepali"
5655 msgstr "Nepali"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:138
5658 msgid "Norwegian"
5659 msgstr "Norsk"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:139
5662 msgid "Norwegian Nynorsk"
5663 msgstr "Norsk (nynorsk)"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:140
5666 msgid "Norwegian Bokmaal"
5667 msgstr "Norsk (bokmål)"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:141
5670 msgid "Chichewa; Nyanja"
5671 msgstr ""
5673 #: src/text/iso-639_def.h:142
5674 msgid "Occitan; Provençal"
5675 msgstr ""
5677 #: src/text/iso-639_def.h:143
5678 msgid "Oriya"
5679 msgstr ""
5681 #: src/text/iso-639_def.h:144
5682 msgid "Oromo"
5683 msgstr ""
5685 #: src/text/iso-639_def.h:146
5686 msgid "Ossetian; Ossetic"
5687 msgstr "Ossetisk"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:147
5690 msgid "Panjabi"
5691 msgstr ""
5693 #: src/text/iso-639_def.h:148
5694 msgid "Persian"
5695 msgstr "Persisk"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:149
5698 msgid "Pali"
5699 msgstr ""
5701 #: src/text/iso-639_def.h:150
5702 msgid "Polish"
5703 msgstr "Polsk"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:151
5706 msgid "Portuguese"
5707 msgstr "Portugisisk"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:152
5710 msgid "Pushto"
5711 msgstr ""
5713 #: src/text/iso-639_def.h:153
5714 msgid "Quechua"
5715 msgstr ""
5717 #: src/text/iso-639_def.h:154
5718 msgid "Original audio"
5719 msgstr "Originallyd"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:155
5722 msgid "Raeto-Romance"
5723 msgstr "Retoromansk"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:156
5726 msgid "Romanian"
5727 msgstr "Rumensk"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:157
5730 msgid "Rundi"
5731 msgstr ""
5733 #: src/text/iso-639_def.h:158
5734 msgid "Russian"
5735 msgstr "Russisk"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:159
5738 msgid "Sango"
5739 msgstr ""
5741 #: src/text/iso-639_def.h:160
5742 msgid "Sanskrit"
5743 msgstr "Sanskrit"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:161
5746 msgid "Serbian"
5747 msgstr "Serbisk"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:162
5750 msgid "Croatian"
5751 msgstr "Kroatisk"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:163
5754 msgid "Sinhalese"
5755 msgstr "Singalesisk"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:164
5758 msgid "Slovak"
5759 msgstr "Slovakisk"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:165
5762 msgid "Slovenian"
5763 msgstr "Slovensk"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:166
5766 msgid "Northern Sami"
5767 msgstr "Nordsamisk"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:167
5770 msgid "Samoan"
5771 msgstr "Samoansk"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:168
5774 msgid "Shona"
5775 msgstr ""
5777 #: src/text/iso-639_def.h:169
5778 msgid "Sindhi"
5779 msgstr ""
5781 #: src/text/iso-639_def.h:170
5782 msgid "Somali"
5783 msgstr "Somalisk"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:171
5786 msgid "Sotho, Southern"
5787 msgstr ""
5789 #: src/text/iso-639_def.h:172
5790 msgid "Spanish"
5791 msgstr "Spansk"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:173
5794 msgid "Sardinian"
5795 msgstr ""
5797 #: src/text/iso-639_def.h:174
5798 msgid "Swati"
5799 msgstr ""
5801 #: src/text/iso-639_def.h:175
5802 msgid "Sundanese"
5803 msgstr ""
5805 #: src/text/iso-639_def.h:176
5806 msgid "Swahili"
5807 msgstr ""
5809 #: src/text/iso-639_def.h:177
5810 msgid "Swedish"
5811 msgstr "Svensk"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:178
5814 msgid "Tahitian"
5815 msgstr ""
5817 #: src/text/iso-639_def.h:179
5818 msgid "Tamil"
5819 msgstr "Tamilsk"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:180
5822 msgid "Tatar"
5823 msgstr ""
5825 #: src/text/iso-639_def.h:181
5826 msgid "Telugu"
5827 msgstr ""
5829 #: src/text/iso-639_def.h:182
5830 msgid "Tajik"
5831 msgstr ""
5833 #: src/text/iso-639_def.h:183
5834 msgid "Tagalog"
5835 msgstr ""
5837 #: src/text/iso-639_def.h:184
5838 msgid "Thai"
5839 msgstr ""
5841 #: src/text/iso-639_def.h:185
5842 msgid "Tibetan"
5843 msgstr ""
5845 #: src/text/iso-639_def.h:186
5846 msgid "Tigrinya"
5847 msgstr ""
5849 #: src/text/iso-639_def.h:187
5850 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5851 msgstr ""
5853 #: src/text/iso-639_def.h:188
5854 msgid "Tswana"
5855 msgstr ""
5857 #: src/text/iso-639_def.h:189
5858 msgid "Tsonga"
5859 msgstr ""
5861 #: src/text/iso-639_def.h:190
5862 msgid "Turkish"
5863 msgstr "Tyrkisk"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:191
5866 msgid "Turkmen"
5867 msgstr ""
5869 #: src/text/iso-639_def.h:192
5870 msgid "Twi"
5871 msgstr ""
5873 #: src/text/iso-639_def.h:193
5874 msgid "Uighur"
5875 msgstr ""
5877 #: src/text/iso-639_def.h:194
5878 msgid "Ukrainian"
5879 msgstr "Ukrainsk"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:195
5882 msgid "Urdu"
5883 msgstr "Urdu"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:196
5886 msgid "Uzbek"
5887 msgstr "Usbekisk"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:197
5890 msgid "Vietnamese"
5891 msgstr "Vietnamesisk"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:198
5894 msgid "Volapuk"
5895 msgstr ""
5897 #: src/text/iso-639_def.h:199
5898 msgid "Welsh"
5899 msgstr "Walisisk"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:200
5902 msgid "Wolof"
5903 msgstr ""
5905 #: src/text/iso-639_def.h:201
5906 msgid "Xhosa"
5907 msgstr ""
5909 #: src/text/iso-639_def.h:202
5910 msgid "Yiddish"
5911 msgstr "Jiddisch"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:203
5914 msgid "Yoruba"
5915 msgstr ""
5917 #: src/text/iso-639_def.h:204
5918 msgid "Zhuang"
5919 msgstr ""
5921 #: src/text/iso-639_def.h:205
5922 msgid "Zulu"
5923 msgstr "Zulu"
5925 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5926 msgid "Autoscale video"
5927 msgstr "Autoskaler videoen"
5929 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5932 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5933 msgid "Crop"
5934 msgstr "Skjer til"
5936 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5937 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5941 msgid "Aspect ratio"
5942 msgstr "Biletformat"
5944 #: modules/access/alsa.c:36
5945 msgid ""
5946 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5947 "open a specific device named SOURCE."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/alsa.c:49
5951 msgid "192000 Hz"
5952 msgstr "192000 Hz"
5954 #: modules/access/alsa.c:49
5955 msgid "176400 Hz"
5956 msgstr "176400 Hz"
5958 #: modules/access/alsa.c:50
5959 msgid "96000 Hz"
5960 msgstr "96000 Hz"
5962 #: modules/access/alsa.c:50
5963 msgid "88200 Hz"
5964 msgstr "88200 Hz"
5966 #: modules/access/alsa.c:50
5967 msgid "48000 Hz"
5968 msgstr "48000 Hz"
5970 #: modules/access/alsa.c:50
5971 msgid "44100 Hz"
5972 msgstr "44100 Hz"
5974 #: modules/access/alsa.c:51
5975 msgid "32000 Hz"
5976 msgstr "32000 Hz"
5978 #: modules/access/alsa.c:51
5979 msgid "22050 Hz"
5980 msgstr "22050 Hz"
5982 #: modules/access/alsa.c:51
5983 msgid "24000 Hz"
5984 msgstr "24000 Hz"
5986 #: modules/access/alsa.c:51
5987 msgid "16000 Hz"
5988 msgstr "16000 Hz"
5990 #: modules/access/alsa.c:52
5991 msgid "11025 Hz"
5992 msgstr "11025 Hz"
5994 #: modules/access/alsa.c:52
5995 msgid "8000 Hz"
5996 msgstr "8000 Hz"
5998 #: modules/access/alsa.c:52
5999 msgid "4000 Hz"
6000 msgstr "4000 Hz"
6002 #: modules/access/alsa.c:56
6003 msgid "ALSA"
6004 msgstr "ALSA"
6006 #: modules/access/alsa.c:57
6007 msgid "ALSA audio capture"
6008 msgstr "ALSA-lydopptak"
6010 #: modules/access/attachment.c:44
6011 msgid "Attachment"
6012 msgstr "Vedlegg"
6014 #: modules/access/attachment.c:45
6015 msgid "Attachment input"
6016 msgstr "Vedleggs-inndata"
6018 #: modules/access/avcapture.m:57
6019 #, fuzzy
6020 msgid "AVFoundation Video Capture"
6021 msgstr "Video-opptak"
6023 #: modules/access/avcapture.m:58
6024 #, fuzzy
6025 msgid "AVFoundation video capture module."
6026 msgstr "Modul for lydutdata"
6028 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6029 msgid "No video devices found"
6030 msgstr "Fann inga videoeining"
6032 #: modules/access/avcapture.m:281
6033 msgid ""
6034 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6035 "Please check your connectors and drivers."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/avcapture.m:310
6039 msgid ""
6040 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6041 "check your connectors and drivers."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/avio.h:33
6045 msgid "AVIO"
6046 msgstr "AVIO"
6048 #: modules/access/avio.h:34
6049 msgid "libavformat AVIO access"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/avio.h:44
6053 msgid "libavformat AVIO access output"
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/bluray.c:68
6057 msgid "Blu-ray menus"
6058 msgstr "Blu-ray menyar"
6060 #: modules/access/bluray.c:69
6061 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6062 msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong."
6064 #: modules/access/bluray.c:71
6065 msgid "Region code"
6066 msgstr "Regionkode"
6068 #: modules/access/bluray.c:72
6069 msgid ""
6070 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6071 "region code."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6075 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6076 msgid "Blu-ray"
6077 msgstr "Blu-ray"
6079 #: modules/access/bluray.c:93
6080 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6081 msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)"
6083 #: modules/access/bluray.c:715
6084 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6085 msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray."
6087 #: modules/access/bluray.c:730
6088 msgid ""
6089 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6090 "not have it."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/bluray.c:736
6094 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6095 msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert."
6097 #: modules/access/bluray.c:738
6098 msgid "Missing AACS configuration file!"
6099 msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
6101 #: modules/access/bluray.c:740
6102 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/bluray.c:742
6106 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/bluray.c:744
6110 msgid "AACS Host certificate revoked."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/bluray.c:746
6114 msgid "AACS MMC failed."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/bluray.c:756
6118 msgid ""
6119 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6120 "have it."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/bluray.c:759
6124 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/bluray.c:792
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Java required"
6130 msgstr "SDP påkravd"
6132 #: modules/access/bluray.c:793
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6136 "The disc will be played without menus."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/bluray.c:794
6140 msgid "Java was not found on your system."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/bluray.c:817
6144 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6148 #: modules/access/bluray.c:2305
6149 msgid "Blu-ray error"
6150 msgstr "Blu-ray feil"
6152 #: modules/access/bluray.c:1680
6153 msgid "Top Menu"
6154 msgstr "Hovudmeny"
6156 #: modules/access/bluray.c:1683
6157 msgid "First Play"
6158 msgstr "Første avspeling"
6160 #: modules/access/cdda.c:480
6161 #, c-format
6162 msgid "Audio CD - Track %02i"
6163 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6165 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6166 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6167 msgid "Audio CD"
6168 msgstr "Lyd-CD"
6170 #: modules/access/cdda.c:721
6171 msgid "Audio CD input"
6172 msgstr "Lyd-CD, inndata"
6174 #: modules/access/cdda.c:730
6175 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/cdda.c:739
6179 msgid "CDDB Server"
6180 msgstr "CDDB-tenar"
6182 #: modules/access/cdda.c:740
6183 msgid "Address of the CDDB server to use."
6184 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
6186 #: modules/access/cdda.c:741
6187 msgid "CDDB port"
6188 msgstr "CDDB-port"
6190 #: modules/access/cdda.c:742
6191 msgid "CDDB Server port to use."
6192 msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
6194 #: modules/access/concat.c:303
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Inputs list"
6197 msgstr "Inndataliste"
6199 #: modules/access/concat.c:305
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6202 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6204 #: modules/access/concat.c:308
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Concatenation"
6207 msgstr "Plassering"
6209 #: modules/access/concat.c:309
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Concatenated inputs"
6212 msgstr "TCP-kommandoinndata"
6214 #: modules/access/dc1394.c:51
6215 msgid "DC1394"
6216 msgstr "DC1394"
6218 #: modules/access/dc1394.c:52
6219 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6220 msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata"
6222 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6223 #, fuzzy
6224 msgid "KDM file"
6225 msgstr "Hovudprofil"
6227 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6228 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6232 msgid "DCP"
6233 msgstr "DCP"
6235 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6236 msgid "Digital Cinema Package module"
6237 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:44
6240 msgid "Input card to use"
6241 msgstr "Inndatakort å bruka"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:46
6244 msgid ""
6245 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6246 "0."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/decklink.cpp:49
6250 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6251 msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging."
6253 #: modules/access/decklink.cpp:51
6254 msgid ""
6255 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6256 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6260 msgid "Audio connection"
6261 msgstr "Lydtilkopling"
6263 #: modules/access/decklink.cpp:57
6264 msgid ""
6265 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6266 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6270 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6271 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/decklink.cpp:63
6275 msgid ""
6276 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6280 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6281 msgid "Number of audio channels"
6282 msgstr "Tal på lydkanalar"
6284 #: modules/access/decklink.cpp:68
6285 msgid ""
6286 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6287 "disables audio input."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6291 msgid "Video connection"
6292 msgstr "Video-tilkopling"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:73
6295 msgid ""
6296 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6297 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6301 msgid "SDI"
6302 msgstr "SDI"
6304 #: modules/access/decklink.cpp:82
6305 msgid "HDMI"
6306 msgstr "HDMI"
6308 #: modules/access/decklink.cpp:82
6309 msgid "Optical SDI"
6310 msgstr "Optisk SDI"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:82
6313 msgid "Component"
6314 msgstr "Komponent"
6316 #: modules/access/decklink.cpp:82
6317 msgid "Composite"
6318 msgstr "Kompositt"
6320 #: modules/access/decklink.cpp:82
6321 #, fuzzy
6322 msgid "S-Video"
6323 msgstr "S-video"
6325 #: modules/access/decklink.cpp:89
6326 msgid "Embedded"
6327 msgstr "Innebygd"
6329 #: modules/access/decklink.cpp:89
6330 msgid "AES/EBU"
6331 msgstr "AES/EBU"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:89
6334 msgid "Analog"
6335 msgstr "Analog"
6337 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6338 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/decklink.cpp:97
6342 msgid "DeckLink"
6343 msgstr "DeckLink"
6345 #: modules/access/decklink.cpp:98
6346 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6347 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata"
6349 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6350 msgid "10 bits"
6351 msgstr "10 bit"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6354 msgid "Closed captions 1"
6355 msgstr "Undertekst 1"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6358 msgid "Cable"
6359 msgstr "Kabel"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6362 msgid "Antenna"
6363 msgstr "Antenne"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6366 msgid "TV"
6367 msgstr "TV"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6370 msgid "FM radio"
6371 msgstr "FM-radio"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6374 msgid "AM radio"
6375 msgstr "AM-radio"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6378 msgid "DSS"
6379 msgstr "DSS"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6383 msgid "Video device name"
6384 msgstr "Videoeinings-namn"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6387 msgid ""
6388 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6389 "don't specify anything, the default device will be used."
6390 msgstr ""
6391 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6392 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6395 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6397 msgid "Audio device name"
6398 msgstr "Namn på lydeining"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6404 "don't specify anything, the default device will be used."
6405 msgstr ""
6406 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6407 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6411 msgid "Video size"
6412 msgstr "Videostorleik"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6415 msgid ""
6416 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6417 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6418 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6422 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6426 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6430 msgid "Video input chroma format"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6434 msgid ""
6435 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6436 "(default), RV24, etc.)"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6440 msgid "Video input frame rate"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6444 msgid ""
6445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6450 msgid "Device properties"
6451 msgstr "Einingseigenskapar"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6454 msgid ""
6455 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6459 msgid "Tuner properties"
6460 msgstr "Mottakareigenskapar"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6463 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6467 msgid "Tuner TV Channel"
6468 msgstr "Mottakarens TV-kanal"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6471 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6475 msgid "Tuner Frequency"
6476 msgstr "Mottakarfrekvens"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6479 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6485 msgid "Video standard"
6486 msgstr "Video-standard"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6489 msgid "Tuner country code"
6490 msgstr "Mottakarens landskode"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6493 msgid ""
6494 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6495 "mapping (0 means default)."
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6499 msgid "Tuner input type"
6500 msgstr "Mottakarinndatatype"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6503 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6507 msgid "Video input pin"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6511 msgid ""
6512 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6513 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6514 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6515 "will not be changed."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6519 msgid "Audio input pin"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6523 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6527 msgid "Video output pin"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6531 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6535 msgid "Audio output pin"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6539 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6543 msgid "AM Tuner mode"
6544 msgstr "AM-mottakarmodus"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6547 msgid ""
6548 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6549 "or DSS (4)."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6553 msgid ""
6554 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6560 msgid "Audio sample rate"
6561 msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6568 msgid "Audio bits per sample"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6576 msgid "DirectShow"
6577 msgstr "DirectShow"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6580 msgid "DirectShow input"
6581 msgstr "DirectShow-inndata"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6585 msgid "Capture failed"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6589 msgid "No video or audio device selected."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6593 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6597 msgid ""
6598 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6602 #, c-format
6603 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Windows networks"
6609 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
6611 #: modules/access/dsm/access.c:63
6612 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dsm/access.c:67
6616 #, fuzzy
6617 msgid "libdsm SMB input"
6618 msgstr "SMB, inndata"
6620 #: modules/access/dsm/access.c:80
6621 #, fuzzy
6622 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6623 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:36
6626 msgid "DVB adapter"
6627 msgstr "DVB-adapter"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:38
6630 msgid ""
6631 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6632 "must be selected. Numbering starts from zero."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:41
6636 msgid "DVB device"
6637 msgstr "DVB-eining"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:43
6640 msgid ""
6641 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6642 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:45
6646 msgid "Do not demultiplex"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:47
6650 msgid ""
6651 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6652 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:50
6656 msgid "Network name"
6657 msgstr "Nettverksnamn"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:51
6660 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/dtv/access.c:53
6664 msgid "Network name to create"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/dtv/access.c:54
6668 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access/dtv/access.c:56
6672 msgid "Frequency (Hz)"
6673 msgstr "Frekvens (Hz)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:58
6676 msgid ""
6677 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6678 "frequency. This is required to tune the receiver."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6682 msgid "Modulation / Constellation"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:62
6686 msgid "Layer A modulation"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:63
6690 msgid "Layer B modulation"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:64
6694 msgid "Layer C modulation"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/dtv/access.c:66
6698 msgid ""
6699 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6700 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6701 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:81
6705 msgid "Symbol rate (bauds)"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:83
6709 msgid ""
6710 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6711 "DVB-S and DVB-S2."
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:86
6715 msgid "Spectrum inversion"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:88
6719 msgid ""
6720 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6721 "be configured manually."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:94
6725 msgid "FEC code rate"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:95
6729 msgid "High-priority code rate"
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:96
6733 msgid "Low-priority code rate"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:97
6737 msgid "Layer A code rate"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:98
6741 msgid "Layer B code rate"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:99
6745 msgid "Layer C code rate"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/dtv/access.c:101
6749 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:111
6753 msgid "Transmission mode"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:119
6757 msgid "Bandwidth (MHz)"
6758 msgstr "Bandbreidde (MHz)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:124
6761 msgid "10 MHz"
6762 msgstr "10 MHz"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:124
6765 msgid "8 MHz"
6766 msgstr "8 MHz"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:124
6769 msgid "7 MHz"
6770 msgstr "7 MHz"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:124
6773 msgid "6 MHz"
6774 msgstr "6 MHz"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:125
6777 msgid "5 MHz"
6778 msgstr "5 MHz"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:125
6781 msgid "1.712 MHz"
6782 msgstr "1.712 MHz"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:128
6785 msgid "Guard interval"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:136
6789 msgid "Hierarchy mode"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:144
6793 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:146
6797 msgid "Layer A segments count"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:147
6801 msgid "Layer B segments count"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:148
6805 msgid "Layer C segments count"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:150
6809 msgid "Layer A time interleaving"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/dtv/access.c:151
6813 msgid "Layer B time interleaving"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:152
6817 msgid "Layer C time interleaving"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:154
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Stream identifier"
6823 msgstr "Straumfilter"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:156
6826 msgid "Pilot"
6827 msgstr "Pilot"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:158
6830 msgid "Roll-off factor"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:163
6834 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6835 msgstr "0.35 (same som DVB-S)"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:163
6838 msgid "0.20"
6839 msgstr "0.20"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:163
6842 msgid "0.25"
6843 msgstr "0.25"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:166
6846 msgid "Transport stream ID"
6847 msgstr "Transportstraum- ID"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:168
6850 msgid "Polarization (Voltage)"
6851 msgstr "Polarisering (Volt)"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:170
6854 msgid ""
6855 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6856 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:173
6860 msgid "Unspecified (0V)"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:174
6864 msgid "Vertical (13V)"
6865 msgstr "Loddrett (13V)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:174
6868 msgid "Horizontal (18V)"
6869 msgstr "Vassrett (18V)"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:175
6872 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:175
6876 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:177
6880 msgid "High LNB voltage"
6881 msgstr "Høg LNB-volt"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:179
6884 msgid ""
6885 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6886 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6887 "Not all receivers support this."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:183
6891 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:184
6895 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:186
6899 msgid ""
6900 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6901 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6902 "RF cable is the result."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:189
6906 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:191
6910 msgid ""
6911 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6912 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6913 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:194
6917 msgid "Continuous 22kHz tone"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:196
6921 msgid ""
6922 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6923 "the higher frequency band from a universal LNB."
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:199
6927 msgid "DiSEqC LNB number"
6928 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:201
6931 msgid ""
6932 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6933 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6934 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6939 msgid "Unspecified"
6940 msgstr "Ikkje valt"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:211
6943 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dtv/access.c:213
6947 msgid ""
6948 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6949 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6950 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6951 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6952 "be 0."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/dtv/access.c:220
6956 msgid "Network identifier"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/dtv/access.c:221
6960 msgid "Satellite azimuth"
6961 msgstr "Satellitt-azimuth"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:222
6964 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dtv/access.c:223
6968 msgid "Satellite elevation"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dtv/access.c:224
6972 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/dtv/access.c:225
6976 msgid "Satellite longitude"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:227
6980 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dtv/access.c:229
6984 msgid "Satellite range code"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dtv/access.c:230
6988 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:234
6992 msgid "Major channel"
6993 msgstr "Hovedkanal"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:235
6996 msgid "ATSC minor channel"
6997 msgstr "ATSC-underkanalar"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:236
7000 msgid "Physical channel"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:242
7004 msgid "DTV"
7005 msgstr "DTV"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:243
7008 msgid "Digital Television and Radio"
7009 msgstr "Digital-TV og radio"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:281
7012 msgid "Terrestrial reception parameters"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:293
7016 msgid "DVB-T reception parameters"
7017 msgstr "DVB-T mottaksparameter"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:309
7020 msgid "ISDB-T reception parameters"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:350
7024 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:362
7028 msgid "DVB-S2 parameters"
7029 msgstr "DVB-S2 parameter"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:373
7032 msgid "ISDB-S parameters"
7033 msgstr "ISDB-S parameter"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:378
7036 msgid "Satellite equipment control"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/dtv/access.c:420
7040 msgid "ATSC reception parameters"
7041 msgstr "ATSC-mottaksparameter"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:474
7044 msgid "Digital broadcasting"
7045 msgstr "Digital kringkasting"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:475
7048 msgid ""
7049 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7050 "Please check the preferences."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dv.c:57
7054 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7055 msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata"
7057 #: modules/access/dv.c:58
7058 msgid "DV"
7059 msgstr "DV"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:66
7062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dvb/access.c:67
7066 msgid ""
7067 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7068 "disable this feature if you experience some trouble."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dvb/access.c:70
7072 msgid "Satellite scanning config"
7073 msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon"
7075 #: modules/access/dvb/access.c:71
7076 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/dvb/access.c:73
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Scan tuning list"
7082 msgstr "Skannar DVB"
7084 #: modules/access/dvb/access.c:74
7085 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/dvb/access.c:76
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Use NIT for scanning services"
7091 msgstr "Brukt til statistikk."
7093 #: modules/access/dvb/access.c:79
7094 msgid "DVB"
7095 msgstr "DVB"
7097 #: modules/access/dvb/access.c:80
7098 msgid "DVB input with v4l2 support"
7099 msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte"
7101 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "%.1f MHz (%d services)\n"
7105 "~%s remaining"
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Scanning DVB"
7111 msgstr "Skannar DVB"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7114 msgid "DVD angle"
7115 msgstr "DVD-vinkel"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7118 msgid "Default DVD angle."
7119 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7121 #: modules/access/dvdnav.c:73
7122 msgid "Start directly in menu"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/dvdnav.c:75
7126 msgid ""
7127 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7128 "useless warning introductions."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/dvdnav.c:89
7132 msgid "DVD with menus"
7133 msgstr "DVD med menyar"
7135 #: modules/access/dvdnav.c:90
7136 msgid "DVDnav Input"
7137 msgstr "DVDnav-inndata"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:102
7140 #, fuzzy
7141 msgid "DVDnav demuxer"
7142 msgstr "Nuv-demultipleksar"
7144 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7145 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7146 #: modules/access/dvdread.c:544
7147 msgid "Playback failure"
7148 msgstr "Feil under avspeling"
7150 #: modules/access/dvdnav.c:297
7151 msgid ""
7152 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/dvdread.c:76
7156 msgid "DVD without menus"
7157 msgstr "DVD utan menyar"
7159 #: modules/access/dvdread.c:77
7160 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7161 msgstr "DVDRead Input (no menu support)"
7163 #: modules/access/dvdread.c:198
7164 #, c-format
7165 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/dvdread.c:213
7169 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/dvdread.c:477
7173 #, c-format
7174 msgid "DVDRead could not read block %d."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/dvdread.c:545
7178 #, c-format
7179 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/fs.c:34
7183 msgid "File input"
7184 msgstr "Fil-inndata"
7186 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7187 #: modules/audio_output/file.c:113
7188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7195 msgid "File"
7196 msgstr "Fil"
7198 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7200 msgid "Directory"
7201 msgstr "Katalog"
7203 #: modules/access/fs.c:53
7204 #, fuzzy
7205 msgid "List special files"
7206 msgstr "Spesialmodular"
7208 #: modules/access/fs.c:54
7209 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7213 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7214 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7215 #: modules/access_output/http.c:52
7216 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7218 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7219 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7220 msgid "Username"
7221 msgstr "Brukarnamn"
7223 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7224 #: modules/access/smb_common.h:22
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7228 "URL."
7229 msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
7231 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7232 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7233 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7234 #: modules/access_output/http.c:55
7235 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7238 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7239 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7240 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7241 msgid "Password"
7242 msgstr "Passord"
7244 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7245 #: modules/access/smb_common.h:25
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7249 "are set in URL."
7250 msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
7252 #: modules/access/ftp.c:74
7253 msgid "FTP account"
7254 msgstr "FTP-konto"
7256 #: modules/access/ftp.c:75
7257 msgid "Account that will be used for the connection."
7258 msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
7260 #: modules/access/ftp.c:78
7261 #, fuzzy
7262 msgid "FTP authentication"
7263 msgstr "SFTP-autentisering"
7265 #: modules/access/ftp.c:79
7266 #, c-format
7267 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/ftp.c:84
7271 msgid "FTP input"
7272 msgstr "FTP-inndata"
7274 #: modules/access/ftp.c:98
7275 msgid "FTP upload output"
7276 msgstr "FTP opplastingsutgang"
7278 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7279 msgid "Network interaction failed"
7280 msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
7282 #: modules/access/ftp.c:370
7283 msgid "VLC could not connect with the given server."
7284 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren."
7286 #: modules/access/ftp.c:386
7287 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/ftp.c:538
7291 msgid "Your account was rejected."
7292 msgstr "Kontoen din vart avvist."
7294 #: modules/access/http.c:59
7295 msgid "HTTP proxy"
7296 msgstr "HTTP-mellomtenar"
7298 #: modules/access/http.c:61
7299 msgid ""
7300 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7301 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/http.c:65
7305 msgid "HTTP proxy password"
7306 msgstr "HTTP-mellomtenarpassord"
7308 #: modules/access/http.c:67
7309 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/http.c:69
7313 msgid "Auto re-connect"
7314 msgstr "Kople automatisk til igjen."
7316 #: modules/access/http.c:71
7317 msgid ""
7318 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/http.c:75
7322 msgid "HTTP input"
7323 msgstr "HTTP-inndata"
7325 #: modules/access/http.c:77
7326 msgid "HTTP(S)"
7327 msgstr "HTTP(S)"
7329 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7330 msgid "HTTP authentication"
7331 msgstr "HTTP-autentisering"
7333 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7334 #, c-format
7335 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/http/access.c:288
7339 #, fuzzy
7340 msgid "HTTPS input"
7341 msgstr "HTTP-inndata"
7343 #: modules/access/http/access.c:289
7344 #, fuzzy
7345 msgid "HTTPS"
7346 msgstr "HTTP(S)"
7348 #: modules/access/http/access.c:296
7349 msgid "Continuous stream"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/http/access.c:297
7353 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/http/access.c:300
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Cookies forwarding"
7359 msgstr "Steg framover"
7361 #: modules/access/http/access.c:301
7362 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/http/access.c:302
7366 msgid "Referrer"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/http/access.c:303
7370 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/http/access.c:307
7374 #, fuzzy
7375 msgid "User agent"
7376 msgstr "Brukaragent"
7378 #: modules/access/http/access.c:308
7379 msgid ""
7380 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7381 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7382 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7386 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7387 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7388 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7389 msgid "Dummy"
7390 msgstr "Stumtenar"
7392 #: modules/access/idummy.c:42
7393 msgid "Dummy input"
7394 msgstr "Stumtenar-inndata"
7396 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7397 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7398 msgid "ID"
7399 msgstr "ID"
7401 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7402 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7406 msgid "Group"
7407 msgstr "Gruppe"
7409 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7410 msgid "Set the group of the elementary stream"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/imem.c:57
7414 msgid "Category"
7415 msgstr "Kategori"
7417 #: modules/access/imem.c:59
7418 msgid "Set the category of the elementary stream"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7422 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7423 msgid "Unknown"
7424 msgstr "Ukjent"
7426 #: modules/access/imem.c:64
7427 msgid "Data"
7428 msgstr "Data"
7430 #: modules/access/imem.c:69
7431 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/imem.c:73
7435 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/imem.c:77
7439 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7440 msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum."
7442 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7443 msgid "Channels count"
7444 msgstr "Tal på kanalar"
7446 #: modules/access/imem.c:81
7447 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7448 msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum"
7450 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7451 #: modules/demux/rawvid.c:47
7452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7455 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7457 msgid "Width"
7458 msgstr "Breidde"
7460 #: modules/access/imem.c:84
7461 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7465 #: modules/demux/rawvid.c:51
7466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7467 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7470 msgid "Height"
7471 msgstr "Høgde"
7473 #: modules/access/imem.c:87
7474 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/imem.c:89
7478 msgid "Display aspect ratio"
7479 msgstr "Visingsforhald"
7481 #: modules/access/imem.c:91
7482 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7483 msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum"
7485 #: modules/access/imem.c:95
7486 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/imem.c:97
7490 msgid "Callback cookie string"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/imem.c:99
7494 msgid "Text identifier for the callback functions"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/imem.c:101
7498 msgid "Callback data"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/imem.c:103
7502 msgid "Data for the get and release functions"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/imem.c:105
7506 msgid "Get function"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/imem.c:107
7510 msgid "Address of the get callback function"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/imem.c:109
7514 msgid "Release function"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/imem.c:111
7518 msgid "Address of the release callback function"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/imem.c:113
7522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7524 msgid "Size"
7525 msgstr "Storleik"
7527 #: modules/access/imem.c:115
7528 msgid "Size of stream in bytes"
7529 msgstr "Straumens storleik i Bytes"
7531 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7532 msgid "Memory input"
7533 msgstr "Minne, inndata"
7535 #: modules/access/imem-access.c:159
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Memory stream"
7538 msgstr "Soutstraum"
7540 #: modules/access/imem-access.c:160
7541 #, fuzzy
7542 msgid "In-memory stream input"
7543 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
7545 #: modules/access/jack.c:59
7546 msgid "Pace"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/jack.c:61
7550 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7554 msgid "Auto connection"
7555 msgstr "Auto-tilkopling"
7557 #: modules/access/jack.c:64
7558 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/jack.c:67
7562 msgid "JACK audio input"
7563 msgstr "JACK-lyd inndata"
7565 #: modules/access/jack.c:69
7566 msgid "JACK Input"
7567 msgstr "JACK, inndata"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7571 msgid "Link #"
7572 msgstr "Lenkje nummer"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7576 msgid ""
7577 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7578 "0)."
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7583 msgid "Video ID"
7584 msgstr "Video-ID"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7588 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7592 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7593 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7597 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7598 msgid "Audio configuration"
7599 msgstr "Lydoppsett"
7601 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7603 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7607 msgid "HD-SDI Input"
7608 msgstr "HD-SDI, inngang"
7610 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7611 msgid "HD-SDI"
7612 msgstr "HD-SDI"
7614 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7615 msgid "Teletext configuration"
7616 msgstr "Tekst-TV-oppsett"
7618 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7619 msgid ""
7620 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7624 msgid "Teletext language"
7625 msgstr "Tekst-TV-språk"
7627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7628 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7629 msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)."
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7632 msgid "SDI Input"
7633 msgstr "SDI, inndata"
7635 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7636 msgid "SDI Demux"
7637 msgstr "SDI-demultipleksar"
7639 #: modules/access/live555.cpp:73
7640 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7641 msgstr "Kasennas RTSP-dialekt"
7643 #: modules/access/live555.cpp:74
7644 msgid ""
7645 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7646 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7647 "RTSP servers."
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/live555.cpp:78
7651 msgid "WMServer RTSP dialect"
7652 msgstr "WMServers RTSP-dialekt"
7654 #: modules/access/live555.cpp:79
7655 msgid ""
7656 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7657 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/live555.cpp:84
7661 msgid ""
7662 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7663 "the url."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/live555.cpp:87
7667 msgid ""
7668 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7669 "the url."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/live555.cpp:89
7673 msgid "RTSP frame buffer size"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/live555.cpp:90
7677 msgid ""
7678 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7679 "broken pictures due to too small buffer."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/live555.cpp:96
7683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7684 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)"
7686 #: modules/access/live555.cpp:105
7687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7688 msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar"
7690 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7691 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7692 msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)"
7694 #: modules/access/live555.cpp:114
7695 msgid "Client port"
7696 msgstr "Klientport"
7698 #: modules/access/live555.cpp:115
7699 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7703 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7704 msgstr "Tving multikast RTP via RTSP"
7706 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7707 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/live555.cpp:125
7711 msgid "HTTP tunnel port"
7712 msgstr "HTTP-tunnelport"
7714 #: modules/access/live555.cpp:126
7715 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/live555.cpp:661
7719 msgid "RTSP authentication"
7720 msgstr "RTSP-godkjenning"
7722 #: modules/access/live555.cpp:662
7723 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/live555.cpp:687
7727 msgid "RTSP connection failed"
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/live555.cpp:688
7731 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/mms/mms.c:49
7735 msgid "Force selection of all streams"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/mms/mms.c:51
7739 msgid ""
7740 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7741 "You can choose to select all of them."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/mms/mms.c:54
7745 msgid "Maximum bitrate"
7746 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
7748 #: modules/access/mms/mms.c:56
7749 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/mms/mms.c:58
7753 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/mms/mms.c:59
7757 msgid ""
7758 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7759 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/mms/mms.c:63
7763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7764 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata"
7766 #: modules/access/mtp.c:57
7767 msgid "MTP input"
7768 msgstr "MTP, inndata"
7770 #: modules/access/mtp.c:58
7771 msgid "MTP"
7772 msgstr "MTP"
7774 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7775 msgid "File reading failed"
7776 msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
7778 #: modules/access/mtp.c:168
7779 #, c-format
7780 msgid "VLC could not read the file: %s"
7781 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s"
7783 #: modules/access/nfs.c:49
7784 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/nfs.c:50
7788 msgid ""
7789 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7790 "gid."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/nfs.c:57
7794 #, fuzzy
7795 msgid "NFS"
7796 msgstr "FPS"
7798 #: modules/access/nfs.c:58
7799 #, fuzzy
7800 msgid "NFS input"
7801 msgstr "Ingen inndata"
7803 #: modules/access/nfs.c:114
7804 #, fuzzy
7805 msgid "NFS operation failed"
7806 msgstr "Mislykka økt"
7808 #: modules/access/oss.c:66
7809 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7810 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
7812 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7814 msgid "Samplerate"
7815 msgstr "Samplingsfrekvens"
7817 #: modules/access/oss.c:69
7818 msgid ""
7819 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7820 "48000)"
7821 msgstr ""
7822 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7823 "48000)"
7825 #: modules/access/oss.c:76
7826 msgid "OSS"
7827 msgstr "OSS"
7829 #: modules/access/oss.c:77
7830 msgid "OSS input"
7831 msgstr "OSS, inndata"
7833 #: modules/access/pulse.c:35
7834 msgid ""
7835 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7836 "open a specific source named SOURCE."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/pulse.c:42
7840 msgid "PulseAudio"
7841 msgstr "PulseAudio"
7843 #: modules/access/pulse.c:43
7844 msgid "PulseAudio input"
7845 msgstr "PulseAudio-inndata"
7847 #: modules/access/qtsound.m:59
7848 msgid "QTSound"
7849 msgstr "QTSound"
7851 #: modules/access/qtsound.m:60
7852 #, fuzzy
7853 msgid "QuickTime Sound Capture"
7854 msgstr "Quicktime Capture"
7856 #: modules/access/qtsound.m:262
7857 #, fuzzy
7858 msgid "No Audio Input device found"
7859 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7861 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7862 msgid ""
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7864 "Please check your connectors and drivers."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/qtsound.m:293
7868 #, fuzzy
7869 msgid "No audio input device found"
7870 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7872 #: modules/access/rdp.c:72
7873 msgid "Encrypted connexion"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/rdp.c:74
7877 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/rdp.c:85
7881 msgid "RDP"
7882 msgstr "RDP"
7884 #: modules/access/rdp.c:89
7885 msgid "RDP Remote Desktop"
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7889 msgid "RTCP (local) port"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7893 msgid ""
7894 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7895 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7899 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7903 msgid ""
7904 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7905 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7909 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7913 msgid ""
7914 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7915 "character-long hexadecimal string."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7919 msgid "Maximum RTP sources"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7923 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7927 msgid "RTP source timeout (sec)"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7931 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7935 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7939 msgid ""
7940 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7941 "future) by this many packets from the last received packet."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7945 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7949 msgid ""
7950 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7951 "by this many packets from the last received packet."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7955 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7959 msgid ""
7960 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7961 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7965 msgid "RTP"
7966 msgstr "RTP"
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7969 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7970 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata"
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7973 msgid "SDP required"
7974 msgstr "SDP påkravd"
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7980 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7984 msgid "Real RTSP"
7985 msgstr "Ekte RTSP"
7987 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7988 msgid "Connection failed"
7989 msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
7991 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7992 #, c-format
7993 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7994 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"."
7996 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7997 msgid "Session failed"
7998 msgstr "Mislykka økt"
8000 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8001 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8005 msgid "Receive buffer"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8009 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/satip.c:63
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Request multicast stream"
8015 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8017 #: modules/access/satip.c:64
8018 msgid "Request server to send stream as multicast"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8024 msgid "Host"
8025 msgstr "Vert"
8027 #: modules/access/satip.c:70
8028 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/screen/screen.c:45
8032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8033 msgid "Desired frame rate for the capture."
8034 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
8036 #: modules/access/screen/screen.c:48
8037 msgid "Capture fragment size"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/screen/screen.c:50
8041 msgid ""
8042 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8043 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8048 msgid "Region top row"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8053 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8057 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8058 msgid "Region left column"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8062 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8063 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8068 msgid "Capture region width"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8073 msgid "Capture region height"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8078 msgid "Follow the mouse"
8079 msgstr "Følg musa"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/screen/screen.c:73
8086 msgid "Mouse pointer image"
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/screen/screen.c:75
8090 msgid ""
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/screen/screen.c:80
8095 msgid "Display ID"
8096 msgstr "Skjerm-ID"
8098 #: modules/access/screen/screen.c:82
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8101 msgstr "Skjerm-ID. Om ikkje spesifisert vert hovudskjerm-ID valt."
8103 #: modules/access/screen/screen.c:83
8104 msgid "Screen index"
8105 msgstr "Skjermindeks"
8107 #: modules/access/screen/screen.c:85
8108 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/screen/screen.c:98
8112 msgid "Screen Input"
8113 msgstr "Skjerminngang"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8122 msgid "Screen"
8123 msgstr "Skjerm"
8125 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8126 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8127 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8131 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8135 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8141 msgstr "Skjermbilde"
8143 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8144 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8148 msgid "SDP"
8149 msgstr "SDP"
8151 #: modules/access/sdp.c:33
8152 msgid "Session Description Protocol"
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/sftp.c:53
8156 msgid "SFTP port"
8157 msgstr "SFTP-port"
8159 #: modules/access/sftp.c:54
8160 msgid "SFTP port number to use on the server"
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/sftp.c:64
8164 msgid "SFTP input"
8165 msgstr "SFTP-inngang"
8167 #: modules/access/sftp.c:394
8168 msgid "SFTP authentication"
8169 msgstr "SFTP-autentisering"
8171 #: modules/access/sftp.c:395
8172 #, c-format
8173 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8177 msgid "Frame buffer depth"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/shm.c:48
8181 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/shm.c:50
8185 msgid "Frame buffer width"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/shm.c:52
8189 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/shm.c:54
8193 msgid "Frame buffer height"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/shm.c:56
8197 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/shm.c:58
8201 msgid "Frame buffer segment ID"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/shm.c:60
8205 msgid ""
8206 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8207 "shm-file is specified)."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/shm.c:63
8211 msgid "Frame buffer file"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/shm.c:65
8215 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8216 msgstr ""
8218 #: modules/access/shm.c:75
8219 msgid "XWD file (autodetect)"
8220 msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)"
8222 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8223 msgid "8 bits"
8224 msgstr "8 bit"
8226 #: modules/access/shm.c:76
8227 msgid "15 bits"
8228 msgstr "15 bit"
8230 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8231 msgid "16 bits"
8232 msgstr "16 bit"
8234 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8235 msgid "24 bits"
8236 msgstr "24 bit"
8238 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8239 msgid "32 bits"
8240 msgstr "32 bit"
8242 #: modules/access/shm.c:83
8243 msgid "Framebuffer input"
8244 msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
8246 #: modules/access/shm.c:84
8247 msgid "Shared memory framebuffer"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/smb.c:65
8251 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/smb.c:68
8255 msgid "SMB input"
8256 msgstr "SMB, inndata"
8258 #: modules/access/smb_common.h:27
8259 msgid "SMB domain"
8260 msgstr "SMB-domene"
8262 #: modules/access/smb_common.h:28
8263 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/smb_common.h:31
8267 #, fuzzy
8268 msgid "SMB authentication required"
8269 msgstr "RTSP-godkjenning"
8271 #: modules/access/smb_common.h:32
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8275 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8276 "username) and a password."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8280 #, fuzzy
8281 msgid "SRT"
8282 msgstr "RTP"
8284 #: modules/access/srt.c:289
8285 #, fuzzy
8286 msgid "SRT input"
8287 msgstr "SFTP-inngang"
8289 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8290 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8294 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8298 #, fuzzy
8299 msgid "SRT latency (ms)"
8300 msgstr "Forseinking (ms)"
8302 #: modules/access/tcp.c:116
8303 msgid "TCP"
8304 msgstr "TCP"
8306 #: modules/access/tcp.c:117
8307 msgid "TCP input"
8308 msgstr "TCP, inndata"
8310 #: modules/access/timecode.c:42
8311 msgid "Time code"
8312 msgstr "Tidskode"
8314 #: modules/access/timecode.c:43
8315 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/udp.c:61
8319 #, fuzzy
8320 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8321 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
8323 #: modules/access/udp.c:64
8324 msgid "UDP"
8325 msgstr "UDP"
8327 #: modules/access/udp.c:65
8328 msgid "UDP input"
8329 msgstr "UDP, inndata"
8331 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8332 msgid "Reset defaults"
8333 msgstr "Tilbakestill til standardane"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8336 msgid "Video capture device"
8337 msgstr "Video-opptakseining"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8340 msgid "Video capture device node."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8344 msgid "VBI capture device"
8345 msgstr "VBI-opptakseining"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8348 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8352 msgid "Standard"
8353 msgstr "Standard"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8356 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8357 msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8360 msgid ""
8361 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8362 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8363 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8364 "I420, I411, I410, MJPG)"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8368 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8372 msgid "Audio input"
8373 msgstr "Lydinngang"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8376 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8380 msgid ""
8381 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8382 "strictly positive)."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8386 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8390 msgid "Radio device"
8391 msgstr "Radio-eining"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8394 msgid "Radio tuner device node."
8395 msgstr "Radiomottakar-einingens node."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8398 msgid "Frequency"
8399 msgstr "Frekvens"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8402 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8406 msgid "Audio mode"
8407 msgstr "Lydmodus"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8410 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8414 msgid "Reset controls"
8415 msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8418 msgid "Reset controls to defaults."
8419 msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard."
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8424 msgid "Brightness"
8425 msgstr "Lysstyrke"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8428 msgid "Picture brightness or black level."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8432 msgid "Automatic brightness"
8433 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8436 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8442 msgid "Contrast"
8443 msgstr "Kontrast"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8446 msgid "Picture contrast or luma gain."
8447 msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8454 msgid "Saturation"
8455 msgstr "Fargemetting"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8458 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8459 msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8464 msgid "Hue"
8465 msgstr "Fargetone"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8468 msgid "Hue or color balance."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8472 msgid "Automatic hue"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8476 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8480 msgid "White balance temperature (K)"
8481 msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8484 msgid ""
8485 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8486 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8490 msgid "Automatic white balance"
8491 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8494 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8498 msgid "Red balance"
8499 msgstr "Raud-balanse"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8502 msgid "Red chroma balance."
8503 msgstr "Raud krominansbalanse."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8506 msgid "Blue balance"
8507 msgstr "Blå-balanse"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8510 msgid "Blue chroma balance."
8511 msgstr "Blå krominansbalanse."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8516 msgid "Gamma"
8517 msgstr "Gamma"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8520 msgid "Gamma adjust."
8521 msgstr "Gamma-justering."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8524 msgid "Automatic gain"
8525 msgstr "Automatisk forsterking"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8528 msgid "Automatically set the video gain."
8529 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8532 msgid "Gain"
8533 msgstr "Forsterking"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8536 msgid "Picture gain."
8537 msgstr "Biletforsterking."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8540 msgid "Sharpness"
8541 msgstr "Skarpheit"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8544 msgid "Sharpness filter adjust."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8548 msgid "Chroma gain"
8549 msgstr "Krominansforsterking"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8552 msgid "Chroma gain control."
8553 msgstr "Styring av krominansforsterkinga."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8556 msgid "Automatic chroma gain"
8557 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8560 msgid "Automatically control the chroma gain."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8564 msgid "Power line frequency"
8565 msgstr "Straumlinefrekvensen"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8568 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8572 msgid "50 Hz"
8573 msgstr "50 Hz"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8577 msgid "60 Hz"
8578 msgstr "60 Hz"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8581 msgid "Backlight compensation"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8585 msgid "Band-stop filter"
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8589 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8593 msgid "Horizontal flip"
8594 msgstr "Vend vassrett"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8597 msgid "Flip the picture horizontally."
8598 msgstr "Vend biletet vassrett"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8601 msgid "Vertical flip"
8602 msgstr "Vend loddrett"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8605 msgid "Flip the picture vertically."
8606 msgstr "Vend biletet loddrett."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8609 msgid "Rotate (degrees)"
8610 msgstr "Roter (grader)"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8613 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8617 msgid "Color killer"
8618 msgstr "Fargedrepar"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8621 msgid ""
8622 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8623 "signal is weak."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8627 msgid "Color effect"
8628 msgstr "Farge-effekt"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8631 msgid "Select a color effect."
8632 msgstr "Vel ein farge-effekt."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8635 msgid "Black & white"
8636 msgstr "Svart og kvit"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8640 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8641 msgid "Sepia"
8642 msgstr "Sepia"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8645 msgid "Negative"
8646 msgstr "Negativ"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8649 msgid "Emboss"
8650 msgstr "Emboss"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8653 msgid "Sketch"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8657 msgid "Sky blue"
8658 msgstr "Himmelblå"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8661 msgid "Grass green"
8662 msgstr "Grasets grønfarge"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8665 msgid "Skin whiten"
8666 msgstr "Hudbleiking"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8669 msgid "Vivid"
8670 msgstr "Livleg"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8673 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8674 msgid "Audio volume"
8675 msgstr "Lydstyrke"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8678 msgid "Volume of the audio input."
8679 msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8682 msgid "Audio balance"
8683 msgstr "Lydbalanse"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8686 msgid "Balance of the audio input."
8687 msgstr "Balanse for inndata-lyd."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8690 msgid "Bass level"
8691 msgstr "Bassnivå"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8694 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8695 msgstr "Bassjustering for inndata-lyd."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8698 msgid "Treble level"
8699 msgstr "Diskantnivå"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8702 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8703 msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8706 msgid "Mute the audio."
8707 msgstr "Demp lyden."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8710 msgid "Loudness mode"
8711 msgstr "Bråkemodus"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8714 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8718 msgid "v4l2 driver controls"
8719 msgstr "v4L2-driverkontrollare"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8722 msgid ""
8723 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8724 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8725 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8726 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8731 #: modules/control/hotkeys.c:395
8732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8733 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8735 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8736 msgid "All"
8737 msgstr "Alle"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8740 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8741 msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8744 msgid "525 lines / 60 Hz"
8745 msgstr "525 linjer/60 Hz"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "625 lines / 50 Hz"
8749 msgstr "625 linjer/50 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8752 msgid "PAL N Argentina"
8753 msgstr "PAL N Argentina"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8756 msgid "NTSC M Japan"
8757 msgstr "NTSC M Japan"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M South Korea"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8764 msgid "Mono"
8765 msgstr "Mono"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8768 msgid "Primary language"
8769 msgstr "Primærspråk"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8772 msgid "Secondary language or program"
8773 msgstr "Sekundærspråk eller program"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8776 msgid "Dual mono"
8777 msgstr "Dobbel-mono"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8780 msgid "V4L"
8781 msgstr "V4L"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8784 msgid "Video4Linux input"
8785 msgstr "Video4Linux, inndata"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8788 msgid "Video input"
8789 msgstr "Video, inndata"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8792 msgid "Tuner"
8793 msgstr "Mottakar"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8796 msgid "Controls"
8797 msgstr "Kontrollar"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8804 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8805 msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8808 msgid "Video4Linux radio tuner"
8809 msgstr "Video4Linux-radiomottakar"
8811 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8812 msgid "VCD"
8813 msgstr "VCD"
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8816 msgid "VCD input"
8817 msgstr "VCD-inndata"
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8820 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/vdr.c:72
8824 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access/vdr.c:74
8828 msgid "Chapter offset in ms"
8829 msgstr "Kapittelavvik i millisekund"
8831 #: modules/access/vdr.c:76
8832 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vdr.c:80
8836 msgid "Default frame rate for chapter import."
8837 msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport."
8839 #: modules/access/vdr.c:84
8840 msgid "VDR"
8841 msgstr "VDR"
8843 #: modules/access/vdr.c:87
8844 msgid "VDR recordings"
8845 msgstr "VDR-innspelingar"
8847 #: modules/access/vdr.c:380
8848 #, c-format
8849 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8850 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)."
8852 #: modules/access/vdr.c:545
8853 #, c-format
8854 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8855 msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
8857 #: modules/access/vdr.c:820
8858 msgid "VDR Cut Marks"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/vdr.c:886
8862 msgid "Start"
8863 msgstr "Start"
8865 #: modules/access/vnc.c:48
8866 msgid "X.509 Certificate Authority"
8867 msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten"
8869 #: modules/access/vnc.c:49
8870 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/vnc.c:50
8874 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/vnc.c:51
8878 msgid "List of revoked servers certificates"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/vnc.c:52
8882 msgid "X.509 Client certificate"
8883 msgstr "X.509-klientsertifikat"
8885 #: modules/access/vnc.c:53
8886 msgid "Certificate for client authentication"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/vnc.c:54
8890 msgid "X.509 Client private key"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/vnc.c:55
8894 msgid "Private key for authentication by certificate"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/vnc.c:58
8898 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8899 msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8901 #: modules/access/vnc.c:61
8902 msgid "Compression level"
8903 msgstr "Kompresjonsgrad"
8905 #: modules/access/vnc.c:62
8906 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/access/vnc.c:63
8910 msgid "Image quality"
8911 msgstr "Bildekvalitet"
8913 #: modules/access/vnc.c:64
8914 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8915 msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)"
8917 #: modules/access/vnc.c:78
8918 msgid "VNC"
8919 msgstr "VNC"
8921 #: modules/access/vnc.c:82
8922 msgid "VNC client access"
8923 msgstr "VNC-klienttilgang"
8925 #: modules/access/wasapi.c:485
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Loopback mode"
8928 msgstr "Sløyfe/Repeter"
8930 #: modules/access/wasapi.c:486
8931 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/access/wasapi.c:489
8935 msgid "WASAPI"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/access/wasapi.c:490
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Windows Audio Session API input"
8941 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
8943 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8944 msgid "Dummy stream output"
8945 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
8947 #: modules/access_output/file.c:315
8948 msgid "Keep existing file"
8949 msgstr "Behald den eksisterande fila."
8951 #: modules/access_output/file.c:316
8952 msgid "Overwrite"
8953 msgstr "Skriv over"
8955 #: modules/access_output/file.c:317
8956 msgid ""
8957 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8958 "overridden and its content will be lost."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access_output/file.c:375
8962 msgid "Overwrite existing file"
8963 msgstr "Skriv over den eksisterande fila."
8965 #: modules/access_output/file.c:377
8966 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/access_output/file.c:378
8970 msgid "Append to file"
8971 msgstr "Legg til i fil"
8973 #: modules/access_output/file.c:379
8974 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access_output/file.c:381
8978 msgid "Format time and date"
8979 msgstr "Tids- og datoformat"
8981 #: modules/access_output/file.c:382
8982 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/access_output/file.c:384
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Synchronous writing"
8988 msgstr "Synkronisering"
8990 #: modules/access_output/file.c:385
8991 msgid "Open the file with synchronous writing."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access_output/file.c:388
8995 msgid "File stream output"
8996 msgstr "Filstraumsutdata"
8998 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9001 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9003 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9004 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9005 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9007 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9009 msgid "Mime"
9010 msgstr "MIME"
9012 #: modules/access_output/http.c:59
9013 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9014 msgstr ""
9016 #: modules/access_output/http.c:61
9017 msgid "Metacube"
9018 msgstr "Metacube"
9020 #: modules/access_output/http.c:62
9021 msgid ""
9022 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access_output/http.c:67
9026 msgid "HTTP stream output"
9027 msgstr "HTTP-straumutdata"
9029 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Segment length"
9032 msgstr "Segment"
9034 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9035 msgid "Length of TS stream segments"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9039 msgid "Split segments anywhere"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9043 msgid ""
9044 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9048 msgid "Number of segments"
9049 msgstr "Tal på segment"
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Number of segments to include in index"
9054 msgstr "Tal på segment"
9056 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9057 msgid "Allow cache"
9058 msgstr "Tillat snøgglagring"
9060 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9061 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9065 msgid "Index file"
9066 msgstr "Indexfil"
9068 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9069 msgid "Path to the index file to create"
9070 msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast."
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9073 msgid "Full URL to put in index file"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9077 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9081 msgid "Delete segments"
9082 msgstr "Slett segment"
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9085 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9089 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9093 #, fuzzy
9094 msgid "AES key URI to place in playlist"
9095 msgstr "Søk i spelelista"
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9098 msgid "AES key file"
9099 msgstr "AES-lykelfil"
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9102 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9106 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9110 msgid ""
9111 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9112 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9113 "segment."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9117 msgid "Use randomized IV for encryption"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9121 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Number of first segment"
9127 msgstr "Tal på segment"
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9130 msgid "The number of the first segment generated"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9134 msgid "HTTP Live streaming output"
9135 msgstr "LiveHTTP-straumutdata"
9137 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9138 msgid "LiveHTTP"
9139 msgstr "LiveHTTP"
9141 #: modules/access_output/shout.c:64
9142 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9144 msgid "Stream name"
9145 msgstr "Straumnamn"
9147 #: modules/access_output/shout.c:65
9148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/access_output/shout.c:68
9152 msgid "Stream description"
9153 msgstr "Straumskildring"
9155 #: modules/access_output/shout.c:69
9156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9157 msgstr ""
9159 #: modules/access_output/shout.c:72
9160 msgid "Stream MP3"
9161 msgstr "Strøym MP3"
9163 #: modules/access_output/shout.c:73
9164 msgid ""
9165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9167 "shoutcast/icecast server."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/access_output/shout.c:82
9171 msgid "Genre description"
9172 msgstr "Sjangerskildring"
9174 #: modules/access_output/shout.c:83
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Genre of the content."
9177 msgstr "Sjangeren til innhaldet."
9179 #: modules/access_output/shout.c:85
9180 #, fuzzy
9181 msgid "URL description"
9182 msgstr "Skildring"
9184 #: modules/access_output/shout.c:86
9185 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/access_output/shout.c:93
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9191 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9193 #: modules/access_output/shout.c:96
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9196 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9198 #: modules/access_output/shout.c:98
9199 msgid "Number of channels"
9200 msgstr "Tal på kanalar"
9202 #: modules/access_output/shout.c:99
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9205 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9207 #: modules/access_output/shout.c:101
9208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9209 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9211 #: modules/access_output/shout.c:102
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9214 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9216 #: modules/access_output/shout.c:104
9217 msgid "Stream public"
9218 msgstr "Strøym offentleg"
9220 #: modules/access_output/shout.c:105
9221 msgid ""
9222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/access_output/shout.c:111
9228 msgid "IceCAST output"
9229 msgstr "IceCAST utgang"
9231 #: modules/access_output/srt.c:312
9232 #, fuzzy
9233 msgid "SRT stream output"
9234 msgstr "HTTP-straumutdata"
9236 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9237 msgid "Caching value (ms)"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/access_output/udp.c:64
9241 #, fuzzy
9242 msgid ""
9243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9244 "milliseconds."
9245 msgstr "Standard."
9247 #: modules/access_output/udp.c:67
9248 msgid "Group packets"
9249 msgstr "Gruppepakkar"
9251 #: modules/access_output/udp.c:68
9252 msgid ""
9253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/access_output/udp.c:75
9259 msgid "UDP stream output"
9260 msgstr "UDP-straum, utdata"
9262 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9263 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9267 msgid "ARM NEON audio volume"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9271 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9275 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9279 msgid ""
9280 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9281 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9285 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9289 msgid ""
9290 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9291 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9295 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9299 msgid ""
9300 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9301 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9305 msgid "Time window to use in ms"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9309 msgid ""
9310 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9311 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9312 "alarm is sent (default 5000)."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9316 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9320 msgid ""
9321 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9322 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9330 msgid ""
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9336 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9340 msgid "Audiobar Graph"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9344 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9348 msgid "Dolby Surround decoder"
9349 msgstr "Dolby Surround-dekodar"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9353 msgid ""
9354 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9355 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9356 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9357 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9358 "It works with any source format from mono to 7.1."
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9362 msgid "Characteristic dimension"
9363 msgstr "Karakteristike dimensjonar"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9366 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9370 msgid "Compensate delay"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9374 msgid ""
9375 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9376 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9377 "case, turn this on to compensate."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9382 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9385 msgid ""
9386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9391 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9395 msgid "Headphone effect"
9396 msgstr "Øyretelefoneffekt"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9399 msgid "Use downmix algorithm"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9403 msgid ""
9404 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9405 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9406 "speakers."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9410 msgid "Select channel to keep"
9411 msgstr "Vel kanalen som skal behaldast"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9414 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9419 msgid "Rear left"
9420 msgstr "Bakre venstre"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9424 msgid "Rear right"
9425 msgstr "Bakre høgre"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9429 msgid "Low-frequency effects"
9430 msgstr "Lågfrekvenseffektar"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9434 msgid "Side left"
9435 msgstr "Side venstre"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9439 msgid "Side right"
9440 msgstr "Side høgre"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9444 msgid "Rear center"
9445 msgstr "Bakre senter"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9448 msgid "Stereo to mono downmixer"
9449 msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9452 msgid "Audio channel remapper"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9456 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9460 msgid "HRTF file for the binauralization"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9464 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9465 msgstr ""
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9468 msgid "Headphones mode (binaural)"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9472 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9476 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Binauralizer"
9482 msgstr "Tonekontroll"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9489 msgid "Sound Delay"
9490 msgstr "Lydforseinking"
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9494 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9495 msgid "Delay"
9496 msgstr "Forseinking"
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9499 msgid "Add a delay effect to the sound"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9503 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9505 msgid "Delay time"
9506 msgstr "Forseinkingstid"
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9509 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9513 msgid "Sweep Depth"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9517 msgid ""
9518 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9519 "be delay-time +/- sweep-depth."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9523 msgid "Sweep Rate"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9527 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9531 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9533 msgid "Feedback gain"
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9537 msgid "Gain on Feedback loop"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9541 msgid "Wet mix"
9542 msgstr "Våt miks"
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9545 msgid "Level of delayed signal"
9546 msgstr "Nivået på det forseinkade signalet"
9548 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9549 msgid "Dry Mix"
9550 msgstr "Tørr miks"
9552 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9553 msgid "Level of input signal"
9554 msgstr "Nivå på inndata-signal"
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9559 msgid "RMS/peak"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9563 msgid "Set the RMS/peak."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9567 msgid "Attack time"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9573 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9576 msgid "Release time"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Set the release time in milliseconds."
9582 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9585 msgid "Threshold level"
9586 msgstr "Terskelsnivå"
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Set the threshold level in dB."
9591 msgstr "Terskelsnivå"
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9596 msgid "Ratio"
9597 msgstr "Forhold"
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Set the ratio (n:1)."
9602 msgstr "Vel forholdet (n:1) (mellom 1-20)."
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9606 msgid "Knee radius"
9607 msgstr "Lydbøyingsgrad"
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9610 msgid "Set the knee radius in dB."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9615 msgid "Makeup gain"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9619 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9625 msgid "Compressor"
9626 msgstr "Kompressor"
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9629 msgid "Dynamic range compressor"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9633 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9639 msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9642 msgid "Equalizer preset"
9643 msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9646 msgid "Preset to use for the equalizer."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9650 msgid "Bands gain"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9654 msgid ""
9655 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9656 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9657 "-2 0 2\"."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9661 msgid "Use VLC frequency bands"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9665 msgid ""
9666 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9670 msgid "Two pass"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9675 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9679 msgid "Global gain"
9680 msgstr "Altdekkande forsterking"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9684 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9688 msgid "Equalizer with 10 bands"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9693 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9694 msgid "Equalizer"
9695 msgstr "Tonekontroll"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9698 msgid "Flat"
9699 msgstr "Flat"
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9703 msgid "Classical"
9704 msgstr "Klassisk"
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9708 msgid "Club"
9709 msgstr "Klubb"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9713 msgid "Dance"
9714 msgstr "Dance"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9717 msgid "Full bass"
9718 msgstr "Full bass"
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9721 msgid "Full bass and treble"
9722 msgstr "Full bass og diskant"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9725 msgid "Full treble"
9726 msgstr "Full diskant"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9729 msgid "Large Hall"
9730 msgstr "Stor hall"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9733 msgid "Live"
9734 msgstr "Konsert"
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9737 msgid "Party"
9738 msgstr "Fest"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9742 msgid "Pop"
9743 msgstr "Pop"
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9747 msgid "Reggae"
9748 msgstr "Reggae"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9752 msgid "Rock"
9753 msgstr "Rock"
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9757 msgid "Ska"
9758 msgstr "Ska"
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9761 msgid "Soft"
9762 msgstr "Soft"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9765 msgid "Soft rock"
9766 msgstr "Soft-rock"
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9770 msgid "Techno"
9771 msgstr "Tekno"
9773 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9774 msgid "Gain multiplier"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9778 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9782 msgid "Gain control filter"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9787 msgid "Karaoke"
9788 msgstr "Karaoke"
9790 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9792 msgid "Simple Karaoke filter"
9793 msgstr "Enkelt karaoke-filter"
9795 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9796 msgid "Number of audio buffers"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9800 msgid ""
9801 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9802 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9803 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9807 msgid "Maximal volume level"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9812 msgid ""
9813 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9814 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9815 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9820 msgid "Volume normalizer"
9821 msgstr "Lydstyrke-utjamning"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9824 msgid "Parametric Equalizer"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9828 msgid "Low freq (Hz)"
9829 msgstr "Lågfrekv. (Hz)"
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9832 msgid "Low freq gain (dB)"
9833 msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)"
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9836 msgid "High freq (Hz)"
9837 msgstr "Høgfrekv. (Hz)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9840 msgid "High freq gain (dB)"
9841 msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9844 msgid "Freq 1 (Hz)"
9845 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9848 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9849 msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9852 msgid "Freq 1 Q"
9853 msgstr "Frekv. 1 Q"
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9856 msgid "Freq 2 (Hz)"
9857 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9860 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9861 msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9864 msgid "Freq 2 Q"
9865 msgstr "Frekv. 2 Q"
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9868 msgid "Freq 3 (Hz)"
9869 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9872 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9873 msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9876 msgid "Freq 3 Q"
9877 msgstr "Frekv. 3 Q"
9879 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9880 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9884 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9885 msgid "Resampling quality"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9889 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9892 msgstr "Teikningskvalitet"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9895 #, fuzzy
9896 msgid "SoX Resampler"
9897 msgstr "Lydresamplar"
9899 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9900 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9901 msgid "Speex resampler"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9905 msgid "Sample rate converter type"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9909 msgid ""
9910 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9911 "the fast one exhibits low quality."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9915 msgid "Sinc function (best quality)"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9919 msgid "Sinc function (medium quality)"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9923 msgid "Sinc function (fast)"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9927 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9931 msgid "Linear (fastest)"
9932 msgstr "Lineær (raskast)"
9934 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9935 msgid "SRC resampler"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9939 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9943 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Pitch Shifter"
9949 msgstr "Hovudgrensesnitt"
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Audio pitch changer"
9954 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9958 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9963 msgid "Scaletempo"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9967 msgid "Stride Length"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9971 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9975 msgid "Overlap Length"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9979 msgid "Percentage of stride to overlap"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9983 msgid "Search Length"
9984 msgstr "Søkjelengde"
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9987 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Pitch Shift"
9993 msgstr "Nivå"
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9996 msgid "Pitch shift in semitones."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10000 msgid "Room size"
10001 msgstr "Romstorleik"
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10005 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10009 msgid "Room width"
10010 msgstr "Rombreidde"
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10014 msgid "Width of the virtual room"
10015 msgstr "Breidde på det virtuelle rommet"
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10020 msgid "Wet"
10021 msgstr "Våt"
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10026 msgid "Dry"
10027 msgstr "Tørr"
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10032 msgid "Damp"
10033 msgstr "Damp"
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10036 msgid "Audio Spatializer"
10037 msgstr "Lyd-spatializer"
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10041 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10042 msgid "Spatializer"
10043 msgstr "Spatializer"
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10047 msgid ""
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10054 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10058 msgid ""
10059 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10060 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10061 "widening effect."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10066 msgid "Crossfeed"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10070 msgid ""
10071 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10072 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10073 "channels."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10078 msgid "Dry mix"
10079 msgstr "Tørr miks"
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10082 msgid "Level of input signal of original channel."
10083 msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal."
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10087 msgid "Stereo Enhancer"
10088 msgstr "Stereoforbetrar"
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10091 msgid "Simple stereo widening effect"
10092 msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt"
10094 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10095 msgid "Single precision audio volume"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10099 msgid "Integer audio volume"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10103 msgid "Dummy audio output"
10104 msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10107 msgid "Audio output device"
10108 msgstr "Lyd ut-eining"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10111 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10115 msgid "Audio output channels"
10116 msgstr "Lydutdata-kanalar"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10119 msgid ""
10120 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10121 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10122 "through is active."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10126 msgid "Surround 4.0"
10127 msgstr "Surround (kringlyd) 4.0"
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.1"
10131 msgstr "Surround (kringlyd) 4.1"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 5.0"
10135 msgstr "Surround (kringlyd) 5.0"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.1"
10139 msgstr "Surround (kringlyd) 5.1"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 7.1"
10143 msgstr "Surround (kringlyd) 7.1"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10146 msgid "ALSA audio output"
10147 msgstr "ALSA lydutgang"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10150 msgid "Audio output failed"
10151 msgstr "Lydutdataen mislykkast."
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10157 "%s."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_output/amem.c:34
10161 msgid "Audio memory"
10162 msgstr "Lydminne"
10164 #: modules/audio_output/amem.c:35
10165 msgid "Audio memory output"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/amem.c:42
10169 msgid "Sample format"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10173 msgid "Last audio device"
10174 msgstr "Siste lydeining"
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10177 msgid "HAL AudioUnit output"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10181 msgid "System Sound Output Device"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10185 #, c-format
10186 msgid "%s (Encoded Output)"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10190 msgid ""
10191 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Audio device is not configured"
10197 msgstr "Namn på lydeining"
10199 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10200 msgid ""
10201 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10202 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10206 msgid "Output device"
10207 msgstr "Ut-eining"
10209 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10210 msgid "Select your audio output device"
10211 msgstr "Vel lyd ut-eining"
10213 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10214 msgid "Speaker configuration"
10215 msgstr "Høgtalaroppsett"
10217 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10218 msgid ""
10219 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10220 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10224 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10228 msgid "DirectX audio output"
10229 msgstr "DirectX-lydutdata"
10231 #: modules/audio_output/file.c:83
10232 msgid "Output format"
10233 msgstr "Utdataformat"
10235 #: modules/audio_output/file.c:85
10236 msgid "Number of output channels"
10237 msgstr "Tal på utdatakanalar"
10239 #: modules/audio_output/file.c:86
10240 msgid ""
10241 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10242 "restrict the number of channels here."
10243 msgstr ""
10245 #: modules/audio_output/file.c:89
10246 msgid "Add WAVE header"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/audio_output/file.c:90
10250 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10255 msgid "Output file"
10256 msgstr "Utdatafil"
10258 #: modules/audio_output/file.c:109
10259 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/audio_output/file.c:112
10263 msgid "File audio output"
10264 msgstr "Fil-lyd utdata"
10266 #: modules/audio_output/jack.c:83
10267 msgid "Automatically connect to writable clients"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/audio_output/jack.c:85
10271 msgid ""
10272 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10273 "writable JACK clients found."
10274 msgstr ""
10276 #: modules/audio_output/jack.c:89
10277 msgid "Connect to clients matching"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/audio_output/jack.c:91
10281 msgid ""
10282 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10283 "regular expression will be considered for connection."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_output/jack.c:94
10287 #, fuzzy
10288 msgid "JACK client name"
10289 msgstr "VNC-klienttilgang"
10291 #: modules/audio_output/jack.c:101
10292 msgid "JACK audio output"
10293 msgstr "JACK-lydutdata"
10295 #: modules/audio_output/kai.c:93
10296 msgid "Device"
10297 msgstr "Eining"
10299 #: modules/audio_output/kai.c:95
10300 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/audio_output/kai.c:98
10304 msgid "Open audio in exclusive mode."
10305 msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus."
10307 #: modules/audio_output/kai.c:100
10308 msgid ""
10309 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10310 "audio."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/audio_output/kai.c:110
10314 msgid "K Audio Interface audio output"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Windows Multimedia Device output"
10320 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10322 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Output back-end"
10325 msgstr "Ut-eining"
10327 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Audio output back-end interface."
10330 msgstr "Lyd ut-eining"
10332 #: modules/audio_output/oss.c:70
10333 msgid "OSS device node path."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/audio_output/oss.c:74
10337 msgid "Open Sound System audio output"
10338 msgstr "Open Sound System-lydutdata"
10340 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10341 msgid "Pulseaudio audio output"
10342 msgstr "PulseAudio-lydutdata"
10344 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10345 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10346 msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
10348 #: modules/audio_output/volume.h:30
10349 msgid "Software gain"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/volume.h:31
10353 msgid "This linear gain will be applied in software."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10357 msgid "Windows Audio Session API output"
10358 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10361 msgid "Select Audio Device"
10362 msgstr "Vel lydeining"
10364 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10365 msgid ""
10366 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10367 "VLC restart to apply."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10371 msgid "WaveOut audio output"
10372 msgstr "WaveOut-lydutdata"
10374 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10375 msgid "Microsoft Soundmapper"
10376 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10378 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10379 msgid "Use float32 output"
10380 msgstr "Bruk float32-utdata"
10382 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10383 msgid ""
10384 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10385 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/a52.c:70
10389 msgid "A/52 dynamic range compression"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10393 msgid ""
10394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/a52.c:80
10401 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10402 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar"
10404 #: modules/codec/adpcm.c:48
10405 msgid "ADPCM audio decoder"
10406 msgstr "ADPCM-lyddekodar"
10408 #: modules/codec/aes3.c:47
10409 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10410 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar"
10412 #: modules/codec/aes3.c:52
10413 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10414 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar"
10416 #: modules/codec/aom.c:50
10417 #, fuzzy
10418 msgid "AOM video decoder"
10419 msgstr "WebM video-dekodar"
10421 #: modules/codec/araw.c:51
10422 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/araw.c:60
10426 msgid "Raw audio encoder"
10427 msgstr "Raw lydkodar"
10429 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10430 #, fuzzy
10431 msgid "SoundFont file"
10432 msgstr "Lydtypar"
10434 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10435 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10439 #, fuzzy
10440 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10441 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10443 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10444 msgid "AUMIDI"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10448 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10454 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10456 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Use Core Text renderer"
10459 msgstr "CoreText-skriftteiknar"
10461 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10464 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10466 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10467 #, fuzzy
10468 msgid "ARIB subtitles decoder"
10469 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10471 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10472 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10473 #, fuzzy
10474 msgid "ARIB subtitles"
10475 msgstr "DVB-undertekstar"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10478 msgid "Non-ref"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10482 msgid "Bidir"
10483 msgstr "To-vegs"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10486 msgid "Non-key"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10490 msgid "rd"
10491 msgstr "RD"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10494 msgid "bits"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10498 msgid "simple"
10499 msgstr "enkel"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10502 msgid ""
10503 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10504 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10505 "MJPEG and other codecs"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10509 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10510 msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10513 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10514 msgid "Decoding"
10515 msgstr "Dekoding"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10518 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10519 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10520 msgid "Encoding"
10521 msgstr "Koding"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10524 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10525 msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10528 msgid "Direct rendering"
10529 msgstr "Direkte teikning"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10532 msgid "Show corrupted frames"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10536 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10540 msgid "Error resilience"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10544 msgid ""
10545 "libavcodec can do error resilience.\n"
10546 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10547 "can produce a lot of errors.\n"
10548 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10552 msgid "Workaround bugs"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10556 msgid ""
10557 "Try to fix some bugs:\n"
10558 "1  autodetect\n"
10559 "2  old msmpeg4\n"
10560 "4  xvid interlaced\n"
10561 "8  ump4 \n"
10562 "16 no padding\n"
10563 "32 ac vlc\n"
10564 "64 Qpel chroma.\n"
10565 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10566 "\"ump4\", enter 40."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10570 #: modules/demux/rawdv.c:42
10571 msgid "Hurry up"
10572 msgstr "Skund deg"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10575 msgid ""
10576 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10577 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10581 msgid "Allow speed tricks"
10582 msgstr "Tillèt farts-triks."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10585 msgid ""
10586 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10590 msgid "Skip frame (default=0)"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10594 msgid ""
10595 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10596 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10600 msgid "Skip idct (default=0)"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10604 msgid ""
10605 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10606 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10610 msgid "Debug mask"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10614 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10618 msgid "Codec name"
10619 msgstr "Kodek-namn"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10622 msgid "Internal libavcodec codec name"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10627 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10631 msgid ""
10632 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10633 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10637 msgid "Hardware decoding"
10638 msgstr "Maskinvaredekoding"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10641 msgid "This allows hardware decoding when available."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10645 msgid "Threads"
10646 msgstr "Trådar"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10649 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10653 msgid "Ratio of key frames"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10657 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10661 msgid "Ratio of B frames"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10665 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10669 msgid "Video bitrate tolerance"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10673 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10677 msgid "Interlaced encoding"
10678 msgstr "Linjeflettingskoding"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10681 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10685 msgid "Interlaced motion estimation"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10689 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10693 msgid "Pre-motion estimation"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10697 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10701 msgid "Rate control buffer size"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10705 msgid ""
10706 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10707 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10711 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10715 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10719 msgid "I quantization factor"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10723 msgid ""
10724 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10725 "same qscale for I and P frames)."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10729 #: modules/demux/mod.c:79
10730 msgid "Noise reduction"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10734 msgid ""
10735 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10736 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10740 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10744 msgid ""
10745 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10746 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10747 "standard MPEG2 decoders."
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10751 msgid "Quality level"
10752 msgstr "Kvalitetsnivå"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10755 msgid ""
10756 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10757 "encoding very much)."
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10761 msgid ""
10762 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10763 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10764 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10765 "to ease the encoder's task."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10769 msgid "Minimum video quantizer scale"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10773 msgid "Minimum video quantizer scale."
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10777 msgid "Maximum video quantizer scale"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10781 msgid "Maximum video quantizer scale."
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10785 msgid "Trellis quantization"
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10789 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10793 msgid "Fixed quantizer scale"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10797 msgid ""
10798 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10799 "255.0)."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10803 msgid "Strict standard compliance"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10807 msgid ""
10808 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10812 msgid "Luminance masking"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10816 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10820 msgid "Darkness masking"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10824 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10828 msgid "Motion masking"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10832 msgid ""
10833 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10834 "(default: 0.0)."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10838 msgid "Border masking"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10842 msgid ""
10843 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10844 "0.0)."
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10848 msgid "Luminance elimination"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10852 msgid ""
10853 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10854 "The H264 specification recommends -4."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10858 msgid "Chrominance elimination"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10862 msgid ""
10863 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10864 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10868 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10872 msgid ""
10873 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10874 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10875 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10876 "enabled libavcodec"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10882 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10884 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10885 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10892 "encoder:\n"
10893 "%s.\n"
10894 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10895 "\n"
10896 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10897 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10901 msgid "unknown"
10902 msgstr "ukjend"
10904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10905 msgid "video"
10906 msgstr "video"
10908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10909 msgid "audio"
10910 msgstr "audio"
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10913 msgid "subpicture"
10914 msgstr "Underbilete"
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10917 #, c-format
10918 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10922 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10923 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM"
10925 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10926 #, fuzzy
10927 msgid "VA-API video decoder"
10928 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom X11"
10930 #: modules/codec/bpg.c:49
10931 #, fuzzy
10932 msgid "BPG image decoder"
10933 msgstr "JPED-biletdekodar"
10935 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10937 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10938 msgid "Opacity"
10939 msgstr "Opasitet (ugjennomskinlegheit)"
10941 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10942 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/cc.c:56
10946 msgid "CC 608/708"
10947 msgstr "CC 608/708"
10949 #: modules/codec/cc.c:57
10950 msgid "Closed Captions decoder"
10951 msgstr "Undertekstdekodar"
10953 #: modules/codec/cdg.c:88
10954 msgid "CDG video decoder"
10955 msgstr "CDG-videodekodar"
10957 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10958 msgid "CVD subtitle decoder"
10959 msgstr "CVD-undertekstdekodar"
10961 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10962 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10966 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10967 #: modules/codec/vorbis.c:173
10968 msgid "Encoding quality"
10969 msgstr "Kodingskvalitet"
10971 #: modules/codec/daala.c:111
10972 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/daala.c:112
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Keyframe interval"
10978 msgstr "Standard grensesnitt: "
10980 #: modules/codec/daala.c:114
10981 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/daala.c:120
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Daala video decoder"
10987 msgstr "CDG-videodekodar"
10989 #: modules/codec/daala.c:125
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Daala video packetizer"
10992 msgstr "H.264-videoførpakkar"
10994 #: modules/codec/daala.c:132
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Daala video encoder"
10997 msgstr "PNG video-kodar"
10999 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11000 msgid "Chroma format"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11004 msgid ""
11005 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/dca.c:61
11009 msgid "DTS dynamic range compression"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/dca.c:73
11013 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/ddummy.c:36
11017 msgid "Save raw codec data"
11018 msgstr "Lagre rå kodekdata"
11020 #: modules/codec/ddummy.c:38
11021 msgid ""
11022 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11023 "main options."
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/ddummy.c:47
11027 msgid "Dummy decoder"
11028 msgstr "Dummy-dekodar"
11030 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11031 msgid "Dump decoder"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11035 msgid "DirectMedia Object decoder"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11039 msgid "DirectMedia Object encoder"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11043 msgid "Decoding X coordinate"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11047 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11051 msgid "Decoding Y coordinate"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11055 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11059 msgid "Subpicture position"
11060 msgstr "Underbiletets plassering"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11063 msgid ""
11064 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11066 "g. 6=top-right)."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11070 msgid "Encoding X coordinate"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11074 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11078 msgid "Encoding Y coordinate"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11082 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11086 msgid "DVB subtitles decoder"
11087 msgstr "DVB undertekstdekodar"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11090 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11091 msgid "DVB subtitles"
11092 msgstr "DVB-undertekstar"
11094 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11095 msgid "DVB subtitles encoder"
11096 msgstr "DVB undertekstkodar"
11098 #: modules/codec/edummy.c:40
11099 msgid "Dummy encoder"
11100 msgstr "Stumtenarkodar"
11102 #: modules/codec/faad.c:54
11103 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11104 msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
11106 #: modules/codec/faad.c:433
11107 msgid "AAC extension"
11108 msgstr "AAC-utviding"
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11111 msgid "Encoder Profile"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11115 msgid "Encoder Algorithm to use"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11119 msgid "Enable spectral band replication"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11123 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11127 msgid "VBR Quality"
11128 msgstr "VRB-kvalitet"
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11131 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11135 msgid "Enable afterburner library"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11139 msgid ""
11140 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11141 "CPU usage (default is enabled)"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11145 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11149 msgid ""
11150 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11151 "hierarchical"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11155 msgid "AAC-LC"
11156 msgstr "AAC-LC"
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11159 msgid "HE-AAC"
11160 msgstr "HE-AAC"
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11163 msgid "HE-AAC-v2"
11164 msgstr "HE-AAC-v2"
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11167 msgid "AAC-LD"
11168 msgstr "AAC-LD"
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11171 msgid "AAC-ELD"
11172 msgstr "AAC-ELD"
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11175 msgid "FDKAAC"
11176 msgstr "FDKAAC"
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11179 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11180 msgstr "FDK-AAC Audio-kodar"
11182 #: modules/codec/flac.c:164
11183 msgid "Flac audio decoder"
11184 msgstr "Flac audio-dekodar"
11186 #: modules/codec/flac.c:171
11187 msgid "Flac audio encoder"
11188 msgstr "Flac audio-kodar"
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11191 msgid "Chorus"
11192 msgstr "Refreng"
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11195 msgid "Synthesis gain"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11199 msgid ""
11200 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11201 "when many notes are played at a time."
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11205 msgid "Polyphony"
11206 msgstr "Polyfoni"
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11209 msgid ""
11210 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11211 "require more processing power."
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11215 msgid "Reverb"
11216 msgstr "Romklang"
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11219 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11220 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11223 msgid "FluidSynth"
11224 msgstr "FluidSynth"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11227 msgid "MIDI synthesis not set up"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11231 msgid ""
11232 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11233 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11234 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/g711.c:46
11238 msgid "G.711 decoder"
11239 msgstr "G.711 dekodar"
11241 #: modules/codec/g711.c:54
11242 msgid "G.711 encoder"
11243 msgstr "G.711 kodar"
11245 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11246 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11250 msgid "Use DecodeBin"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11254 msgid ""
11255 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11256 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11257 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11258 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11262 msgid "GStreamer Based Decoder"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/jpeg.c:52
11266 msgid ""
11267 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/jpeg.c:111
11271 msgid "JPEG image decoder"
11272 msgstr "JPED-biletdekodar"
11274 #: modules/codec/jpeg.c:120
11275 msgid "JPEG image encoder"
11276 msgstr "JPED-biletkodar"
11278 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11279 msgid "Formatted Subtitles"
11280 msgstr "Formaterte undertekstar"
11282 #: modules/codec/kate.c:192
11283 msgid ""
11284 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11285 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11286 "rendering via Tiger is enabled."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/kate.c:199
11290 msgid "Shadow"
11291 msgstr "Skygge"
11293 #: modules/codec/kate.c:199
11294 msgid "Outline"
11295 msgstr "Omriss"
11297 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11299 msgid "Black"
11300 msgstr "Svart"
11302 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11304 msgid "Gray"
11305 msgstr "Grå"
11307 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11309 msgid "Silver"
11310 msgstr "Sylv"
11312 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11314 #: modules/video_filter/ball.c:120
11315 msgid "White"
11316 msgstr "Kvit"
11318 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11320 msgid "Maroon"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11325 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11326 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11327 msgid "Red"
11328 msgstr "Raud"
11330 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11332 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11333 msgid "Fuchsia"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11338 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11339 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11340 msgid "Yellow"
11341 msgstr "Gul"
11343 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11345 msgid "Olive"
11346 msgstr "Oliven"
11348 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11350 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11351 #: modules/video_filter/ball.c:119
11352 msgid "Green"
11353 msgstr "Grøn"
11355 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11357 msgid "Teal"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11361 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11362 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11363 msgid "Lime"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11368 msgid "Purple"
11369 msgstr "Lilla"
11371 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11373 msgid "Navy"
11374 msgstr "Mørkeblå"
11376 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11378 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11379 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11380 msgid "Blue"
11381 msgstr "Blå"
11383 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11385 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11386 msgid "Aqua"
11387 msgstr "Turkis"
11389 #: modules/codec/kate.c:211
11390 msgid "Use Tiger for rendering"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/kate.c:212
11394 msgid ""
11395 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11396 "only render static text and bitmap based streams."
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/kate.c:216
11400 msgid "Rendering quality"
11401 msgstr "Teikningskvalitet"
11403 #: modules/codec/kate.c:217
11404 msgid ""
11405 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11406 "highest quality."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/kate.c:221
11410 msgid "Default font effect"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/kate.c:222
11414 msgid ""
11415 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11416 "backgrounds."
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/kate.c:226
11420 msgid "Default font effect strength"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/kate.c:227
11424 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/kate.c:231
11428 msgid "Default font description"
11429 msgstr "Standard skriftskildring"
11431 #: modules/codec/kate.c:232
11432 msgid ""
11433 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11434 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11435 "font parameters where appropriate."
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/kate.c:237
11439 msgid "Default font color"
11440 msgstr "Standard skriftfarge"
11442 #: modules/codec/kate.c:238
11443 msgid ""
11444 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11445 "font color to use."
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/kate.c:242
11449 msgid "Default font alpha"
11450 msgstr "Standard skriftalfa"
11452 #: modules/codec/kate.c:243
11453 msgid ""
11454 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11455 "particular font color to use."
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/kate.c:247
11459 msgid "Default background color"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/kate.c:248
11463 msgid ""
11464 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11465 "color to use."
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/kate.c:252
11469 msgid "Default background alpha"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/kate.c:253
11473 msgid ""
11474 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11475 "specify a particular background color to use."
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/kate.c:259
11479 msgid ""
11480 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11481 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11482 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11483 "available.\n"
11484 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11485 "played. This will hopefully be fixed soon."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/kate.c:268
11489 msgid "Kate"
11490 msgstr "Kate"
11492 #: modules/codec/kate.c:269
11493 msgid "Kate overlay decoder"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/kate.c:288
11497 msgid "Tiger rendering defaults"
11498 msgstr "Tiger-teikningsstandarder"
11500 #: modules/codec/kate.c:323
11501 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/libass.c:56
11505 msgid "Subtitles (advanced)"
11506 msgstr "Undertekstar (avansert)"
11508 #: modules/codec/libass.c:57
11509 msgid "Subtitle renderers using libass"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/libass.c:245
11513 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11514 msgid "Building font cache"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/libass.c:246
11518 msgid ""
11519 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11520 "This should take less than a minute."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11524 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/lpcm.c:60
11528 msgid "Linear PCM audio decoder"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/lpcm.c:65
11532 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/lpcm.c:71
11536 msgid "Linear PCM audio encoder"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/mad.c:78
11540 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11541 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
11543 #: modules/codec/mft.c:62
11544 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/mpg123.c:67
11548 #, fuzzy
11549 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11550 msgstr "MPEG-audiodekodar"
11552 #: modules/codec/oggspots.c:86
11553 #, fuzzy
11554 msgid "OggSpots video decoder"
11555 msgstr "WebM video-dekodar"
11557 #: modules/codec/oggspots.c:92
11558 #, fuzzy
11559 msgid "OggSpots video packetizer"
11560 msgstr "H.264-videoførpakkar"
11562 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11563 #, fuzzy
11564 msgid "OMX direct rendering"
11565 msgstr "Direkte teikning"
11567 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Enable OMX direct rendering."
11570 msgstr "Androids direkteteikning"
11572 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11573 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11577 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11578 msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
11580 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11581 msgid "OpenMAX IL video output"
11582 msgstr "OpenMAX IL-videoutdata"
11584 #: modules/codec/opus.c:62
11585 msgid "Opus audio decoder"
11586 msgstr "Opus audio-dekodar"
11588 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11589 msgid "Opus"
11590 msgstr "Opus"
11592 #: modules/codec/opus.c:69
11593 msgid "Opus audio encoder"
11594 msgstr "Opus audio-kodar"
11596 #: modules/codec/png.c:91
11597 msgid "PNG video decoder"
11598 msgstr "PNG video-dekodar"
11600 #: modules/codec/png.c:100
11601 msgid "PNG video encoder"
11602 msgstr "PNG video-kodar"
11604 #: modules/codec/qsv.c:56
11605 msgid "Enable software mode"
11606 msgstr "Slå på programvaremodus"
11608 #: modules/codec/qsv.c:57
11609 msgid ""
11610 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11611 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/qsv.c:61
11615 msgid "Codec Profile"
11616 msgstr "Kodekprofil"
11618 #: modules/codec/qsv.c:63
11619 msgid ""
11620 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11621 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11622 "'high'"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/qsv.c:67
11626 msgid "Codec Level"
11627 msgstr "Kodeknivå"
11629 #: modules/codec/qsv.c:69
11630 msgid ""
11631 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11632 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11633 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/qsv.c:73
11637 msgid "Group of Picture size"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/qsv.c:75
11641 msgid ""
11642 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11643 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11644 "frames are used."
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/qsv.c:79
11648 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/qsv.c:81
11652 msgid ""
11653 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11654 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/qsv.c:85
11658 msgid "Target Usage"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/qsv.c:86
11662 msgid ""
11663 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11664 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/qsv.c:90
11668 msgid "IDR interval"
11669 msgstr "IDR-intervall"
11671 #: modules/codec/qsv.c:92
11672 msgid ""
11673 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11674 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11675 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11676 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11677 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11678 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/qsv.c:100
11682 msgid "Rate Control Method"
11683 msgstr "Frekvenskontrollmetode"
11685 #: modules/codec/qsv.c:102
11686 msgid ""
11687 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11688 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/qsv.c:105
11692 msgid "Quantization parameter"
11693 msgstr "Kvantiseringsparameter"
11695 #: modules/codec/qsv.c:106
11696 msgid ""
11697 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11698 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11699 "only if rc_method is 'qp'."
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/qsv.c:110
11703 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11704 msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta"
11706 #: modules/codec/qsv.c:111
11707 msgid ""
11708 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11709 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/qsv.c:114
11713 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11714 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta"
11716 #: modules/codec/qsv.c:115
11717 msgid ""
11718 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11719 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/qsv.c:118
11723 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11724 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta"
11726 #: modules/codec/qsv.c:119
11727 msgid ""
11728 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11729 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/qsv.c:122
11733 msgid "Maximum Bitrate"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/qsv.c:123
11737 msgid ""
11738 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11739 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11740 "bitrate, profile, level, etc."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/qsv.c:127
11744 msgid "Accuracy of RateControl"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/qsv.c:128
11748 msgid ""
11749 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11750 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11751 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11752 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/qsv.c:134
11756 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/qsv.c:135
11760 msgid ""
11761 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11762 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/qsv.c:139
11766 msgid "Number of slices per frame"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/qsv.c:140
11770 msgid ""
11771 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11772 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11773 "partitioning allowed by the codec standard."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11777 msgid "Number of reference frames"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/qsv.c:148
11781 msgid "Number of parallel operations"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/qsv.c:149
11785 msgid ""
11786 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11787 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11788 "needs at least 1 here."
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/qsv.c:193
11792 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11796 msgid "Pseudo raw video decoder"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11800 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Raw video encoder for RTP"
11806 msgstr "PNG video-kodar"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11809 msgid "4:2:0"
11810 msgstr "4:2:0"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11813 msgid "4:2:2"
11814 msgstr "4:2:2"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11817 msgid "4:4:4"
11818 msgstr "4:4:4"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11821 msgid "Rate control method"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11825 msgid "Method used to encode the video sequence"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11829 msgid "Constant noise threshold mode"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11833 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11837 msgid "Low Delay mode"
11838 msgstr "Lågforseinkingsmodus"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11841 msgid "Lossless mode"
11842 msgstr "Tapsfri modus"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11845 msgid "Constant lambda mode"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11849 msgid "Constant error mode"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11853 msgid "Constant quality mode"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11857 msgid "GOP structure"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11861 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11865 msgid ""
11866 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11867 "previous or future pictures."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11871 msgid "I-frame only sequence"
11872 msgstr "Sekvens med kun İ-bilete."
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11875 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11879 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11883 msgid "Constant quality factor"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11887 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11891 msgid "Noise Threshold"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11895 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11899 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11900 msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11903 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11907 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11908 msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11911 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11915 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11916 msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11919 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11923 msgid "GOP length"
11924 msgstr "GOP-lengde"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11927 msgid ""
11928 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11929 "group of pictures"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11933 msgid "Prefilter"
11934 msgstr "Prefilter"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11937 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11941 msgid "No pre-filtering"
11942 msgstr "Inga pre-filtrering"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11945 msgid "Centre Weighted Median"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11949 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11953 msgid "Add Noise"
11954 msgstr "Legg til bråk"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11957 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11961 msgid "Low Pass Filter"
11962 msgstr "Lågpassfilter"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11965 msgid "Amount of prefiltering"
11966 msgstr "Mengde av førehandsfiltrering"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11969 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11973 msgid "Picture coding mode"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11977 msgid ""
11978 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11979 "pseudo-progressive frame"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11983 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11987 msgid "force coding frame as single picture"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11991 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11995 msgid "Size of motion compensation blocks"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12000 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12004 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12008 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12012 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12016 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12020 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12024 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12028 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12032 msgid "Motion Vector precision"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12036 msgid "Motion Vector precision in pels"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12040 msgid "Three component motion estimation"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12044 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12048 msgid "Intra picture DWT filter"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12052 msgid "Inter picture DWT filter"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12056 msgid "Number of DWT iterations"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12060 msgid "Also known as DWT levels"
12061 msgstr "Òg kjend som DWT-nivå"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12064 msgid "Enable multiple quantizers"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12068 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12072 msgid "Disable arithmetic coding"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12076 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12080 msgid "perceptual weighting method"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12084 msgid "perceptual distance"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12088 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12092 msgid "Horizontal slices per frame"
12093 msgstr "Vassrette skiver per ramme"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12096 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12100 msgid "Vertical slices per frame"
12101 msgstr "Loddrette skiver per ramme"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12104 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12108 msgid "Size of code blocks in each subband"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12112 msgid "small - use small code blocks"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12116 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12120 msgid "large - use large code blocks"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12124 msgid "full - One code block per subband"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12128 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12132 msgid "Number of levels of downsampling"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12136 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12140 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12144 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12148 msgid "Enable Scene Change Detection"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12152 msgid "Force Profile"
12153 msgstr "Framtving profil"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12156 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12157 msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12160 msgid "VC2 Simple Profile"
12161 msgstr "VC2 enkel profil"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12164 msgid "VC2 Main Profile"
12165 msgstr "VC2 hovudprofil"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12168 msgid "Main Profile"
12169 msgstr "Hovudprofil"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12172 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12176 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/scte18.c:41
12180 #, fuzzy
12181 msgid "SCTE-18 decoder"
12182 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12184 #: modules/codec/scte18.c:42
12185 #, fuzzy
12186 msgid "SCTE-18"
12187 msgstr "SCTE-27"
12189 #: modules/codec/scte18.h:24
12190 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/scte27.c:42
12194 #, fuzzy
12195 msgid "SCTE-27 decoder"
12196 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12198 #: modules/codec/scte27.c:43
12199 #, fuzzy
12200 msgid "SCTE-27"
12201 msgstr "SCTE-27"
12203 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12204 msgid "SDL Image decoder"
12205 msgstr "SDL Image-dekodar"
12207 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12208 msgid "SDL_image video decoder"
12209 msgstr "SDL Image-videodekodar"
12211 #: modules/codec/shine.c:64
12212 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/spdif.c:36
12216 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12223 msgid "Mode"
12224 msgstr "Modus"
12226 #: modules/codec/speex.c:61
12227 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/speex.c:65
12231 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/speex.c:67
12235 msgid "Encoding complexity"
12236 msgstr "Kodingskopmpleksitet"
12238 #: modules/codec/speex.c:69
12239 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/speex.c:71
12243 msgid "Maximal bitrate"
12244 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
12246 #: modules/codec/speex.c:73
12247 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12251 msgid "CBR encoding"
12252 msgstr "CBR-koding"
12254 #: modules/codec/speex.c:77
12255 msgid ""
12256 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12257 "bitrate encoding (VBR)."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/speex.c:80
12261 msgid "Voice activity detection"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/speex.c:82
12265 msgid ""
12266 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12267 "mode."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/speex.c:85
12271 msgid "Discontinuous Transmission"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/speex.c:87
12275 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/speex.c:91
12279 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12280 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12282 #: modules/codec/speex.c:91
12283 msgid "Wide-band (16kHz)"
12284 msgstr "Brei-band (16kHz)"
12286 #: modules/codec/speex.c:91
12287 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12288 msgstr "Ultra-breiband (32kHz)"
12290 #: modules/codec/speex.c:98
12291 msgid "Speex audio decoder"
12292 msgstr "Speex audio-dekodar"
12294 #: modules/codec/speex.c:100
12295 msgid "Speex"
12296 msgstr "Speex"
12298 #: modules/codec/speex.c:104
12299 msgid "Speex audio packetizer"
12300 msgstr "Speex-lydførpakkar"
12302 #: modules/codec/speex.c:110
12303 msgid "Speex audio encoder"
12304 msgstr "Speex audio-dekodar"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12307 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12311 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12315 msgid "DVD subtitles decoder"
12316 msgstr "DVD-undertekstdekodar"
12318 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12319 msgid "DVD subtitles"
12320 msgstr "DVD-undertekstar"
12322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12323 msgid "DVD subtitles packetizer"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/stl.c:47
12327 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12328 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12330 #. xgettext:
12331 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12332 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12333 #. languages using the Latin alphabet.
12334 #: modules/codec/subsdec.c:100
12335 msgid "Default (Windows-1252)"
12336 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:101
12339 msgid "System codeset"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/subsdec.c:102
12343 msgid "Universal (UTF-8)"
12344 msgstr "Universal (UTF-8)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:103
12347 msgid "Universal (UTF-16)"
12348 msgstr "Universal (UTF-16)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:104
12351 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/subsdec.c:105
12355 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/subsdec.c:106
12359 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12360 msgstr "Kinesisk (GB18030)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:110
12363 msgid "Western European (Latin-9)"
12364 msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:111
12367 msgid "Western European (Windows-1252)"
12368 msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:112
12371 msgid "Western European (IBM 00850)"
12372 msgstr "Vesat-Europeisk (IBM 00850)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:114
12375 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12376 msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:115
12379 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12380 msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:117
12383 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12384 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:119
12387 msgid "Nordic (Latin-6)"
12388 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:121
12391 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12392 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:122
12395 msgid "Russian (KOI8-R)"
12396 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:123
12399 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12400 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:125
12403 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12404 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:126
12407 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12408 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:128
12411 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12412 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:129
12415 msgid "Greek (Windows-1253)"
12416 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:131
12419 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12420 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:132
12423 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12424 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:134
12427 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12428 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:135
12431 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12432 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:138
12435 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12436 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:139
12439 msgid "Thai (Windows-874)"
12440 msgstr "Thai (Windows-874)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:141
12443 msgid "Baltic (Latin-7)"
12444 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:142
12447 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12448 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:145
12451 msgid "Celtic (Latin-8)"
12452 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:148
12455 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12456 msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:150
12459 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12460 msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:151
12463 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12464 msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:152
12467 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12468 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:153
12471 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12472 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:154
12475 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12476 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:155
12479 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12480 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:156
12483 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12484 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:157
12487 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12488 msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:158
12491 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12492 msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:159
12495 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12496 msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:161
12499 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12500 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:162
12503 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12504 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:169
12507 msgid "Subtitle text encoding"
12508 msgstr "Koding for undertekstar"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:170
12511 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12515 msgid "Subtitle justification"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12519 msgid "Set the justification of subtitles"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/subsdec.c:173
12523 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/subsdec.c:174
12527 msgid ""
12528 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/subsdec.c:182
12532 msgid "Text subtitle decoder"
12533 msgstr ""
12535 #. xgettext:
12536 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12537 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12538 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12539 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12540 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12541 #. Other scripts use other code pages.
12543 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12544 #. the VideoLAN translators mailing list.
12545 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12546 msgctxt "GetACP"
12547 msgid "CP1252"
12548 msgstr "CP1252"
12550 #: modules/codec/subsusf.c:45
12551 msgid ""
12552 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12553 "but you can choose to disable all formatting."
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/subsusf.c:50
12557 msgid "USFSubs"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/subsusf.c:51
12561 msgid "USF subtitles decoder"
12562 msgstr "USF-undertekstdekodar"
12564 #: modules/codec/substx3g.c:40
12565 msgid "tx3g subtitles decoder"
12566 msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
12568 #: modules/codec/substx3g.c:41
12569 msgid "tx3g subtitles"
12570 msgstr "tx3g undertekstar"
12572 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12577 msgid "SVCD subtitles"
12578 msgstr "SVCD-undertekstar"
12580 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12585 msgid "Image width"
12586 msgstr "Bildebreidde"
12588 #: modules/codec/svg.c:51
12589 msgid "Specify the width to decode the image too"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12593 msgid "Image height"
12594 msgstr "Bildehøgde"
12596 #: modules/codec/svg.c:53
12597 msgid "Specify the height to decode the image too"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/svg.c:54
12601 msgid "Scale factor"
12602 msgstr "Skaleringsfaktor"
12604 #: modules/codec/svg.c:55
12605 msgid "Scale factor to apply to image"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/svg.c:63
12609 msgid "SVG video decoder"
12610 msgstr "SVG videodekodar"
12612 #: modules/codec/t140.c:36
12613 msgid "T.140 text encoder"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/telx.c:54
12617 msgid "Override page"
12618 msgstr "Overkøyr sida"
12620 #: modules/codec/telx.c:55
12621 msgid ""
12622 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12623 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12624 "usually 888 or 889)."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/telx.c:60
12628 msgid "Ignore subtitle flag"
12629 msgstr "Ignorér undertekstflagg"
12631 #: modules/codec/telx.c:61
12632 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/telx.c:64
12636 msgid "Workaround for France"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/telx.c:65
12640 msgid ""
12641 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12642 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12643 "your subtitles don't appear."
12644 msgstr ""
12646 #: modules/codec/telx.c:71
12647 msgid "Teletext subtitles decoder"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/textst.c:49
12651 #, fuzzy
12652 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12653 msgstr "DVB undertekstdekodar"
12655 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12656 msgid ""
12657 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12658 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12662 msgid "Post processing quality"
12663 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
12665 #: modules/codec/theora.c:116
12666 msgid "Theora video decoder"
12667 msgstr "Theora-videodekodar"
12669 #: modules/codec/theora.c:124
12670 msgid "Theora video packetizer"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/theora.c:131
12674 msgid "Theora video encoder"
12675 msgstr "Theora-videokodar"
12677 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12678 #, fuzzy
12679 msgid "TTML decoder"
12680 msgstr "MMAL-dekodar"
12682 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12683 #, fuzzy
12684 msgid "TTML subtitles decoder"
12685 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12687 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12688 msgid "TTML"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12692 #, fuzzy
12693 msgid "TTML demuxer"
12694 msgstr "TTA-demultipleksar"
12696 #: modules/codec/twolame.c:56
12697 msgid ""
12698 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12699 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/twolame.c:59
12703 msgid "Stereo mode"
12704 msgstr "Stereomodus"
12706 #: modules/codec/twolame.c:60
12707 msgid "Handling mode for stereo streams"
12708 msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar"
12710 #: modules/codec/twolame.c:61
12711 msgid "VBR mode"
12712 msgstr "VBR-modus"
12714 #: modules/codec/twolame.c:63
12715 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/twolame.c:64
12719 msgid "Psycho-acoustic model"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/twolame.c:66
12723 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/twolame.c:70
12727 msgid "Joint stereo"
12728 msgstr "Samslått stereo"
12730 #: modules/codec/twolame.c:75
12731 msgid "Libtwolame audio encoder"
12732 msgstr "Libtwolame-lyddekodar"
12734 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12735 msgid "Ulead DV audio decoder"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Use Hardware decoders only"
12741 msgstr "Maskinvaredekoding"
12743 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12744 msgid "Deinterlacing"
12745 msgstr "Linjedobling"
12747 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12748 msgid ""
12749 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12750 "expense of a pipeline delay."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12754 #, fuzzy
12755 msgid "VideoToolbox video decoder"
12756 msgstr "WebM video-dekodar"
12758 #: modules/codec/vorbis.c:177
12759 msgid "Maximum encoding bitrate"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/vorbis.c:179
12763 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/vorbis.c:180
12767 msgid "Minimum encoding bitrate"
12768 msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens"
12770 #: modules/codec/vorbis.c:182
12771 msgid ""
12772 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12773 "channel."
12774 msgstr ""
12775 "Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med "
12776 "fastsett storleik."
12778 #: modules/codec/vorbis.c:185
12779 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/vorbis.c:189
12783 msgid "Vorbis audio decoder"
12784 msgstr "Vorbis audio-dekodar"
12786 #: modules/codec/vorbis.c:200
12787 msgid "Vorbis audio packetizer"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/vorbis.c:207
12791 msgid "Vorbis audio encoder"
12792 msgstr "Vorbis audio-kodar"
12794 #: modules/codec/vpx.c:53
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Quality mode"
12797 msgstr "Stillemodus"
12799 #: modules/codec/vpx.c:54
12800 msgid ""
12801 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12802 " - 0: Good quality\n"
12803 " - 1: Realtime\n"
12804 " - 2: Best quality"
12805 msgstr ""
12807 #: modules/codec/vpx.c:66
12808 msgid "WebM video decoder"
12809 msgstr "WebM video-dekodar"
12811 #: modules/codec/vpx.c:75
12812 #, fuzzy
12813 msgid "WebM video encoder"
12814 msgstr "WebM video-dekodar"
12816 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12817 #, fuzzy
12818 msgid "WEBVTT decoder"
12819 msgstr "MMAL-dekodar"
12821 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12822 #, fuzzy
12823 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12824 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12826 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12827 #, fuzzy
12828 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12829 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12831 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12832 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:71
12836 msgid "Maximum GOP size"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:72
12840 msgid ""
12841 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12842 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12843 "-1 for infinite."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:76
12847 msgid "Minimum GOP size"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:77
12851 msgid ""
12852 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12853 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12854 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12855 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12856 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12857 "the IDR-frame. \n"
12858 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12859 "frames, but do not start a new GOP."
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:86
12863 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:88
12867 msgid ""
12868 "none: use closed GOPs only\n"
12869 "normal: use standard open GOPs\n"
12870 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:92
12874 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:95
12878 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12879 msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte"
12881 #: modules/codec/x264.c:96
12882 msgid ""
12883 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12884 "ray compatibility\n"
12885 "e.g. resolution, framerate, level"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:99
12889 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:100
12893 msgid ""
12894 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12895 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12896 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12897 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12898 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12899 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12900 "1 to 100."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:111
12904 msgid "B-frames between I and P"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:112
12908 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:115
12912 msgid "Adaptive B-frame decision"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:116
12916 msgid ""
12917 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12918 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:120
12922 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:121
12926 msgid ""
12927 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12928 "negative values cause less B-frames."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:125
12932 msgid "Keep some B-frames as references"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/x264.c:126
12936 msgid ""
12937 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12938 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12939 "appropriately.\n"
12940 " - none: Disabled\n"
12941 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12942 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:134
12946 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12947 msgstr "Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TVer."
12949 #: modules/codec/x264.c:135
12950 msgid ""
12951 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12952 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:138
12956 msgid "CABAC"
12957 msgstr "CABAC"
12959 #: modules/codec/x264.c:139
12960 msgid ""
12961 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12962 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:144
12966 msgid ""
12967 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12968 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12969 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:149
12973 msgid "Skip loop filter"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:150
12977 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:152
12981 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:153
12985 msgid ""
12986 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12987 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:157
12991 msgid "H.264 level"
12992 msgstr "H.264-nivå"
12994 #: modules/codec/x264.c:158
12995 msgid ""
12996 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12997 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12998 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12999 "for letting x264 set level."
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:163
13003 msgid "H.264 profile"
13004 msgstr "H.264 profil"
13006 #: modules/codec/x264.c:164
13007 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:170
13011 msgid "Interlaced mode"
13012 msgstr "Linjefletta-modus"
13014 #: modules/codec/x264.c:171
13015 msgid "Pure-interlaced mode."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:173
13019 msgid "Frame packing"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:174
13023 msgid ""
13024 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13025 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13026 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13027 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13028 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13029 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13030 " 5: frame alternation - one view per frame"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:182
13034 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:183
13038 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:185
13042 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:186
13046 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:188
13050 msgid "Force number of slices per frame"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:189
13054 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/codec/x264.c:191
13058 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:192
13062 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:194
13066 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:195
13070 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:198
13074 msgid "Set QP"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:199
13078 msgid ""
13079 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13080 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:203
13084 msgid "Quality-based VBR"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:204
13088 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:206
13092 msgid "Min QP"
13093 msgstr "Min. QP"
13095 #: modules/codec/x264.c:207
13096 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:210
13100 msgid "Max QP"
13101 msgstr "Maks. QP"
13103 #: modules/codec/x264.c:211
13104 msgid "Maximum quantizer parameter."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:213
13108 msgid "Max QP step"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:214
13112 msgid "Max QP step between frames."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:216
13116 msgid "Average bitrate tolerance"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:217
13120 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:220
13124 msgid "Max local bitrate"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:221
13128 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:223
13132 msgid "VBV buffer"
13133 msgstr "VBV-mellomlager"
13135 #: modules/codec/x264.c:224
13136 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:227
13140 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:228
13144 msgid ""
13145 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13146 "0.0 to 1.0."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:231
13150 msgid "How AQ distributes bits"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:232
13154 msgid ""
13155 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13156 " - 0: Disabled\n"
13157 " - 1: Current x264 default mode\n"
13158 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13159 "frame"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:237
13163 msgid "Strength of AQ"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:238
13167 msgid ""
13168 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13169 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13170 " - 0.5: weak AQ\n"
13171 " - 1.5: strong AQ"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/codec/x264.c:244
13175 msgid "QP factor between I and P"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/codec/x264.c:245
13179 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/x264.c:248
13183 msgid "QP factor between P and B"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:249
13187 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:251
13191 msgid "QP difference between chroma and luma"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:252
13195 msgid "QP difference between chroma and luma."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:254
13199 msgid "Multipass ratecontrol"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:255
13203 msgid ""
13204 "Multipass ratecontrol:\n"
13205 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13206 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13207 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:260
13211 msgid "QP curve compression"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:261
13215 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13219 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:264
13223 msgid ""
13224 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13225 "blurs complexity."
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:268
13229 msgid ""
13230 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13231 "blurs quants."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:273
13235 msgid "Partitions to consider"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:274
13239 msgid ""
13240 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13241 " - none  : \n"
13242 " - fast  : i4x4\n"
13243 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13244 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13245 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13246 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:282
13250 msgid "Direct MV prediction mode"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:285
13254 msgid "Direct prediction size"
13255 msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
13257 #: modules/codec/x264.c:286
13258 msgid ""
13259 "Direct prediction size:\n"
13260 " -  0: 4x4\n"
13261 " -  1: 8x8\n"
13262 " - -1: smallest possible according to level\n"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:291
13266 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/x264.c:292
13270 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:294
13274 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:295
13278 msgid ""
13279 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13280 " - 0: Disabled\n"
13281 " - 1: Blind offset\n"
13282 " - 2: Smart analysis\n"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/x264.c:300
13286 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:301
13290 #, fuzzy
13291 msgid ""
13292 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13293 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13294 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13295 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13296 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13297 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13298 msgstr ""
13299 "rask\n"
13300 "\n"
13301 "\n"
13302 " sein"
13304 #: modules/codec/x264.c:308
13305 msgid "Maximum motion vector search range"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:309
13309 msgid ""
13310 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13311 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13312 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/codec/x264.c:314
13316 msgid "Maximum motion vector length"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:315
13320 msgid ""
13321 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13322 msgstr ""
13324 #: modules/codec/x264.c:318
13325 msgid "Minimum buffer space between threads"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/codec/x264.c:319
13329 msgid ""
13330 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13331 "threads."
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:322
13335 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:323
13339 msgid ""
13340 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13341 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13342 "default off"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:327
13346 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:329
13350 msgid ""
13351 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13352 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13353 "quality). Range 1 to 9."
13354 msgstr ""
13356 #: modules/codec/x264.c:333
13357 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:336
13361 msgid "Decide references on a per partition basis"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/codec/x264.c:337
13365 msgid ""
13366 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13367 "as opposed to only one ref per macroblock."
13368 msgstr ""
13370 #: modules/codec/x264.c:341
13371 msgid "Chroma in motion estimation"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:342
13375 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13376 msgstr ""
13378 #: modules/codec/x264.c:345
13379 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/codec/x264.c:347
13383 msgid "Adaptive spatial transform size"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/codec/x264.c:349
13387 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13388 msgstr ""
13390 #: modules/codec/x264.c:351
13391 msgid "Trellis RD quantization"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/codec/x264.c:352
13395 msgid ""
13396 "Trellis RD quantization:\n"
13397 " - 0: disabled\n"
13398 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13399 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13400 "This requires CABAC."
13401 msgstr ""
13403 #: modules/codec/x264.c:358
13404 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/codec/x264.c:359
13408 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13409 msgstr ""
13411 #: modules/codec/x264.c:361
13412 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:362
13416 msgid ""
13417 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13418 "small single coefficient."
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/x264.c:365
13422 msgid "Use Psy-optimizations"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/x264.c:366
13426 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/x264.c:370
13430 msgid ""
13431 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13432 "a useful range."
13433 msgstr ""
13435 #: modules/codec/x264.c:373
13436 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/codec/x264.c:374
13440 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13441 msgstr ""
13443 #: modules/codec/x264.c:377
13444 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/codec/x264.c:378
13448 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:383
13452 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:384
13456 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:387
13460 msgid "CPU optimizations"
13461 msgstr "CPU-optimeringar"
13463 #: modules/codec/x264.c:388
13464 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13465 msgstr ""
13467 #: modules/codec/x264.c:390
13468 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/codec/x264.c:391
13472 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/codec/x264.c:393
13476 msgid "PSNR computation"
13477 msgstr "PSNR-berekning"
13479 #: modules/codec/x264.c:394
13480 msgid ""
13481 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13482 "quality."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/x264.c:397
13486 msgid "SSIM computation"
13487 msgstr "SSIM-berekning"
13489 #: modules/codec/x264.c:398
13490 msgid ""
13491 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13492 "quality."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:401
13496 msgid "Quiet mode"
13497 msgstr "Stillemodus"
13499 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13500 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13501 msgid "Statistics"
13502 msgstr "Statistikk"
13504 #: modules/codec/x264.c:404
13505 msgid "Print stats for each frame."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/codec/x264.c:406
13509 msgid "SPS and PPS id numbers"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/codec/x264.c:407
13513 msgid ""
13514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13515 "settings."
13516 msgstr ""
13518 #: modules/codec/x264.c:410
13519 msgid "Access unit delimiters"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/codec/x264.c:411
13523 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13524 msgstr ""
13526 #: modules/codec/x264.c:413
13527 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/codec/x264.c:414
13531 msgid ""
13532 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13533 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/codec/x264.c:417
13537 msgid "HRD-timing information"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/codec/x264.c:418
13541 msgid "Default tune setting used"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/codec/x264.c:419
13545 msgid "Default preset setting used"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/x264.c:421
13549 #, fuzzy
13550 msgid "x264 advanced options"
13551 msgstr "Avanserte x264-innstillingar."
13553 #: modules/codec/x264.c:422
13554 #, fuzzy
13555 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13556 msgstr "Avanserte x264-innstillingar, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13558 #: modules/codec/x264.c:427
13559 msgid "dia"
13560 msgstr "dia"
13562 #: modules/codec/x264.c:427
13563 msgid "hex"
13564 msgstr "hex"
13566 #: modules/codec/x264.c:427
13567 msgid "umh"
13568 msgstr "umh"
13570 #: modules/codec/x264.c:427
13571 msgid "esa"
13572 msgstr "esa"
13574 #: modules/codec/x264.c:427
13575 msgid "tesa"
13576 msgstr "tesa"
13578 #: modules/codec/x264.c:435
13579 msgid "Fast"
13580 msgstr "Fort"
13582 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13585 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13586 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13587 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13588 msgid "Normal"
13589 msgstr "Normal"
13591 #: modules/codec/x264.c:435
13592 msgid "Slow"
13593 msgstr "Sakte"
13595 #: modules/codec/x264.c:440
13596 msgid "Spatial"
13597 msgstr "Spatial"
13599 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13600 msgid "Temporal"
13601 msgstr "Temporal"
13603 #: modules/codec/x264.c:445
13604 msgid "checkerboard"
13605 msgstr "Sjakkbrett"
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "column alternation"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13612 msgid "row alternation"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/codec/x264.c:445
13616 msgid "side by side"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/codec/x264.c:445
13620 msgid "top bottom"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/codec/x264.c:445
13624 msgid "frame alternation"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/codec/x264.c:445
13628 msgid "2D"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/codec/x264.c:449
13632 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/codec/x264.c:453
13636 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/codec/x264.c:457
13640 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/x265.c:46
13644 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/xwd.c:36
13648 msgid "XWD image decoder"
13649 msgstr "XWD-biletdekodar"
13651 #: modules/codec/zvbi.c:61
13652 msgid "Teletext page"
13653 msgstr "Tekst-TV-side"
13655 #: modules/codec/zvbi.c:62
13656 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13657 msgstr ""
13659 #: modules/codec/zvbi.c:69
13660 msgid "Teletext alignment"
13661 msgstr ""
13663 #: modules/codec/zvbi.c:71
13664 msgid ""
13665 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13667 "6 = top-right)."
13668 msgstr ""
13670 #: modules/codec/zvbi.c:75
13671 msgid "Teletext text subtitles"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/codec/zvbi.c:76
13675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13676 msgstr ""
13678 #: modules/codec/zvbi.c:79
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Presentation Level"
13681 msgstr "Kompresjonsgrad"
13683 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13684 msgid "1"
13685 msgstr "1"
13687 #: modules/codec/zvbi.c:88
13688 msgid "1.5"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/codec/zvbi.c:88
13692 msgid "2.5"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/codec/zvbi.c:88
13696 msgid "3.5"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/codec/zvbi.c:95
13700 msgid "VBI and Teletext decoder"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/codec/zvbi.c:96
13704 msgid "VBI & Teletext"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13708 msgid "DBus"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13712 msgid "D-Bus control interface"
13713 msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt"
13715 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13716 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13719 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13720 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13721 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13722 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13723 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13724 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13725 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13726 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13727 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13728 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13729 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13730 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13731 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13732 msgid "VLC media player"
13733 msgstr "VLC mediaspelar"
13735 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13736 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13737 msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt"
13739 #: modules/control/dummy.c:40
13740 msgid ""
13741 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13744 msgstr ""
13746 #: modules/control/dummy.c:53
13747 msgid "Dummy interface"
13748 msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
13750 #: modules/control/gestures.c:73
13751 msgid "Motion threshold (10-100)"
13752 msgstr ""
13754 #: modules/control/gestures.c:75
13755 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/gestures.c:77
13759 msgid "Trigger button"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/control/gestures.c:79
13763 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/gestures.c:85
13767 msgid "Middle"
13768 msgstr "Mellomhøgt"
13770 #: modules/control/gestures.c:88
13771 msgid "Gestures"
13772 msgstr "Rørsler"
13774 #: modules/control/gestures.c:96
13775 msgid "Mouse gestures control interface"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13779 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13780 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13781 msgid "Global Hotkeys"
13782 msgstr "Globale snøggtastar"
13784 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13785 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13786 msgid "Global Hotkeys interface"
13787 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:100
13790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13792 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13793 msgid "Hotkeys"
13794 msgstr "Snøggtastar"
13796 #: modules/control/hotkeys.c:101
13797 msgid "Hotkeys management interface"
13798 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:390
13801 msgid "One"
13802 msgstr "Ein"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:397
13805 #, c-format
13806 msgid "Loop: %s"
13807 msgstr "Sløyfe: %s"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:404
13810 #, c-format
13811 msgid "Random: %s"
13812 msgstr "Tilfeldig: %s"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:530
13815 #, c-format
13816 msgid "Audio Device: %s"
13817 msgstr "Lydeining: %s"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:591
13820 msgid "Recording"
13821 msgstr "Opptak"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:591
13824 msgid "Recording done"
13825 msgstr "Opptak ferdig"
13827 #: modules/control/hotkeys.c:606
13828 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13832 msgid "No active subtitle"
13833 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:627
13836 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/control/hotkeys.c:647
13840 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/control/hotkeys.c:656
13844 #, c-format
13845 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/hotkeys.c:669
13849 msgid "Sub sync: delay reset"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/hotkeys.c:698
13853 #, c-format
13854 msgid "Subtitle delay %i ms"
13855 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:715
13858 #, c-format
13859 msgid "Audio delay %i ms"
13860 msgstr "Lydforseinking %i ms"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:751
13863 #, c-format
13864 msgid "Audio track: %s"
13865 msgstr "Lydspor: %s"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13868 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13869 #, c-format
13870 msgid "Subtitle track: %s"
13871 msgstr "Undertekstspor: %s"
13873 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13874 #: modules/control/hotkeys.c:867
13875 msgid "N/A"
13876 msgstr "Ukjent"
13878 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13879 #, c-format
13880 msgid "Program Service ID: %s"
13881 msgstr "Programteneste-ID: %s"
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13884 #, c-format
13885 msgid "Aspect ratio: %s"
13886 msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
13888 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13889 #, c-format
13890 msgid "Crop: %s"
13891 msgstr "Skjer til: %s"
13893 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13894 msgid "Zooming reset"
13895 msgstr "Zoom-nullstilling"
13897 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13898 msgid "Scaled to screen"
13899 msgstr "Skalert til skjerm"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13902 msgid "Original Size"
13903 msgstr "Original storleik"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13906 #, c-format
13907 msgid "Zoom mode: %s"
13908 msgstr "Zoom-modus: %s"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13911 msgid "Deinterlace off"
13912 msgstr "Linjedobling av"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13915 msgid "Deinterlace on"
13916 msgstr "Linjedobling på"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13919 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13920 msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13923 #, c-format
13924 msgid "Subtitle position %d px"
13925 msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13928 #, fuzzy, c-format
13929 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13930 msgstr "Koding for undertekstar"
13932 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13933 #, c-format
13934 msgid "Volume %ld%%"
13935 msgstr "Volum %ld%%"
13937 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13938 #, c-format
13939 msgid "Speed: %.2fx"
13940 msgstr "Fart: %.2fx"
13942 #: modules/control/intromsg.h:34
13943 msgid ""
13944 "\n"
13945 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13946 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13947 msgstr ""
13948 "\n"
13949 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du "
13950 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
13951 "qt»\n"
13953 #: modules/control/lirc.c:47
13954 msgid "Change the lirc configuration file"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/control/lirc.c:49
13958 msgid ""
13959 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13960 "users home directory."
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/lirc.c:59
13964 msgid "Infrared"
13965 msgstr "Infraraud"
13967 #: modules/control/lirc.c:62
13968 msgid "Infrared remote control interface"
13969 msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
13971 #: modules/control/motion.c:67
13972 msgid "motion"
13973 msgstr "rørsle"
13975 #: modules/control/motion.c:70
13976 msgid "motion control interface"
13977 msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
13979 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13980 msgid ""
13981 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13982 msgstr ""
13983 "Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere "
13984 "videoen"
13986 #: modules/control/netsync.c:56
13987 msgid "Network master clock"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/netsync.c:57
13991 msgid ""
13992 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13993 "for clients listening"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/control/netsync.c:61
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Master server IP address"
13999 msgstr "HTTP-tenaradresse"
14001 #: modules/control/netsync.c:62
14002 msgid ""
14003 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14004 msgstr ""
14006 #: modules/control/netsync.c:65
14007 msgid "UDP timeout (in ms)"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/control/netsync.c:66
14011 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/netsync.c:70
14015 msgid "Network Sync"
14016 msgstr "Nettverksynk"
14018 #: modules/control/netsync.c:71
14019 msgid "Network synchronization"
14020 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14022 #: modules/control/ntservice.c:45
14023 msgid "Install Windows Service"
14024 msgstr "Installer WIndows-teneste"
14026 #: modules/control/ntservice.c:47
14027 msgid "Install the Service and exit."
14028 msgstr "Installer tenesta og avslutt."
14030 #: modules/control/ntservice.c:48
14031 msgid "Uninstall Windows Service"
14032 msgstr "Avinstaller Windows-teneste"
14034 #: modules/control/ntservice.c:50
14035 msgid "Uninstall the Service and exit."
14036 msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt."
14038 #: modules/control/ntservice.c:51
14039 msgid "Display name of the Service"
14040 msgstr "Vis namnet til tenasta"
14042 #: modules/control/ntservice.c:53
14043 msgid "Change the display name of the Service."
14044 msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
14046 #: modules/control/ntservice.c:54
14047 msgid "Configuration options"
14048 msgstr "Oppsettsinnstillingar"
14050 #: modules/control/ntservice.c:56
14051 msgid ""
14052 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14053 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14054 "configured."
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/ntservice.c:61
14058 msgid ""
14059 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14060 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14061 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/control/ntservice.c:67
14065 msgid "NT Service"
14066 msgstr "NT-teneste"
14068 #: modules/control/ntservice.c:68
14069 msgid "Windows Service interface"
14070 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14072 #: modules/control/oldrc.c:69
14073 msgid "Initializing"
14074 msgstr "Startar opp"
14076 #: modules/control/oldrc.c:70
14077 msgid "Opening"
14078 msgstr "Opnar"
14080 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14081 msgid "Error"
14082 msgstr "Feil"
14084 #: modules/control/oldrc.c:160
14085 msgid "Show stream position"
14086 msgstr "Vis strøymeposisjon"
14088 #: modules/control/oldrc.c:161
14089 msgid ""
14090 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14091 msgstr ""
14093 #: modules/control/oldrc.c:164
14094 msgid "Fake TTY"
14095 msgstr "Falsk TTY"
14097 #: modules/control/oldrc.c:165
14098 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/oldrc.c:167
14102 msgid "UNIX socket command input"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/control/oldrc.c:168
14106 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14110 msgid "TCP command input"
14111 msgstr "TCP-kommandoinndata"
14113 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14114 msgid ""
14115 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14116 "port the interface will bind to."
14117 msgstr ""
14119 #: modules/control/oldrc.c:178
14120 msgid ""
14121 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14122 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14123 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14124 msgstr ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:188
14127 msgid "RC"
14128 msgstr "RC"
14130 #: modules/control/oldrc.c:191
14131 msgid "Remote control interface"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/oldrc.c:356
14135 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/oldrc.c:755
14139 #, c-format
14140 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/oldrc.c:773
14144 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/control/oldrc.c:775
14148 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:776
14152 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/oldrc.c:777
14156 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/control/oldrc.c:778
14160 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/control/oldrc.c:779
14164 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/control/oldrc.c:780
14168 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/control/oldrc.c:781
14172 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/oldrc.c:782
14176 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:783
14180 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/control/oldrc.c:784
14184 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/control/oldrc.c:785
14188 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/control/oldrc.c:786
14192 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:787
14196 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/oldrc.c:788
14200 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/control/oldrc.c:789
14204 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/oldrc.c:790
14208 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/oldrc.c:791
14212 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/oldrc.c:792
14216 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/control/oldrc.c:793
14220 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/control/oldrc.c:795
14224 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/control/oldrc.c:796
14228 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/control/oldrc.c:797
14232 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/oldrc.c:798
14236 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:799
14240 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/control/oldrc.c:800
14244 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/control/oldrc.c:801
14248 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/control/oldrc.c:802
14252 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/control/oldrc.c:803
14256 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/control/oldrc.c:804
14260 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/oldrc.c:805
14264 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/oldrc.c:806
14268 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/control/oldrc.c:807
14272 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/oldrc.c:808
14276 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/oldrc.c:809
14280 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/control/oldrc.c:811
14284 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/oldrc.c:812
14288 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/control/oldrc.c:813
14292 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/control/oldrc.c:814
14296 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/control/oldrc.c:815
14300 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/control/oldrc.c:816
14304 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/control/oldrc.c:817
14308 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/control/oldrc.c:818
14312 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/oldrc.c:819
14316 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/control/oldrc.c:820
14320 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/control/oldrc.c:821
14324 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14325 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
14327 #: modules/control/oldrc.c:822
14328 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/control/oldrc.c:823
14332 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/control/oldrc.c:825
14336 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/control/oldrc.c:826
14340 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/control/oldrc.c:827
14344 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/control/oldrc.c:829
14348 msgid "+----[ end of help ]"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/control/oldrc.c:956
14352 msgid "Press pause to continue."
14353 msgstr ""
14355 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14356 #: modules/control/oldrc.c:1470
14357 msgid "Type 'pause' to continue."
14358 msgstr ""
14360 #: modules/control/oldrc.c:1266
14361 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14362 msgstr ""
14364 #: modules/control/oldrc.c:1276
14365 #, c-format
14366 msgid "Playlist has only %u element"
14367 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14368 msgstr[0] ""
14369 msgstr[1] ""
14371 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14372 msgid "+-[Incoming]"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14376 #, c-format
14377 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14378 msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB"
14380 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14381 #, c-format
14382 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14383 msgstr "| inndata-bitfart    :   %6.0f kb/s"
14385 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14386 #, c-format
14387 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14391 #, c-format
14392 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/control/oldrc.c:1731
14396 #, c-format
14397 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/control/oldrc.c:1733
14401 #, c-format
14402 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14406 msgid "+-[Video Decoding]"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14410 #, c-format
14411 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14415 #, c-format
14416 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14420 #, c-format
14421 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14425 msgid "+-[Audio Decoding]"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14429 #, c-format
14430 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14431 msgstr ""
14433 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14434 #, c-format
14435 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14439 #, c-format
14440 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14444 msgid "+-[Streaming]"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14448 #, c-format
14449 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14453 #, c-format
14454 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14458 #, c-format
14459 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/control/win_msg.c:192
14463 msgid "WinMsg"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/control/win_msg.c:193
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Windows messages interface"
14469 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14471 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Maximum device width"
14474 msgstr "Maksimum nivå"
14476 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Maximum device height"
14479 msgstr "Maksimum nivå"
14481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14482 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14486 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Adaptive Logic"
14492 msgstr "Alternativ rock"
14494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14495 msgid "Use regular HTTP modules"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14499 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Predictive"
14505 msgstr "Mediteringsmusikk"
14507 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14508 msgid "Near Optimal"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Bandwidth Adaptive"
14514 msgstr "Bandbreidd"
14516 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Fixed Bandwidth"
14519 msgstr "Bandbreidd"
14521 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14522 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14526 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Adaptive"
14532 msgstr "Mediteringsmusikk"
14534 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14535 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/aiff.c:50
14539 msgid "AIFF demuxer"
14540 msgstr "AIFF-demultipleksar"
14542 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14543 msgid "ASF/WMV demuxer"
14544 msgstr "ASF/WMV-demultipleksar"
14546 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14547 msgid "Could not demux ASF stream"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14551 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/au.c:51
14555 msgid "AU demuxer"
14556 msgstr "AU-demultipleksar"
14558 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14559 msgid "Avformat demuxer"
14560 msgstr "Avformat-demultipleksar"
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14563 msgid "Avformat"
14564 msgstr "Avformat"
14566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14567 msgid "Demuxer"
14568 msgstr "Demultipleksar"
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14571 msgid "Avformat muxer"
14572 msgstr "Avformat-multipleksar"
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14575 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14576 msgid "Muxer"
14577 msgstr "Multipleksar"
14579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14580 msgid "Avformat mux"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14584 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14585 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14588 msgid "Format name"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14592 msgid "Internal libavcodec format name"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14596 msgid "Force interleaved method"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14600 msgid "Force index creation"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14604 msgid ""
14605 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14606 "incomplete (not seekable)."
14607 msgstr ""
14608 "Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller "
14609 "ukomplett (ikkje søkbar)."
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14612 msgid "Ask for action"
14613 msgstr "Spør om handling"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14616 msgid "Always fix"
14617 msgstr "Alltid fiks"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14620 msgid "Never fix"
14621 msgstr "Aldri fiks"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14624 msgid "Fix when necessary"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14628 msgid "AVI demuxer"
14629 msgstr "AVI-demultipleksar"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14632 msgid ""
14633 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14634 "correctly.\n"
14635 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14636 "index in memory.\n"
14637 "This step might take a long time on a large file.\n"
14638 "What do you want to do?"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14642 msgid "Do not play"
14643 msgstr "Ikkje spel"
14645 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14646 msgid "Build index then play"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14650 msgid "Play as is"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14654 msgid "Broken or missing Index"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14658 msgid "Broken or missing AVI Index"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14662 msgid "Fixing AVI Index..."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/caf.c:53
14666 msgid "CAF demuxer"
14667 msgstr "CAF-demultipleksar"
14669 #: modules/demux/cdg.c:43
14670 msgid "CDG demuxer"
14671 msgstr "CDG-demultipleksar"
14673 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14674 msgid "Dump module"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14678 msgid "Dump filename"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14682 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14686 msgid "Append to existing file"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14694 msgid "File dumper"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/dirac.c:41
14698 msgid "Value to adjust dts by"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/dirac.c:54
14702 msgid "Dirac video demuxer"
14703 msgstr "Dirac video-demultipleksar"
14705 #: modules/demux/directory.c:94
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Directory import"
14708 msgstr "DirectShow-inndata"
14710 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Seek prevention demux filter"
14713 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
14715 #: modules/demux/flac.c:50
14716 msgid "FLAC demuxer"
14717 msgstr "FLAC-demultipleksar"
14719 #: modules/demux/image.c:44
14720 msgid "ES ID"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/image.c:52
14724 msgid "Decode"
14725 msgstr "Dekod"
14727 #: modules/demux/image.c:54
14728 msgid "Decode at the demuxer stage"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/demux/image.c:56
14732 msgid "Forced chroma"
14733 msgstr ""
14735 #: modules/demux/image.c:58
14736 msgid ""
14737 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14738 "specified chroma."
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/image.c:61
14742 msgid "Duration in seconds"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/image.c:63
14746 msgid ""
14747 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14748 "an unlimited play time."
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/image.c:68
14752 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/image.c:70
14756 msgid "Real-time"
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/image.c:72
14760 msgid ""
14761 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14762 "input slaves."
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/image.c:76
14766 msgid "Image demuxer"
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/image.c:77
14770 msgid "Image"
14771 msgstr "Bilde"
14773 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14774 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14775 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14777 msgid "Frames per Second"
14778 msgstr "Bilde i sekundet"
14780 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14781 msgid ""
14782 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14783 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14787 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14788 msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
14790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14791 msgid "Matroska stream demuxer"
14792 msgstr "Matroska-straumdemultipleksar"
14794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14795 msgid "Respect ordered chapters"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14799 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14803 msgid "Chapter codecs"
14804 msgstr "Kapittel-kodekar"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14807 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14808 msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet."
14810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14811 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14812 msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe"
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14815 msgid ""
14816 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14817 "good for broken files)."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14821 msgid "Seek based on percent not time"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14825 msgid "Seek based on percent not time."
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14829 msgid "Dummy Elements"
14830 msgstr "Dummy-element"
14832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14833 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Preload clusters"
14839 msgstr "Lag katalog"
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14842 msgid ""
14843 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/mod.c:55
14847 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/mod.c:56
14851 msgid "Enable reverberation"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/mod.c:57
14855 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/mod.c:59
14859 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mod.c:61
14863 msgid "Enable megabass mode"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/mod.c:62
14867 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mod.c:64
14871 msgid ""
14872 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14873 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mod.c:67
14877 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/mod.c:69
14881 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mod.c:74
14885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14886 msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)"
14888 #: modules/demux/mod.c:85
14889 msgid "Reverberation level"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/mod.c:87
14893 msgid "Reverberation delay"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mod.c:89
14897 msgid "Mega bass"
14898 msgstr "Megabass"
14900 #: modules/demux/mod.c:92
14901 msgid "Mega bass level"
14902 msgstr "Megabassnivå"
14904 #: modules/demux/mod.c:94
14905 msgid "Mega bass cutoff"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mod.c:96
14909 msgid "Surround"
14910 msgstr "Surround (kringlyd)"
14912 #: modules/demux/mod.c:99
14913 msgid "Surround level"
14914 msgstr "Kringlydnivå"
14916 #: modules/demux/mod.c:101
14917 msgid "Surround delay (ms)"
14918 msgstr "Kringlydforseinking (ms)"
14920 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14921 msgid "Writer"
14922 msgstr "Tekstforfattar"
14924 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14925 msgid "Composer"
14926 msgstr "Komponist"
14928 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14929 msgid "Producer"
14930 msgstr "Produsent"
14932 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14933 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14935 msgid "Information"
14936 msgstr "Informasjon"
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14939 msgid "Disclaimer"
14940 msgstr "Atterhald"
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Requirements"
14945 msgstr "Segment"
14947 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14948 msgid "Original Format"
14949 msgstr "Originalformat"
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Display Source As"
14954 msgstr "Viste bilete"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Host Computer"
14959 msgstr "Denne datamaskina"
14961 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14962 msgid "Performers"
14963 msgstr "Utøvarar"
14965 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Original Performer"
14968 msgstr "Originalformat"
14970 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14971 msgid "Providers Source Content"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14975 msgid "Warning"
14976 msgstr "Åtvaring"
14978 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14979 msgid "Software"
14980 msgstr "Programvare"
14982 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14984 msgid "Lyrics"
14985 msgstr "Tekstar"
14987 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14988 msgid "Record Company"
14989 msgstr "Plateselskap"
14991 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14992 msgid "Model"
14993 msgstr "Modell"
14995 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Product"
14998 msgstr "Produkt"
15000 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Grouping"
15003 msgstr "Gruppe"
15005 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Sub-Title"
15008 msgstr "Undertekst"
15010 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15011 msgid "Arranger"
15012 msgstr "Arrangør"
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Art Director"
15017 msgstr "Regissør"
15019 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Copyright Acknowledgement"
15022 msgstr "Metadata for opphavsrett"
15024 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Conductor"
15027 msgstr "Produkt"
15029 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15030 msgid "Song Description"
15031 msgstr "Songskildring"
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15034 msgid "Liner Notes"
15035 msgstr "Albumnotat"
15037 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15038 msgid "Phonogram Rights"
15039 msgstr "Fonogramrettar"
15041 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15042 msgid "Sound Engineer"
15043 msgstr "Lydteknikar"
15045 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15046 msgid "Soloist"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15050 msgid "Thanks"
15051 msgstr "Takk"
15053 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15054 msgid "Executive Producer"
15055 msgstr "Ansvarleg produsent"
15057 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Encoding Params"
15060 msgstr "Koding"
15062 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15063 msgid "Vendor"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Catalog Number"
15069 msgstr "Kanalnummer"
15071 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15072 msgid "Keywords"
15073 msgstr "NYkelord"
15075 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15076 msgid "Explicit"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Clean"
15082 msgstr "Tøm"
15084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15085 #, fuzzy
15086 msgid "M4A audio only"
15087 msgstr "Lydforseinking"
15089 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15090 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15094 msgid "MP4 stream demuxer"
15095 msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
15097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15098 msgid "MP4"
15099 msgstr "MP4"
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Do not seek"
15104 msgstr "Ikkje spel"
15106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15107 msgid "Build index"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/mpc.c:63
15111 msgid "MusePack demuxer"
15112 msgstr "MusePack-demultipleksar"
15114 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15115 msgid ""
15116 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15117 "streams."
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15121 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15125 msgid "Audio ES"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15129 msgid "MPEG-4 video"
15130 msgstr "MPEG-4 video"
15132 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15133 msgid "Desired frame rate for the stream."
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15137 msgid "H264 video demuxer"
15138 msgstr "H264-videodemultipleksar"
15140 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15141 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15142 msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar"
15144 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15145 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15146 msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
15148 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15149 msgid "Trust MPEG timestamps"
15150 msgstr "Lydkanalar"
15152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15153 msgid ""
15154 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15155 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15156 "calculate from the bitrate instead."
15157 msgstr ""
15159 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15160 msgid "MPEG-PS demuxer"
15161 msgstr "MPEG-PS-demultipleksar"
15163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15164 msgid "PS"
15165 msgstr "PS"
15167 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15168 msgid "Extra PMT"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15176 msgid "Set id of ES to PID"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15180 msgid ""
15181 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15182 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15183 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15187 msgid "CSA Key"
15188 msgstr "CSA-nøkkel"
15190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15191 msgid ""
15192 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15193 msgstr ""
15195 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15196 msgid "Second CSA Key"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15200 msgid ""
15201 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15202 "bytes)."
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15206 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15210 msgid ""
15211 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15212 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15216 msgid "Separate sub-streams"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15220 msgid ""
15221 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15222 "off this option when using stream output."
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15226 msgid ""
15227 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15228 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15232 msgid "Trust in-stream PCR"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15236 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Digital TV Standard"
15242 msgstr "Digital-TV og radio"
15244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15245 msgid ""
15246 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15247 "and subtitles."
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15251 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15252 msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar"
15254 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Main audio"
15257 msgstr "Demp lyden."
15259 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Audio description for the visually impaired"
15262 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
15264 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15267 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15269 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15272 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15274 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15276 msgid "Teletext"
15277 msgstr "Tekst-TV"
15279 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15280 msgid "Teletext subtitles"
15281 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15284 msgid "Teletext: additional information"
15285 msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon"
15287 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15288 msgid "Teletext: program schedule"
15289 msgstr "Tekst-TV: Programtablå"
15291 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15292 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15293 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15295 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15297 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15299 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15300 msgid "clean effects"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15304 msgid "hearing impaired"
15305 msgstr "høyrslehemma"
15307 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15308 msgid "visual impaired commentary"
15309 msgstr "Kommentarar for synshemja"
15311 #: modules/demux/nsc.c:47
15312 msgid "Windows Media NSC metademux"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/nsv.c:49
15316 msgid "NullSoft demuxer"
15317 msgstr "NullSoft-demultipleksar"
15319 #: modules/demux/nuv.c:50
15320 msgid "Nuv demuxer"
15321 msgstr "Nuv-demultipleksar"
15323 #: modules/demux/ogg.c:57
15324 msgid "OGG demuxer"
15325 msgstr "OGG-demultipleksar"
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15328 msgid "Show shoutcast adult content"
15329 msgstr ""
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15332 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15336 msgid "Skip ads"
15337 msgstr "Hopp over reklame"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15340 msgid ""
15341 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15342 "prevent adding them to the playlist."
15343 msgstr ""
15345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15346 msgid "M3U playlist import"
15347 msgstr "M3U-spelelisteimport"
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15350 msgid "RAM playlist import"
15351 msgstr "RAM-spelelisteimport"
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15354 msgid "PLS playlist import"
15355 msgstr "PLS-spelelisteimport"
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15358 msgid "B4S playlist import"
15359 msgstr "B4S-spelelisteimport"
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15362 msgid "DVB playlist import"
15363 msgstr "DVB-spelelisteimport"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15366 msgid "Podcast parser"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15370 msgid "XSPF playlist import"
15371 msgstr "XSPF-spelelisteimport"
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15374 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15378 msgid "ASX playlist import"
15379 msgstr "ASX-spelelisteimport"
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15382 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15386 msgid "QuickTime Media Link importer"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15390 msgid "Dummy IFO demux"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15394 msgid "iTunes Music Library importer"
15395 msgstr "iTunes Music Library-importerar"
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15398 msgid "WPL playlist import"
15399 msgstr "WPL-spelelisteimport"
15401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15403 msgid "Podcast Info"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15407 msgid "Podcast Link"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15411 msgid "Podcast Copyright"
15412 msgstr "Podkastopphavsrett"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15415 msgid "Podcast Category"
15416 msgstr "Podkastkategori"
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15419 msgid "Podcast Keywords"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15423 msgid "Podcast Subtitle"
15424 msgstr "Podkast-undertekstar"
15426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15427 msgid "Podcast Summary"
15428 msgstr "Podkast-samandrag"
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15431 msgid "Podcast Publication Date"
15432 msgstr "Publiseringsdato for podkast"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15435 msgid "Podcast Author"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15439 msgid "Podcast Subcategory"
15440 msgstr "Podkast, underkategori"
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15443 msgid "Podcast Duration"
15444 msgstr "Podkastlengde"
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15447 msgid "Podcast Type"
15448 msgstr "Podkast-type"
15450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15451 msgid "Podcast Size"
15452 msgstr "Podkast-storleik"
15454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15455 #, c-format
15456 msgid "%s bytes"
15457 msgstr "%s byte"
15459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15460 msgid "Shoutcast"
15461 msgstr "Shoutcast"
15463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15464 msgid "Listeners"
15465 msgstr "Lyttarar"
15467 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15468 msgid "Load"
15469 msgstr "Last inn"
15471 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Total duration"
15474 msgstr "Fargemetting"
15476 #: modules/demux/pva.c:43
15477 msgid "PVA demuxer"
15478 msgstr "PVA-demultipleksar"
15480 #: modules/demux/rawaud.c:44
15481 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15486 msgid "Audio channels"
15487 msgstr "Lydkanalar"
15489 #: modules/demux/rawaud.c:47
15490 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15491 msgstr ""
15493 #: modules/demux/rawaud.c:49
15494 msgid "FOURCC code of raw input format"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/demux/rawaud.c:51
15498 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15499 msgstr ""
15501 #: modules/demux/rawaud.c:53
15502 msgid "Forces the audio language"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/demux/rawaud.c:54
15506 msgid ""
15507 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15508 "Default is 'eng'."
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/rawaud.c:64
15512 msgid "Raw audio demuxer"
15513 msgstr "Raw lyd-multipleksar"
15515 #: modules/demux/rawdv.c:43
15516 msgid ""
15517 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/rawdv.c:51
15521 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15522 msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar"
15524 #: modules/demux/rawvid.c:44
15525 msgid ""
15526 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15527 "30000/1001 or 29.97"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/demux/rawvid.c:48
15531 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/rawvid.c:52
15535 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15536 msgstr ""
15538 #: modules/demux/rawvid.c:55
15539 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/demux/rawvid.c:56
15543 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/rawvid.c:64
15547 msgid "Raw video demuxer"
15548 msgstr "Raw video-demultiplexar"
15550 #: modules/demux/real.c:71
15551 msgid "Real demuxer"
15552 msgstr "Real-demultipleksar"
15554 #: modules/demux/sid.cpp:53
15555 msgid "C64 sid demuxer"
15556 msgstr "C64 sid-demultipleksar"
15558 #: modules/demux/smf.c:728
15559 msgid "SMF demuxer"
15560 msgstr "SMF-demultipleksar"
15562 #: modules/demux/stl.c:43
15563 msgid "EBU STL subtitles parser"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/subtitle.c:53
15567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15568 msgstr ""
15570 #: modules/demux/subtitle.c:55
15571 msgid ""
15572 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15573 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/subtitle.c:58
15577 msgid ""
15578 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15579 "always work."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/demux/subtitle.c:60
15583 msgid "Override the default track description."
15584 msgstr ""
15586 #: modules/demux/subtitle.c:72
15587 msgid "Text subtitle parser"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15591 msgid "Subtitle delay"
15592 msgstr "Undertekstforseinking"
15594 #: modules/demux/subtitle.c:82
15595 msgid "Subtitle format"
15596 msgstr "Undertekstformat"
15598 #: modules/demux/subtitle.c:85
15599 msgid "Subtitle description"
15600 msgstr "Undertekstbeskriving"
15602 #: modules/demux/tta.c:46
15603 msgid "TTA demuxer"
15604 msgstr "TTA-demultipleksar"
15606 #: modules/demux/ty.c:59
15607 msgid "TY"
15608 msgstr "TY"
15610 #: modules/demux/ty.c:60
15611 msgid "TY Stream audio/video demux"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/demux/ty.c:770
15615 msgid "Closed captions 2"
15616 msgstr "Undertekst 2"
15618 #: modules/demux/ty.c:771
15619 msgid "Closed captions 3"
15620 msgstr "Undertekst 3"
15622 #: modules/demux/ty.c:772
15623 msgid "Closed captions 4"
15624 msgstr "Undertekst 4"
15626 #: modules/demux/vc1.c:44
15627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15628 msgstr ""
15630 #: modules/demux/vc1.c:50
15631 msgid "VC1 video demuxer"
15632 msgstr "VC1 video-demultipleksar"
15634 #: modules/demux/vobsub.c:51
15635 msgid "Vobsub subtitles parser"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/demux/voc.c:43
15639 msgid "VOC demuxer"
15640 msgstr "VOC-demultipleksar"
15642 #: modules/demux/wav.c:52
15643 msgid "WAV demuxer"
15644 msgstr "WAV-demultipleksar"
15646 #: modules/demux/xa.c:44
15647 msgid "XA demuxer"
15648 msgstr "XA-demultipleksar"
15650 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15651 msgid "Unknown category"
15652 msgstr "Ukjend kategori"
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15655 msgid "Closed captions"
15656 msgstr "Undertekst"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15659 msgid "Textual audio descriptions"
15660 msgstr ""
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15663 msgid "Ticker text"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15667 msgid "Active regions"
15668 msgstr "Aktive regionar"
15670 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15671 msgid "Semantic annotations"
15672 msgstr ""
15674 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15675 msgid "Transcript"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15679 msgid "Linguistic markup"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15683 msgid "Cue points"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15687 msgid "Subtitles (images)"
15688 msgstr "Undertekstar (bilde)"
15690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15691 msgid "Slides (text)"
15692 msgstr "Lysbilde (tekst)"
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15695 msgid "Slides (images)"
15696 msgstr "Lysbilde (bilde)"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15700 msgid "About VLC media player"
15701 msgstr "Om VLC mediaspelar"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15705 msgid "Credits"
15706 msgstr "Bidragsytarar"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15710 msgid "License"
15711 msgstr "Lisens"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15714 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15715 msgid "Authors"
15716 msgstr "Utviklarar"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15719 msgid ""
15720 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15725 msgid ""
15726 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15727 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15728 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15729 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15730 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15731 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15732 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15733 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15734 msgstr ""
15735 "<p>VLC media player er ein fri og open-kjelde mediespelar, straumkodar og "
15736 "kringkastar som er lagd av dei frivillige i<a href=\"http://www.videolan.org/"
15737 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15738 "span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar sine interne kodeker, fungerer på "
15739 "praktisk talt alle filar, CDar, DVDar, nettverksstraumar, opptakskort og "
15740 "anna medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15741 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss "
15742 "og hjelp!</span></a>"
15744 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15745 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15746 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15747 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15748 msgid "Playlist parsers"
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15754 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15755 msgid "Service Discovery"
15756 msgstr "Tenesteoppdaging"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15760 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Interfaces"
15763 msgstr "Grensesnitt"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15767 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15768 msgid "Art and meta fetchers"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15772 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15775 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15776 msgid "Extensions"
15777 msgstr "Utvidingar"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15780 msgid "Show Installed Only"
15781 msgstr "Vis berre installerte"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15784 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15785 msgid "Find more addons online"
15786 msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15790 msgid "Addons Manager"
15791 msgstr "Utvidingshandsamar"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15794 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15796 msgid "Installed"
15797 msgstr "Installert"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15802 msgid "Name"
15803 msgstr "Namn"
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15806 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15808 msgid "Author"
15809 msgstr "Utviklar"
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15812 msgid "Uninstall"
15813 msgstr "Avinstaller"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15816 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15817 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15819 msgid "Skins"
15820 msgstr "Drakter"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15823 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15824 msgid "2 Pass"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15829 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15830 msgid "Preamp"
15831 msgstr "Forforsterkar"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15834 msgid "Enable dynamic range compressor"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15838 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15839 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15841 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15842 msgid "Reset"
15843 msgstr "Nullstill"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15847 msgid "Attack"
15848 msgstr "Åtak"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15852 msgid "Release"
15853 msgstr "Frigjeving"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15857 msgid "Threshold"
15858 msgstr "Terskel"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15861 msgid "Enable Spatializer"
15862 msgstr "Slå på spatializer"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15865 msgid "Headphone virtualization"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15869 msgid "Volume normalization"
15870 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15873 msgid "Maximum level"
15874 msgstr "Maksimum nivå"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15877 msgid "Filter"
15878 msgstr "Filter"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15884 msgid "Audio Effects"
15885 msgstr "Lydeffektar"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15889 msgid "Duplicate current profile..."
15890 msgstr "Dupliser gjeldande profil…"
15892 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15894 msgid "Organize Profiles..."
15895 msgstr "Organiser profilar"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15899 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15905 msgid "Enter a name for the new profile:"
15906 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15909 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15917 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15919 msgid "Save"
15920 msgstr "Lagre"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15924 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15925 msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen."
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15929 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15930 msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne."
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15935 msgid "Remove a preset"
15936 msgstr "Fjern førehandsval"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15941 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15942 msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15946 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15949 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15950 msgid "Remove"
15951 msgstr "Fjern"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15954 msgid "Add new Preset..."
15955 msgstr "Legg til nytt førehandsval…"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15958 msgid "Organize Presets..."
15959 msgstr "Organiser førehandsval"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15962 msgid "Save current selection as new preset"
15963 msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15966 msgid "Enter a name for the new preset:"
15967 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15970 msgid "Bookmarks"
15971 msgstr "Bokmerke"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15974 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15975 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15976 msgid "Add"
15977 msgstr "Legg til"
15979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15981 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15982 msgid "Clear"
15983 msgstr "Tøm"
15985 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15987 msgid "Edit"
15988 msgstr "Rediger"
15990 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15991 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15994 msgid "Time"
15995 msgstr "Tid"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15998 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15999 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16004 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16005 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16009 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16010 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16011 msgid "OK"
16012 msgstr "OK"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16016 msgid "Untitled"
16017 msgstr "Namnlaus"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16020 msgid "No input"
16021 msgstr "Ingen inndata"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16024 msgid ""
16025 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16029 msgid "Input has changed"
16030 msgstr "Inndata er endra"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16033 msgid ""
16034 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16035 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16041 msgid "Backward"
16042 msgstr "Bakover"
16044 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16045 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16046 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Seek backward"
16049 msgstr "Steg bakover"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16052 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16053 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16054 msgid "Forward"
16055 msgstr "Framover"
16057 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16058 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16059 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Seek forward"
16062 msgstr "Steg framover"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Playback position"
16067 msgstr "Avspelingskontrollar"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Playback time"
16072 msgstr "Avspeling"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16075 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Go to previous item"
16078 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16081 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16082 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Go to next item"
16085 msgstr "Gå til tid"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16088 msgid "Convert & Stream"
16089 msgstr "Konverter og strøym"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16092 msgid "Go!"
16093 msgstr "Gå!"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16096 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16097 msgid "Drop media here"
16098 msgstr "Slepp media her"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16102 msgid "Open media..."
16103 msgstr "Opna media"
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16106 msgid "Choose Profile"
16107 msgstr "Vel profil"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16110 msgid "Customize..."
16111 msgstr "Tilpass"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16114 msgid "Choose Destination"
16115 msgstr "Vel plassering"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16118 msgid "Choose an output location"
16119 msgstr "Vel ei ut-plassering"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16131 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16133 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16135 msgid "Browse..."
16136 msgstr "Bla gjennom …"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16139 msgid "Setup Streaming..."
16140 msgstr "Innstilling av strøyming"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Select Streaming Method"
16145 msgstr "Strøymemetode"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16148 msgid "Save as File"
16149 msgstr "Lagra som fil"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16153 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16154 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16155 msgid "Stream"
16156 msgstr "Strøym"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16160 msgid "Apply"
16161 msgstr "Bruk"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16164 msgid "Save as new Profile..."
16165 msgstr "Lagra som ny profil"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16169 msgid "Encapsulation"
16170 msgstr "Innkapsling"
16172 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16175 msgid "Video codec"
16176 msgstr "Video-kodek"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16181 msgid "Audio codec"
16182 msgstr "Lyd-kodek"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16185 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16186 msgid "Keep original video track"
16187 msgstr "Behald originalt video-spor"
16189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16191 msgid "Resolution"
16192 msgstr "Oppløysing"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16196 msgid ""
16197 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16198 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16202 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16203 msgid "Scale"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16207 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16208 msgid "Keep original audio track"
16209 msgstr "Behald det originale lydsporet"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16213 msgid "Overlay subtitles on the video"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16217 msgid "Stream Destination"
16218 msgstr "Strøyme-plassering"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16221 msgid "Stream Announcement"
16222 msgstr "Strøymeannonsering"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16226 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16231 msgid "Address"
16232 msgstr "Adresse"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16235 msgid "TTL"
16236 msgstr "TTL"
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16241 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16243 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16244 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16248 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16249 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16250 msgid "Port"
16251 msgstr "Port"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16254 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16255 msgid "SAP Announcement"
16256 msgstr "SAP-kunngjering"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16259 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16260 msgid "HTTP Announcement"
16261 msgstr "HTTPP-kunngjering"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16265 msgid "RTSP Announcement"
16266 msgstr "RTSPP-kunngjering"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16269 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16270 msgid "Export SDP as file"
16271 msgstr "Eksporter SDP som fil"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16274 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16275 msgid "Channel Name"
16276 msgstr "Kanalnamn"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16279 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16280 msgid "SDP URL"
16281 msgstr "SDP-URL"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16284 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16285 msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16288 msgid ""
16289 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16290 "technical reasons."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16294 msgid "Remove a profile"
16295 msgstr "Fjern ein profil"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16298 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16299 msgstr "Vel profila du ønskjer å fjerne:"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16302 msgid "Save as new profile"
16303 msgstr "Lagra som ny profil"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16306 msgid "%@ stream to %@:%@"
16307 msgstr "%@ strøym til %@:%@"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16310 msgid "No Address given"
16311 msgstr "Inga adresse spesifisert"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16314 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16318 msgid "No Channel Name given"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16322 msgid ""
16323 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16327 msgid "No SDP URL given"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16331 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16338 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16339 msgid "Custom"
16340 msgstr "Tilpassa"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Remember"
16345 msgstr "Demultipleksar"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16348 msgid "Random On"
16349 msgstr "Tilfeldig på"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16352 msgid "Repeat Off"
16353 msgstr "Repetering av"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16356 msgid "Errors and Warnings"
16357 msgstr "Feil og åtvaringar"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16360 msgid "Clean up"
16361 msgstr "Rydd opp"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16364 msgid "Play/Pause the current media"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Go to the previous item"
16370 msgstr "Trykk for å gå til det førre spelelisteelementet."
16372 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16373 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Leave fullscreen mode"
16379 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16383 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16384 msgid "Volume"
16385 msgstr "Lydstyrke"
16387 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Adjust the volume"
16390 msgstr "Lydstyrke"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16393 msgid "Adjust the current playback position"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16397 msgid "Video device"
16398 msgstr "Video-eining"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16401 msgid ""
16402 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16403 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16404 "menu."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16408 msgid "Opaqueness"
16409 msgstr "Ugjennomsiktigheit"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16412 msgid ""
16413 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16414 "is fully transparent."
16415 msgstr ""
16416 "Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full "
16417 "gjennomsikt."
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16420 msgid "Black screens in fullscreen"
16421 msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm"
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16424 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16428 msgid "Show Fullscreen controller"
16429 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16432 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16436 msgid "Auto-playback of new items"
16437 msgstr "Auto-avspeling av nye element"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16440 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16444 msgid "Keep Recent Items"
16445 msgstr "Behald nylege element"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16448 msgid ""
16449 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16450 "disabled here."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16455 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16459 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16464 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16468 msgid ""
16469 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16470 "you can choose to control the global system volume instead."
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16475 msgid "Display VLC status menu icon"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16479 msgid ""
16480 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16481 "to disable it (restart required)."
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16485 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16489 msgid ""
16490 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16491 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16496 msgid "Control playback with media keys"
16497 msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16500 msgid ""
16501 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16502 "keyboards."
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16506 msgid "Run VLC with dark interface style"
16507 msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil"
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16510 msgid ""
16511 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16512 "the grey interface style is used."
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16517 msgid "Use the native fullscreen mode"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16521 msgid ""
16522 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16523 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16524 "later."
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16528 msgid "Resize interface to the native video size"
16529 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16532 msgid ""
16533 "You have two choices:\n"
16534 " - The interface will resize to the native video size\n"
16535 " - The video will fit to the interface size\n"
16536 " By default, interface resize to the native video size."
16537 msgstr ""
16538 "Du har to moglegheiter:\n"
16539 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
16540 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
16541 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16545 msgid "Pause the video playback when minimized"
16546 msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16549 msgid ""
16550 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16551 "minimizing the window."
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16555 msgid "Allow automatic icon changes"
16556 msgstr "Tillat automatiske ikonendringar"
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16559 msgid ""
16560 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16561 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16564 msgid "Lock Aspect Ratio"
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16570 msgstr "Trykk for å stoppe fullskjermavspeling."
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16573 msgid ""
16574 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16575 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16576 "Preferences."
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16580 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16581 msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar"
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16584 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16588 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16589 msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane"
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16592 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16593 msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget."
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16596 msgid "Show Audio Effects Button"
16597 msgstr "Vis lydeffektsknappen"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16600 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16604 msgid "Show Sidebar"
16605 msgstr "Vis sidestolpe"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16608 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16613 msgid "Control external music players"
16614 msgstr ""
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16617 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16621 msgid "Use large text for list views"
16622 msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16625 msgid "Do nothing"
16626 msgstr "Ikkje gjer noko"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16629 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16630 msgstr "Set iTunes/Spotify i pause"
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16633 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16634 msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16637 msgid "Continue playback where you left off"
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16641 msgid ""
16642 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16643 "open one of those, playback will continue."
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16647 msgid "Ask"
16648 msgstr "Spør"
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16652 msgid "Always"
16653 msgstr "Alltid"
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16657 msgid "Never"
16658 msgstr "Aldri"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16661 msgid "Maximum Volume displayed"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16665 msgid "Mac OS X interface"
16666 msgstr "macOS-grensesnitt"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16669 msgid "Appearance"
16670 msgstr "Utsjånad"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16673 msgid "Behavior"
16674 msgstr "Oppførsel"
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16677 msgid "Apple Remote and media keys"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16681 msgid "Video output"
16682 msgstr "Videoutdata"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16685 msgid "Remove old preferences?"
16686 msgstr "Fjerne eldre innstillingar?"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16689 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16690 msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC."
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16693 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16694 msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16697 #, c-format
16698 msgid "Level %i"
16699 msgstr "Nivå %i"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16703 msgid "Smaller"
16704 msgstr "Mindre"
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16708 msgid "Small"
16709 msgstr "Små"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16713 msgid "Large"
16714 msgstr "Store"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16718 msgid "Larger"
16719 msgstr "Større"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16722 msgid "Check for Update..."
16723 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16726 msgid "Preferences..."
16727 msgstr "Innstillingar …"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16730 msgid "Services"
16731 msgstr "Tenester"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16734 msgid "Hide VLC"
16735 msgstr "Gøym VLC"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16738 msgid "Hide Others"
16739 msgstr "Gøym andre"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16743 msgid "Show All"
16744 msgstr "Vis alle"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16747 msgid "Quit VLC"
16748 msgstr "Avslutt VLC"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16751 msgid "1:File"
16752 msgstr "1:Fil"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16755 msgid "Advanced Open File..."
16756 msgstr "Avansert filopning …"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16759 msgid "Open File..."
16760 msgstr "Opna fil …"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16763 msgid "Open Disc..."
16764 msgstr "Opna disk …"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16767 msgid "Open Network..."
16768 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16771 msgid "Open Capture Device..."
16772 msgstr "Opna opptakseining …"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16775 msgid "Open Recent"
16776 msgstr "Opna nyleg brukt"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16779 msgid "Close Window"
16780 msgstr "Lat att vindauget"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16783 msgid "Convert / Stream..."
16784 msgstr "Konverter/Strøym"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16787 msgid "Save Playlist..."
16788 msgstr "Lagra speleliste …"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16791 msgid "Reveal in Finder"
16792 msgstr "Vis i Finder"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16795 msgid "Cut"
16796 msgstr "Klipp ut"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16799 msgid "Copy"
16800 msgstr "Kopier"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16803 msgid "Paste"
16804 msgstr "Lim inn"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16807 msgid "Select All"
16808 msgstr "Vel allle"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Find"
16813 msgstr "Finn: %s"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16816 msgid "View"
16817 msgstr "Vis"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16820 msgid "Playlist Table Columns"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16824 msgid "Playback"
16825 msgstr "Avspeling"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16828 msgid "Playback Speed"
16829 msgstr "Avspelingsfart"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16832 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16833 msgid "Track Synchronization"
16834 msgstr "Sporsynkronisering"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16838 msgid "A→B Loop"
16839 msgstr "A→B sløyfe"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16842 msgid "Quit after Playback"
16843 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16846 msgid "Step Forward"
16847 msgstr "Steg framover"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16850 msgid "Step Backward"
16851 msgstr "Steg bakover"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16854 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16855 msgid "Jump to Time"
16856 msgstr "Hopp til tid"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16859 msgid "Increase Volume"
16860 msgstr "Høgare lyd"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16863 msgid "Decrease Volume"
16864 msgstr "Lågare lyd"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16867 msgid "Audio Device"
16868 msgstr "Audio-eining"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16871 msgid "Half Size"
16872 msgstr "Halv størrelse"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16875 msgid "Normal Size"
16876 msgstr "Normal størrelse"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16879 msgid "Double Size"
16880 msgstr "Dobbel størrelse"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16883 msgid "Fit to Screen"
16884 msgstr "Tilpass til skjermen"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16888 msgid "Float on Top"
16889 msgstr "Hald øvst"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16893 msgid "Fullscreen Video Device"
16894 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16897 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16898 msgid "Post processing"
16899 msgstr "Etterhandsaming"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16902 msgid "Add Subtitle File..."
16903 msgstr "Legg til undertekstfil"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16906 msgid "Subtitles Track"
16907 msgstr "Undertekstspor"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16910 msgid "Text Size"
16911 msgstr "Tekststørrelse"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16914 msgid "Text Color"
16915 msgstr "Tekstfarge"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16918 msgid "Outline Thickness"
16919 msgstr "Omrissfeithet"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16922 msgid "Background Opacity"
16923 msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16926 msgid "Background Color"
16927 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16930 msgid "Transparent"
16931 msgstr "Gjennomsiktig"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16934 msgid "Index"
16935 msgstr "Indeks"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16938 msgid "Window"
16939 msgstr "Vindauge"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16942 msgid "Minimize"
16943 msgstr "Minimer"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16946 msgid "Player..."
16947 msgstr "Spelar"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16950 msgid "Main Window..."
16951 msgstr "Hovudvindauge …"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16954 msgid "Audio Effects..."
16955 msgstr "Lydeffektar"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16958 msgid "Video Effects..."
16959 msgstr "Videoeffektar…"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16962 msgid "Bookmarks..."
16963 msgstr "Bokmerke …"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16966 msgid "Playlist..."
16967 msgstr "Speleliste …"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16970 msgid "Media Information..."
16971 msgstr "Medieinformasjon …"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16974 msgid "Messages..."
16975 msgstr "Meldingar …"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16978 msgid "Errors and Warnings..."
16979 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16982 msgid "Bring All to Front"
16983 msgstr "Legg alle øvst"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16987 msgid "Help"
16988 msgstr "Hjelp"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16991 msgid "VLC media player Help..."
16992 msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar …"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16995 msgid "Online Documentation..."
16996 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16999 msgid "VideoLAN Website..."
17000 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17003 msgid "Make a donation..."
17004 msgstr "Gje pengar …"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17007 msgid "Online Forum..."
17008 msgstr "Nettforum …"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17011 msgid "File Format:"
17012 msgstr "Filformat:"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17015 msgid "Extended M3U"
17016 msgstr "Utvida M3U"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17023 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17024 msgid "HTML playlist"
17025 msgstr "HTML-speleliste"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17028 msgid "Save Playlist"
17029 msgstr "Lagra speleliste"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17032 msgid "Search in Playlist"
17033 msgstr "Søk i spelelista"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17036 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17040 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17045 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17046 msgid "Subscribe"
17047 msgstr "Abonner"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17051 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17052 msgid "Unsubscribe"
17053 msgstr "Ikkje abonner"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17056 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17057 msgid "Subscribe to a podcast"
17058 msgstr "Abonner på ein podkast"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17061 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17062 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17066 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17067 msgstr "Meld av frå podkast"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17070 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17074 msgid "Check for album art and metadata?"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17078 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17082 msgid "No, Thanks"
17083 msgstr "Nei takk"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17086 msgid ""
17087 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17088 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17089 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17090 "trusted services in an anonymized form."
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17094 msgid "LIBRARY"
17095 msgstr "BIBLIOTEK"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17098 msgid "MY COMPUTER"
17099 msgstr "DENNE DATAMASKINA"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17102 msgid "DEVICES"
17103 msgstr "EININGAR"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17106 msgid "LOCAL NETWORK"
17107 msgstr "LOKALT NETTVERK"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17110 msgid "INTERNET"
17111 msgstr "INTERNETT"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17114 msgid "Show/Hide Playlist"
17115 msgstr "Vis/Gøym speleliste"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17118 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17119 msgid "Repeat"
17120 msgstr "Repeter"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17123 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17127 #: share/lua/http/index.html:239
17128 msgid "Shuffle"
17129 msgstr "Bland"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17133 #, fuzzy, c-format
17134 msgid "Volume: %i %%"
17135 msgstr "Volum %ld%%"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17138 msgid "Full Volume"
17139 msgstr "Full lydstyrke"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Open Audio Effects window"
17144 msgstr "Lydeffektar"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17147 msgid "Open Source"
17148 msgstr "Open kjeldekode"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17151 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17161 msgid "Open"
17162 msgstr "Opna"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Stream output:"
17167 msgstr "Straum, utdata"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17170 msgid "Settings..."
17171 msgstr "Innstillingar …"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Choose media input type"
17176 msgstr "Vel inndata"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17179 msgid "Disc"
17180 msgstr "Plate"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17185 msgid "Network"
17186 msgstr "Nettverk"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17189 msgid "Capture"
17190 msgstr "Spel inn"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17194 msgid "Choose a file"
17195 msgstr "Vel ei fil"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Select a file for playback"
17201 msgstr "Vel ei fil"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17204 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17208 msgid "Play another media synchronously"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17215 msgid "Choose..."
17216 msgstr "Vel"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17219 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17223 msgid "Custom playback"
17224 msgstr "Tilpassa avspeling"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17227 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17228 msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17231 msgid "Insert Disc"
17232 msgstr "Set inn plate"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17235 msgid "Disable DVD menus"
17236 msgstr "Slå av DVD-menyar"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17239 msgid "Enable DVD menus"
17240 msgstr "Slå på DVD-menyar"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17243 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17244 msgid "IP Address"
17245 msgstr "IP-adresse"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17248 msgid ""
17249 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17250 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17251 "press the button below."
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17255 msgid ""
17256 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17257 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17258 "IP automatically.\n"
17259 "\n"
17260 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17261 "sheet."
17262 msgstr ""
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17265 msgid ""
17266 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17267 "button below."
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17271 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17272 msgstr "Opna RTP/UDP-straum"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17275 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17276 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17277 msgid "Protocol"
17278 msgstr "Protokoll"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17283 msgid "Unicast"
17284 msgstr "Unicast"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17289 msgid "Multicast"
17290 msgstr "Multicast"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17295 msgid "Input Devices"
17296 msgstr "Inngangseiningar"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17299 msgid "Subscreen left"
17300 msgstr "Underskjerm venstre"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17303 msgid "Subscreen top"
17304 msgstr "Underskjerm øvst"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Subscreen Width"
17309 msgstr "Underskjermbreidde"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Subscreen Height"
17314 msgstr "Underskjermhøgde"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17317 msgid "Capture Audio"
17318 msgstr "Spel inn lyd"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17321 msgid "Add Subtitle File:"
17322 msgstr "Legg til undertekstfil:"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Setup subtitle playback details"
17327 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Select a subtitle file"
17332 msgstr "Vel undertekstfil"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17335 msgid "Override parameters"
17336 msgstr "Overkøyr parameter"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17339 msgid "FPS"
17340 msgstr "FPS"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17343 msgid "Subtitle encoding"
17344 msgstr "Undertekstkoding"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17349 msgid "Font size"
17350 msgstr "Skriftstorleik"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17353 msgid "Subtitle alignment"
17354 msgstr "Undertekstjustering"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17357 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17361 msgid "Font Properties"
17362 msgstr "Skriftinnstillingar"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17365 msgid "Subtitle File"
17366 msgstr "Undertekstfil"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17371 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17372 msgid "Open File"
17373 msgstr "Opna fil"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17376 #, c-format
17377 msgid "%i tracks"
17378 msgstr "%i spor"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17381 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17385 msgid "Display the stream locally"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17389 msgid "Dump raw input"
17390 msgstr "Dump raw-inndata"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17393 msgid "Encapsulation Method"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17397 msgid "Transcoding options"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17401 msgid "Bitrate (kb/s)"
17402 msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17405 msgid "Stream Announcing"
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17410 msgid "Save File"
17411 msgstr "Lagra fil"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17414 msgid "Track Number"
17415 msgstr "Spornummer"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17418 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17419 msgid "Duration"
17420 msgstr "Lengde"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17423 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17424 msgid "URI"
17425 msgstr "URI"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17428 msgid "File Size"
17429 msgstr "Filstørrelse"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Expand All"
17434 msgstr "Utvid"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Collapse All"
17439 msgstr "Fald saman"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17442 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17443 msgid "Media Information"
17444 msgstr "Medieinformasjon"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17447 msgid "Location"
17448 msgstr "Plassering"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17451 msgid "Save Metadata"
17452 msgstr "Lagra metadata"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17455 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17456 msgid "General"
17457 msgstr "Generelt"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17460 msgid "Codec Details"
17461 msgstr "Kodekdetaljar"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17464 msgid "Read at media"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17468 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17469 msgid "Input bitrate"
17470 msgstr "Inndata-bitfart"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17473 msgid "Demuxed"
17474 msgstr "Multipleksa"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17477 msgid "Stream bitrate"
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17482 msgid "Decoded blocks"
17483 msgstr "Avkoda blokker"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17486 msgid "Displayed frames"
17487 msgstr "Viste bilete"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17490 msgid "Lost frames"
17491 msgstr "Tapte bilete"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17494 msgid "Streaming"
17495 msgstr "Strøymer"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17498 msgid "Sent packets"
17499 msgstr "Sende pakkar"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17502 msgid "Sent bytes"
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17506 msgid "Send rate"
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17510 msgid "Played buffers"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17514 msgid "Lost buffers"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17518 msgid "Error while saving meta"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17522 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17526 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Renderer discovery off"
17529 msgstr "Automatisk oppdaging"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17532 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Enable renderer discovery"
17535 msgstr "Automatisk oppdaging"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17538 #, fuzzy
17539 msgid "No renderer"
17540 msgstr "Tekstteiknar"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Renderer discovery on"
17545 msgstr "Automatisk oppdaging"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Disable renderer discovery"
17550 msgstr "Slå av pauseskjerm"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17554 msgid "Continue playback?"
17555 msgstr "Halde fram avspeling?"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17559 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17560 msgid "Continue"
17561 msgstr "Hald fram"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Always continue media playback"
17566 msgstr "Fortset avspeling"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17569 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17570 msgid "Restart playback"
17571 msgstr "Start avspeling på nytt"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17574 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17575 msgstr "Avspeling av \"%@\" vil fortsetje på %@"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17578 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17581 msgid "Interface Settings"
17582 msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17585 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17586 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17587 msgid "Audio Settings"
17588 msgstr "Lydinnstillingar"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17591 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17593 msgid "Video Settings"
17594 msgstr "Videoinnstillingar"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17597 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17598 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17599 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17600 msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17603 msgid "Input & Codec Settings"
17604 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17607 msgid "General Audio"
17608 msgstr "generell lyd"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17611 msgid "Preferred Audio language"
17612 msgstr "Føretrekt lydspråk"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17615 msgid "Enable Last.fm submissions"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17619 msgid "Visualization"
17620 msgstr "Visualisering"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17623 msgid "Keep audio level between sessions"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17628 msgid "Always reset audio start level to:"
17629 msgstr ""
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17632 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17633 msgid "Change"
17634 msgstr "Endra"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17637 msgid "Change Hotkey"
17638 msgstr "Endra snøggtast"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17641 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17642 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17645 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17646 msgid "Action"
17647 msgstr "Handling"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17650 msgid "Shortcut"
17651 msgstr "Snøggtast"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17655 msgid "Record directory or filename"
17656 msgstr "Plassering eller filnamn for opptak"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17659 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17660 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17663 msgid "Repair AVI Files"
17664 msgstr "Reparer AVI-filer"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17667 msgid "Default Caching Level"
17668 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17671 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17672 msgid "Caching"
17673 msgstr "Mellomlagring"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17676 msgid ""
17677 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17678 "access module."
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17682 msgid "Codecs / Muxers"
17683 msgstr "Kodekar/Multipleksarar"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17686 msgid "Post-Processing Quality"
17687 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17690 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17694 msgid "Open network streams using the following protocols"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17698 msgid "Note that these are system-wide settings."
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17702 #, fuzzy
17703 msgid "General settings"
17704 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17707 msgid "Interface style"
17708 msgstr "Grensesnittstil"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17711 msgid "Dark"
17712 msgstr "Mørk"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17715 msgid "Bright"
17716 msgstr "Lys"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17719 msgid "Continue playback"
17720 msgstr "Fortset avspeling"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Playback behaviour"
17725 msgstr "Feil under avspeling"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17730 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17734 msgid "Privacy / Network Interaction"
17735 msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17738 msgid "Automatically check for updates"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17742 #, fuzzy
17743 msgid "HTTP web interface"
17744 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Enable HTTP web interface"
17749 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17752 msgid "Default Encoding"
17753 msgstr "Standard-koding"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17756 msgid "Display Settings"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17761 msgid "Font color"
17762 msgstr "Skriftfarge"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17765 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17767 msgid "Font"
17768 msgstr "Skrift"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17771 msgid "Subtitle languages"
17772 msgstr "Undertekstspråk"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17776 msgid "Preferred subtitle language"
17777 msgstr "Føretrekt undertekstspråk"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17780 msgid "Enable OSD"
17781 msgstr "Slå på OSD"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17785 msgid "Force bold"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17791 msgid "Outline color"
17792 msgstr "Omrissfarge"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17797 msgid "Outline thickness"
17798 msgstr "Omrissfeithet"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17801 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17802 msgid "Display"
17803 msgstr "Vising"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17806 msgid "Show video within the main window"
17807 msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Fullscreen settings"
17812 msgstr "Fullskjerm"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Start in fullscreen"
17817 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17820 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17825 msgid "Video snapshots"
17826 msgstr "Videoskjermbilete"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17829 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17830 msgid "Folder"
17831 msgstr "Mappe"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17835 msgid "Format"
17836 msgstr "Format"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17840 msgid "Prefix"
17841 msgstr "Prefiks"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17845 msgid "Sequential numbering"
17846 msgstr "Lagre med talrekkje"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17850 msgid "Reset All"
17851 msgstr "Nullstill alle"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17855 msgid "Preferences"
17856 msgstr "Innstillingar"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17859 msgid ""
17860 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17864 msgid "Last check on: %@"
17865 msgstr "Sist kontrollert: %@"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17868 msgid "No check was performed yet."
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Lowest Latency"
17874 msgstr "Lågaste ventetid"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Low Latency"
17879 msgstr "Låg ventetid"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Higher Latency"
17884 msgstr "Høgare ventetid"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Highest Latency"
17889 msgstr "Høgare ventetid"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17892 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17893 msgid "Reset Preferences"
17894 msgstr "Nullstill innstillingar"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17897 msgid ""
17898 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17899 "\n"
17900 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17901 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17902 "stop immediately.\n"
17903 "\n"
17904 "The Media Library will not be affected.\n"
17905 "\n"
17906 "Are you sure you want to continue?"
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17910 msgid ""
17911 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17915 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17916 msgstr "Vel mappa å lagre dine videoskjermbilete til."
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17920 msgid "Choose"
17921 msgstr "Vel"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17924 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17925 msgstr ""
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17928 msgid ""
17929 "Press new keys for\n"
17930 "\"%@\""
17931 msgstr ""
17932 "Trykk nye tastar for\n"
17933 "\"%@\""
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17936 msgid "Invalid combination"
17937 msgstr "Ugyldig kompinasjon"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17940 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17945 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Toggle Play/Pause"
17951 msgstr "Spel av/Pause"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Toggle random order playback"
17956 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Show Main Window"
17961 msgstr "Hovudvindauge …"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17964 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Path/URL Action"
17967 msgstr "Nettadresseskildring"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Nothing playing"
17972 msgstr "Spelar no"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Select File In Finder"
17977 msgstr "Vel mappe"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Copy URL to clipboard"
17982 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17985 msgid "Not Set"
17986 msgstr "Ikkje valt"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17989 msgid "sec."
17990 msgstr "sek."
17992 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17994 msgid "Audio/Video"
17995 msgstr "Lyd/video"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17999 msgid "Audio track synchronization:"
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18003 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18004 msgid "s"
18005 msgstr " s"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18008 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18013 msgid "Subtitles/Video"
18014 msgstr "Undertekstar/video"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18018 msgid "Subtitle track synchronization:"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18022 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18027 msgid "Subtitle speed:"
18028 msgstr "Undertekstfart:"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18031 msgid "fps"
18032 msgstr "fps"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18036 msgid "Subtitle duration factor:"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18041 msgid ""
18042 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18043 "Set 0 to disable."
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18048 msgid ""
18049 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18050 "Set 0 to disable."
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18055 msgid ""
18056 "Recalculate subtitle duration according\n"
18057 "to their content and this value.\n"
18058 "Set 0 to disable."
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18062 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18063 msgid "Video Effects"
18064 msgstr "Videoeffektar"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18067 msgid "Basic"
18068 msgstr ""
18070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18072 msgid "Geometry"
18073 msgstr "Geometri"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18079 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18080 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18082 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18083 msgid "Color"
18084 msgstr "Farge"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18087 msgid "Image Adjust"
18088 msgstr "Bildejustering"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18092 msgid "Brightness Threshold"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18096 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18097 msgid "Sharpen"
18098 msgstr "Skarpleik"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18103 msgid "Sigma"
18104 msgstr "Sigma"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18108 msgid "Banding removal"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18112 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18113 msgid "Radius"
18114 msgstr "Radius"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18118 msgid "Film Grain"
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18122 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18123 msgid "Variance"
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18128 msgid "Synchronize top and bottom"
18129 msgstr "Synkroniser topp og botn"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18132 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18133 msgid "Synchronize left and right"
18134 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18138 msgid "Transform"
18139 msgstr "Omform"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18142 #: modules/video_filter/transform.c:52
18143 msgid "Rotate by 90 degrees"
18144 msgstr "Roter 90 grader"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18147 #: modules/video_filter/transform.c:53
18148 msgid "Rotate by 180 degrees"
18149 msgstr "Roter 180 grader"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18152 #: modules/video_filter/transform.c:53
18153 msgid "Rotate by 270 degrees"
18154 msgstr "Roter 270 grader"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18157 #: modules/video_filter/transform.c:54
18158 msgid "Flip horizontally"
18159 msgstr "Vend vassrett"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18162 #: modules/video_filter/transform.c:54
18163 msgid "Flip vertically"
18164 msgstr "Vend loddrett"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18167 msgid "Magnification/Zoom"
18168 msgstr "Forstørring"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18172 msgid "Puzzle game"
18173 msgstr "Puslespel"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18177 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18180 msgid "Rows"
18181 msgstr "Rader"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18188 msgid "Columns"
18189 msgstr "Kolonnar"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18192 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18193 msgid "Clone"
18194 msgstr "Klon"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18197 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18198 msgid "Number of clones"
18199 msgstr "Tal på klonar"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18203 msgid "Wall"
18204 msgstr "Vegg"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18207 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18208 msgid "Color threshold"
18209 msgstr "Fargeterskel"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18213 msgid "Similarity"
18214 msgstr "Likskap"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18218 msgid "Intensity"
18219 msgstr "Intensitet"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18223 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18225 msgid "Gradient"
18226 msgstr "Fargeovergang"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18229 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18230 msgid "Edge"
18231 msgstr "Kant"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18234 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18235 msgid "Hough"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18240 msgid "Cartoon"
18241 msgstr "Teiknefilm"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18245 msgid "Color extraction"
18246 msgstr "Fargeuthenting"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18249 msgid "Invert colors"
18250 msgstr "Omvend fargane"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18253 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18254 msgid "Posterize"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18258 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18259 msgid "Posterize level"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18263 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18264 msgid "Motion blur"
18265 msgstr "Uklare rørsler"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18269 msgid "Factor"
18270 msgstr "Faktor"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18273 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18274 msgid "Motion Detect"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18279 msgid "Water effect"
18280 msgstr "Vasseffekt"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18285 msgid "Psychedelic"
18286 msgstr "Psykedelisk"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18289 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18290 msgid "Anaglyph"
18291 msgstr ""
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18295 msgid "Add text"
18296 msgstr "Legg til tekst"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18299 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18301 msgid "Text"
18302 msgstr "Tekst"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18306 msgid "Add logo"
18307 msgstr "Legg til logo"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18311 msgid "Logo"
18312 msgstr "Logo"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18316 msgid "Transparency"
18317 msgstr "Gjennomsikt"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18320 msgid "Organize profiles..."
18321 msgstr "Organiser profilar"
18323 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18324 msgid "B"
18325 msgstr "B"
18327 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18328 msgid "KB"
18329 msgstr "KB"
18331 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18332 msgid "MB"
18333 msgstr "MB"
18335 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18336 msgid "GB"
18337 msgstr "GB"
18339 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18340 msgid "TB"
18341 msgstr "TB"
18343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18344 msgid "Show Basic"
18345 msgstr "Vis enkel"
18347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18348 msgid "Select a directory"
18349 msgstr "Vel ei mappe"
18351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18352 msgid "Select a file"
18353 msgstr "Vel ei fil"
18355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18356 msgid "Select"
18357 msgstr "Vel"
18359 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18360 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18361 msgstr "Minimal macOS-grensesnitt"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:71
18364 msgid "Filebrowser starting point"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/gui/ncurses.c:73
18368 msgid ""
18369 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18370 "show you initially."
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/ncurses.c:78
18374 msgid "Ncurses interface"
18375 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:771
18378 #, c-format
18379 msgid "  [%s]"
18380 msgstr "  [%s]"
18382 #: modules/gui/ncurses.c:775
18383 #, c-format
18384 msgid "      %s: %s"
18385 msgstr "      %s: %s"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:868
18388 msgid "[Display]"
18389 msgstr "[Vis]"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:870
18392 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/ncurses.c:871
18396 msgid " i                      Show/Hide info box"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/ncurses.c:872
18400 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/gui/ncurses.c:873
18404 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/ncurses.c:874
18408 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/ncurses.c:875
18412 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/ncurses.c:876
18416 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18417 msgstr ""
18419 #: modules/gui/ncurses.c:877
18420 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18421 msgstr " S                      Vis/Gøym statistikkboks"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:878
18424 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18425 msgstr ""
18427 #: modules/gui/ncurses.c:879
18428 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/ncurses.c:883
18432 msgid "[Global]"
18433 msgstr "[Global]"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:885
18436 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/ncurses.c:886
18440 msgid " s                      Stop"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/ncurses.c:887
18444 msgid " <space>                Pause/Play"
18445 msgstr "<space> Pause/Spel"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:888
18448 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/ncurses.c:889
18452 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/ncurses.c:890
18456 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/ncurses.c:891
18460 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/ncurses.c:892
18464 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/ncurses.c:893
18468 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/ncurses.c:894
18472 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18473 msgstr ""
18475 #. xgettext: You can use ← and → characters
18476 #: modules/gui/ncurses.c:896
18477 #, c-format
18478 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/ncurses.c:897
18482 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/ncurses.c:898
18486 msgid " m                      Mute"
18487 msgstr "m Demp"
18489 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18490 #: modules/gui/ncurses.c:900
18491 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18492 msgstr ""
18494 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18495 #: modules/gui/ncurses.c:902
18496 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18497 msgstr ""
18499 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18500 #: modules/gui/ncurses.c:904
18501 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/gui/ncurses.c:908
18505 msgid "[Playlist]"
18506 msgstr "[Speleliste]"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:910
18509 msgid " r                      Toggle Random playing"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/ncurses.c:911
18513 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/ncurses.c:912
18517 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/ncurses.c:913
18521 msgid " o                      Order Playlist by title"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/ncurses.c:914
18525 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/ncurses.c:915
18529 msgid " g                      Go to the current playing item"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/ncurses.c:916
18533 msgid " /                      Look for an item"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/ncurses.c:917
18537 msgid " ;                      Look for the next item"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/ncurses.c:918
18541 msgid " A                      Add an entry"
18542 msgstr ""
18544 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18545 #: modules/gui/ncurses.c:920
18546 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/ncurses.c:921
18550 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/ncurses.c:925
18554 msgid "[Filebrowser]"
18555 msgstr "[Filhandsamar]"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:927
18558 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/ncurses.c:928
18562 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/ncurses.c:929
18566 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/ncurses.c:933
18570 msgid "[Player]"
18571 msgstr "[Avspelar]"
18573 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18574 #: modules/gui/ncurses.c:936
18575 #, c-format
18576 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18577 msgstr " <up>,<down>            Søk +/-5%%"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18580 #, fuzzy
18581 msgid "[Repeat]"
18582 msgstr "[Gjenta] "
18584 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18585 #, fuzzy
18586 msgid "[Random]"
18587 msgstr "[Tilfeldig] "
18589 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18590 msgid "[Loop]"
18591 msgstr "[I sløyfe]"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18594 #, c-format
18595 msgid " Source   : %s"
18596 msgstr " Kjelde   : %s"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18599 #, c-format
18600 msgid " Position : %s/%s"
18601 msgstr " Posisjon : %s/%s"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18604 msgid " Volume   : Mute"
18605 msgstr "Volum : Dempa"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18608 #, c-format
18609 msgid " Volume   : %3ld%%"
18610 msgstr " Volum   : %3ld%%"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18613 msgid " Volume   : ----"
18614 msgstr " Volum   : ----"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18617 #, c-format
18618 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18619 msgstr " Tittel    : %<PRId64>/%d"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18622 #, c-format
18623 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18624 msgstr " Kapittel  : %<PRId64>/%d"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18627 #, fuzzy
18628 msgid " Source: <no current item>"
18629 msgstr "Kjelde: <no current item> "
18631 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18632 msgid " [ h for help ]"
18633 msgstr " [ h for hjelp ]"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18636 #, c-format
18637 msgid "Open: %s"
18638 msgstr "Opna: %s"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18641 #, c-format
18642 msgid "Find: %s"
18643 msgstr "Finn: %s"
18645 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18646 msgid "Shift+L"
18647 msgstr "Shift+L"
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18650 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18651 msgstr ""
18652 "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Ingen gjentaking."
18654 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18655 msgid "Previous Chapter/Title"
18656 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18658 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18659 msgid "Next Chapter/Title"
18660 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18662 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18663 msgid "Teletext Activation"
18664 msgstr "Bruk teletekst"
18666 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Toggle Transparency"
18669 msgstr "Slå av/på gjennomsiktigheit"
18671 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18672 msgid ""
18673 "Play\n"
18674 "If the playlist is empty, open a medium"
18675 msgstr ""
18676 "Spel av.\n"
18677 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp."
18679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18680 msgid "Previous / Backward"
18681 msgstr "Førre/Bakover"
18683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18684 msgid "Next / Forward"
18685 msgstr "Neste/Framover"
18687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18688 msgid "De-Fullscreen"
18689 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18691 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18692 msgid "Extended panel"
18693 msgstr "Utvida panel"
18695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18696 msgid "Frame By Frame"
18697 msgstr "Bilete for bilete"
18699 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18700 msgid "Trickplay Reverse"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18705 msgid "Step backward"
18706 msgstr "Steg bakover"
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18710 msgid "Step forward"
18711 msgstr "Steg framover"
18713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18714 msgid "Loop / Repeat"
18715 msgstr "Sløyfe/Repeter"
18717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18718 msgid "Open subtitles"
18719 msgstr "Opna undertekstar"
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18722 msgid "Dock fullscreen controller"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18726 msgid "Stop playback"
18727 msgstr "Stopp avspelinga"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18730 msgid "Open a medium"
18731 msgstr "Opna eit medium"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18734 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18735 msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover hvis den heldast"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18738 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18739 msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover hvis den heldast"
18741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18742 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18743 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18746 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18747 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18750 msgid "Show extended settings"
18751 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18754 msgid "Toggle playlist"
18755 msgstr "Slå av/på speleliste"
18757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18758 msgid "Take a snapshot"
18759 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18762 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18763 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18766 msgid "Frame by frame"
18767 msgstr "Bilete for bilete"
18769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18770 msgid "Reverse"
18771 msgstr "Baklengs"
18773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18774 msgid "Change the loop and repeat modes"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18778 msgid "Previous media in the playlist"
18779 msgstr "Førre medium på spelelista"
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18782 msgid "Next media in the playlist"
18783 msgstr "Neste medium på spelelista"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18787 msgid "Open subtitle file"
18788 msgstr "OPna undertekstfil"
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18791 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18795 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18796 msgid "Unmute"
18797 msgstr "Opphev demping"
18799 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18800 msgctxt "Tooltip|Mute"
18801 msgid "Mute"
18802 msgstr "Demp"
18804 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18805 msgid "Pause the playback"
18806 msgstr "Set avspelinga på pause"
18808 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18809 msgid ""
18810 "Loop from point A to point B continuously\n"
18811 "Click to set point A"
18812 msgstr ""
18813 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18814 "Trykk for å velja punkt A"
18816 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18817 msgid "Click to set point B"
18818 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18820 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18821 msgid "Stop the A to B loop"
18822 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18824 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18825 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18826 msgid "Aspect Ratio"
18827 msgstr "Bildeforhold"
18829 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18830 msgid "No EPG Data Available"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Image Files"
18837 msgstr "Indexfil"
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18840 msgid "Logo filenames"
18841 msgstr "Logofilnamn"
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18844 #: modules/video_filter/erase.c:55
18845 msgid "Image mask"
18846 msgstr "Bildemaske"
18848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18849 msgid ""
18850 "No v4l2 instance found.\n"
18851 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18852 "\n"
18853 "Controls will automatically appear here."
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18880 msgid "dB"
18881 msgstr "dB"
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18884 msgid "170 Hz"
18885 msgstr "170 Hz"
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18888 msgid "310 Hz"
18889 msgstr "310 Hz"
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18892 msgid "600 Hz"
18893 msgstr "600 Hz"
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18897 msgid "1 KHz"
18898 msgstr "1 KHz"
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18901 msgid "3 KHz"
18902 msgstr "3 KHz"
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18905 msgid "6 KHz"
18906 msgstr "6 KHz"
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18909 msgid "12 KHz"
18910 msgstr "12 KHz"
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18913 msgid "14 KHz"
18914 msgstr "14 KHz"
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18918 msgid "16 KHz"
18919 msgstr "16 KHz"
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18922 msgid "31 Hz"
18923 msgstr "31 Hz"
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18926 msgid "63 Hz"
18927 msgstr "63 Hz"
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18930 msgid "125 Hz"
18931 msgstr "125 Hz"
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18934 msgid "250 Hz"
18935 msgstr "250 Hz"
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18938 msgid "500 Hz"
18939 msgstr "500 Hz"
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18942 msgid "2 KHz"
18943 msgstr "2 KHz"
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18946 msgid "4 KHz"
18947 msgstr "4 KHz"
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18950 msgid "8 KHz"
18951 msgstr "8 KHz"
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18955 msgid "ms"
18956 msgstr "ms"
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18959 msgid ""
18960 "Knee\n"
18961 "radius"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18965 msgid ""
18966 "Makeup\n"
18967 "gain"
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Adjust pitch"
18973 msgstr "Endre VLC-proritet"
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18976 msgid "(Hastened)"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18980 msgid "(Delayed)"
18981 msgstr "(Forseinka)"
18983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18984 msgid "Force update of this dialog's values"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18988 msgid "&Fingerprint"
18989 msgstr "&Fingeravtrykk"
18991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18992 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18996 msgid "Comments"
18997 msgstr "Merknader"
18999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19000 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19004 msgid ""
19005 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19006 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19010 msgid "Current media / stream statistics"
19011 msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk"
19013 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19014 msgid "Input/Read"
19015 msgstr "Inndata/Lese"
19017 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19018 msgid "Output/Written/Sent"
19019 msgstr "Utgang/Skrive/Sendt"
19021 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19022 msgid "Media data size"
19023 msgstr "Mediadatastorleik"
19025 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19026 msgid "Demuxed data size"
19027 msgstr "Multipleksa datastorleik"
19029 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19030 msgid "Content bitrate"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19034 msgid "Discarded (corrupted)"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19038 msgid "Dropped (discontinued)"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19043 msgid "Decoded"
19044 msgstr "Dekoda"
19046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19048 msgid "blocks"
19049 msgstr "blokkeringar"
19051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19052 msgid "Displayed"
19053 msgstr "Vist"
19055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19057 msgid "frames"
19058 msgstr "bilderammer"
19060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19061 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19062 msgid "Lost"
19063 msgstr "Mista"
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19067 msgid "Sent"
19068 msgstr "Sendt"
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19071 msgid "packets"
19072 msgstr "pakar"
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19075 msgid "Upstream rate"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19079 msgid "Played"
19080 msgstr "Spelt"
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19083 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19084 msgid "buffers"
19085 msgstr "mellomlager"
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19088 msgid "Last 60 seconds"
19089 msgstr "Siste 60 sekund"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19092 msgid "Overall"
19093 msgstr "Samla"
19095 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19096 msgid ""
19097 "Current playback speed: %1\n"
19098 "Click to adjust"
19099 msgstr ""
19100 "Gjeldande avspelingsfart: %1\n"
19101 "Trykk for å justere"
19103 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19104 msgid "Revert to normal play speed"
19105 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
19107 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19108 msgid "Download cover art"
19109 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19111 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19112 msgid "Add cover art from file"
19113 msgstr "Legg til omslag frå fil"
19115 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19116 msgid "Choose Cover Art"
19117 msgstr "Vel omslag"
19119 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19120 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19121 msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19123 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19124 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19125 msgid "Elapsed time"
19126 msgstr "Tid gått"
19128 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19130 msgid "Total/Remaining time"
19131 msgstr "Total/Attståande tid"
19133 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19134 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19135 msgstr "Klikk for å veksle mellom total og fortvarande tid"
19137 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19138 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19139 msgstr "Klikk for å veksle mellom forløpt og fortvarande tid"
19141 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19142 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19143 msgstr "Dobbeltklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon."
19145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19146 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19147 msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
19149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19150 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19151 msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe"
19153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19155 msgid "Select one or multiple files"
19156 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
19158 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19159 msgid "File names:"
19160 msgstr "Filnamn:"
19162 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19164 msgid "Filter:"
19165 msgstr "Filter:"
19167 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19168 msgid "Eject the disc"
19169 msgstr "Løys ut plata"
19171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19172 msgid "Entry"
19173 msgstr "Oppføring"
19175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19176 msgid "Channels:"
19177 msgstr "Kanalar:"
19179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19180 msgid "Selected ports:"
19181 msgstr "Valde portar:"
19183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19184 msgid ".*"
19185 msgstr ".*"
19187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19188 msgid "Use VLC pace"
19189 msgstr "Bruk VLC-steg"
19191 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19192 msgid "TV - digital"
19193 msgstr "Digital-TV"
19195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19196 msgid "Tuner card"
19197 msgstr "Mottakarkort"
19199 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19200 msgid "Delivery system"
19201 msgstr "Leveringssystem"
19203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19205 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
19207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19208 msgid "Transponder symbol rate"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19212 msgid "Bandwidth"
19213 msgstr "Bandbreidd"
19215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19216 msgid "TV - analog"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19220 msgid "Device name"
19221 msgstr "Einingsnamn"
19223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19224 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19225 msgstr ""
19227 #. xgettext: frames per second
19228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19229 msgid " f/s"
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19233 msgid "Advanced Options"
19234 msgstr "Avanserte innstillingar"
19236 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19237 msgid "Double click to get media information"
19238 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19240 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19241 msgid "Change playlistview"
19242 msgstr "Endra spelelistevising"
19244 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19245 msgid "Search the playlist"
19246 msgstr "søk i spelelista"
19248 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19249 msgid "My Computer"
19250 msgstr "Denne datamaskina"
19252 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19253 msgid "Devices"
19254 msgstr "Einingar"
19256 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19257 msgid "Local Network"
19258 msgstr "Lokalt nettverk"
19260 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19261 msgid "Internet"
19262 msgstr "Internett"
19264 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19265 msgid "Remove this podcast subscription"
19266 msgstr "Slett dette podkastabonnementet"
19268 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19269 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19273 msgid "Cover"
19274 msgstr "Omslag"
19276 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19277 msgid "Create Directory"
19278 msgstr "Lag katalog"
19280 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19281 msgid "Create Folder"
19282 msgstr "Opprett mappe"
19284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19285 msgid "Enter name for new directory:"
19286 msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:"
19288 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19289 msgid "Enter name for new folder:"
19290 msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:"
19292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19293 msgid "Rename Directory"
19294 msgstr "Byt namn på katalog"
19296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19297 msgid "Rename Folder"
19298 msgstr "Byt namn på mappe"
19300 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19301 msgid "Enter a new name for the directory:"
19302 msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:"
19304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19305 msgid "Enter a new name for the folder:"
19306 msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:"
19308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19309 msgid "Sort by"
19310 msgstr "Sorter etter"
19312 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19313 msgid "Ascending"
19314 msgstr "Stigande"
19316 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19317 msgid "Descending"
19318 msgstr "Fallande"
19320 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19321 msgid "Display size"
19322 msgstr "Visingsstørrelse"
19324 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19325 msgid "Increase"
19326 msgstr "Auk"
19328 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19329 msgid "Decrease"
19330 msgstr "Minsk"
19332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19333 msgid "Playlist View Mode"
19334 msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
19336 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19337 msgid ""
19338 "Playlist is currently empty.\n"
19339 "Drop a file here or select a media source from the left."
19340 msgstr ""
19341 "Spelelista er tom.\n"
19342 "Slepp ei fil her eller vel ei mediakjelde frå sidestolpen."
19344 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19345 msgid "Icons"
19346 msgstr "Ikon"
19348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19349 msgid "Detailed List"
19350 msgstr "Detaljert liste"
19352 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19353 msgid "List"
19354 msgstr "Liste"
19356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19357 msgid "PictureFlow"
19358 msgstr "BildeFlyt"
19360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19361 msgid "Select File"
19362 msgstr "Vel fil"
19364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19365 #, fuzzy
19366 msgid ""
19367 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19368 "key to remove hotkeys."
19369 msgstr ""
19370 "Vel eller dobbelklikk ein handling for å endre den tilknytte snøggtasten. "
19371 "Trykk Delete-knappen for å fjerne snøggtastar."
19373 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19374 msgid "in"
19375 msgstr "i"
19377 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19378 msgid "Any field"
19379 msgstr "Alle feltar"
19381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19382 msgid "Actions"
19383 msgstr "Handlingar"
19385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19386 msgid "Hotkey"
19387 msgstr "Snøggtast"
19389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19390 msgid "Application level hotkey"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19394 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19395 msgid "Global"
19396 msgstr "Global"
19398 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19399 msgid "Desktop level hotkey"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19403 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19404 msgid ""
19405 "Double click to change.\n"
19406 "Delete key to remove."
19407 msgstr ""
19408 "Dobbeltklikk for å endre.\n"
19409 "Trykk Delete-tasten for å fjerne."
19411 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19412 msgid "Hotkey change"
19413 msgstr ""
19415 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19416 msgid "Press the new key or combination for "
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19420 msgid "Assign"
19421 msgstr "Tildele"
19423 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19424 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19425 msgstr ""
19427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19428 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19432 msgid "Key or combination: "
19433 msgstr "Tast eller kombinasjon:"
19435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19436 msgid "Key: "
19437 msgstr "Tast: "
19439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19441 msgid "Input & Codecs Settings"
19442 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
19444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19445 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19446 msgid "Configure Hotkeys"
19447 msgstr "Set opp snøggtastar"
19449 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19450 msgid "Device:"
19451 msgstr "Eining:"
19453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19454 msgid ""
19455 "If this property is blank, different values\n"
19456 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19457 "You can define a unique one or configure them \n"
19458 "individually in the advanced preferences."
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19462 msgid "Lowest latency"
19463 msgstr "Lågaste ventetid"
19465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19466 msgid "Low latency"
19467 msgstr "Låg ventetid"
19469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19470 msgid "High latency"
19471 msgstr "Høg ventetid"
19473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19474 msgid "Higher latency"
19475 msgstr "Høgare ventetid"
19477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19478 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19482 msgid "VLC skins website"
19483 msgstr "VLC-draktnettstad"
19485 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19486 msgid "System's default"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19490 msgid "File associations"
19491 msgstr "Filtilknyting"
19493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19494 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19495 msgid "Audio Files"
19496 msgstr "Lydfiler"
19498 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19499 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19500 msgid "Video Files"
19501 msgstr "Videofiler"
19503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19504 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19505 msgid "Playlist Files"
19506 msgstr "Spelelistefiler"
19508 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19509 msgid "&Apply"
19510 msgstr "&Bruk"
19512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19519 msgid "&Cancel"
19520 msgstr "&Avbryt"
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19523 msgid "Profile"
19524 msgstr "Profil"
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19527 msgid "Edit selected profile"
19528 msgstr "Rediger den valde profilen"
19530 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19531 msgid "Delete selected profile"
19532 msgstr "Slett den valde profilen"
19534 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19535 msgid "Create a new profile"
19536 msgstr "Opprett ein ny profil"
19538 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19540 msgid "Create"
19541 msgstr "Opprett"
19543 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19544 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19548 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19552 msgid " Profile Name Missing"
19553 msgstr " Profilnamn manglar"
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19556 msgid "You must set a name for the profile."
19557 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19560 msgid "File/Directory"
19561 msgstr "Fil/mappe"
19563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19564 msgid "File/Folder"
19565 msgstr "Fil/Mappe"
19567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19568 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19569 msgid "Source"
19570 msgstr "Kjelder"
19572 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19573 msgid "Source:"
19574 msgstr "Kjelde:"
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19577 msgid "Type:"
19578 msgstr "Type:"
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19581 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19582 msgstr ""
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19585 msgid "Filename"
19586 msgstr "Filnamn"
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19590 msgid "Save file..."
19591 msgstr "Lagra fil …"
19593 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19594 msgid ""
19595 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19599 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19604 msgid "Path"
19605 msgstr "Sti"
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19608 msgid ""
19609 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19613 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19617 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19618 msgstr ""
19620 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19625 msgid "Base port"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19629 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19633 msgid "Mount Point"
19634 msgstr "Monteringspunkt"
19636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19637 msgid "Login:pass"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19641 msgid "Edit Bookmarks"
19642 msgstr "Rediger bokmerke"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19645 msgid "Create a new bookmark"
19646 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19649 msgid "Delete the selected item"
19650 msgstr "Slett det valde elementet"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19653 msgid "Delete all the bookmarks"
19654 msgstr "Slett alle bokmerka"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19657 msgid "Extract"
19658 msgstr "Pakk ut"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19669 msgid "&Close"
19670 msgstr "&Lukk"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19673 msgid "Bytes"
19674 msgstr "Byte"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19677 msgid "Convert"
19678 msgstr "Konverter"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Multiple files selected."
19683 msgstr "Inga fil vald"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19686 msgid "Destination"
19687 msgstr "Plassering"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19690 msgid "Destination file:"
19691 msgstr "Målfil:"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19694 msgid "Browse"
19695 msgstr "Bla gjennom"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Multiple Files Selected."
19700 msgstr "&Opna fleire filer"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19703 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19704 msgstr ""
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Append '-converted' to filename"
19709 msgstr "Legg til i fil"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19712 msgid "Settings"
19713 msgstr "Innstillingar"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19716 msgid "Display the output"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19720 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19724 msgid "&Start"
19725 msgstr "&Start"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19728 msgid "Containers"
19729 msgstr "Konteinarar"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19732 msgid "Program Guide"
19733 msgstr "Programtablå"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19736 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19737 msgid "Update"
19738 msgstr "Oppdater"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19741 msgid " (%1+ rated)"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19745 msgid "Errors"
19746 msgstr "Feil"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19749 msgid "Cl&ear"
19750 msgstr "T&øm"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19753 msgid "Hide future errors"
19754 msgstr "Gøym framtidige feil"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19757 msgid "Adjustments and Effects"
19758 msgstr "Justeringar og effektar"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Stereo Widener"
19763 msgstr "Stereomodus"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19766 msgid "Synchronization"
19767 msgstr "Synkronisering"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19770 msgid "v4l2 controls"
19771 msgstr ""
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19775 msgid "&Save"
19776 msgstr "&Lagra"
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Store the Password"
19781 msgstr "Passord"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19785 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19789 msgid ""
19790 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19791 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19792 "anyone.</p>\n"
19793 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19794 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19795 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19796 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19797 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19798 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19799 "p>\n"
19800 msgstr ""
19802 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19803 msgid "Network Access Policy"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19807 msgid "Regularly check for VLC updates"
19808 msgstr ""
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19811 msgid "Go to Time"
19812 msgstr "Gå til tid"
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19815 msgid "&Go"
19816 msgstr "&Gå"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19819 msgid "Go to time"
19820 msgstr "Gå til tid"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19824 msgid "About"
19825 msgstr "Om"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19828 msgid "&Recheck version"
19829 msgstr "&Leit på nytt"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19832 msgid "&Yes"
19833 msgstr "&Ja"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19836 msgid "&No"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19840 msgid "VLC media player updates"
19841 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19844 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19845 msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg."
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19848 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19849 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediaspelar."
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19852 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19853 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19856 msgid "Current Media Information"
19857 msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19860 msgid "&General"
19861 msgstr "&Generelt"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19864 msgid "&Metadata"
19865 msgstr "&Metadata"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19868 msgid "Co&dec"
19869 msgstr "Ko&dek"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19872 msgid "S&tatistics"
19873 msgstr "S&tatistikk"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19876 msgid "&Save Metadata"
19877 msgstr "&Lagra metadata"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19880 msgid "Location:"
19881 msgstr "Plassering:"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19884 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19885 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19886 msgid "Messages"
19887 msgstr "Meldingar"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19890 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19891 msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19894 msgid "Save log file as..."
19895 msgstr "Lagra loggfil som…"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19898 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19902 msgid "Application"
19903 msgstr "Applikasjon"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19906 msgid ""
19907 "Cannot write to file %1:\n"
19908 "%2."
19909 msgstr ""
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19912 msgid "Update the tree"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19916 msgid "Clear the messages"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19921 msgid "Open Media"
19922 msgstr "Opna medium"
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19925 msgid "&File"
19926 msgstr "&Fil"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19929 msgid "&Disc"
19930 msgstr "&Plate"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19933 msgid "&Network"
19934 msgstr "&Nettverksstraum"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19937 msgid "Capture &Device"
19938 msgstr "&Opptakseining"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19941 msgid "&Select"
19942 msgstr "&Vel"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19946 msgid "&Enqueue"
19947 msgstr "&Legg i kø"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19951 msgid "&Play"
19952 msgstr "&Spel av"
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19955 msgid "&Stream"
19956 msgstr "&Direkteoverfør"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19959 msgid "C&onvert"
19960 msgstr "K&onverter"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19963 msgid "C&onvert / Save"
19964 msgstr "K&onverter/Lagre"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19967 msgid "Open URL"
19968 msgstr "Opna nettadresse"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19971 msgid "Enter URL here..."
19972 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19975 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19979 msgid ""
19980 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19981 "or the path to a file on your computer,\n"
19982 "it will be automatically selected."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19986 msgid "Plugins and extensions"
19987 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19990 msgid "Active Extensions"
19991 msgstr "Aktive utvidingar"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19994 msgid "Capability"
19995 msgstr "Kapabilitet"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19998 msgid "Score"
19999 msgstr ""
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20002 msgid "&Search:"
20003 msgstr "&Søk:"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20007 msgid "More information..."
20008 msgstr "Meir informasjon"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20011 msgid "Reload extensions"
20012 msgstr "Last omatt utvidingar"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20015 msgid ""
20016 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20017 "preferences."
20018 msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane."
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20021 msgid ""
20022 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20023 "meta data."
20024 msgstr ""
20026 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20027 msgid ""
20028 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20029 "video websites, ..."
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20033 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20037 msgid ""
20038 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20042 msgid "Only installed"
20043 msgstr "Berre installert"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20046 msgid "Retrieving addons..."
20047 msgstr "Hentar utvidingar"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20050 msgid "No addons found"
20051 msgstr "Fann ingen utvidingar"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20054 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20058 msgid "Version %1"
20059 msgstr "Versjon %1"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20062 msgid "%1 downloads"
20063 msgstr "%1 nedlastingar"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20066 msgid "&Uninstall"
20067 msgstr "&Avinstaller"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20070 msgid "&Install"
20071 msgstr "&Installer"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20075 msgid "Version"
20076 msgstr "Versjon"
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20080 msgid "Website"
20081 msgstr "Nettstad"
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20084 msgid "Files"
20085 msgstr "Filer"
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20088 msgid "Deletes the selected item"
20089 msgstr "Slettar det valde elementet"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20092 msgid "Show settings"
20093 msgstr "Vis innstillingar:"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20096 msgid "Simple"
20097 msgstr "Enkle"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20100 msgid "Switch to simple preferences view"
20101 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20104 msgid "Switch to full preferences view"
20105 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20108 msgid "Save and close the dialog"
20109 msgstr "Lagra og lat att dialogruta"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20112 msgid "&Reset Preferences"
20113 msgstr "&Nullstill innstillingar"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20116 msgid "Only show current"
20117 msgstr "Vis berre gjeldande"
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20120 msgid "Only show modules related to current playback"
20121 msgstr ""
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20124 msgid "Advanced Preferences"
20125 msgstr "Avanserte innstillingar"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20128 msgid "Simple Preferences"
20129 msgstr "Enkle innstillingar"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20132 msgid "Cannot save Configuration"
20133 msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon"
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20136 msgid "Preferences file could not be saved"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20140 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20141 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediaspelar?"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20144 msgid "Stream Output"
20145 msgstr "Strøymeutgang"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20148 msgid ""
20149 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20150 "on your private network, or on the Internet.\n"
20151 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20152 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20153 msgstr ""
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20156 msgid ""
20157 "Stream output string.\n"
20158 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20159 "but you can change it manually."
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20163 msgid "Back"
20164 msgstr "Attende"
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20167 msgid "Toolbars Editor"
20168 msgstr "Verktøylinjeredigering"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20171 msgid "Toolbar Elements"
20172 msgstr "Verktøylinjeelement"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20175 msgid "Flat Button"
20176 msgstr "Flat knapp"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20179 msgid "Next widget style"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20183 msgid "Big Button"
20184 msgstr "Stor knapp"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20187 msgid "Native Slider"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20191 msgid "Main Toolbar"
20192 msgstr "Hovudverktøylinje"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20195 msgid "Above the Video"
20196 msgstr "Over videoen"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20199 msgid "Toolbar position:"
20200 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20203 msgid "Line 1:"
20204 msgstr "Linje 1:"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20207 msgid "Line 2:"
20208 msgstr "Linje 2:"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20211 msgid "Time Toolbar"
20212 msgstr "Tidsverktøylinje"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20215 msgid "Advanced Widget"
20216 msgstr "Avansert småprogram"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20219 msgid "Fullscreen Controller"
20220 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20223 msgid "New profile"
20224 msgstr "Ny profil"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20227 msgid "Delete the current profile"
20228 msgstr "Slett gjeldande profil"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20231 msgid "Select profile:"
20232 msgstr "Vel profil:"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20235 msgid "Preview"
20236 msgstr "Førehndsvising"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20239 msgid "Cl&ose"
20240 msgstr "&Lukk"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20243 msgid "Profile Name"
20244 msgstr "Profilnamn"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20247 msgid "Please enter the new profile name."
20248 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20251 msgid "Spacer"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20255 msgid "Expanding Spacer"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20259 msgid "Splitter"
20260 msgstr "Splittar"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20263 msgid "Time Slider"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20267 msgid "Small Volume"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20271 msgid "DVD menus"
20272 msgstr "DVD-menyar"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20275 msgid "Teletext transparency"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20279 msgid "Advanced Buttons"
20280 msgstr "Avanserte knappar"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20283 msgid "Playback Buttons"
20284 msgstr "Avspelingsknappar"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20287 msgid "Aspect ratio selector"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20291 msgid "Speed selector"
20292 msgstr "Fartsveljar"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20295 msgid "Broadcast"
20296 msgstr "Kringkasting"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20299 msgid "Schedule"
20300 msgstr "Tidsplan"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20303 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20304 msgstr "Videotorg (VOD)"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20307 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20308 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20311 msgid "Day / Month / Year:"
20312 msgstr "Dato/månad/år:"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20315 msgid "Repeat:"
20316 msgstr "Gjenta:"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20319 msgid "Repeat delay:"
20320 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20323 msgid " days"
20324 msgstr " dagar"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20327 msgid "I&mport"
20328 msgstr "&Importer"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20331 msgid "E&xport"
20332 msgstr "&Eksporter"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20335 msgid "Save VLM configuration as..."
20336 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20339 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20340 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20343 msgid "Open VLM configuration..."
20344 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20347 msgid "Broadcast: "
20348 msgstr "Kringkasting:"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20351 msgid "Schedule: "
20352 msgstr "Tidsplan:"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20355 msgid "VOD: "
20356 msgstr "VOD: "
20358 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20359 msgid "Open Directory"
20360 msgstr "Opna mappe"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20363 msgid "Open Folder"
20364 msgstr "Opne ein mappe"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20367 msgid "Open playlist..."
20368 msgstr "Opna speleliste …"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20371 msgid "XSPF playlist"
20372 msgstr "XSPF-speleliste"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20375 msgid "M3U playlist"
20376 msgstr "M3U-speleliste"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20379 msgid "M3U8 playlist"
20380 msgstr "M3U8-speleliste"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20383 msgid "Save playlist as..."
20384 msgstr "Lagra speleliste som …"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20387 msgid "Open subtitles..."
20388 msgstr "Opna undertekstar …"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20391 msgid "Media Files"
20392 msgstr "Mediefiler"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20395 msgid "Subtitle Files"
20396 msgstr "Undertekstfiler"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20399 msgid "All Files"
20400 msgstr "Alle filer"
20402 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20403 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20404 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20405 msgid "Empty"
20406 msgstr "Tom"
20408 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Deactivate"
20411 msgstr "Start"
20413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20414 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20418 #, fuzzy
20419 msgid "&Continue"
20420 msgstr "Hald fram"
20422 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20423 msgid "Control menu for the player"
20424 msgstr "Kontrollmeny for avspelar"
20426 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20427 msgid "Paused"
20428 msgstr "Pause"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20431 msgid "&Media"
20432 msgstr "&Medium"
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20435 msgid "P&layback"
20436 msgstr "&Avspeling"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20439 msgid "&Audio"
20440 msgstr "&Lyd"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20443 msgid "&Video"
20444 msgstr "&Video"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20447 msgid "Subti&tle"
20448 msgstr "U&ndertekst"
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Tool&s"
20453 msgstr "V&erktøy"
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20456 msgid "V&iew"
20457 msgstr "&Vis"
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20460 msgid "&Help"
20461 msgstr "&Hjelp"
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20464 msgid "Open &File..."
20465 msgstr "Opna &fil"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20468 msgid "&Open Multiple Files..."
20469 msgstr "&Opna fleire filer"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20472 msgid "Open &Disc..."
20473 msgstr "Opna &plate …"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20476 msgid "Open &Network Stream..."
20477 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20480 msgid "Open &Capture Device..."
20481 msgstr "Opna &opptakseining …"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20484 msgid "Open &Location from clipboard"
20485 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20488 msgid "Open &Recent Media"
20489 msgstr "Opna &nylege media"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20492 msgid "Conve&rt / Save..."
20493 msgstr "&Konverter/lagra …"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20496 msgid "&Stream..."
20497 msgstr "&Strøym"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20500 msgid "Quit at the end of playlist"
20501 msgstr "Avslutt på slutten av spelelista"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20504 msgid "Close to systray"
20505 msgstr "Minimér til systemtrau"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20508 msgid "&Quit"
20509 msgstr "&Avslutt"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20512 msgid "&Effects and Filters"
20513 msgstr "&Effektar og filter"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20516 msgid "&Track Synchronization"
20517 msgstr "&Synkronisering av spor"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20520 msgid "Plu&gins and extensions"
20521 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20524 msgid "Customi&ze Interface..."
20525 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20528 msgid "&Preferences"
20529 msgstr "&Innstillingar"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20532 msgid "&View"
20533 msgstr "&Vis"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20536 msgid "Play&list"
20537 msgstr "Spele&liste"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20540 msgid "Ctrl+L"
20541 msgstr "Ctrl+L"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20544 msgid "Docked Playlist"
20545 msgstr "Festa speleliste"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Always on &top"
20550 msgstr "Alltid øvst"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20553 msgid "Mi&nimal Interface"
20554 msgstr "Mi&nimal grensesnitt"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20557 msgid "Ctrl+H"
20558 msgstr "Ctrl+H"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20561 msgid "&Fullscreen Interface"
20562 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20565 msgid "&Advanced Controls"
20566 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20569 msgid "Status Bar"
20570 msgstr "Statuslinje"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20573 msgid "Visualizations selector"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20577 msgid "&Increase Volume"
20578 msgstr "&Høgare lyd"
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20581 #, fuzzy
20582 msgid "D&ecrease Volume"
20583 msgstr "Lågare lyd"
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20586 msgid "&Mute"
20587 msgstr "&Demp"
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20590 msgid "Audio &Device"
20591 msgstr "Lyd&eining"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20594 msgid "Audio &Track"
20595 msgstr "Lyd&spor"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20598 msgid "&Stereo Mode"
20599 msgstr "&Stereomodus"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20602 msgid "&Visualizations"
20603 msgstr "&Visualiseringar"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20606 msgid "Add &Subtitle File..."
20607 msgstr "Legg til &undertekstfil"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20610 msgid "Sub &Track"
20611 msgstr "Under&spor"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20614 msgid "Video &Track"
20615 msgstr "Video&spor"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20618 msgid "&Fullscreen"
20619 msgstr "&Fullskjerm"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20622 msgid "Always Fit &Window"
20623 msgstr "Alltid tilpass &vindauge"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20626 msgid "Set as Wall&paper"
20627 msgstr "Vel som bakgrunns&bilete"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20630 msgid "&Zoom"
20631 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20634 msgid "&Aspect Ratio"
20635 msgstr "Storleiks&forhold"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20638 msgid "&Crop"
20639 msgstr "&Klipp til"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20642 msgid "&Deinterlace"
20643 msgstr "&Linjedobling"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20646 msgid "&Deinterlace mode"
20647 msgstr "&Linjedoblingsmodus"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20650 msgid "Take &Snapshot"
20651 msgstr "Ta eit &skjermbilete"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20654 msgid "T&itle"
20655 msgstr "&Tittel"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20658 msgid "&Chapter"
20659 msgstr "&Kapittel"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20662 msgid "&Program"
20663 msgstr "&Program"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20666 msgid "&Manage"
20667 msgstr "&Handsam"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20670 msgid "Check for &Updates..."
20671 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20674 msgid "&Stop"
20675 msgstr "&Stopp"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20678 msgid "Pre&vious"
20679 msgstr "&Førre"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20682 msgid "Ne&xt"
20683 msgstr "&Neste"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20686 msgid "Sp&eed"
20687 msgstr "F&art"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20690 msgid "&Faster"
20691 msgstr "&Fortare"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20694 msgid "N&ormal Speed"
20695 msgstr "&Normal fart"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20698 msgid "Slo&wer"
20699 msgstr "&Seinare"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20702 msgid "&Jump Forward"
20703 msgstr "Hopp &framover"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20706 msgid "Jump Bac&kward"
20707 msgstr "Hopp &bakover"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20710 msgid "Ctrl+T"
20711 msgstr "Ctrl+T"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20714 msgid "Open &Network..."
20715 msgstr "Opna eit &nettverk …"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20718 msgid "Leave Fullscreen"
20719 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20722 msgid "&Playback"
20723 msgstr "&Avspeling"
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20726 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20730 msgid "Sho&w VLC media player"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20734 msgid "&Open Media"
20735 msgstr "&Opna media"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20738 msgid "&Clear"
20739 msgstr "&Tøm"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20742 #, fuzzy
20743 msgid "&Renderer"
20744 msgstr "Tekstteiknar"
20746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20747 #, fuzzy
20748 msgid "<Local>"
20749 msgstr "Vokal"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20752 msgid "Scan"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20756 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20757 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20760 msgid ""
20761 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20762 "preferences dialog."
20763 msgstr ""
20764 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
20766 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20767 msgid "Systray icon"
20768 msgstr "Systemtrauikon"
20770 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20771 msgid ""
20772 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20773 "basic actions."
20774 msgstr ""
20775 "Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
20776 "funksjonane i VLC mediaspelar."
20778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20779 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20780 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
20782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20783 #, fuzzy
20784 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20785 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
20787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20788 msgid "Show playing item name in window title"
20789 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20792 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20796 msgid "Show notification popup on track change"
20797 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
20799 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20800 msgid ""
20801 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20802 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20803 msgstr ""
20804 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
20805 "der VLC er minimert eller gøymt)"
20807 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20808 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20812 msgid ""
20813 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20814 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20815 "extensions."
20816 msgstr ""
20817 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
20818 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
20819 "utvidingar for samansetjing."
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20822 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20823 msgstr ""
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20826 msgid ""
20827 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20828 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20829 "with composite extensions."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20833 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20837 msgid "Activate the updates availability notification"
20838 msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar"
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20841 msgid ""
20842 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20843 "once every two weeks."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20847 msgid "Number of days between two update checks"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20851 msgid "Ask for network policy at start"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20855 msgid "Save the recently played items in the menu"
20856 msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20859 msgid "List of words separated by | to filter"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20863 msgid ""
20864 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20865 msgstr ""
20867 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Define the colors of the volume slider"
20870 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20873 msgid ""
20874 "Define the colors of the volume slider\n"
20875 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20876 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20877 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20881 msgid "Selection of the starting mode and look"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20885 msgid ""
20886 "Start VLC with:\n"
20887 " - normal mode\n"
20888 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20889 " - minimal mode with limited controls"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20893 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20894 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20897 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20901 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20905 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20909 msgid "Load extensions on startup"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20915 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20918 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20919 msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)"
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20922 msgid "Display background cone or art"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20926 msgid ""
20927 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20928 "disabled to prevent burning screen."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20932 msgid "Expanding background cone or art"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20936 msgid "Background art fits window's size."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20940 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20941 msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper"
20943 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20944 msgid ""
20945 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20946 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20947 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20948 "and change the system volume when VLC is not selected."
20949 msgstr ""
20951 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20952 #, fuzzy
20953 msgid "When to raise the interface"
20954 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
20956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20957 #, fuzzy
20958 msgid ""
20959 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20960 "audio playback starts, or never."
20961 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
20963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20964 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20968 msgid "When minimized"
20969 msgstr "Når minimert"
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20972 msgid "Qt interface"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20976 msgid "errors"
20977 msgstr "feil"
20979 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20980 msgid "warnings"
20981 msgstr "åtvaringar"
20983 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20984 msgid "debug"
20985 msgstr "feilsøk"
20987 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20988 msgctxt "Tooltip|Clear"
20989 msgid "Clear"
20990 msgstr "Tøm"
20992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20993 msgid "Open a skin file"
20994 msgstr "Opna ei draktfil"
20996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20997 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20998 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Playlist Files |"
21003 msgstr "Spelelistefiler|"
21005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21006 #, fuzzy
21007 msgid "|All Files |*"
21008 msgstr "Alle filer"
21010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21011 msgid "Open playlist"
21012 msgstr "Opna speleliste"
21014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21015 msgid "Save playlist"
21016 msgstr "Lagra speleliste"
21018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21019 #, fuzzy
21020 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21021 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
21023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21024 msgid "Skin to use"
21025 msgstr "Drakt som skal brukast"
21027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21028 msgid "Path to the skin to use."
21029 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21032 msgid "Config of last used skin"
21033 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21036 msgid ""
21037 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21038 "automatically, do not touch it."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21042 msgid "Show a systray icon for VLC"
21043 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21047 msgid "Show VLC on the taskbar"
21048 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
21050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21051 msgid "Enable transparency effects"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21055 msgid ""
21056 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21057 "when moving windows does not behave correctly."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21062 msgid "Use a skinned playlist"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21066 msgid "Display video in a skinned window if any"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21070 msgid ""
21071 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21072 "play back video even though no video tag is implemented"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21076 msgid "Skinnable Interface"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21080 msgid "Select skin"
21081 msgstr "Vel drakt"
21083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Open skin..."
21086 msgstr "Opna drakt …"
21088 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21090 msgid "Brightness threshold"
21091 msgstr "Lysstyrketerskel"
21093 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21094 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21095 msgid ""
21096 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21097 "threshold value will be the brightness defined below."
21098 msgstr ""
21100 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21102 msgid "Image contrast (0-2)"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21107 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21108 msgstr ""
21110 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21112 msgid "Image hue (0-360)"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21117 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21118 msgstr ""
21120 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21121 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21122 msgid "Image saturation (0-3)"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21126 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21127 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21128 msgstr ""
21130 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21131 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21132 msgid "Image brightness (0-2)"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21136 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21137 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21141 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21142 msgid "Image gamma (0-10)"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21146 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21147 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21148 msgstr ""
21150 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Direct3D11 filter"
21153 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21155 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21158 msgstr "DirectX-lydutdata"
21160 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21161 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21165 msgid ""
21166 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21167 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21171 msgid "MMAL decoder"
21172 msgstr "MMAL-dekodar"
21174 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21175 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21179 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21180 msgstr ""
21182 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21183 msgid ""
21184 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21185 msgstr ""
21187 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21188 #, fuzzy
21189 msgid "MMAL deinterlace"
21190 msgstr "Linjedobling"
21192 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21193 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21197 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21201 msgid ""
21202 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21203 "directly above and a black background directly below."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21207 msgid "Blank screen below video."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21211 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21212 msgstr ""
21214 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21215 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21216 msgstr ""
21218 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Force interlaced video mode."
21221 msgstr "Linjedoblingsmodus"
21223 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21224 msgid ""
21225 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21226 "content."
21227 msgstr ""
21229 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21230 msgid "MMAL vout"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21234 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21238 #, fuzzy
21239 msgid "VAAPI filters"
21240 msgstr "Videofilter"
21242 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Video Accelerated API filters"
21245 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21247 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21248 msgid "VDPAU adjust video filter"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21252 msgid "VDPAU video decoder"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21256 msgid "Temporal-spatial"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21260 msgid "VDPAU"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21264 msgid "VDPAU surface conversions"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21268 msgid "Deinterlacing algorithm"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21272 msgid "Inverse telecine"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21276 msgid "Deinterlace chroma skip"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21280 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21284 msgid "Noise reduction level"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21288 msgid "Scaling quality"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21292 msgid "High quality scaling level"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21296 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21300 msgid "VDPAU output"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21304 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/keystore/file.c:54
21308 #, fuzzy
21309 msgid "File keystore (plaintext)"
21310 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
21312 #: modules/keystore/file.c:55
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21315 msgstr "bruk delt minne"
21317 #: modules/keystore/file.c:65
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Crypt keystore"
21320 msgstr "Soutstraum"
21322 #: modules/keystore/file.c:66
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21325 msgstr "bruk delt minne"
21327 #: modules/keystore/keychain.m:40
21328 #, fuzzy
21329 msgid "No"
21330 msgstr "Ingen"
21332 #: modules/keystore/keychain.m:40
21333 msgid "Any"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/keystore/keychain.m:46
21337 #, fuzzy
21338 msgid "System default"
21339 msgstr "Tilbakestill til standardane"
21341 #: modules/keystore/keychain.m:47
21342 msgid "After first unlock"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/keystore/keychain.m:48
21346 msgid "After first unlock, on this device only"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/keystore/keychain.m:50
21350 msgid "When passcode set, on this device only"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/keystore/keychain.m:51
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Always, on this device only"
21356 msgstr "Alltid øvst"
21358 #: modules/keystore/keychain.m:52
21359 msgid "When unlocked"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/keystore/keychain.m:53
21363 msgid "When unlocked, on this device only"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/keystore/keychain.m:56
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Synchronize stored items"
21369 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21371 #: modules/keystore/keychain.m:57
21372 msgid ""
21373 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21374 msgstr ""
21376 #: modules/keystore/keychain.m:59
21377 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/keystore/keychain.m:61
21381 msgid "Keychain access group"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/keystore/keychain.m:62
21385 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/keystore/keychain.m:108
21389 msgid "Keychain keystore"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/keystore/keychain.m:109
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21395 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
21397 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21398 msgid "KWallet keystore"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21404 msgstr "bruk delt minne"
21406 #: modules/keystore/memory.c:41
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Memory keystore"
21409 msgstr "Soutstraum"
21411 #: modules/keystore/memory.c:42
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Secrets are stored in memory"
21414 msgstr "bruk delt minne"
21416 #: modules/keystore/secret.c:39
21417 msgid "libsecret keystore"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/keystore/secret.c:40
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21423 msgstr "bruk delt minne"
21425 #: modules/logger/android.c:85
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Android log"
21428 msgstr "Legg til logo"
21430 #: modules/logger/android.c:86
21431 msgid "Android log using logcat"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/logger/console.c:114
21435 msgid "Be quiet"
21436 msgstr "Ingen meldingar"
21438 #: modules/logger/console.c:115
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Turn off all messages on the console."
21441 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21443 #: modules/logger/console.c:118
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Console log"
21446 msgstr "Konsoll"
21448 #: modules/logger/console.c:119
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Console logger"
21451 msgstr "Konsoll"
21453 #: modules/logger/file.c:193
21454 msgid "HTML"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/logger/file.c:203
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Info"
21460 msgstr "Meir info"
21462 #: modules/logger/file.c:203
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Debug"
21465 msgstr "feilsøk"
21467 #: modules/logger/file.c:205
21468 msgid "Log to file"
21469 msgstr "Logg til fil"
21471 #: modules/logger/file.c:206
21472 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21473 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21475 #: modules/logger/file.c:208
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Log filename"
21478 msgstr "Logofilnamn"
21480 #: modules/logger/file.c:209
21481 msgid "Specify the log filename."
21482 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21484 #: modules/logger/file.c:211
21485 msgid "Log format"
21486 msgstr "Loggformat"
21488 #: modules/logger/file.c:212
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Specify the logging format."
21491 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21493 #: modules/logger/file.c:214
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Verbosity"
21496 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
21498 #: modules/logger/file.c:215
21499 msgid ""
21500 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21501 "verbose."
21502 msgstr ""
21504 #: modules/logger/file.c:219
21505 msgid "Logger"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/logger/file.c:220
21509 #, fuzzy
21510 msgid "File logger"
21511 msgstr "Fil-logging"
21513 #: modules/logger/journal.c:77
21514 msgid "Journal"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/logger/journal.c:78
21518 msgid "SystemD journal logger"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/logger/syslog.c:138
21522 msgid "System log (syslog)"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/logger/syslog.c:139
21526 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21527 msgstr ""
21529 #: modules/logger/syslog.c:141
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Debug messages"
21532 msgstr "Farge-meldingar"
21534 #: modules/logger/syslog.c:142
21535 msgid "Include debug messages in system log."
21536 msgstr ""
21538 #: modules/logger/syslog.c:144
21539 msgid "Identity"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/logger/syslog.c:145
21543 msgid "Process identity in system log."
21544 msgstr ""
21546 #: modules/logger/syslog.c:147
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Facility"
21549 msgstr "Kapabilitet"
21551 #: modules/logger/syslog.c:148
21552 msgid "System logging facility."
21553 msgstr ""
21555 #: modules/logger/syslog.c:151
21556 #, fuzzy
21557 msgid "syslog"
21558 msgstr "Logg til «syslog»"
21560 #: modules/logger/syslog.c:152
21561 msgid "System logger (syslog)"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/lua/extension.c:1185
21565 msgid "Extension not responding!"
21566 msgstr "Utvidinga svarar ikkje"
21568 #: modules/lua/extension.c:1186
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "Extension '%s' does not respond.\n"
21572 "Do you want to kill it now? "
21573 msgstr ""
21575 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21576 msgid ""
21577 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21578 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21579 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/lua/vlc.c:49
21583 msgid "Lua interface"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/lua/vlc.c:50
21587 msgid "Lua interface module to load"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/lua/vlc.c:52
21591 msgid "Lua interface configuration"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/lua/vlc.c:53
21595 msgid ""
21596 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21597 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21598 msgstr ""
21600 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21601 msgid "A single password restricts access to this interface."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21605 msgid "Source directory"
21606 msgstr "Kjeldemappe"
21608 #: modules/lua/vlc.c:59
21609 msgid "Directory index"
21610 msgstr "Katalogindeks"
21612 #: modules/lua/vlc.c:60
21613 msgid "Allow to build directory index"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/lua/vlc.c:63
21617 msgid ""
21618 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21620 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21621 msgstr ""
21623 #: modules/lua/vlc.c:68
21624 msgid ""
21625 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21626 "4212."
21627 msgstr ""
21629 #: modules/lua/vlc.c:76
21630 msgid "CLI input"
21631 msgstr "CLI-inndata"
21633 #: modules/lua/vlc.c:77
21634 msgid ""
21635 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21636 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21637 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/lua/vlc.c:85
21641 msgid "Lua"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/lua/vlc.c:86
21645 msgid "Lua interpreter"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21649 msgid "Lua HTTP"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/lua/vlc.c:107
21653 msgid "Lua CLI"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/lua/vlc.c:111
21657 msgid "Command-line interface"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21661 msgid "Lua Telnet"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/lua/vlc.c:135
21665 msgid "Lua Meta Fetcher"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/lua/vlc.c:136
21669 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/lua/vlc.c:141
21673 msgid "Lua Meta Reader"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/lua/vlc.c:142
21677 msgid "Read meta data using lua scripts"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/lua/vlc.c:148
21681 msgid "Lua Playlist"
21682 msgstr "Lua-speleliste"
21684 #: modules/lua/vlc.c:149
21685 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/lua/vlc.c:154
21689 msgid "Lua Art"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/lua/vlc.c:155
21693 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21697 msgid "Lua Extension"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/lua/vlc.c:167
21701 msgid "Lua SD Module"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21705 msgid "Folder meta data"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21709 msgid "Album art filename"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21713 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21717 msgid "Blues"
21718 msgstr "Blues"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21721 msgid "Classic Rock"
21722 msgstr "Klassisk rock"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21725 msgid "Country"
21726 msgstr "Country"
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21729 msgid "Disco"
21730 msgstr "Disko"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21733 msgid "Funk"
21734 msgstr "Funk"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21737 msgid "Grunge"
21738 msgstr "Grunge"
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21741 msgid "Hip-Hop"
21742 msgstr "Hip-hop"
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21745 msgid "Jazz"
21746 msgstr "Jazz"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21749 msgid "Metal"
21750 msgstr "Metall"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21753 msgid "New Age"
21754 msgstr "New Age"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21757 msgid "Oldies"
21758 msgstr "Slagerar"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21761 msgid "Other"
21762 msgstr "Anna"
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21765 msgid "R&B"
21766 msgstr "R&B"
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21769 msgid "Rap"
21770 msgstr "Rapp"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21773 msgid "Industrial"
21774 msgstr "Industriell"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21777 msgid "Alternative"
21778 msgstr "Alternativ"
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21781 msgid "Death Metal"
21782 msgstr "Death Metal"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21785 msgid "Pranks"
21786 msgstr "Spøkar"
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21789 msgid "Soundtrack"
21790 msgstr "Filmmusikk"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21793 msgid "Euro-Techno"
21794 msgstr "Euro-techno"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21797 msgid "Ambient"
21798 msgstr "Ambient"
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21801 msgid "Trip-Hop"
21802 msgstr "Trip-hop"
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21805 msgid "Vocal"
21806 msgstr "Vokal"
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21809 msgid "Jazz+Funk"
21810 msgstr "Jazzfunk"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21813 msgid "Fusion"
21814 msgstr "Fusion"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21817 msgid "Trance"
21818 msgstr "Trance"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21821 msgid "Instrumental"
21822 msgstr "Instrumental"
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21825 msgid "Acid"
21826 msgstr "Acid"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21829 msgid "House"
21830 msgstr "House"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21833 msgid "Sound Clip"
21834 msgstr "Lydklipp"
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21837 msgid "Gospel"
21838 msgstr "Gospel"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21841 msgid "Noise"
21842 msgstr "Bråk"
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21845 msgid "Alternative Rock"
21846 msgstr "Alternativ rock"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21849 msgid "Bass"
21850 msgstr "Bass"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21853 msgid "Soul"
21854 msgstr "Soul"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21857 msgid "Punk"
21858 msgstr "Punk"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21861 msgid "Meditative"
21862 msgstr "Mediteringsmusikk"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21865 msgid "Instrumental Pop"
21866 msgstr "Instrumental pop"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21869 msgid "Instrumental Rock"
21870 msgstr "Instrumental rock"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21873 msgid "Ethnic"
21874 msgstr "Etnisk"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21877 msgid "Gothic"
21878 msgstr "Goth"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21881 msgid "Darkwave"
21882 msgstr "Darkwave"
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21885 msgid "Techno-Industrial"
21886 msgstr "Tekno-industriell"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21889 msgid "Electronic"
21890 msgstr "Elektronisk"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21893 msgid "Pop-Folk"
21894 msgstr "Pop-folk"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21897 msgid "Eurodance"
21898 msgstr "Eurodance"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21901 msgid "Dream"
21902 msgstr "Dream"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21905 msgid "Southern Rock"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21909 msgid "Comedy"
21910 msgstr "Morosamt"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21913 msgid "Cult"
21914 msgstr "Kult"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21917 msgid "Gangsta"
21918 msgstr "Gangster"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21921 msgid "Top 40"
21922 msgstr "Topp-40"
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21925 msgid "Christian Rap"
21926 msgstr "Kristen rap"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21929 msgid "Pop/Funk"
21930 msgstr "Pop/Funk"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21933 msgid "Jungle"
21934 msgstr "Jungle"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21937 msgid "Native American"
21938 msgstr "Indianarmusikk"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21941 msgid "Cabaret"
21942 msgstr "Kabaret"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21945 msgid "New Wave"
21946 msgstr "New Wave"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21949 msgid "Rave"
21950 msgstr "Rave"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21953 msgid "Showtunes"
21954 msgstr "Showmusikk"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21957 msgid "Trailer"
21958 msgstr "Trailer"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21961 msgid "Lo-Fi"
21962 msgstr "Lo-Fi"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21965 msgid "Tribal"
21966 msgstr "Stammemusikk"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21969 msgid "Acid Punk"
21970 msgstr "Acid punk"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21973 msgid "Acid Jazz"
21974 msgstr "Acid jazz"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21977 msgid "Polka"
21978 msgstr "Polka"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21981 msgid "Retro"
21982 msgstr "Retro"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21985 msgid "Musical"
21986 msgstr "Musikal"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21989 msgid "Rock & Roll"
21990 msgstr "Rock and roll"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21993 msgid "Hard Rock"
21994 msgstr "Hardrock"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21997 msgid "Folk"
21998 msgstr "Folk"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22001 msgid "Folk-Rock"
22002 msgstr "Folkrock"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22005 msgid "National Folk"
22006 msgstr "Nasjonalfolk"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22009 msgid "Swing"
22010 msgstr "Swing"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22013 msgid "Fast Fusion"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22017 msgid "Bebob"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22021 msgid "Revival"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22025 msgid "Celtic"
22026 msgstr "Keltisk"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22029 msgid "Bluegrass"
22030 msgstr "Blågras"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22033 msgid "Avantgarde"
22034 msgstr "Avantgarde"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22037 msgid "Gothic Rock"
22038 msgstr "Gotisk rock"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22041 msgid "Progressive Rock"
22042 msgstr "Progressiv rock"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22045 msgid "Psychedelic Rock"
22046 msgstr "Psykedelisk rock"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22049 msgid "Symphonic Rock"
22050 msgstr "Sym,fonisk rock"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22053 msgid "Slow Rock"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22057 msgid "Big Band"
22058 msgstr "Big Band"
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22061 msgid "Easy Listening"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22065 msgid "Acoustic"
22066 msgstr "Akustisk"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22069 msgid "Humour"
22070 msgstr "Humor"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22073 msgid "Speech"
22074 msgstr "Tale"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22077 msgid "Chanson"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22081 msgid "Opera"
22082 msgstr "Opera"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22085 msgid "Chamber Music"
22086 msgstr "Kammermusikk"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22089 msgid "Sonata"
22090 msgstr "Sonate"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22093 msgid "Symphony"
22094 msgstr "Symfonisk"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22097 msgid "Booty Bass"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22101 msgid "Primus"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22105 msgid "Porn Groove"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22109 msgid "Satire"
22110 msgstr "Satire"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22113 msgid "Slow Jam"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22117 msgid "Tango"
22118 msgstr "Tango"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22121 msgid "Samba"
22122 msgstr "Samba"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22125 msgid "Folklore"
22126 msgstr "Folklore"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22129 msgid "Ballad"
22130 msgstr "Ballade"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22133 msgid "Power Ballad"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22137 msgid "Rhythmic Soul"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22141 msgid "Freestyle"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22145 msgid "Duet"
22146 msgstr "Duett"
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22149 msgid "Punk Rock"
22150 msgstr "Punkrock"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22153 msgid "Drum Solo"
22154 msgstr "Trommesolo"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22157 msgid "Acapella"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22161 msgid "Euro-House"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22165 msgid "Dance Hall"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22169 msgid "Goa"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22173 msgid "Drum & Bass"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22177 msgid "Club - House"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22181 msgid "Hardcore"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22185 msgid "Terror"
22186 msgstr "Terror"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22189 msgid "Indie"
22190 msgstr "Indie"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22193 msgid "BritPop"
22194 msgstr "BritPop"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22197 msgid "Negerpunk"
22198 msgstr "Negerpunk"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22201 msgid "Polsk Punk"
22202 msgstr "Polsk punk"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22205 msgid "Beat"
22206 msgstr "Beat"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22209 msgid "Christian Gangsta Rap"
22210 msgstr "Kristen gangsta-rap"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22213 msgid "Heavy Metal"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22217 msgid "Black Metal"
22218 msgstr "Svartmetall"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22221 msgid "Crossover"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22225 msgid "Contemporary Christian"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22229 msgid "Christian Rock"
22230 msgstr "Kristenrock"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22233 msgid "Merengue"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22237 msgid "Salsa"
22238 msgstr "Salsa"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22241 msgid "Thrash Metal"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22245 msgid "Anime"
22246 msgstr "Anime"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22249 msgid "JPop"
22250 msgstr "JPop"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22253 msgid "Synthpop"
22254 msgstr "Synthpop"
22256 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22257 msgid "addons local storage"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22261 msgid "Addons local storage installer"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22265 msgid "Addons local storage lister"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22269 msgid "Videolan.org's addons finder"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22273 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22277 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22281 msgid "single .vlp archive addons finder"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22285 msgid "The username of your last.fm account"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22289 msgid "The password of your last.fm account"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22293 msgid "Scrobbler URL"
22294 msgstr "Scrobbler-nettadresse"
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22297 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22301 msgid "Audioscrobbler"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22305 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22309 msgid "last.fm: Authentication failed"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22313 msgid ""
22314 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22315 "relaunch VLC."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22319 msgid "Last.fm username not set"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22323 msgid ""
22324 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22325 "VLC.\n"
22326 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22330 #, fuzzy
22331 msgid "acoustid"
22332 msgstr "Akustisk"
22334 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22335 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/misc/gnutls.c:477
22339 msgid ""
22340 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22341 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22342 msgstr ""
22344 #: modules/misc/gnutls.c:483
22345 msgid ""
22346 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22347 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22348 "Authority."
22349 msgstr ""
22351 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22352 #: modules/misc/securetransport.c:338
22353 msgid "Abort"
22354 msgstr "Avbryt"
22356 #: modules/misc/gnutls.c:494
22357 msgid "View certificate"
22358 msgstr "Vis sertifikat"
22360 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22361 #: modules/misc/securetransport.c:340
22362 msgid "Insecure site"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/misc/gnutls.c:496
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "You attempted to reach %s. %s\n"
22369 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22370 "your privacy, or a configuration error.\n"
22371 "\n"
22372 "If in doubt, abort now.\n"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/misc/gnutls.c:515
22376 msgid "Accept 24 hours"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/misc/gnutls.c:515
22380 msgid "Accept permanently"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/misc/gnutls.c:517
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "This is the certificate presented by %s:\n"
22387 "%s\n"
22388 "\n"
22389 "If in doubt, abort now.\n"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/misc/gnutls.c:748
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Use system trust database"
22395 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
22397 #: modules/misc/gnutls.c:750
22398 msgid ""
22399 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22400 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/misc/gnutls.c:753
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Trust directory"
22406 msgstr "Kunstregissør"
22408 #: modules/misc/gnutls.c:755
22409 msgid ""
22410 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22411 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/misc/gnutls.c:758
22415 msgid "TLS cipher priorities"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/misc/gnutls.c:759
22419 msgid ""
22420 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22421 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22422 msgstr ""
22424 #: modules/misc/gnutls.c:770
22425 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/misc/gnutls.c:772
22429 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/misc/gnutls.c:773
22433 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/misc/gnutls.c:774
22437 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/misc/gnutls.c:779
22441 msgid "GNU TLS transport layer security"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/misc/gnutls.c:793
22445 msgid "GNU TLS server"
22446 msgstr "GNU TLS-tenar"
22448 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22449 msgid "Playing some media."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22453 #, fuzzy
22454 msgid "D-Bus screensaver"
22455 msgstr "Slå av pauseskjerm"
22457 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22458 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22462 msgid "XDG-screensaver"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22466 msgid "XDG screen saver inhibition"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/misc/logger.c:49
22470 msgid "Logging"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/misc/logger.c:50
22474 msgid "File logging"
22475 msgstr "Fil-logging"
22477 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22478 msgid "M3U playlist export"
22479 msgstr "M3U-spelelisteeksport"
22481 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22482 msgid "M3U8 playlist export"
22483 msgstr "M3U8-spelelisteeksport"
22485 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22486 msgid "XSPF playlist export"
22487 msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
22489 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22490 msgid "HTML playlist export"
22491 msgstr "HTML-spelelisteeksport"
22493 #: modules/misc/rtsp.c:63
22494 msgid "Maximum number of connections"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/misc/rtsp.c:64
22498 msgid ""
22499 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22500 "0 means no limit."
22501 msgstr ""
22503 #: modules/misc/rtsp.c:67
22504 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22505 msgstr ""
22507 #: modules/misc/rtsp.c:69
22508 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/misc/rtsp.c:71
22512 msgid ""
22513 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22514 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22515 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22516 "The default is 5."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22520 msgid "RTSP VoD"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/misc/rtsp.c:78
22524 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/misc/securetransport.c:55
22528 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22529 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
22531 #: modules/misc/securetransport.c:68
22532 msgid "TLS server support for OS X"
22533 msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS"
22535 #: modules/misc/securetransport.c:330
22536 #, c-format
22537 msgid ""
22538 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22539 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22540 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22541 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22542 "\n"
22543 "If in doubt, abort now.\n"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/misc/securetransport.c:339
22547 msgid "Accept certificate temporarily"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22551 msgid "Stats"
22552 msgstr "Statistikk"
22554 #: modules/misc/stats.c:216
22555 msgid "Stats encoder function"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22559 msgid "Stats decoder"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22563 msgid "Stats decoder function"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/misc/stats.c:240
22567 msgid "Stats demux"
22568 msgstr "Demuksarstatistikk"
22570 #: modules/misc/stats.c:241
22571 msgid "Stats demux function"
22572 msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
22574 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22575 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/mux/asf.c:57
22579 msgid "Title to put in ASF comments."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/mux/asf.c:59
22583 msgid "Author to put in ASF comments."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/mux/asf.c:61
22587 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22591 msgid "Comment"
22592 msgstr "Kommentar"
22594 #: modules/mux/asf.c:63
22595 msgid "Comment to put in ASF comments."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/mux/asf.c:65
22599 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22600 msgstr ""
22602 #: modules/mux/asf.c:66
22603 msgid "Packet Size"
22604 msgstr "Pakkestorleik"
22606 #: modules/mux/asf.c:67
22607 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22608 msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes."
22610 #: modules/mux/asf.c:68
22611 msgid "Bitrate override"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/mux/asf.c:69
22615 msgid ""
22616 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22617 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22618 "in bytes"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/mux/asf.c:73
22622 msgid "ASF muxer"
22623 msgstr "ASF-multipleksar"
22625 #: modules/mux/asf.c:563
22626 msgid "Unknown Video"
22627 msgstr "Ukjend video"
22629 #: modules/mux/avi.c:55
22630 msgid "Subject"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/mux/avi.c:56
22634 msgid "Encoder"
22635 msgstr "Kodar"
22637 #: modules/mux/avi.c:60
22638 msgid "AVI muxer"
22639 msgstr "AVI-multipleksar"
22641 #: modules/mux/dummy.c:45
22642 msgid "Dummy/Raw muxer"
22643 msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
22645 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22646 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22650 msgid ""
22651 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22652 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22653 "downloading."
22654 msgstr ""
22656 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22657 msgid "MP4/MOV muxer"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22661 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22665 msgid "DTS delay (ms)"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22669 msgid ""
22670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22671 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22672 "inside the client decoder."
22673 msgstr ""
22675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22676 msgid "PES maximum size"
22677 msgstr "Maksimal PES-storleik"
22679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22680 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22681 msgstr ""
22683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22684 msgid "PS muxer"
22685 msgstr "PS-multipleksar"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22688 msgid "Video PID"
22689 msgstr "Video-PID"
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22692 msgid ""
22693 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22694 "the video."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22698 msgid "Audio PID"
22699 msgstr "Lyd-PID"
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22702 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22706 msgid "SPU PID"
22707 msgstr "SPU-PID"
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22710 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22714 msgid "PMT PID"
22715 msgstr "PMT-PID"
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22718 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22722 msgid "TS ID"
22723 msgstr "TS-ID"
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22726 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22727 msgstr ""
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22730 msgid "NET ID"
22731 msgstr "NET-ID"
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22734 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22738 msgid "PMT Program numbers"
22739 msgstr "PMT-programnummer"
22741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22742 msgid ""
22743 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22744 "to be enabled."
22745 msgstr ""
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22748 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22749 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22752 msgid ""
22753 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22754 "be enabled."
22755 msgstr ""
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22759 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22762 msgid ""
22763 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22764 "to be enabled."
22765 msgstr ""
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22768 msgid "Set PID to ID of ES"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22772 msgid ""
22773 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22774 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22775 msgstr ""
22777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22778 msgid "Data alignment"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22782 msgid ""
22783 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22784 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22785 msgstr ""
22787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22788 msgid "Shaping delay (ms)"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22792 msgid ""
22793 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22794 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22795 "especially for reference frames."
22796 msgstr ""
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22799 msgid "Use keyframes"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22803 msgid ""
22804 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22805 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22806 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22807 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22808 "the biggest frames in the stream."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22812 msgid "PCR interval (ms)"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22816 msgid ""
22817 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22818 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22819 msgstr ""
22821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22822 msgid "Minimum B (deprecated)"
22823 msgstr "Minimum B (forelda)"
22825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22826 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22830 msgid "Maximum B (deprecated)"
22831 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22834 msgid ""
22835 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22836 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22837 "inside the client decoder."
22838 msgstr ""
22840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22841 msgid "Crypt audio"
22842 msgstr "Krypter lyd"
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22845 msgid "Crypt audio using CSA"
22846 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22849 msgid "Crypt video"
22850 msgstr "Krypter video"
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22853 msgid "Crypt video using CSA"
22854 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22857 msgid "CSA Key in use"
22858 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22861 msgid ""
22862 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22863 "second/2 one."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22867 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22868 msgstr ""
22870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22871 msgid ""
22872 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22873 "header from the value before encrypting."
22874 msgstr ""
22876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22877 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22878 msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)"
22880 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22881 msgid "Multipart JPEG muxer"
22882 msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar"
22884 #: modules/mux/ogg.c:47
22885 msgid "Index interval"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/mux/ogg.c:48
22889 msgid ""
22890 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/mux/ogg.c:50
22894 msgid "Index size ratio"
22895 msgstr "Indeksstorleiksforhald"
22897 #: modules/mux/ogg.c:52
22898 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22899 msgstr ""
22901 #: modules/mux/ogg.c:60
22902 msgid "Ogg/OGM muxer"
22903 msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
22905 #: modules/mux/wav.c:46
22906 msgid "WAV muxer"
22907 msgstr "WAV-multipleksar"
22909 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22910 msgid "OS X Notification Plugin"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22914 msgid "New input playing"
22915 msgstr "Ny inndata-speling"
22917 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22918 msgid "Now playing"
22919 msgstr "Spelar no"
22921 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Skip"
22924 msgstr "Hopp over reklame"
22926 #: modules/notify/notify.c:55
22927 msgid "Timeout (ms)"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/notify/notify.c:56
22931 msgid "How long the notification will be displayed."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/notify/notify.c:61
22935 msgid "Notify"
22936 msgstr ""
22938 #: modules/notify/notify.c:62
22939 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/packetizer/a52.c:51
22943 msgid "A/52 audio packetizer"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22947 #, fuzzy
22948 msgid "avparser packetizer"
22949 msgstr "Kopier førpakkar"
22951 #: modules/packetizer/copy.c:48
22952 msgid "Copy packetizer"
22953 msgstr "Kopier førpakkar"
22955 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22956 msgid "Dirac packetizer"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/packetizer/dts.c:47
22960 msgid "DTS audio packetizer"
22961 msgstr "DTS-lydførpakkar"
22963 #: modules/packetizer/flac.c:49
22964 msgid "Flac audio packetizer"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/packetizer/h264.c:62
22968 msgid "H.264 video packetizer"
22969 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22971 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22972 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22976 msgid "MLP/TrueHD parser"
22977 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22979 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22980 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22981 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22983 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22984 msgid "MPEG4 video packetizer"
22985 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22987 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22988 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22992 msgid "Sync on Intra Frame"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22996 msgid ""
22997 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22998 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23002 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23003 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
23005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23006 msgid "MPEG Video"
23007 msgstr "MPEG-video"
23009 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23010 msgid "VC-1 packetizer"
23011 msgstr "VC-1-førpakkar"
23013 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Zeroconf network services"
23016 msgstr "Bonjour-tenester"
23018 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Zeroconf services"
23021 msgstr "Bonjour-tenester"
23023 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23024 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23025 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Bonjour Network Discovery"
23028 msgstr "Bonjour-tenester"
23030 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23033 msgstr "Bonjour-tenester"
23035 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23036 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23038 msgid "My Videos"
23039 msgstr "Mine videoar"
23041 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23042 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23044 msgid "My Music"
23045 msgstr "Min musikk"
23047 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23048 msgid "Picture"
23049 msgstr "Bilde"
23051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23053 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23054 msgid "My Pictures"
23055 msgstr "Mine bilde"
23057 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23058 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23059 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23060 #, fuzzy
23061 msgid "mDNS Network Discovery"
23062 msgstr "Bonjour-tenester"
23064 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23065 #, fuzzy
23066 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23067 msgstr "Bonjour-tenester"
23069 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23070 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23071 msgid "MTP devices"
23072 msgstr "MTP-einingar"
23074 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23075 msgid "MTP Device"
23076 msgstr "MTP-eining"
23078 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23079 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23080 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23081 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23082 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23084 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23085 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23086 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23087 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23088 msgid "Discs"
23089 msgstr "Plater"
23091 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23092 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23093 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23094 msgid "Podcasts"
23095 msgstr "Podkastar"
23097 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23098 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23099 msgid "Podcast URLs list"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23103 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23104 msgstr ""
23105 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
23106 "strekar (|)."
23108 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23109 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23110 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23111 msgid "Audio capture"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23115 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23119 msgid "Generic"
23120 msgstr "Generell"
23122 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23123 msgid "SAP multicast address"
23124 msgstr "SAP-multikastadresse"
23126 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23127 msgid ""
23128 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23129 "However, you can specify a specific address."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23133 msgid "SAP timeout (seconds)"
23134 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
23136 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23137 msgid ""
23138 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23142 msgid "Try to parse the announce"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23146 msgid ""
23147 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23148 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23152 msgid "SAP Strict mode"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23156 msgid ""
23157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23158 "announcements."
23159 msgstr ""
23161 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23162 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23163 msgid "Network streams (SAP)"
23164 msgstr "Netverkstraumar (SAP)"
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23167 msgid "SAP"
23168 msgstr "SAP"
23170 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23171 msgid "SDP Descriptions parser"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23175 msgid "Session"
23176 msgstr "Økt"
23178 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23179 msgid "Tool"
23180 msgstr "Verktøy"
23182 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23183 msgid "User"
23184 msgstr "Brukar"
23186 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23187 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23188 msgid "Video capture"
23189 msgstr "Video-opptak"
23191 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23192 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23193 msgstr "Videoopptak (Video4Linux)"
23195 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23196 msgid "Audio capture (ALSA)"
23197 msgstr "Lydopptak (ALSA)"
23199 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23200 msgid "CD"
23201 msgstr "CD"
23203 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23204 msgid "DVD"
23205 msgstr "DVD"
23207 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23208 msgid "HD DVD"
23209 msgstr "HD DVD"
23211 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23212 msgid "Unknown type"
23213 msgstr "Ukjend type"
23215 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23216 #, fuzzy
23217 msgid "SAT>IP channel list"
23218 msgstr "Lydkanalar"
23220 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23221 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Master List"
23227 msgstr "Oppdater"
23229 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Server List"
23232 msgstr "Tenester"
23234 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Custom List"
23237 msgstr "Tilpassa"
23239 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23240 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23241 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23242 msgid "Universal Plug'n'Play"
23243 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23245 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23247 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23250 msgid "Screen capture"
23251 msgstr "Skjermbilde"
23253 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23254 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23255 msgstr ""
23257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23258 msgid "Applications"
23259 msgstr "Applikasjonar"
23261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23263 msgid "Desktop"
23264 msgstr "Skrivebord"
23266 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23267 #: modules/video_filter/erase.c:58
23268 msgid "X coordinate"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23272 msgid "X coordinate of the bargraph."
23273 msgstr ""
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23276 #: modules/video_filter/erase.c:60
23277 msgid "Y coordinate"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23281 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23285 msgid "Transparency of the bargraph"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23289 msgid ""
23290 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23291 "opacity)."
23292 msgstr ""
23294 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23295 msgid "Bargraph position"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23299 msgid ""
23300 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23301 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23302 "right)."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Bar width in pixel"
23308 msgstr "Bandbreidd"
23310 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23311 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23315 msgid "Bar Height in pixel"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23321 msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
23323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23324 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23325 msgstr ""
23327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23328 msgid "Audio Bar Graph Video"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23332 msgid "Input FIFO"
23333 msgstr "Inndata-FIFO"
23335 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23336 msgid "FIFO which will be read for commands"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23340 msgid "Output FIFO"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23344 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23348 msgid "Dynamic video overlay"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23354 msgid "Overlay"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/spu/logo.c:50
23358 msgid ""
23359 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23360 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23361 "simply enter its filename."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/spu/logo.c:53
23365 msgid "Logo animation # of loops"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/spu/logo.c:54
23369 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/logo.c:56
23373 msgid "Logo individual image time in ms"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/logo.c:57
23377 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/logo.c:60
23381 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23382 msgstr ""
23384 #: modules/spu/logo.c:63
23385 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/spu/logo.c:65
23389 msgid "Opacity of the logo"
23390 msgstr "Logogjennomsikt"
23392 #: modules/spu/logo.c:66
23393 msgid ""
23394 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/logo.c:68
23398 msgid "Logo position"
23399 msgstr "Logoplassering"
23401 #: modules/spu/logo.c:70
23402 msgid ""
23403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/logo.c:74
23408 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/spu/logo.c:93
23412 msgid "Logo sub source"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/spu/logo.c:94
23416 msgid "Logo overlay"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/spu/logo.c:112
23420 msgid "Logo video filter"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/spu/marq.c:90
23424 msgid ""
23425 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23426 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/spu/marq.c:94
23430 msgid "Text file"
23431 msgstr "tekstfil"
23433 #: modules/spu/marq.c:95
23434 msgid "File to read the marquee text from."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23440 msgid "X offset"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23444 msgid "X offset, from the left screen edge."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23449 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23450 msgid "Y offset"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23454 msgid "Y offset, down from the top."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/spu/marq.c:100
23458 msgid "Timeout"
23459 msgstr "Tidsavbrot"
23461 #: modules/spu/marq.c:101
23462 msgid ""
23463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23464 "(remains forever)."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/spu/marq.c:104
23468 msgid "Refresh period in ms"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/spu/marq.c:105
23472 msgid ""
23473 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23474 "using meta data or time format string sequences."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/spu/marq.c:109
23478 msgid ""
23479 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23480 "totally opaque."
23481 msgstr ""
23483 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23484 msgid "Font size, pixels"
23485 msgstr "Skriftstorleik, i pikslar"
23487 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23490 msgstr ""
23491 "Skriftstorleik, i pikslar. Standarden er -1 (Å bruke standard "
23492 "skriftstorleik)."
23494 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23495 msgid ""
23496 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23497 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23498 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23499 "(red + green), #FFFFFF = white"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/spu/marq.c:121
23503 msgid "Marquee position"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/spu/marq.c:123
23507 msgid ""
23508 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23510 "6 = top-right)."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/spu/marq.c:134
23514 msgid "Display text above the video"
23515 msgstr ""
23517 #: modules/spu/marq.c:141
23518 msgid "Marquee"
23519 msgstr ""
23521 #: modules/spu/marq.c:142
23522 msgid "Marquee display"
23523 msgstr ""
23525 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23526 msgid "Misc"
23527 msgstr "Ymse"
23529 #: modules/spu/mosaic.c:89
23530 msgid ""
23531 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23532 "opaque (default)."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/spu/mosaic.c:93
23536 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/spu/mosaic.c:95
23540 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/spu/mosaic.c:97
23544 msgid "Top left corner X coordinate"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/spu/mosaic.c:99
23548 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/spu/mosaic.c:100
23552 msgid "Top left corner Y coordinate"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/spu/mosaic.c:102
23556 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23557 msgstr ""
23559 #: modules/spu/mosaic.c:104
23560 msgid "Border width"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/spu/mosaic.c:106
23564 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/spu/mosaic.c:107
23568 msgid "Border height"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/spu/mosaic.c:109
23572 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/spu/mosaic.c:111
23576 msgid "Mosaic alignment"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/spu/mosaic.c:113
23580 msgid ""
23581 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23582 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23583 "6 = top-right)."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/spu/mosaic.c:117
23587 msgid "Positioning method"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/spu/mosaic.c:119
23591 msgid ""
23592 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23593 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23594 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23598 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23599 msgid "Number of rows"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/spu/mosaic.c:126
23603 msgid ""
23604 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23605 "to \"fixed\")."
23606 msgstr ""
23608 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23609 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23610 msgid "Number of columns"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/spu/mosaic.c:131
23614 msgid ""
23615 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23616 "set to \"fixed\")."
23617 msgstr ""
23619 #: modules/spu/mosaic.c:134
23620 msgid "Keep aspect ratio"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/spu/mosaic.c:136
23624 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23625 msgstr ""
23627 #: modules/spu/mosaic.c:138
23628 msgid "Keep original size"
23629 msgstr "Behald opphavleg storleik"
23631 #: modules/spu/mosaic.c:140
23632 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23633 msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa."
23635 #: modules/spu/mosaic.c:142
23636 msgid "Elements order"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/spu/mosaic.c:144
23640 msgid ""
23641 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23642 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23643 "\"mosaic-bridge\" module."
23644 msgstr ""
23646 #: modules/spu/mosaic.c:148
23647 msgid "Offsets in order"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/spu/mosaic.c:150
23651 msgid ""
23652 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23653 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23654 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23655 msgstr ""
23657 #: modules/spu/mosaic.c:156
23658 msgid ""
23659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23661 "input."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/spu/mosaic.c:166
23665 msgid "auto"
23666 msgstr "auto"
23668 #: modules/spu/mosaic.c:166
23669 msgid "fixed"
23670 msgstr "fast"
23672 #: modules/spu/mosaic.c:166
23673 msgid "offsets"
23674 msgstr "forskyvingar"
23676 #: modules/spu/mosaic.c:176
23677 msgid "Mosaic video sub source"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/spu/mosaic.c:177
23681 msgid "Mosaic"
23682 msgstr "Mosaikk"
23684 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23685 msgid "VNC Host"
23686 msgstr "VNC-vert"
23688 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23689 msgid "VNC hostname or IP address."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23693 msgid "VNC Port"
23694 msgstr "VNC-port"
23696 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23697 msgid "VNC port number."
23698 msgstr "VNC-portnummer."
23700 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23701 msgid "VNC Password"
23702 msgstr "VNC-passord"
23704 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23705 msgid "VNC password."
23706 msgstr "VNC-passord."
23708 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23709 msgid "VNC poll interval"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23713 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23714 msgstr ""
23716 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23717 msgid "VNC polling"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23721 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23722 msgstr ""
23724 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23725 msgid ""
23726 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23730 msgid "Key events"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23734 msgid "Send key events to VNC host."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23738 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23742 msgid ""
23743 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23744 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23745 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23746 "is fully transparent (value 0)."
23747 msgstr ""
23749 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23750 msgid "Remote-OSD over VNC"
23751 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
23753 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23754 msgid "Remote-OSD"
23755 msgstr "Fjern-OSD"
23757 #: modules/spu/rss.c:127
23758 msgid "Feed URLs"
23759 msgstr ""
23761 #: modules/spu/rss.c:128
23762 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/spu/rss.c:129
23766 msgid "Speed of feeds"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/spu/rss.c:130
23770 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/spu/rss.c:131
23774 msgid "Max length"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/spu/rss.c:132
23778 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/spu/rss.c:134
23782 msgid "Refresh time"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/spu/rss.c:135
23786 msgid ""
23787 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23788 "feeds are never updated."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/spu/rss.c:137
23792 msgid "Feed images"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/spu/rss.c:138
23796 msgid "Display feed images if available."
23797 msgstr ""
23799 #: modules/spu/rss.c:145
23800 msgid ""
23801 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23802 "totally opaque."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/spu/rss.c:158
23806 msgid "Text position"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/spu/rss.c:160
23810 msgid ""
23811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23813 "right)."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/spu/rss.c:164
23817 msgid "Title display mode"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/spu/rss.c:165
23821 msgid ""
23822 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23823 "images are enabled, 1 otherwise."
23824 msgstr ""
23826 #: modules/spu/rss.c:167
23827 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/spu/rss.c:182
23831 msgid "Don't show"
23832 msgstr "Ikkje vis"
23834 #: modules/spu/rss.c:182
23835 msgid "Always visible"
23836 msgstr "Alltid synleg"
23838 #: modules/spu/rss.c:182
23839 msgid "Scroll with feed"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/spu/rss.c:191
23843 msgid "RSS / Atom"
23844 msgstr "RSS/Atom"
23846 #: modules/spu/rss.c:225
23847 msgid "RSS and Atom feed display"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23851 msgid "Change subtitle delay"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23855 msgid "Delay calculation mode"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23859 msgid ""
23860 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23861 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23862 "subtitle delay from its content (text)."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23866 msgid "Calculation factor"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23870 msgid ""
23871 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23872 msgstr ""
23874 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23875 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23879 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23880 msgstr ""
23882 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23883 msgid "Minimum alpha value"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23887 msgid ""
23888 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23889 "is fully opaque."
23890 msgstr ""
23892 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23893 msgid "Interval between two disappearances"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23897 msgid ""
23898 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23899 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23900 "requirement)."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23904 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23908 msgid ""
23909 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23910 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23911 "gap)."
23912 msgstr ""
23914 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23915 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23919 msgid ""
23920 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23921 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23922 "overlap)."
23923 msgstr ""
23925 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23926 msgid "Absolute delay"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23930 msgid "Relative to source delay"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23934 msgid "Relative to source content"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23938 msgid "Subsdelay"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23942 msgid "Overlap fix"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23946 msgid "libarchive based stream directory"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23950 msgid "libarchive based stream extractor"
23951 msgstr ""
23953 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23954 #, fuzzy
23955 msgid "ADF stream filter"
23956 msgstr "Straumfilter"
23958 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23959 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23963 msgid "Block stream cache"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Byte stream cache"
23969 msgstr "Soutstraum"
23971 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23972 msgid "LZMA decompression"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23976 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23980 msgid "gzip decompression"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23984 #, fuzzy
23985 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23986 msgstr "Strøymer"
23988 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Zlib decompression filter"
23991 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
23993 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Stream prefetch filter"
23996 msgstr "Straumfilter"
23998 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Buffer size"
24001 msgstr "Hoppstorleik"
24003 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24004 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24008 msgid "Read size"
24009 msgstr "Lesestorleik"
24011 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24012 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Seek threshold"
24018 msgstr "Terskel"
24020 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24021 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24022 msgstr ""
24024 #: modules/stream_filter/record.c:49
24025 msgid "Internal stream record"
24026 msgstr ""
24028 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24029 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24033 msgid "Autodel"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24037 msgid "Automatically add/delete input streams"
24038 msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
24040 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24041 msgid ""
24042 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24043 "this stream later."
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24047 msgid "Destination bridge-in name"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24051 msgid ""
24052 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24053 "in at a time, you can discard this option."
24054 msgstr ""
24056 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24057 msgid ""
24058 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24059 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24060 "need to raise caching values."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24064 msgid "ID Offset"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24068 msgid ""
24069 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24070 "IDs bridge_in will register."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24074 msgid "Name of current instance"
24075 msgstr ""
24077 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24078 msgid ""
24079 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24080 "at a time, you can discard this option."
24081 msgstr ""
24083 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24084 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24088 msgid ""
24089 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24090 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24091 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24092 "placeholder streams should have the same format."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24096 msgid "Placeholder delay"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24100 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24101 msgstr ""
24103 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24104 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24108 msgid ""
24109 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24110 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24111 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24112 "frames in the streams."
24113 msgstr ""
24115 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24116 msgid "Bridge"
24117 msgstr "Bru"
24119 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24120 msgid "Bridge stream output"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24124 msgid "Bridge out"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24128 msgid "Bridge in"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24132 msgid "Duration of the fingerprinting"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Default: 90sec"
24138 msgstr "Standardstraum"
24140 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Chromaprint stream output"
24143 msgstr "UDP-straum, utdata"
24145 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24146 #, fuzzy
24147 msgid "HTTP port"
24148 msgstr "SFTP-port"
24150 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24151 msgid ""
24152 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24153 "Chromecast."
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24157 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24161 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24165 msgid "MIME content type"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24169 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24173 #, fuzzy
24174 msgid "IP Address of the Chromecast."
24175 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
24177 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Chromecast port"
24180 msgstr "Klientport"
24182 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24183 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24184 msgstr ""
24186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Chromecast"
24189 msgstr "Krominansforsterking"
24191 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Chromecast stream output"
24194 msgstr "UDP-straum, utdata"
24196 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Chromecast demux wrapper"
24199 msgstr "Avformat-demultipleksar"
24201 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24202 msgid "cycle"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Cyclic stream output"
24208 msgstr "Filstraumsutdata"
24210 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24211 msgid "Elementary Stream ID"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24215 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/stream_out/delay.c:43
24219 msgid "Delay of the ES (ms)"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/delay.c:45
24223 msgid ""
24224 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24225 "negative means advance."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/stream_out/delay.c:55
24229 msgid "Delay a stream"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/stream_out/description.c:54
24233 msgid "Description stream output"
24234 msgstr "Beskrivingsstraumens utdata"
24236 #: modules/stream_out/display.c:41
24237 msgid "Enable/disable audio rendering."
24238 msgstr ""
24240 #: modules/stream_out/display.c:43
24241 msgid "Enable/disable video rendering."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/stream_out/display.c:44
24245 msgid "Delay (ms)"
24246 msgstr "Forseinking (ms)"
24248 #: modules/stream_out/display.c:45
24249 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24250 msgstr ""
24252 #: modules/stream_out/display.c:54
24253 msgid "Display stream output"
24254 msgstr ""
24256 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24257 msgid "Duplicate stream output"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24261 msgid "Output access method"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/stream_out/es.c:44
24265 msgid "This is the default output access method that will be used."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/es.c:46
24269 msgid "Audio output access method"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/es.c:48
24273 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/es.c:49
24277 msgid "Video output access method"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/es.c:51
24281 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24285 msgid "Output muxer"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/stream_out/es.c:55
24289 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24290 msgstr ""
24292 #: modules/stream_out/es.c:56
24293 msgid "Audio output muxer"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/es.c:58
24297 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24298 msgstr ""
24300 #: modules/stream_out/es.c:59
24301 msgid "Video output muxer"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/stream_out/es.c:61
24305 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/stream_out/es.c:63
24309 msgid "Output URL"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/stream_out/es.c:65
24313 msgid "This is the default output URI."
24314 msgstr ""
24316 #: modules/stream_out/es.c:66
24317 msgid "Audio output URL"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/stream_out/es.c:68
24321 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/es.c:69
24325 msgid "Video output URL"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_out/es.c:71
24329 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/stream_out/es.c:80
24333 msgid "Elementary stream output"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24337 #, c-format
24338 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/gather.c:45
24342 msgid "Gathering stream output"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24346 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24351 msgid "Output video width."
24352 msgstr "Utgangs-videobreidde"
24354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24356 msgid "Output video height."
24357 msgstr "Utgangs-videohøgde."
24359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24360 msgid "Sample aspect ratio"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24364 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24369 msgid "Video filter"
24370 msgstr "Videofilter"
24372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24373 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24377 msgid "Image chroma"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24381 msgid ""
24382 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24383 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24384 msgstr ""
24386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24387 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24388 msgstr ""
24390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24391 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24392 msgstr ""
24394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24395 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24396 msgstr ""
24398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24399 msgid "Mosaic bridge"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24403 msgid "Mosaic bridge stream output"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/stream_out/record.c:50
24407 msgid "Destination prefix"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/stream_out/record.c:52
24411 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/stream_out/record.c:57
24415 msgid "Record stream output"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24419 msgid "This is the output URL that will be used."
24420 msgstr ""
24422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24423 msgid ""
24424 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24425 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24426 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24427 "SDP to be announced via SAP."
24428 msgstr ""
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24431 msgid "SAP announcing"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24435 msgid "Announce this session with SAP."
24436 msgstr ""
24438 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24439 msgid ""
24440 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24441 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24442 msgstr ""
24444 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24445 msgid "Session name"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24449 msgid ""
24450 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24451 "Descriptor)."
24452 msgstr ""
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24455 msgid "Session category"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24459 msgid ""
24460 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24461 "announced if you choose to use SAP."
24462 msgstr ""
24464 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24465 msgid "Session description"
24466 msgstr "Øktsbeskriving"
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24469 msgid ""
24470 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24471 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24472 msgstr ""
24474 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24475 msgid "Session URL"
24476 msgstr "Økt-URL"
24478 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24479 msgid ""
24480 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24481 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24482 "(Session Descriptor)."
24483 msgstr ""
24485 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24486 msgid "Session email"
24487 msgstr ""
24489 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24490 msgid ""
24491 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24492 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24493 msgstr ""
24495 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24496 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24500 msgid "Audio port"
24501 msgstr "Audio-port"
24503 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24504 msgid ""
24505 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24509 msgid "Video port"
24510 msgstr "Video-port"
24512 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24513 msgid ""
24514 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24518 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24522 msgid ""
24523 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24524 "packets."
24525 msgstr ""
24527 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24528 msgid ""
24529 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24530 "milliseconds."
24531 msgstr ""
24533 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24534 msgid "Transport protocol"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24538 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24542 msgid ""
24543 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24544 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24545 "string."
24546 msgstr ""
24548 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24549 msgid "MP4A LATM"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24553 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24557 msgid "RTSP session timeout (s)"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24561 msgid ""
24562 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24563 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24564 "is 60 (one minute)."
24565 msgstr ""
24567 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24568 msgid "RTP stream output"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24572 msgid "RTSP VoD server"
24573 msgstr "RTSP VoD-tenar"
24575 #: modules/stream_out/setid.c:45
24576 msgid "New ES ID"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/stream_out/setid.c:47
24580 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/stream_out/setid.c:51
24584 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/stream_out/setid.c:61
24588 msgid "Set ID"
24589 msgstr ""
24591 #: modules/stream_out/setid.c:62
24592 msgid "Set ES id"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/stream_out/setid.c:63
24596 msgid "Change the id of an elementary stream"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/stream_out/setid.c:74
24600 msgid "Set ES Lang"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/stream_out/setid.c:75
24604 msgid "Set Lang"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/stream_out/setid.c:76
24608 msgid "Change the language of an elementary stream"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/stream_out/smem.c:61
24612 msgid "Video prerender callback"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/smem.c:62
24616 msgid ""
24617 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24618 "buffer where render will be done."
24619 msgstr ""
24621 #: modules/stream_out/smem.c:65
24622 msgid "Audio prerender callback"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/stream_out/smem.c:66
24626 msgid ""
24627 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24628 "buffer where render will be done."
24629 msgstr ""
24631 #: modules/stream_out/smem.c:69
24632 msgid "Video postrender callback"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/stream_out/smem.c:70
24636 msgid ""
24637 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24638 "called when the render is into the buffer."
24639 msgstr ""
24641 #: modules/stream_out/smem.c:73
24642 msgid "Audio postrender callback"
24643 msgstr ""
24645 #: modules/stream_out/smem.c:74
24646 msgid ""
24647 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24648 "called when the render is into the buffer."
24649 msgstr ""
24651 #: modules/stream_out/smem.c:77
24652 msgid "Video Callback data"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/stream_out/smem.c:78
24656 msgid "Data for the video callback function."
24657 msgstr ""
24659 #: modules/stream_out/smem.c:80
24660 msgid "Audio callback data"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/stream_out/smem.c:81
24664 msgid "Data for the audio callback function."
24665 msgstr ""
24667 #: modules/stream_out/smem.c:83
24668 msgid "Time Synchronized output"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/stream_out/smem.c:84
24672 msgid ""
24673 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24674 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24675 msgstr ""
24677 #: modules/stream_out/smem.c:96
24678 msgid "Smem"
24679 msgstr ""
24681 #: modules/stream_out/smem.c:97
24682 msgid "Stream output to memory buffer"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/stream_out/stats.c:42
24686 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24687 msgstr ""
24689 #: modules/stream_out/stats.c:43
24690 msgid "Prefix to show on output line"
24691 msgstr ""
24693 #: modules/stream_out/stats.c:52
24694 msgid "Writes statistic info about stream"
24695 msgstr ""
24697 #: modules/stream_out/standard.c:44
24698 msgid "Output method to use for the stream."
24699 msgstr ""
24701 #: modules/stream_out/standard.c:47
24702 msgid "Muxer to use for the stream."
24703 msgstr ""
24705 #: modules/stream_out/standard.c:48
24706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24708 msgid "Output destination"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/stream_out/standard.c:50
24712 msgid ""
24713 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/stream_out/standard.c:51
24717 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24718 msgstr ""
24720 #: modules/stream_out/standard.c:53
24721 msgid ""
24722 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24723 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24724 msgstr ""
24726 #: modules/stream_out/standard.c:55
24727 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/stream_out/standard.c:57
24731 msgid ""
24732 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24733 "parameter overrides this."
24734 msgstr ""
24736 #: modules/stream_out/standard.c:93
24737 msgid "Standard stream output"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24741 msgid "Video encoder"
24742 msgstr "Video-kodar"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24745 msgid ""
24746 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24747 "options)."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24751 msgid "Destination video codec"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24755 msgid "This is the video codec that will be used."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24760 msgid "Video bitrate"
24761 msgstr "Video-bitfrekvens"
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24764 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24765 msgstr ""
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24768 msgid "Video scaling"
24769 msgstr "Videoskalering"
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24772 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24776 msgid "Video frame-rate"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24780 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24781 msgstr ""
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24784 msgid "Deinterlace video"
24785 msgstr "Linjedoble video"
24787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24788 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24789 msgstr ""
24791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24792 msgid "Deinterlace module"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24797 msgstr ""
24799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24800 msgid "Maximum video width"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24804 msgid "Maximum output video width."
24805 msgstr ""
24807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24808 msgid "Maximum video height"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24812 msgid "Maximum output video height."
24813 msgstr ""
24815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24816 msgid ""
24817 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24818 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24819 msgstr ""
24821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24822 msgid "Audio encoder"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24826 msgid ""
24827 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24828 "options)."
24829 msgstr ""
24831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24832 msgid "Destination audio codec"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24836 msgid "This is the audio codec that will be used."
24837 msgstr ""
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24841 msgid "Audio bitrate"
24842 msgstr "Lyd-bitfrekvens"
24844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24845 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24846 msgstr ""
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24849 msgid ""
24850 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24854 msgid "This is the language of the audio stream."
24855 msgstr ""
24857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24862 msgid "Audio filter"
24863 msgstr "Lydfilter"
24865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24866 msgid ""
24867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24868 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24869 msgstr ""
24871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24872 msgid "Subtitle encoder"
24873 msgstr "Undertekst-kodar"
24875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24876 msgid ""
24877 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24878 "options)."
24879 msgstr ""
24881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24882 msgid "Destination subtitle codec"
24883 msgstr ""
24885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24886 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24887 msgstr ""
24889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24890 msgid ""
24891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24893 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24894 "subpicture modules."
24895 msgstr ""
24897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24898 msgid "Number of threads"
24899 msgstr "Tal på trådar"
24901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24902 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24903 msgstr ""
24905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24906 msgid "High priority"
24907 msgstr "Høg prioritet"
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24910 msgid ""
24911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24912 msgstr ""
24914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Picture pool size"
24917 msgstr "Teksturstorleik"
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24920 msgid ""
24921 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24922 "threads when threads > 0"
24923 msgstr ""
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24926 msgid "Transcode"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24930 msgid "Transcode stream output"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24934 msgid "Overlays/Subtitles"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24938 msgid ""
24939 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24940 "This should take less than a few minutes."
24941 msgstr ""
24943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24944 msgid "Monospace Font"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24948 msgid "Font family for the font you want to use"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24952 msgid "Font file for the font you want to use"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24956 msgid "Font size in pixels"
24957 msgstr "Fontstorleik i piksel"
24959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24960 msgid ""
24961 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24962 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24963 "font size."
24964 msgstr ""
24966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24967 msgid "Text opacity"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24971 msgid ""
24972 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24973 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24974 msgstr ""
24976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24977 msgid "Text default color"
24978 msgstr "Standardfarge på tekst"
24980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24981 msgid ""
24982 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24983 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24984 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24985 "(red + green), #FFFFFF = white"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24989 msgid "Relative font size"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24993 msgid ""
24994 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24995 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24996 msgstr ""
24998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24999 msgid "Background opacity"
25000 msgstr ""
25002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25003 msgid "Background color"
25004 msgstr ""
25006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25007 msgid "Outline opacity"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25011 msgid "Shadow opacity"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25015 msgid "Shadow color"
25016 msgstr "Skyggefarge"
25018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25019 msgid "Shadow angle"
25020 msgstr "Skuggevinkel"
25022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25023 msgid "Shadow distance"
25024 msgstr "Skuggeavstand"
25026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25027 #, fuzzy
25028 msgid "Text direction"
25029 msgstr "Retning"
25031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25032 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25033 msgstr ""
25035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25036 msgid "Use YUVP renderer"
25037 msgstr "Bruk YUVP-teiknaren"
25039 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25040 msgid ""
25041 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25042 "you want to encode into DVB subtitles"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25046 msgid "Thin"
25047 msgstr "Tynn"
25049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25050 msgid "Thick"
25051 msgstr "Tjukk"
25053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Left to right"
25056 msgstr "Bakre høgre"
25058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25059 #, fuzzy
25060 msgid "Right to left"
25061 msgstr "Flytt til venstre"
25063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25064 msgid "Text renderer"
25065 msgstr "Tekstteiknar"
25067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25068 msgid "Freetype2 font renderer"
25069 msgstr "Freetype2-skriftteiknar"
25071 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25072 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25076 msgid "Speech synthesis for Windows"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25080 msgid "SVG template file"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25084 msgid ""
25085 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25089 msgid "Dummy font renderer"
25090 msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
25092 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25093 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25097 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25098 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25099 msgid "Conversions from "
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25103 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25107 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25111 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25112 msgstr ""
25114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25115 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25123 msgid "MMX conversions from "
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25127 msgid "SSE2 conversions from "
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25131 msgid "AltiVec conversions from "
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25135 msgid "OpenMAX DL image processing"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25139 msgid "RV32 conversion filter"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25143 msgid "Scaling mode"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25147 msgid "Scaling mode to use."
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25151 msgid "Fast bilinear"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25155 msgid "Bilinear"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25159 msgid "Bicubic (good quality)"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25163 msgid "Experimental"
25164 msgstr "Eksperimentell"
25166 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25167 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25171 msgid "Area"
25172 msgstr "Område"
25174 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25175 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25179 msgid "Gauss"
25180 msgstr "Gauss"
25182 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25183 msgid "SincR"
25184 msgstr "SincR"
25186 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25187 msgid "Lanczos"
25188 msgstr "Lanczos"
25190 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25191 msgid "Bicubic spline"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25195 msgid "Video scaling filter"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25199 msgid "Swscale"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25203 msgid "YUVP converter"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25207 msgid "Image properties filter"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25211 msgid "Image adjust"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25215 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25219 msgid "Transparency mask"
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25223 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25227 msgid "Alpha mask video filter"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25231 msgid "Alpha mask"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25235 msgid "Color scheme"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25239 msgid "Define the glasses' color scheme"
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25243 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25247 msgid "Window size"
25248 msgstr "Vindauge-storleik"
25250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25251 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25255 msgid "Softening value"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25259 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25263 msgid "antiflicker video filter"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25267 msgid "antiflicker"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/ball.c:98
25271 msgid "Ball color"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/ball.c:100
25275 msgid "Edge visible"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/ball.c:101
25279 msgid "Set edge visibility."
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/ball.c:103
25283 msgid "Ball speed"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/ball.c:104
25287 msgid ""
25288 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25289 "number of pixels by frame."
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/ball.c:107
25293 msgid "Ball size"
25294 msgstr "Ballens storleik"
25296 #: modules/video_filter/ball.c:108
25297 msgid ""
25298 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25299 "pixels"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/ball.c:111
25303 msgid "Gradient threshold"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/ball.c:112
25307 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/ball.c:114
25311 msgid "Augmented reality ball game"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/ball.c:123
25315 msgid "Ball video filter"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/ball.c:124
25319 msgid "Ball"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25323 msgid "Number of time to blend"
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25327 msgid "The number of time the blend will be performed"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25331 msgid "Alpha of the blended image"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25335 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25339 msgid "Image to be blended onto"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25343 msgid "The image which will be used to blend onto"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25347 msgid "Chroma for the base image"
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25351 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25355 msgid "Image which will be blended"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25359 msgid "The image blended onto the base image"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25363 msgid "Chroma for the blend image"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25367 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25371 msgid "Blending benchmark filter"
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25375 msgid "Blendbench"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25379 msgid "Benchmarking"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25383 msgid "Base image"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25387 msgid "Blend image"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25391 msgid "Video pictures blending"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25395 msgid ""
25396 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25397 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25398 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25399 "default)."
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25403 msgid "Bluescreen U value"
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25407 msgid ""
25408 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25409 "Defaults to 120 for blue."
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25413 msgid "Bluescreen V value"
25414 msgstr "Blåskjerm V-verdi"
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25417 msgid ""
25418 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25419 "Defaults to 90 for blue."
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25423 msgid "Bluescreen U tolerance"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25427 msgid ""
25428 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25429 "value between 10 and 20 seems sensible."
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25433 msgid "Bluescreen V tolerance"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25437 msgid ""
25438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25439 "value between 10 and 20 seems sensible."
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25443 msgid "Bluescreen video filter"
25444 msgstr "Blåskjerm videofilter"
25446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25447 msgid "Bluescreen"
25448 msgstr "Blåskjerm"
25450 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25451 msgid "Output width"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25455 msgid "Output (canvas) image width"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25459 msgid "Output height"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25463 msgid "Output (canvas) image height"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25467 msgid "Output picture aspect ratio"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25471 msgid ""
25472 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25473 "have the same SAR as the input."
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25477 msgid "Pad video"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25481 msgid ""
25482 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25483 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25487 msgid "Automatically resize and pad a video"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25491 msgid "Canvas"
25492 msgstr "Lerret"
25494 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25495 msgid "Canvas video filter"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25499 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25503 msgid ""
25504 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25508 #, fuzzy
25509 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25510 msgstr "Slett videofilter"
25512 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25513 msgid ""
25514 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25515 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25516 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25517 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25521 msgid "Select one color in the video"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25525 msgid "Color threshold filter"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25529 msgid "Saturation threshold"
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25533 msgid "Similarity threshold"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25537 msgid "Pixels to crop from top"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25541 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25545 msgid "Pixels to crop from bottom"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25549 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25553 msgid "Pixels to crop from left"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25557 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25561 msgid "Pixels to crop from right"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25565 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25569 msgid "Pixels to padd to top"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25573 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25577 msgid "Pixels to padd to bottom"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25581 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25585 msgid "Pixels to padd to left"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25589 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25593 msgid "Pixels to padd to right"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25597 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25601 msgid "Croppadd"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25605 msgid "Video cropping filter"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25609 msgid "Padd"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25613 msgid "Latest"
25614 msgstr "Siste"
25616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25617 msgid "AltLine"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25621 msgid "Upconvert"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25625 msgid "Low"
25626 msgstr "Låg"
25628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25629 msgid "Medium"
25630 msgstr "Medium"
25632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25633 msgid "High"
25634 msgstr "Høg"
25636 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25637 msgid "Streaming deinterlace mode"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25641 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25645 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25649 msgid ""
25650 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25651 "frame boundaries. \n"
25652 "\n"
25653 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25654 "such as videos from a camcorder. \n"
25655 "\n"
25656 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25657 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25658 "\n"
25659 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25660 "(bright) field, too. \n"
25661 "\n"
25662 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25663 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25664 msgstr ""
25666 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25667 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25671 msgid ""
25672 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25673 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25674 "Default: Low."
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25678 msgid "Deinterlacing video filter"
25679 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25681 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25682 #, fuzzy
25683 msgid "Edge detection video filter"
25684 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25686 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25687 #, fuzzy
25688 msgid "Edge detection"
25689 msgstr "Einingsval"
25691 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25692 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/erase.c:56
25696 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/erase.c:59
25700 msgid "X coordinate of the mask."
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/erase.c:61
25704 msgid "Y coordinate of the mask."
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/erase.c:63
25708 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/erase.c:68
25712 msgid "Erase video filter"
25713 msgstr "Slett videofilter"
25715 #: modules/video_filter/erase.c:69
25716 msgid "Erase"
25717 msgstr "Slett"
25719 #: modules/video_filter/extract.c:55
25720 msgid "RGB component to extract"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/extract.c:56
25724 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/extract.c:67
25728 msgid "Extract RGB component video filter"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/fps.c:45
25732 #, fuzzy
25733 msgid "FPS conversion video filter"
25734 msgstr "Omvend videofilteret"
25736 #: modules/video_filter/fps.c:46
25737 #, fuzzy
25738 msgid "FPS Converter"
25739 msgstr "Konverter"
25741 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25742 msgid "Freezing interactive video filter"
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25746 msgid "Freeze"
25747 msgstr "Frys"
25749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25750 msgid "Gaussian's std deviation"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25754 msgid ""
25755 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25756 "to 3*sigma away in any direction."
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25760 msgid "Add a blurring effect"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25764 msgid "Gaussian blur video filter"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25768 msgid "Gaussian Blur"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25772 msgid "Radius in pixels"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25776 msgid "Strength"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25780 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25784 msgid "Gradfun video filter"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25788 msgid "Gradfun"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25792 msgid "Debanding algorithm"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25796 msgid "Distort mode"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25800 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25804 msgid "Gradient image type"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25808 msgid ""
25809 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25810 "keep colors."
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25814 msgid "Apply cartoon effect"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25818 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25822 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25826 msgid "Gradient video filter"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/grain.c:54
25830 msgid "Variance of the gaussian noise"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/grain.c:58
25834 msgid "Minimal period"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/grain.c:59
25838 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/grain.c:60
25842 msgid "Maximal period"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/grain.c:61
25846 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/grain.c:64
25850 msgid "Grain video filter"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/grain.c:65
25854 msgid "Grain"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/grain.c:66
25858 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25862 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25866 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25870 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25874 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25878 msgid "HQ Denoiser 3D"
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25882 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/invert.c:50
25886 msgid "Invert video filter"
25887 msgstr "Omvend videofilteret"
25889 #: modules/video_filter/invert.c:51
25890 msgid "Color inversion"
25891 msgstr "Fargeinversjon"
25893 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25894 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25898 msgid "Magnify"
25899 msgstr "Forstørr"
25901 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25902 msgid "Mirror orientation"
25903 msgstr "Spegelretning"
25905 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25906 msgid ""
25907 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25908 "horizontal"
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25912 msgid "Vertical"
25913 msgstr "Vertikal"
25915 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25916 msgid "Horizontal"
25917 msgstr "Vassrett"
25919 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25920 msgid "Direction"
25921 msgstr "Retning"
25923 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25924 msgid "Direction of the mirroring"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25928 msgid "Left to right/Top to bottom"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25932 msgid "Right to left/Bottom to top"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25936 msgid "Mirror video filter"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25940 msgid "Mirror video"
25941 msgstr "Spegelvideo"
25943 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25944 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25948 msgid "Blur factor (1-127)"
25949 msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)"
25951 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25952 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25956 msgid "Motion blur filter"
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25960 msgid "Motion detect video filter"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25964 msgid "Old movie effect video filter"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25968 msgid "Old movie"
25969 msgstr "Gammal film"
25971 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25972 msgid "OpenCV face detection example filter"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25976 msgid "OpenCV example"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25980 msgid "Haar cascade filename"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25984 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25988 msgid "Use input chroma unaltered"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25992 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25996 msgid "RGB32"
25997 msgstr "RGB32"
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26000 msgid "Don't display any video"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26004 msgid "Display the input video"
26005 msgstr "Vis inndata-video"
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26008 msgid "Display the processed video"
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26012 msgid "Show only errors"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26016 msgid "Show errors and warnings"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26020 msgid "Show everything including debug messages"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26024 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26028 msgid "OpenCV"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26032 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26036 msgid ""
26037 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26038 "OpenCV filter"
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26042 msgid "OpenCV filter chroma"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26046 msgid ""
26047 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26051 msgid "Wrapper filter output"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26055 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26059 msgid "OpenCV internal filter name"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26063 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26067 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26071 msgid "Posterize video filter"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26075 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26079 msgid ""
26080 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26081 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26082 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26083 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26087 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26091 msgid "Video post processing filter"
26092 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
26094 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26095 msgid "Postproc"
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26099 msgid "Lowest"
26100 msgstr "Lågast"
26102 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26103 msgid "Highest"
26104 msgstr "Høgast"
26106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26107 msgid "Psychedelic video filter"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26111 msgid "Number of puzzle rows"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26115 msgid "Number of puzzle columns"
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26119 msgid "Game mode"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26123 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26127 msgid "Border"
26128 msgstr "Kant"
26130 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26131 msgid "Unshuffled Border width."
26132 msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde."
26134 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26135 msgid "Small preview"
26136 msgstr "Lita førehandsvising"
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26139 msgid "Show small preview."
26140 msgstr "Vis lita førehandsvising"
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26143 msgid "Small preview size"
26144 msgstr "Liten storleik på førehandsvising"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26147 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26148 msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)."
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26151 msgid "Piece edge shape size"
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26155 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26159 msgid "Auto shuffle"
26160 msgstr "Autobland"
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26163 msgid "Auto shuffle delay during game"
26164 msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel"
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26167 msgid "Auto solve"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26171 msgid "Auto solve delay during game"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26175 msgid "Rotation"
26176 msgstr "Rotasjon"
26178 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26179 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26183 msgid "jigsaw puzzle"
26184 msgstr "puslespel"
26186 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26187 msgid "sliding puzzle"
26188 msgstr ""
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26191 msgid "swap puzzle"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26195 msgid "exchange puzzle"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26199 msgid "0"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26203 msgid "0/180"
26204 msgstr "0/180"
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26207 msgid "0/90/180/270"
26208 msgstr "0/90/180/270"
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26211 msgid "0/90/180/270/mirror"
26212 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26215 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26219 msgid "Puzzle"
26220 msgstr "Puslespel"
26222 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26223 msgid "Ripple video filter"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26227 msgid "Ripple"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26231 msgid "Angle in degrees"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26235 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26239 msgid "Use motion sensors"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26243 msgid "Rotate video filter"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26247 msgid "Rotate"
26248 msgstr "Snu"
26250 #: modules/video_filter/scene.c:59
26251 msgid "Image format"
26252 msgstr "Bildeformat"
26254 #: modules/video_filter/scene.c:60
26255 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_filter/scene.c:63
26259 msgid ""
26260 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26261 "characteristics."
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/scene.c:68
26265 msgid ""
26266 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26267 "video characteristics."
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/scene.c:72
26271 msgid "Recording ratio"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/scene.c:73
26275 msgid ""
26276 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_filter/scene.c:76
26280 msgid "Filename prefix"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/scene.c:77
26284 msgid ""
26285 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26286 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_filter/scene.c:81
26290 msgid "Directory path prefix"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_filter/scene.c:82
26294 msgid ""
26295 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26296 "will be automatically saved in users homedir."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_filter/scene.c:86
26300 msgid "Always write to the same file"
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/scene.c:87
26304 msgid ""
26305 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26306 "this case, the number is not appended to the filename."
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_filter/scene.c:91
26310 msgid "Send your video to picture files"
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_filter/scene.c:95
26314 msgid "Scene filter"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_filter/scene.c:96
26318 msgid "Scene video filter"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26322 msgid "Sepia intensity"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26326 msgid "Intensity of sepia effect"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26330 msgid "Sepia video filter"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26334 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26338 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26342 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26346 msgid "Augment contrast between contours."
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26350 msgid "Sharpen video filter"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_filter/transform.c:49
26354 msgid "Transform type"
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_filter/transform.c:55
26358 msgid "Transpose"
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_filter/transform.c:55
26362 msgid "Anti-transpose"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_filter/transform.c:58
26366 msgid "Video transformation filter"
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_filter/transform.c:59
26370 msgid "Transformation"
26371 msgstr "Omforming"
26373 #: modules/video_filter/transform.c:60
26374 msgid "Rotate or flip the video"
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26378 msgid "VHS movie effect video filter"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26382 msgid "VHS movie"
26383 msgstr "VHS-film"
26385 #: modules/video_filter/wave.c:53
26386 msgid "Wave video filter"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_filter/wave.c:54
26390 msgid "Wave"
26391 msgstr "Bølgje"
26393 #: modules/video_output/aa.c:58
26394 msgid "ASCII Art"
26395 msgstr ""
26397 #: modules/video_output/aa.c:61
26398 msgid "ASCII-art video output"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/android/window.c:50
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Android Window"
26404 msgstr "Lat att vindauget"
26406 #: modules/video_output/android/window.c:51
26407 msgid "Android native window"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_output/caca.c:57
26411 msgid "Color ASCII art video output"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26415 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26416 msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)"
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26419 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26423 msgid ""
26424 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26425 "After this delay we black out the video."
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26429 msgid "Active Format Descriptor value"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26433 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26437 msgid "Active Format Descriptor line."
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26441 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26445 msgid "Picture to display on input signal loss."
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26449 msgid "Output card"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26453 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26457 msgid "Desired output mode"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26461 msgid ""
26462 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26463 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26467 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26471 msgid ""
26472 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26476 msgid ""
26477 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26478 "disables audio output."
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26482 msgid "Video connection for DeckLink output."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26486 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26490 msgid "DecklinkOutput"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26494 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26498 msgid "DeckLink General Options"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26502 #, fuzzy
26503 msgid "DeckLink Video Output module"
26504 msgstr "Modul for video-utdata"
26506 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26507 msgid "DeckLink Video Options"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26511 #, fuzzy
26512 msgid "DeckLink Audio Output module"
26513 msgstr "Modul for lydutdata"
26515 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26516 msgid "DeckLink Audio Options"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_output/drawable.c:34
26520 msgid "Window handle (HWND)"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26524 msgid ""
26525 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26526 "will be created."
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26530 msgid "Drawable"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26534 msgid "Embedded window video"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_output/fb.c:56
26538 msgid "Framebuffer device"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_output/fb.c:58
26542 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_output/fb.c:60
26546 msgid "Run fb on current tty"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_output/fb.c:62
26550 msgid ""
26551 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26552 "handling with caution)"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_output/fb.c:65
26556 msgid "Framebuffer resolution to use"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_output/fb.c:67
26560 msgid ""
26561 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26562 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/fb.c:70
26566 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_output/fb.c:71
26570 msgid "Disable for double buffering in software."
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_output/fb.c:73
26574 msgid "Image format (default RGB)"
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_output/fb.c:74
26578 msgid ""
26579 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26580 "has no way to report its chroma."
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_output/fb.c:92
26584 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26585 msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
26587 #: modules/video_output/glx.c:261
26588 msgid "GLX"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/glx.c:262
26592 msgid "GLX extension for OpenGL"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26596 msgid "Enable a workaround for T23"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/kva.c:52
26600 msgid ""
26601 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26602 "size is equal to or smaller than the movie size."
26603 msgstr ""
26605 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26606 msgid "Video mode"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_output/kva.c:57
26610 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_output/kva.c:62
26614 msgid "SNAP"
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_output/kva.c:62
26618 msgid "WarpOverlay!"
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_output/kva.c:62
26622 msgid "VMAN"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_output/kva.c:62
26626 msgid "DIVE"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_output/kva.c:72
26630 msgid "K Video Acceleration video output"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_output/macosx.m:75
26634 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26635 msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
26637 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26638 msgid "OpenGL extension"
26639 msgstr ""
26641 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26642 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26643 msgstr ""
26645 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26646 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26650 msgid "OpenGL ES2"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26654 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26658 msgid "OpenGL"
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26662 msgid "OpenGL video output"
26663 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26665 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26666 msgid "EGL"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26670 msgid "EGL extension for OpenGL"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26674 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Force a \"glconv\" module."
26680 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
26682 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26683 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26687 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26688 msgid "Use hardware blending support"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26692 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26693 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26694 msgstr ""
26696 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26697 msgid "Pixel Shader"
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26701 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26705 msgid "Path to HLSL file"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26709 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26710 msgstr ""
26712 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26713 msgid "HLSL File"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26717 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26718 msgstr ""
26720 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Direct3D9 video output"
26723 msgstr "DirectX-lydutdata"
26725 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26726 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Direct3D11 video output"
26732 msgstr "DirectX-lydutdata"
26734 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26736 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26737 msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB"
26739 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26740 msgid ""
26741 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26742 "doesn't have any effect when using overlays."
26743 msgstr ""
26745 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26746 msgid "Overlay video output"
26747 msgstr "Overlay-videoutdata"
26749 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26750 msgid ""
26751 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26752 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26753 msgstr ""
26754 "Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
26755 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
26757 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26758 msgid "Use video buffers in system memory"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26762 msgid ""
26763 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26764 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26765 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26766 "doesn't have any effect when using overlays."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26770 msgid "Use triple buffering for overlays"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26774 msgid ""
26775 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26776 "better video quality (no flickering)."
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26780 msgid "Name of desired display device"
26781 msgstr "Namn på den ønska visingseiningen"
26783 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26784 msgid ""
26785 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26786 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26787 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26788 msgstr ""
26790 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26791 msgid ""
26792 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26793 "interface"
26794 msgstr ""
26796 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26797 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26801 msgid "Wallpaper"
26802 msgstr "Bakgrunnsbilete"
26804 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26805 #, fuzzy
26806 msgid "OpenGL video output for Windows"
26807 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26809 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26810 msgid "Windows GDI video output"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26814 msgid "GPU affinity"
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26818 msgid "WGL extension for OpenGL"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26822 msgid "Dummy image chroma format"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26826 msgid ""
26827 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26828 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26832 msgid "Dummy video output"
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26836 msgid "Statistics video output"
26837 msgstr "Statistikk video-ut"
26839 #: modules/video_output/vmem.c:43
26840 msgid "Video memory buffer width."
26841 msgstr ""
26843 #: modules/video_output/vmem.c:46
26844 msgid "Video memory buffer height."
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/vmem.c:49
26848 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/vmem.c:51
26852 msgid "Chroma"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/vmem.c:52
26856 msgid ""
26857 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/vmem.c:59
26861 msgid "Video memory output"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_output/vmem.c:60
26865 msgid "Video memory"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26869 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26870 msgid "Wayland display"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26874 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26875 msgid ""
26876 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26877 "display will be used."
26878 msgstr ""
26880 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26881 msgid "WL shell"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26885 msgid "Wayland shell surface"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26889 msgid "WL SHM"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26893 #, fuzzy
26894 msgid "Wayland shared memory video output"
26895 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
26897 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26898 msgid "XDG shell"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26902 msgid "XDG shell surface"
26903 msgstr ""
26905 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26906 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26907 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26908 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26909 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26910 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26911 msgctxt "ASCII"
26912 msgid "VLC media player"
26913 msgstr "VLC mediaspelar"
26915 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26916 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26917 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26918 msgctxt "ASCII"
26919 msgid "VLC"
26920 msgstr "VLC"
26922 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26923 msgid "VLC"
26924 msgstr "VLC"
26926 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26927 msgid "X11 display"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26931 msgid ""
26932 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26933 "will be used."
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26937 msgid "X11 window ID"
26938 msgstr "X11 vindauge-ID"
26940 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26941 msgid "X window"
26942 msgstr "X-vindauge"
26944 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26945 msgid "X11 video window (XCB)"
26946 msgstr "X11 video-vindauge (XCB)"
26948 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26949 msgid "X11"
26950 msgstr "X11"
26952 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26953 msgid "X11 video output (XCB)"
26954 msgstr ""
26956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26957 msgid "XVideo adaptor number"
26958 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26961 msgid ""
26962 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26963 "functional adaptor."
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26967 msgid "XVideo format id"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26971 msgid ""
26972 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26973 "match for the video being played."
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26977 msgid "XVideo"
26978 msgstr "XVideo"
26980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26981 msgid "XVideo output (XCB)"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_output/yuv.c:41
26985 msgid "device, fifo or filename"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_output/yuv.c:42
26989 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/yuv.c:44
26993 msgid "Chroma used"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/yuv.c:46
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26999 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
27001 #: modules/video_output/yuv.c:48
27002 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27003 msgstr ""
27005 #: modules/video_output/yuv.c:49
27006 msgid ""
27007 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27008 "requires YV12/I420 fourcc."
27009 msgstr ""
27011 #: modules/video_output/yuv.c:58
27012 msgid "YUV output"
27013 msgstr "YUV-utdata"
27015 #: modules/video_output/yuv.c:59
27016 msgid "YUV video output"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27020 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27021 msgstr ""
27023 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27024 msgid "Video output modules"
27025 msgstr ""
27027 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27028 msgid ""
27029 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27030 "separated list of modules."
27031 msgstr ""
27033 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27034 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27035 msgstr ""
27037 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27038 msgid "Clone video filter"
27039 msgstr ""
27041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27042 msgid ""
27043 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27047 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27051 msgid "Active windows"
27052 msgstr "Aktive vindauge"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27055 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27059 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27063 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27067 msgid "Panoramix"
27068 msgstr "Panoramix"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27071 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27075 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27079 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27083 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27087 msgid "Attenuation"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27091 msgid ""
27092 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27093 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27097 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27101 msgid ""
27102 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27103 msgstr ""
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27106 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27107 msgstr ""
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27110 msgid ""
27111 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27112 msgstr ""
27114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27115 msgid "Attenuation, end (in %)"
27116 msgstr ""
27118 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27119 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27123 msgid "middle position (in %)"
27124 msgstr ""
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27127 msgid ""
27128 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27129 "of blended zone"
27130 msgstr ""
27132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27133 msgid "Gamma (Red) correction"
27134 msgstr ""
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27137 msgid ""
27138 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27142 msgid "Gamma (Green) correction"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27146 msgid ""
27147 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27151 msgid "Gamma (Blue) correction"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27155 msgid ""
27156 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27160 msgid "Black Crush for Red"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27164 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27165 msgstr ""
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27168 msgid "Black Crush for Green"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27172 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27176 msgid "Black Crush for Blue"
27177 msgstr ""
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27184 msgid "White Crush for Red"
27185 msgstr ""
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27188 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27192 msgid "White Crush for Green"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27200 msgid "White Crush for Blue"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27204 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27208 msgid "Black Level for Red"
27209 msgstr "Svartnivå for raudt"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27212 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27213 msgstr ""
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27216 msgid "Black Level for Green"
27217 msgstr "Svartnivå for grønt"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27220 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27224 msgid "Black Level for Blue"
27225 msgstr "Svartnivå for blått"
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27228 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27229 msgstr ""
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27232 msgid "White Level for Red"
27233 msgstr "Kvitnivå for raudt"
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27236 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27237 msgstr ""
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27240 msgid "White Level for Green"
27241 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27244 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27248 msgid "White Level for Blue"
27249 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27252 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27253 msgstr ""
27255 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27256 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27264 msgid "Element aspect ratio"
27265 msgstr ""
27267 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27268 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27269 msgstr ""
27271 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27272 msgid "Wall video filter"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27276 msgid "Image wall"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27280 #, fuzzy
27281 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27282 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27284 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27285 #, fuzzy
27286 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27287 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27289 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27290 #, fuzzy
27291 msgid "glSpectrum"
27292 msgstr "Spekter"
27294 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27295 #, fuzzy
27296 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27297 msgstr "Gjeldande visualisering"
27299 #: modules/visualization/goom.c:46
27300 msgid "Goom display width"
27301 msgstr ""
27303 #: modules/visualization/goom.c:47
27304 msgid "Goom display height"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/visualization/goom.c:48
27308 msgid ""
27309 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27310 "will be prettier but more CPU intensive)."
27311 msgstr ""
27313 #: modules/visualization/goom.c:51
27314 msgid "Goom animation speed"
27315 msgstr ""
27317 #: modules/visualization/goom.c:52
27318 msgid ""
27319 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27320 msgstr ""
27322 #: modules/visualization/goom.c:58
27323 msgid "Goom"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/visualization/goom.c:59
27327 msgid "Goom effect"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27331 msgid "projectM configuration file"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27335 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27336 msgstr ""
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27339 msgid "projectM preset path"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27343 msgid "Path to the projectM preset directory"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27347 msgid "Title font"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27351 msgid "Font used for the titles"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27355 msgid "Font menu"
27356 msgstr "Skriftmeny"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27359 msgid "Font used for the menus"
27360 msgstr "Skrift brukt i menyar"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27363 msgid "The width of the video window, in pixels."
27364 msgstr ""
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27367 msgid "The height of the video window, in pixels."
27368 msgstr ""
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27371 msgid "Mesh width"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27375 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27376 msgstr ""
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27379 msgid "Mesh height"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27383 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27384 msgstr ""
27386 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27387 msgid "Texture size"
27388 msgstr "Teksturstorleik"
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27391 msgid "The size of the texture, in pixels."
27392 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27395 msgid "projectM"
27396 msgstr ""
27398 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27399 msgid "libprojectM effect"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27403 msgid "Effects list"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27407 msgid ""
27408 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27409 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27410 msgstr ""
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27413 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27414 msgstr ""
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27417 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27418 msgstr ""
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27421 msgid "FFT window"
27422 msgstr "FFT-vindauge"
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27425 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27426 msgstr ""
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27429 msgid "Kaiser window parameter"
27430 msgstr "Kaiser vindauge-parameter"
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27433 msgid ""
27434 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27435 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27436 msgstr ""
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27439 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27440 msgstr ""
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27443 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27444 msgstr ""
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27447 msgid "Number of blank pixels between bands."
27448 msgstr ""
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27451 msgid "Amplification"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27455 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27456 msgstr ""
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27459 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27460 msgstr ""
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27463 msgid "Enable original graphic spectrum"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27467 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27468 msgstr ""
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27471 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27475 msgid "Draw the base of the bands"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27479 msgid "Base pixel radius"
27480 msgstr ""
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27483 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27484 msgstr ""
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27487 msgid "Spectral sections"
27488 msgstr ""
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27491 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27492 msgstr ""
27494 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27495 msgid "Peak height"
27496 msgstr ""
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27499 msgid "Total pixel height of the peak items."
27500 msgstr ""
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27503 msgid "Peak extra width"
27504 msgstr ""
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27507 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27508 msgstr ""
27510 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27511 msgid "V-plane color"
27512 msgstr ""
27514 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27515 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27516 msgstr ""
27518 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27519 msgid "Visualizer"
27520 msgstr ""
27522 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27523 msgid "Visualizer filter"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27527 msgid "Spectrum analyser"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27531 msgid "Hann"
27532 msgstr "Hann"
27534 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Flat Top"
27537 msgstr "Hald øvst"
27539 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27540 msgid "Blackman-Harris"
27541 msgstr "Blackman-Harris"
27543 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27544 msgid "Kaiser"
27545 msgstr "Kaiser"
27547 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27548 msgid "vsxu"
27549 msgstr ""
27551 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27552 msgid "#paste your VLM commands here"
27553 msgstr ""
27555 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27556 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27557 msgstr ""
27559 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27560 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27561 msgid "Play List"
27562 msgstr "Speleliste"
27564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27566 msgid "Output"
27567 msgstr "Utgang"
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27570 msgid "Subtitle codec"
27571 msgstr "Undertekstkodek"
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27574 msgid "Output\tmethod"
27575 msgstr ""
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27578 msgid "Multiplexer"
27579 msgstr ""
27581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27582 msgid "Video FPS"
27583 msgstr ""
27585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27586 msgid "MUX options"
27587 msgstr ""
27589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27590 msgid "Video scale"
27591 msgstr ""
27593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27595 msgid "Output port"
27596 msgstr ""
27598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27599 msgid "Output\tfile"
27600 msgstr ""
27602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27603 msgid "Input media"
27604 msgstr "Inndata-media"
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27607 msgid "Error:"
27608 msgstr "Feil:"
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27611 msgid "Sample ui-state-error style."
27612 msgstr ""
27614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27615 msgid "File name"
27616 msgstr "FIlnamn"
27618 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27619 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27620 msgid "Preamp:"
27621 msgstr "Forforsterkar:"
27623 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27624 msgid "Row border"
27625 msgstr ""
27627 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27628 msgid "Column border"
27629 msgstr ""
27631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27632 msgid "Background"
27633 msgstr "Bakgrunn"
27635 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27636 msgid "Mosaic Tiles"
27637 msgstr ""
27639 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27640 msgid "Playback Rate"
27641 msgstr ""
27643 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27644 msgid "Audio Delay"
27645 msgstr "Lydforseinking"
27647 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27648 msgid "Subtitle Delay"
27649 msgstr "Undertekst-forseinking"
27651 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27652 msgid "Time:"
27653 msgstr "Tid:"
27655 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27656 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27657 msgid "VLC media player - Web Interface"
27658 msgstr "VLC media player - nettgrensesnitt"
27660 #: share/lua/http/index.html:215
27661 msgid "Hide / Show Library"
27662 msgstr "Vis/Gøym bibliotek"
27664 #: share/lua/http/index.html:216
27665 msgid "Hide / Show Viewer"
27666 msgstr ""
27668 #: share/lua/http/index.html:217
27669 msgid "Manage Streams"
27670 msgstr "Handter straumar"
27672 #: share/lua/http/index.html:218
27673 msgid "Track Synchronisation"
27674 msgstr "Sporsynkronisering"
27676 #: share/lua/http/index.html:220
27677 msgid "VLM Batch Commands"
27678 msgstr ""
27680 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27681 msgid "Loop"
27682 msgstr "I sløyfe"
27684 #: share/lua/http/index.html:242
27685 msgid "Empty Playlist"
27686 msgstr "Tom speleliste"
27688 #: share/lua/http/index.html:243
27689 msgid "Queue Selected"
27690 msgstr ""
27692 #: share/lua/http/index.html:244
27693 msgid "Play Selected"
27694 msgstr "Spel valt"
27696 #: share/lua/http/index.html:245
27697 msgid "Refresh List"
27698 msgstr "Oppdater liste"
27700 #: share/lua/http/index.html:252
27701 msgid "Loading flowplayer..."
27702 msgstr ""
27704 #: share/lua/http/index.html:252
27705 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27706 msgstr ""
27708 #: share/lua/http/index.html:263
27709 msgid ""
27710 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27711 "instead of the main interface."
27712 msgstr ""
27714 #: share/lua/http/index.html:264
27715 msgid ""
27716 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27717 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27718 "right: <i>Manage Streams</i>"
27719 msgstr ""
27721 #: share/lua/http/index.html:268
27722 msgid ""
27723 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27724 "stream."
27725 msgstr ""
27727 #: share/lua/http/index.html:269
27728 msgid ""
27729 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27730 msgstr ""
27732 #: share/lua/http/index.html:272
27733 msgid ""
27734 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27735 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27736 "the stream."
27737 msgstr ""
27739 #: share/lua/http/index.html:275
27740 msgid ""
27741 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27742 "button again."
27743 msgstr ""
27745 #: share/lua/http/index.html:278
27746 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27747 msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?"
27749 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27750 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27751 msgid "Dialog"
27752 msgstr "Dialog"
27754 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27755 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27760 msgid "Form"
27761 msgstr "Form"
27763 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27764 msgid "Preset"
27765 msgstr "Førehandsinnstilling"
27767 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27768 msgid "0.00 dB"
27769 msgstr "0.00 dB"
27771 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27772 msgid "&Verbosity:"
27773 msgstr ""
27775 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27776 msgid "&Filter:"
27777 msgstr "&Filter:"
27779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27780 msgid "&Save as..."
27781 msgstr "&Lagra som"
27783 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27784 msgid "Modules Tree"
27785 msgstr ""
27787 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27788 msgid "Show extended options"
27789 msgstr "Vis utvida innstillingar"
27791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27792 msgid "Show &more options"
27793 msgstr "Vis &fleire val"
27795 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27796 msgid "Change the caching for the media"
27797 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
27799 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27800 msgid " ms"
27801 msgstr " ms"
27803 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27804 msgid "MRL"
27805 msgstr "MRL"
27807 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27808 msgid "Start Time"
27809 msgstr "Starttid"
27811 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Stop Time"
27814 msgstr "Stopptid"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27817 msgid "Edit Options"
27818 msgstr "Rediger innstillingane"
27820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27821 msgid "Extra media"
27822 msgstr "Ekstra medium"
27824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27825 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27826 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
27828 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27829 msgid "Select the file"
27830 msgstr "Vel fila"
27832 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27833 msgid "Change the start time for the media"
27834 msgstr "Endra starttid for mediet"
27836 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27837 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27838 msgstr ""
27840 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27841 #, fuzzy
27842 msgid "Change the stop time for the media"
27843 msgstr "Endra starttid for mediet"
27845 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27846 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27847 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27850 msgid "Capture mode"
27851 msgstr "Opptaksmodus"
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27854 msgid "Select the capture device type"
27855 msgstr "Vel einingstype for opptak"
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27858 msgid "Device Selection"
27859 msgstr "Einingsval"
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27862 msgid "Options"
27863 msgstr "Innstillingar"
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27866 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27867 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27870 msgid "Advanced options..."
27871 msgstr "Avanserte innstillingar …"
27873 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27874 msgid "Disc Selection"
27875 msgstr "Plateval"
27877 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27878 msgid "SVCD/VCD"
27879 msgstr "SVCD/VCD"
27881 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27882 msgid "Disable Disc Menus"
27883 msgstr "Slå av diskmenyar"
27885 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27886 msgid "No disc menus"
27887 msgstr "Ingen diskmenyar"
27889 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27890 msgid "Disc device"
27891 msgstr "Plateeining"
27893 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27894 msgid "Starting Position"
27895 msgstr "Oppstartsstad"
27897 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27898 msgid "Audio and Subtitles"
27899 msgstr "Lyd og undertekstar"
27901 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27902 msgid "Use a sub&title file"
27903 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
27905 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27906 msgid "Select the subtitle file"
27907 msgstr "Vel undertekstfil"
27909 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27910 msgid "Choose one or more media file to open"
27911 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
27913 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27914 msgid "File Selection"
27915 msgstr "Filval"
27917 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27918 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27919 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
27921 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27922 msgid "Add..."
27923 msgstr "Legg til …"
27925 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27926 msgid "Network Protocol"
27927 msgstr "Nettverksprotokoll"
27929 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27930 msgid "Please enter a network URL:"
27931 msgstr "Vennlig skriv inn ein nettadresse"
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27934 msgid "Profile edition"
27935 msgstr "Profilredigering"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27938 msgid "FLAC"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27942 #, fuzzy
27943 msgid "MP&4/MOV"
27944 msgstr "MP4/MOV"
27946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27947 msgid "Ogg/Ogm"
27948 msgstr "Ogg/Ogm"
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27951 msgid "M&KV"
27952 msgstr ""
27954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27955 #, fuzzy
27956 msgid "M&JPEG"
27957 msgstr "MJPEG"
27959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27960 msgid "MPEG-PS"
27961 msgstr "MPEG-PS"
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27964 msgid "F&LV"
27965 msgstr ""
27967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27968 #, fuzzy
27969 msgid "&MPEG-TS"
27970 msgstr "MPEG-TS"
27972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27973 msgid "RAW"
27974 msgstr "RAW"
27976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27977 msgid "WAV"
27978 msgstr "WAV"
27980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27981 msgid "Webm"
27982 msgstr "Webm"
27984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27985 #, fuzzy
27986 msgid "MPEG &1"
27987 msgstr "MPEG 1"
27989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27990 msgid "AVI"
27991 msgstr "AVI"
27993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27994 msgid "ASF/WMV"
27995 msgstr "ASF/WMV"
27997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27998 msgid "MP&3"
27999 msgstr ""
28001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28002 msgid "Features"
28003 msgstr "Funksjonar"
28005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28006 msgid "Streamable"
28007 msgstr "Straumbar"
28009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28010 msgid "Chapters"
28011 msgstr "Kapittel"
28013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28014 msgid "Menus"
28015 msgstr "Menyar"
28017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28018 msgid "Fra&me Rate"
28019 msgstr ""
28021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28022 msgid "Same as source"
28023 msgstr "Same som kjelde"
28025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28026 msgid " fps"
28027 msgstr " fps"
28029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28030 msgid "Custom options"
28031 msgstr ""
28033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28034 #, fuzzy
28035 msgid "&Quality"
28036 msgstr "VRB-kvalitet"
28038 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28039 msgid "Not Used"
28040 msgstr "Ikkje brukt"
28042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28043 msgid " kb/s"
28044 msgstr " kb/s"
28046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28047 msgid "Encoding parameters"
28048 msgstr ""
28050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28051 msgid "Frame size"
28052 msgstr "Bilderammestørrelse"
28054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28055 msgid "px"
28056 msgstr "  pikslar"
28058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28059 #, fuzzy
28060 msgid "Sa&mple Rate"
28061 msgstr "Samplingsfrekvens"
28063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28064 #, fuzzy
28065 msgid "Profile &Name"
28066 msgstr "Profilnamn"
28068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28069 msgid "Set up media sources to stream"
28070 msgstr ""
28072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28073 msgid "Destination Setup"
28074 msgstr "Innstillingar for målmappe"
28076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28077 msgid "Select destinations to stream to"
28078 msgstr "Vel målmappe å strøyma til"
28080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28081 msgid ""
28082 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28083 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28084 msgstr ""
28086 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28087 msgid "New destination"
28088 msgstr "Ny målmappe"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28091 msgid "Display locally"
28092 msgstr ""
28094 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28095 msgid "Transcoding Options"
28096 msgstr "Innstillingar for omkoding"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28099 msgid "Select and choose transcoding options"
28100 msgstr ""
28102 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28103 msgid "Activate Transcoding"
28104 msgstr "Slå på omkoding"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28107 msgid "Option Setup"
28108 msgstr ""
28110 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28111 msgid "Set up any additional options for streaming"
28112 msgstr ""
28114 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28115 msgid "Miscellaneous Options"
28116 msgstr "Ymse innstillingar"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28119 msgid "Stream all elementary streams"
28120 msgstr ""
28122 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28123 msgid "Generated stream output string"
28124 msgstr ""
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28127 msgid " %"
28128 msgstr " %"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28131 msgid "Output module:"
28132 msgstr "Utdatamodul:"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28135 msgid "Use S/PDIF when available"
28136 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28139 msgid "Effects"
28140 msgstr "Effektar"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28143 msgid "Visualization:"
28144 msgstr "Visualiseringar:"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28147 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28148 msgstr "Aktiver tidstreknad av lyd"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28151 msgid "Dolby Surround:"
28152 msgstr "Dolby Surround:"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28155 msgid "Replay gain mode:"
28156 msgstr "Omspelingsforsterikings-modus:"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28159 msgid "Headphone surround effect"
28160 msgstr "Surroundeffekt med hovudtelefonar"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28163 msgid "Normalize volume to:"
28164 msgstr "Jamn ut lydstyrken til:"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28167 msgid "Tracks"
28168 msgstr "Spor"
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28171 msgid "Preferred audio language:"
28172 msgstr "Føretrekt lydspråk:"
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28175 msgid "Password:"
28176 msgstr "Passord:"
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28179 msgid "Username:"
28180 msgstr "Brukarnamn:"
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28183 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28184 msgstr "Send inn statistikk om spelte spor til Last.fm"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28187 msgid "Codecs"
28188 msgstr "Kodekar"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28191 msgid "x264 profile and level selection"
28192 msgstr "x264 profil- og nivå-val"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28195 msgid "x264 preset and tuning selection"
28196 msgstr "x264 forhandsinnstillings- og justerings-val"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28199 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28200 msgstr "Maskinvareframskynda dekoding"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28203 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28204 msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28207 msgid "Video quality post-processing level"
28208 msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28211 msgid "Optical drive"
28212 msgstr "Optisk lesar"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28215 msgid "Default optical device"
28216 msgstr "Standard optisk lesar"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28219 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28220 msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28223 msgid "HTTP proxy URL"
28224 msgstr "HTTP-mellomtenarnettadresse"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28227 msgid "HTTP (default)"
28228 msgstr "HTTP (standard)"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28231 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28232 msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28235 msgid "Live555 stream transport"
28236 msgstr "Live555-strøymetransport"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28239 msgid "Default caching policy"
28240 msgstr "Standard mellomlagringspraksis"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28243 msgid "Menus language:"
28244 msgstr "Menyspråk:"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28247 msgid "Look and feel"
28248 msgstr "Utsjåande og føling"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28251 msgid "Use custom skin"
28252 msgstr "Bruk tilpassa drakt"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28255 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28256 msgstr ""
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28259 msgid "Use native style"
28260 msgstr "Bruk innebygd stil"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28263 msgid "Resize interface to video size"
28264 msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleika"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28267 msgid "Show controls in full screen mode"
28268 msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28271 msgid "Pause playback when minimized"
28272 msgstr "Set avspelinga på pause når minimert"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28275 msgid "Show media change popup:"
28276 msgstr "Vis beskjed ved mediaskifte:"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28279 msgid "Start in minimal view mode"
28280 msgstr "Start i minimal vising"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28283 msgid "Force window style:"
28284 msgstr "Tving vindauge-stil:"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28287 msgid "Integrate video in interface"
28288 msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28291 msgid "Show systray icon"
28292 msgstr "Vis systemtrauikon"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28295 #, fuzzy
28296 msgid "Auto raising the interface:"
28297 msgstr ""
28298 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
28299 "\n"
28301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28302 msgid "Skin resource file:"
28303 msgstr ""
28305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28306 msgid "Playlist and Instances"
28307 msgstr "Spelelistar og instansar"
28309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28310 msgid "Allow only one instance"
28311 msgstr "Tillat berre éin instans"
28313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28314 msgid "Pause on the last frame of a video"
28315 msgstr "Pause på det siste biletet i ein video"
28317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28318 msgid "Every "
28319 msgstr "Søk etter "
28321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28322 msgid "Separate words by | (without space)"
28323 msgstr ""
28325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28326 msgid "Save recently played items"
28327 msgstr "Lagre nyleg spelte element"
28329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28330 msgid "Activate updates notifier"
28331 msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar"
28333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28334 msgid "Operating System Integration"
28335 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28338 msgid "File extensions association"
28339 msgstr "Filutvidar-tilknytingar"
28341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28342 msgid "Set up associations..."
28343 msgstr "Set opp tilknytingar..."
28345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28346 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28347 msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)"
28349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28350 msgid "Show media title on video start"
28351 msgstr "Vis mediatittel ved videostart"
28353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28354 msgid "Enable subtitles"
28355 msgstr "Slå på undertekstar"
28357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28358 msgid "Subtitle Language"
28359 msgstr "Undertekstspråk"
28361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28362 msgid "Default encoding"
28363 msgstr "Standardkoding"
28365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28366 msgid "Subtitle effects"
28367 msgstr "Undderteksteffektar"
28369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28370 msgid "Add a shadow"
28371 msgstr "Legg til ein skygge"
28373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28377 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28382 msgid " px"
28383 msgstr "  pikslar"
28385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28386 msgid "Add a background"
28387 msgstr "Legg til ein bakgrunn"
28389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28390 #, fuzzy
28391 msgid "O&utput"
28392 msgstr "Utgang"
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28395 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28396 msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28399 msgid "DirectX"
28400 msgstr "DirectX"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28403 msgid "Display device"
28404 msgstr "Visingseining"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28407 msgid "KVA"
28408 msgstr "KVA"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28411 msgid "Force Aspect Ratio"
28412 msgstr "Framtving biletformat"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28415 msgid "vlc-snap"
28416 msgstr "vlc-snap"
28418 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28419 msgid "Stuff"
28420 msgstr ""
28422 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28423 msgid "Edit settings"
28424 msgstr "Rediger innstillingar"
28426 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28427 msgid "Control"
28428 msgstr "Kontroll"
28430 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28431 msgid "Run manually"
28432 msgstr "Køyr manuelt"
28434 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28435 msgid "Setup schedule"
28436 msgstr "Oppsettplan"
28438 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28439 msgid "Run on schedule"
28440 msgstr "Køyr etter tidsskjema"
28442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28443 msgid "Status"
28444 msgstr "Status"
28446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28447 msgid "P/P"
28448 msgstr "P/P"
28450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28451 msgid "Prev"
28452 msgstr "Førre"
28454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28455 msgid "Add Input"
28456 msgstr "Legg til inndata"
28458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28459 msgid "Edit Input"
28460 msgstr "Rediger inndata"
28462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28463 msgid "Clear List"
28464 msgstr "Tøm lista"
28466 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28467 msgid "Check for VLC updates"
28468 msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar"
28470 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28471 msgid "Launching an update request..."
28472 msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad"
28474 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28475 msgid "Do you want to download it?"
28476 msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?"
28478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28479 msgid "Essential"
28480 msgstr "Vesentleg"
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28484 msgid ">HHHHHH;#"
28485 msgstr ">HHHHHH;#"
28487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28488 msgid "Negate colors"
28489 msgstr "Opphev fargar"
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28492 msgid "Colors"
28493 msgstr "Fargar"
28495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28496 msgid "Interactive Zoom"
28497 msgstr "Interaktiv zoom"
28499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28500 msgid "Angle"
28501 msgstr "Vinkel"
28503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28505 msgid "..."
28506 msgstr "..."
28508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28509 msgid "full"
28510 msgstr "full"
28512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28513 msgid "none"
28514 msgstr "ingen"
28516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28517 msgid "Logo erase"
28518 msgstr "Fjern logo"
28520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28521 msgid "Mask"
28522 msgstr "Maske"
28524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28525 msgid "Anaglyph 3D"
28526 msgstr ""
28528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28529 msgid "Mirror"
28530 msgstr "Spegel"
28532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28533 msgid "Motion detect"
28534 msgstr "Rørslefølar"
28536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28537 msgid "Spatial blur"
28538 msgstr ""
28540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28541 msgid "Anti-Flickering"
28542 msgstr ""
28544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28545 msgid "Soften"
28546 msgstr ""
28548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28549 msgid "Denoiser"
28550 msgstr ""
28552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28553 msgid "Spatial luma strength"
28554 msgstr ""
28556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28557 msgid "Temporal luma strength"
28558 msgstr ""
28560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28561 msgid "Spatial chroma strength"
28562 msgstr ""
28564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28565 msgid "Temporal chroma strength"
28566 msgstr ""
28568 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28569 msgid "VLM configurator"
28570 msgstr "VLM-oppsett"
28572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28573 msgid "Media Manager Edition"
28574 msgstr ""
28576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28577 msgid "Name:"
28578 msgstr "Namn:"
28580 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28581 msgid "Input:"
28582 msgstr "Inndata:"
28584 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28585 msgid "Select Input"
28586 msgstr "Vel inndata"
28588 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28589 msgid "Output:"
28590 msgstr "Utdata:"
28592 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28593 msgid "Select Output"
28594 msgstr "Vel utdata"
28596 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28597 msgid "Time Control"
28598 msgstr "Tidskontroll"
28600 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28601 msgid "Mux Control"
28602 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28604 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28605 msgid "Muxer:"
28606 msgstr "Multipleksar:"
28608 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28609 msgid "AAAA; "
28610 msgstr "AAAA; "
28612 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28613 msgid "Media Manager List"
28614 msgstr ""
28616 #~ msgid "Sound fonts"
28617 #~ msgstr "Lydtypar"
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Capture region heigh"
28621 #~ msgstr "Opptaksmodus"
28623 #~ msgid "Always &on Top"
28624 #~ msgstr "Alltid &øvst"
28626 #, fuzzy
28627 #~ msgid "High quality"
28628 #~ msgstr "Bildekvalitet"
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "Very high quality"
28632 #~ msgstr "Teikningskvalitet"
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid "YouTube Start Time"
28636 #~ msgstr "Starttid"
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid "iTunes Account ID"
28640 #~ msgstr "Mottakarens landskode"
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "Disable lua"
28644 #~ msgstr "Slå av"
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Both"
28648 #~ msgstr "Gå til:"
28650 #~ msgid "Display resolution"
28651 #~ msgstr "Vis oppløysing"
28653 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28654 #~ msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28658 #~ msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
28660 #~ msgid "Navigation"
28661 #~ msgstr "Navigasjon"
28663 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28664 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28668 #~ "the audio stream being played."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
28671 #~ "som vert avspela støttar det."
28673 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28674 #~ msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28678 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28679 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28680 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28681 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28682 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28683 #~ "interface."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til "
28686 #~ "hjelp, for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre "
28687 #~ "medietypar, og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar "
28688 #~ "ei i fil i filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den "
28689 #~ "allereie køyrande instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at "
28690 #~ "økttenesta frå D-Bus er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar "
28691 #~ "D-Bus-kontrollgrensesnittet."
28693 #~ msgid "%ld B"
28694 #~ msgstr "%ld B"
28696 #~ msgid "Downloading ..."
28697 #~ msgstr "Lastar ned …"
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "%s\n"
28701 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "%s\n"
28704 #~ "Lastar ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
28706 #~ msgid "BD"
28707 #~ msgstr "BD"
28709 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28710 #~ msgstr "Blu-Ray-plate, inndata"
28712 #~ msgid "Configure"
28713 #~ msgstr "Set opp"
28715 #~ msgid "EyeTV input"
28716 #~ msgstr "EyeTV inndata"
28718 #~ msgid "Do not sort the items."
28719 #~ msgstr "Ikkje sorter gjenstandane."
28721 #~ msgid "Directory sort order"
28722 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
28724 #~ msgid "FTP user name"
28725 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
28727 #~ msgid "FTP password"
28728 #~ msgstr "FTP-passord"
28730 #~ msgid "Your password was rejected."
28731 #~ msgstr "Passordet ditt vart avvist."
28733 #~ msgid "GnomeVFS input"
28734 #~ msgstr "GnomeVFS inndata"
28736 #~ msgid "Forward Cookies"
28737 #~ msgstr "Vidaresend infokapslar"
28739 #~ msgid "HTTP referer value"
28740 #~ msgstr "HTTP-henvisingsverdi"
28742 #~ msgid "RTSP user name"
28743 #~ msgstr "RTSP-brukarnamn"
28745 #~ msgid "RTSP password"
28746 #~ msgstr "RTSP-passord"
28748 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28749 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\": %s"
28751 #~ msgid "RDP Password"
28752 #~ msgstr "RDP-passord"
28754 #~ msgid "SMB user name"
28755 #~ msgstr "SMB-brukarnamn"
28757 #~ msgid "SMB password"
28758 #~ msgstr "SMB-passord"
28760 #~ msgid "Segment"
28761 #~ msgstr "Segment"
28763 #~ msgid "LID"
28764 #~ msgstr "LID"
28766 #~ msgid "VCD Format"
28767 #~ msgstr "VCD-format"
28769 #~ msgid "Vol #"
28770 #~ msgstr "Vol #"
28772 #~ msgid "Vol max #"
28773 #~ msgstr "Vol maks #"
28775 #~ msgid "System Id"
28776 #~ msgstr "System-ID"
28778 #~ msgid "Entries"
28779 #~ msgstr "Oppføringar"
28781 #~ msgid "Audio Channels"
28782 #~ msgstr "Lydkanalar"
28784 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28785 #~ msgstr "Sporstorleik (i seksjonar)"
28787 #~ msgid "end"
28788 #~ msgstr "slutt"
28790 #~ msgid "play list"
28791 #~ msgstr "speleliste"
28793 #~ msgid "unknown type"
28794 #~ msgstr "ukjend type"
28796 #~ msgid "List ID"
28797 #~ msgstr "Liste-ID"
28799 #~ msgid "(Super) Video CD"
28800 #~ msgstr "(Super) Video-CD"
28802 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28803 #~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inndata"
28805 #~ msgid "Use playback control?"
28806 #~ msgstr "Bruke avspelingskontroll?"
28808 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28809 #~ msgstr "Vise utvida VCD-info?"
28811 #~ msgid "Zip files filter"
28812 #~ msgstr "ZIP-filfilter"
28814 #~ msgid "Zip access"
28815 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
28817 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28818 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
28820 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28821 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / macOS)-lydutgang"
28823 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28824 #~ msgstr "AudioUnit-utdata for iOS"
28826 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28827 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
28829 #~ msgid "OpenSLES"
28830 #~ msgstr "OpenSLES"
28832 #~ msgid "VDA output pixel format"
28833 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
28835 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28836 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
28838 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28839 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein lyddekodar."
28841 #~ msgid "Dummy video decoder"
28842 #~ msgstr "Stumtenar-videodekoder"
28844 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28845 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28847 #~ msgid "422YpCbCr8"
28848 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28850 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28851 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28853 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28854 #~ msgstr "QuickTime-biblioteksdekodar"
28856 #~ msgid "Google Video"
28857 #~ msgstr "Google Videos"
28859 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28860 #~ msgstr "Google Video-spelelisteimport"
28862 #~ msgid "ZPL playlist import"
28863 #~ msgstr "ZPL-spelelisteimport"
28865 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28866 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
28868 #~ msgid "VLC media player Help"
28869 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
28871 #~ msgid "Invalid selection"
28872 #~ msgstr "Ugyldig utval"
28874 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28875 #~ msgstr "To bokmerke er valde."
28877 #~ msgid "No input found"
28878 #~ msgstr "Fann ingen inngang"
28880 #~ msgid "Hide Details"
28881 #~ msgstr "Gøym detaljar"
28883 #~ msgid "Send"
28884 #~ msgstr "Send"
28886 #~ msgid "Click to stop playback."
28887 #~ msgstr "Trykk for å stoppe avspeling."
28889 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28890 #~ msgstr "Trykk for å slå på eller slå av tilfeldig avspeling."
28892 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28893 #~ msgstr "Klikk for å dempe eller avdempe lyden."
28895 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28896 #~ msgstr "Trykk for å spele lyd på full lydstyrke."
28898 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28899 #~ msgstr "Trykk or å gå til det neste spelelisteelementet."
28901 #~ msgid "User name"
28902 #~ msgstr "Brukarnamn"
28904 #~ msgid "VLC media playback"
28905 #~ msgstr "VLC-mediaavspeling"
28907 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28908 #~ msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
28910 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28911 #~ msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
28913 #~ msgid "No device is selected"
28914 #~ msgstr "No device is selected"
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "No device is selected.\n"
28918 #~ "\n"
28919 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Ingen einingar valde\n"
28922 #~ "Vel tilgjengelege einingar i nedtrekksmenyen ovanfor.\n"
28924 #~ msgid "Current channel:"
28925 #~ msgstr "Gjeldande kanal:"
28927 #~ msgid "Previous Channel"
28928 #~ msgstr "Førre kanal"
28930 #~ msgid "Next Channel"
28931 #~ msgstr "Neste kanal"
28933 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28934 #~ msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
28936 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28937 #~ msgstr "EyeTV er ikkje starta"
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28941 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
28944 #~ "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
28946 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28947 #~ msgstr "Start EyeTV no"
28949 #~ msgid "Download Plugin"
28950 #~ msgstr "Last ned programtillegg"
28952 #~ msgid "Composite input"
28953 #~ msgstr "Komposittinngang"
28955 #~ msgid "S-Video input"
28956 #~ msgstr "S-Video-inngang"
28958 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28959 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
28961 #~ msgid "Expand Node"
28962 #~ msgstr "Utvid node"
28964 #~ msgid "Download Cover Art"
28965 #~ msgstr "Last ned omslagsbilete"
28967 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28968 #~ msgstr "Hent metadata"
28970 #~ msgid "Meta-information"
28971 #~ msgstr "Metainformasjon"
28973 #~ msgid "Always continue"
28974 #~ msgstr "Alltid fortset"
28976 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28977 #~ msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
28979 #~ msgid ""
28980 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28981 #~ msgstr ""
28982 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28991 #~ "and RAW)"
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28994 #~ "OGG og RAW)"
28996 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28997 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28999 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29000 #~ msgstr "DivX andre versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29002 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29003 #~ msgstr "DivX tredje versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29005 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29006 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
29008 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29009 #~ msgstr "MPEG 1 format"
29011 #~ msgid "More Info"
29012 #~ msgstr "Meir info"
29014 #~ msgid "Stream to network"
29015 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
29017 #~ msgid "Choose here your input stream."
29018 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
29020 #~ msgid "Select a stream"
29021 #~ msgstr "Vel ein straum"
29023 #~ msgid "From"
29024 #~ msgstr "Frå"
29026 #~ msgid "To"
29027 #~ msgstr "Til"
29029 #~ msgid "Streaming method"
29030 #~ msgstr "Strøymemetode"
29032 #~ msgid "UDP Unicast"
29033 #~ msgstr "UDP Unicast"
29035 #~ msgid "UDP Multicast"
29036 #~ msgstr "UDP Multicast"
29038 #~ msgid "Transcode audio"
29039 #~ msgstr "Omkod lyd"
29041 #~ msgid "Transcode video"
29042 #~ msgstr "Omkod video"
29044 #~ msgid "Local playback"
29045 #~ msgstr "Lokal avspeling"
29047 #~ msgid "Summary"
29048 #~ msgstr "Samandrag"
29050 #~ msgid "Input stream"
29051 #~ msgstr "Inndatastraum"
29053 #~ msgid "Save file to"
29054 #~ msgstr "Lagre fil til"
29056 #~ msgid "Include subtitles"
29057 #~ msgstr "Inkluder undertekstar"
29059 #~ msgid "No input selected"
29060 #~ msgstr "Ingen inndata valde"
29062 #~ msgid "No valid destination"
29063 #~ msgstr "Inga gyldig plassering"
29065 #~ msgid "Select the directory to save to"
29066 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
29068 #~ msgid "No folder selected"
29069 #~ msgstr "Inga mappe vald"
29071 #~ msgid "Finish"
29072 #~ msgstr "Fullfør"
29074 #~ msgid "%i items"
29075 #~ msgstr "%i element"
29077 #~ msgid "yes"
29078 #~ msgstr "ja"
29080 #~ msgid "no"
29081 #~ msgstr "nei"
29083 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29084 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
29086 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29087 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
29089 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29090 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
29092 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29093 #~ msgstr "Vel audio-kodek. Trykk på ein for å få meir informasjon."
29095 #~ msgid "A->B Loop"
29096 #~ msgstr "A–B-sløyfe"
29098 #~ msgid "T&ools"
29099 #~ msgstr "V&erktøy"
29101 #~ msgid "&Decrease Volume"
29102 #~ msgstr "&Lågare lyd"
29104 #~ msgid "&Save To Playlist"
29105 #~ msgstr "&Lagra til speleliste"
29107 #~ msgid "&Post processing"
29108 #~ msgstr "&Etterhandsaming"
29110 #~ msgid "Recently Played"
29111 #~ msgstr "NYleg spelt"
29113 #~ msgid "Preferred Width"
29114 #~ msgstr "Føretrekt breidde"
29116 #~ msgid "Preferred Height"
29117 #~ msgstr "Føretrekt høgde"
29119 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29120 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekund)"
29122 #~ msgid "DASH"
29123 #~ msgstr "DASH"
29125 #~ msgid "Magazine"
29126 #~ msgstr "Magasin"
29128 #~ msgid "Page"
29129 #~ msgstr "Side"
29131 #~ msgid "Row"
29132 #~ msgstr "Rad"
29134 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29135 #~ msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse for måleining"
29137 #~ msgid "Password for target device."
29138 #~ msgstr "Passord for måleining."
29140 #~ msgid "Password file"
29141 #~ msgstr "Passordfil"
29143 #~ msgid "Read password for target device from file."
29144 #~ msgstr "Les passord for måleining frå fil."
29146 #~ msgid "RAOP"
29147 #~ msgstr "RAOP"
29149 #~ msgid "OSD menu"
29150 #~ msgstr "OSD-meny"
29152 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29153 #~ msgstr "Namn på skrifta du vil nytta"
29155 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29156 #~ msgstr "Tekstteiknar for macOS"
29158 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29159 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
29161 #~ msgid "Win32 font renderer"
29162 #~ msgstr "Win32-skriftteiknar"
29164 #~ msgid "Device type"
29165 #~ msgstr "Einingstype"
29167 #~ msgid "DMX"
29168 #~ msgstr "DMX"
29170 #~ msgid "Count of channels"
29171 #~ msgstr "Tal på kanalar"
29173 #~ msgid "Pause-Red"
29174 #~ msgstr "Pause-Raud"
29176 #~ msgid "Pause-Green"
29177 #~ msgstr "Pause-Grøn"
29179 #~ msgid "Pause-Blue"
29180 #~ msgstr "Pause-blå"
29182 #~ msgid "White Red"
29183 #~ msgstr "Kvit-raud"
29185 #~ msgid "White Blue"
29186 #~ msgstr "Kvit blå"
29188 #~ msgid "Serial Port/Device"
29189 #~ msgstr "Serie-port/eining"
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29193 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Namnet på den seriellporten som AtmoLight-kontrolleren er koblet til.\n"
29196 #~ "På Windows er det ofte i retning av COM1 eller COM2. På Linux er det /dev/"
29197 #~ "ttyS01 f.e."
29199 #~ msgid "No Filtering"
29200 #~ msgstr "Inga filtrering"
29202 #~ msgid "Combined"
29203 #~ msgstr "Kombinert"
29205 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29206 #~ msgstr "Bilderuteforseinking (ms)"
29208 #~ msgid "Channel 1: left"
29209 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
29211 #~ msgid "Channel 2: right"
29212 #~ msgstr "Kanal 2: høgre"
29214 #~ msgid "Channel 3: top"
29215 #~ msgstr "Kanal 3: øvst"
29217 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29218 #~ msgstr "Kanal 4: nedst"
29220 #~ msgid "disabled"
29221 #~ msgstr "Avslått"
29223 #~ msgid "Black Slot"
29224 #~ msgstr "Svart korplass"
29226 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29227 #~ msgstr "Filtermodus for ut-farge"
29229 #~ msgid "Brightness (%)"
29230 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
29232 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29233 #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
29235 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
29239 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29240 #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29245 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
29248 #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
29249 #~ "filnamn."
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29253 #~ "there is no way for you to fix this."
29254 #~ msgstr ""
29255 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
29256 #~ "ikkje ordna dette."
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29261 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29264 #~ "med dette alternativet."
29266 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29267 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
29269 #~ msgid "Manual download only"
29270 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
29272 #~ msgid "When track starts playing"
29273 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
29275 #~ msgid "As soon as track is added"
29276 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
29278 #, fuzzy
29279 #~ msgid "FFmpeg"
29280 #~ msgstr "mpeg"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29284 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "Enable lossless coding"
29288 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29292 #~ msgstr "Stopp strøm"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "xblen"
29296 #~ msgstr "boolsk"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "yblen"
29300 #~ msgstr "boolsk"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29304 #~ msgstr "på av"
29306 #~ msgid "VLC crashed previously"
29307 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29311 #~ "\n"
29312 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29313 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29314 #~ "URL of a network stream, ..."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
29317 #~ "\n"
29318 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
29319 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
29320 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
29322 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29323 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29327 #~ "information."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
29330 #~ "informasjon."
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29335 #~ "track on the audio track."
29336 #~ msgstr "på."
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29341 #~ "encoding rate."
29342 #~ msgstr "ta vare på."
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29347 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29348 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29349 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29350 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29351 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29352 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29353 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29354 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29355 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Album art download policy:"
29359 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29363 #~ "multicast UDP or RTP."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
29366 #~ "RTP-multikasting på."
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29370 #~ "care!"
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
29373 #~ "ekstrem varsemd!"
29375 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29376 #~ msgstr ""
29377 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29381 #~ "them."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
29384 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29388 #~ "should be magnified."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
29391 #~ "forstørra."
29393 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29394 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
29396 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29397 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
29399 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29400 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29404 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
29407 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29411 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
29414 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29418 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29419 #~ "settings."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
29422 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
29424 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29425 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29430 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29431 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29432 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29433 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29434 #~ "debug message."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29437 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29438 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29439 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29440 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29441 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29445 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
29448 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
29450 #~ msgid "Force mono audio"
29451 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29455 #~ "1024."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29462 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
29465 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
29466 #~ "8000."
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29470 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29471 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
29474 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
29475 #~ "algoritme for nysampling i staden."
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29479 #~ "always leave all these enabled."
29480 #~ msgstr ""
29481 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
29482 #~ "alltid ha denne slått på."
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29486 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
29489 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
29491 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29492 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Modules search path"
29496 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "Data search path"
29500 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29504 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
29506 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29507 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
29509 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29510 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
29512 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29513 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29515 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29516 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
29518 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29519 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29521 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29522 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
29524 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29525 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
29527 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29528 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
29530 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29531 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
29533 #~ msgid "Highlight widget on top"
29534 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
29536 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29537 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
29539 #~ msgid "Highlight widget below"
29540 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
29542 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29543 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
29545 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29551 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "RTMP"
29555 #~ msgstr "RTP"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29559 #~ msgstr "Høgde."
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29563 #~ msgstr "standard."
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29567 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29569 #~ msgid "SECAM"
29570 #~ msgstr "SECAM"
29572 #~ msgid "PAL"
29573 #~ msgstr "PAL"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "NTSC"
29577 #~ msgstr "TS"
29579 #~ msgid "vbr"
29580 #~ msgstr "vbr"
29582 #~ msgid "cbr"
29583 #~ msgstr "cbr"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29587 #~ msgstr "Slett"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29591 #~ msgstr "Primær"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29595 #~ msgstr "Primær"
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29599 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29603 #~ msgstr "standard."
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29607 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29611 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29616 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29617 #~ "audio playback."
29618 #~ msgstr "Lyd standard."
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29622 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
29624 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29625 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "fast"
29629 #~ msgstr "Fort"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "slow"
29633 #~ msgstr "Sakte"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29637 #~ msgstr "ta vare på"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29641 #~ msgstr "på."
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29646 #~ msgstr "Standard."
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29650 #~ msgstr "på."
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29655 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29656 #~ "opacity)"
29657 #~ msgstr "standard"
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29661 #~ msgstr "Tekst på."
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29665 #~ msgstr "lydenhet"
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29669 #~ msgstr "lydenhet"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29673 #~ msgstr "Tøm"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29678 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29679 #~ "the cache."
29680 #~ msgstr "Alle."
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29685 #~ msgstr "Alle på."
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29689 #~ "Are you sure you want to continue?"
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
29692 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29696 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "  [Incoming]"
29700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29704 #~ msgstr "     s           Stopp"
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29708 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29709 #~ "more!\n"
29710 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29711 #~ "platform.\n"
29712 #~ "\n"
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
29715 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
29716 #~ "til!\n"
29717 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
29718 #~ "plattformer.\n"
29719 #~ "\n"
29720 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
29721 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
29722 #~ "\n"
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29726 #~ " "
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
29729 #~ " "
29731 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29732 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29737 #~ "default value is \"admin\"."
29738 #~ msgstr "standard."
29740 #~ msgid "Freebox TV"
29741 #~ msgstr "Freebox TV"
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "Port for the database"
29745 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29749 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29758 #~ "\"html\"."
29759 #~ msgstr "formater standard."
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29764 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29765 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29766 #~ msgstr "formater standard."
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29771 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29772 #~ "\"local7\"."
29773 #~ msgstr "formater standard."
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "SQLite database module"
29777 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29782 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29783 #~ msgstr "Tittel Tittel."
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29787 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29791 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "GOP size"
29795 #~ msgstr "Om"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29799 #~ msgstr "Pause strøm"
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "Quantizer scale"
29803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29811 #~ msgstr "Startposisjon"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29815 #~ msgstr "Forfattere"
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29820 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29821 #~ "trigger recrop."
29822 #~ msgstr "linjer."
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29827 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29828 #~ msgstr "linjer."
29830 #, fuzzy
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29833 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29834 #~ msgstr "linjer."
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29838 #~ msgstr "Standard output:"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29842 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29846 #~ msgstr "på."
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29851 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29852 #~ "time visible."
29853 #~ msgstr "standard."
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Menu update interval"
29857 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29862 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29863 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29864 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29865 #~ msgstr "standard."
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29870 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29871 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29872 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29873 #~ msgstr "standard."
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29878 #~ msgstr "Anna."
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29883 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29884 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29885 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29886 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29887 #~ "debug message."
29888 #~ msgstr ""
29889 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29890 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29891 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29892 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29893 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29894 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29899 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29900 #~ "5=left front)"
29901 #~ msgstr "andre"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29906 #~ "1)."
29907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29909 #, fuzzy
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29912 #~ "synchronization."
29913 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29918 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29919 #~ msgstr "formater standard."
29921 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29922 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
29924 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29925 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
29927 #~ msgid "Dump"
29928 #~ msgstr "Dump"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29933 #~ "announced if you choose to use SAP."
29934 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29936 #~ msgid "dbus"
29937 #~ msgstr "dbus"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29942 #~ "on.\n"
29943 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29944 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29945 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29946 #~ msgstr "på standard på på nei på."
29948 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29949 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29953 #~ "should not change this option manually."
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
29956 #~ "denne innstillinga manuelt."
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29961 #~ "DISPLAY environment variable."
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29964 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29966 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29967 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29971 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29974 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29978 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29982 #~ "advantage of them."
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29985 #~ "dette."
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29989 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29993 #~ "advantage of them."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29996 #~ "av dette."
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30000 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30004 #~ "advantage of them."
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30007 #~ "av dette."
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30011 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30015 #~ "advantage of them."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30018 #~ "dette."
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30022 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30027 #~ "advantage of them."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30030 #~ "dette dette."
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30034 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30039 #~ "advantage of them."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30042 #~ "dette."
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30046 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30051 #~ "advantage of them."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30054 #~ "dette."
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30058 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30063 #~ "advantage of them."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30066 #~ "dette."
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30070 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30075 #~ "advantage of them."
30076 #~ msgstr ""
30077 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30078 #~ "dette dette."
30080 #, fuzzy
30081 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30082 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30086 #~ "advantage of them."
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30089 #~ "av dette."
30091 #~ msgid "Go back in browsing history"
30092 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
30094 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30095 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "%s\n"
30099 #~ "Done %s (100.0%%)"
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "%s\n"
30102 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
30104 #~ msgid "Caching value in ms"
30105 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
30111 #~ "millisekund."
30113 #~ msgid "Alsa"
30114 #~ msgstr "Alsa"
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30120 #~ "millisekund."
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30124 #~ "with n>=0."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30128 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30129 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
30131 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30132 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
30134 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30135 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
30137 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30138 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30143 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30145 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30146 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
30148 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30149 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
30151 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30152 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30156 #~ "supported by all frontends."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
30159 #~ "av alle einingar."
30161 #~ msgid "22 kHz tone"
30162 #~ msgstr "22 kHz-tone"
30164 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30165 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30167 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30168 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30172 #~ msgstr "Avbryt"
30174 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30175 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30177 #~ msgid "2/3"
30178 #~ msgstr "2/3"
30180 #~ msgid "3/4"
30181 #~ msgstr "3/4"
30183 #~ msgid "5/6"
30184 #~ msgstr "5/6"
30186 #~ msgid "7/8"
30187 #~ msgstr "7/8"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30191 #~ msgstr "Prioritet Fart"
30193 #~ msgid "1/4"
30194 #~ msgstr "1/4"
30196 #~ msgid "1/8"
30197 #~ msgstr "1/8"
30199 #~ msgid "1/16"
30200 #~ msgstr "1/16"
30202 #~ msgid "1/32"
30203 #~ msgstr "1/32"
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30207 #~ msgstr "_Navigasjon"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30212 #~ "milliseconds."
30213 #~ msgstr "Standard Lyd."
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30217 #~ msgstr "HTTP."
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30222 #~ msgstr "HTTP."
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30227 #~ msgstr "HTTP."
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "HTTP ACL"
30231 #~ msgstr "HTTP"
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30236 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30237 #~ msgstr "HTTP."
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30241 #~ msgstr "HTTP"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30245 #~ msgstr "HTTP"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30249 #~ msgstr "HTTP Canada"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30254 #~ "constructs (default 0)."
30255 #~ msgstr "ID standard."
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30259 #~ msgstr "Standard."
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30264 #~ msgstr "HTTP."
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Max number of redirection"
30268 #~ msgstr "Stopp strøm"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30275 #~ "millisekund."
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Use file memory mapping"
30279 #~ msgstr "bruk delt minne"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30284 #~ msgstr "HTTP."
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30289 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30290 #~ msgstr "formater standard"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30294 #~ msgstr "Lyd."
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30298 #~ msgstr "Høgde."
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30302 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Quality of the stream."
30306 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "IO Method"
30310 #~ msgstr "Neste fil"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30314 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30318 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30320 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30321 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30323 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30324 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30326 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30327 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30331 #~ "the v4l2 driver)."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
30334 #~ "drivaren)"
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30338 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30342 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30346 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30350 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30352 #~ msgid "READ"
30353 #~ msgstr "READ"
30355 #~ msgid "MMAP"
30356 #~ msgstr "MMAP"
30358 #~ msgid "USERPTR"
30359 #~ msgstr "USERPTR"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30363 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30368 #~ "empty if you don't have one."
30369 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30374 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30375 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30380 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30381 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30385 #~ msgstr "Nei standard."
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30389 #~ msgstr "mpeg"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30393 #~ msgstr "Velg fil"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30398 #~ msgstr "Standard."
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30402 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30407 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30408 #~ "frame appropriately."
30409 #~ msgstr "andre."
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Text is always opaque"
30413 #~ msgstr "Tekst"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Subpage"
30417 #~ msgstr "Tjener"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30422 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30423 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30424 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30428 #~ msgstr "HTTP."
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30432 #~ msgstr "HTTP."
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30436 #~ msgstr "HTTP Canada."
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30440 #~ msgstr "HTTP."
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Signals"
30444 #~ msgstr "Åpne fil"
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Repair"
30452 #~ msgstr "Valg"
30454 #~ msgid "Don't repair"
30455 #~ msgstr "Ikkje reparer"
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30460 #~ "value should be set in millisecond units."
30461 #~ msgstr "standard."
30463 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30464 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
30466 #~ msgid "Blur"
30467 #~ msgstr "Uklarleik"
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30471 #~ msgstr "Video"
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30475 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30480 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30481 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30482 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30483 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30484 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30488 #~ msgstr "Skrivebord"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30493 #~ "interacted with in this mode."
30494 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30499 #~ "This feature can be disabled here."
30500 #~ msgstr "standard."
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Add controls to the video window"
30504 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30506 #~ msgid " State    : Playing %s"
30507 #~ msgstr " Status   : Spalar av %s"
30509 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30510 #~ msgstr " Status   : Opnar / koplar til %s"
30512 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30513 #~ msgstr "     c           Slå fargar på/av"
30515 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30516 #~ msgstr "     D, <del>    Slett ei oppføring"
30518 #~ msgid "[Boxes]"
30519 #~ msgstr "[Boksar]"
30521 #~ msgid " Logs "
30522 #~ msgstr " Loggar "
30524 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30525 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
30527 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30528 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30530 #~ msgid "Sca&le"
30531 #~ msgstr "Ska&ler"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30535 #~ msgstr "lydstyrke"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30540 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30541 #~ msgstr "lydstyrke."
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30546 #~ "hold."
30547 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30552 #~ "notifications are sent locally."
30553 #~ msgstr "standard."
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30557 #~ msgstr "på."
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30561 #~ msgstr "på."
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30566 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30567 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30568 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30569 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30570 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30571 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30574 #~ "Lydstyrke"
30576 #~ msgid "IPv4 SAP"
30577 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30581 #~ msgstr "på standard."
30583 #~ msgid "IPv6 SAP"
30584 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30588 #~ msgstr "på standard."
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30592 #~ msgstr "standard."
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30597 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30600 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Embed the overlay"
30604 #~ msgstr "levetid"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30608 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30612 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30616 #~ msgstr "ta vare på."
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "ID of the video output X window"
30620 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30622 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30623 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
30629 #~ "protokollprefiks."
30631 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30632 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30636 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30638 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30639 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30641 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30642 #~ msgstr "%s: valet  «--%s» tek ikkje argument\n"
30644 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30645 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30647 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30648 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30650 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30651 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30653 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30654 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30656 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30657 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30659 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30660 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30662 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30663 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30665 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30666 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30668 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30669 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30671 #~ msgid ""
30672 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30673 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30674 #~ "handling support is the default value."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30677 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30678 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Full support"
30682 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30686 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30689 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30693 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30696 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30701 #~ "advantage of it."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30704 #~ "støtter dette dette."
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30708 #~ "output for the time being."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30711 #~ "videoutdata."
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30716 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30717 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30718 #~ "more than 25 blocks per access."
30719 #~ msgstr "på på."
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30724 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30725 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30726 #~ "   %A : The album information\n"
30727 #~ "   %C : Category\n"
30728 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30729 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30730 #~ "   %G : Genre\n"
30731 #~ "   %M : The current MRL\n"
30732 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30733 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30734 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30735 #~ "   %T : The track number\n"
30736 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30737 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30738 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30739 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30740 #~ "   %% : a % \n"
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "Speleliste Tittel\n"
30743 #~ "\n"
30744 #~ "\n"
30745 #~ "\n"
30746 #~ "\n"
30747 #~ " CDDB ID\n"
30748 #~ "\n"
30749 #~ "\n"
30750 #~ "\n"
30751 #~ " på\n"
30752 #~ "\n"
30753 #~ "\n"
30754 #~ "\n"
30755 #~ "\n"
30756 #~ " nei\n"
30757 #~ "\n"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30762 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30763 #~ "   %M : The current MRL\n"
30764 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30765 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30766 #~ "   %T : The track number\n"
30767 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30768 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30769 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30770 #~ "   %% : a % \n"
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Speleliste Tittel\n"
30773 #~ "\n"
30774 #~ "\n"
30775 #~ " på\n"
30776 #~ "\n"
30777 #~ "\n"
30778 #~ "\n"
30779 #~ " nei\n"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30784 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30785 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30786 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30787 #~ msgstr "nei"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30791 #~ msgstr "Lyd"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Additional debug"
30795 #~ msgstr "Pause strøm"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30799 #~ msgstr "nei CDDB"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30807 #~ msgstr "Tekst?"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30811 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30815 #~ msgstr "Navigasjon?"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30819 #~ msgstr "CDDB"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "CDDB lookups"
30823 #~ msgstr "CDDB"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30827 #~ msgstr "CDDB"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30831 #~ msgstr "CDDB"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30835 #~ msgstr "CDDB på"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30839 #~ msgstr "CDDB?"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30843 #~ msgstr "CDDB"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30847 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30851 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30855 #~ msgstr "CDDB"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30859 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30863 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30868 #~ "both are available"
30869 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30873 #~ msgstr "Stopp strøm"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30878 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30879 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30880 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30881 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30882 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30883 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30884 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30885 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30886 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30887 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30888 #~ "The default method is: key."
30889 #~ msgstr "standard."
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30893 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30897 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30901 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30906 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30907 #~ msgstr "standard standard."
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30911 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30915 #~ msgstr "Grensesnitt"
30917 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30918 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30920 #~ msgid "50%"
30921 #~ msgstr "50 %"
30923 #~ msgid "100%"
30924 #~ msgstr "100 %"
30926 #~ msgid "200%"
30927 #~ msgstr "200 %"
30929 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30930 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30934 #~ "\n"
30935 #~ "%@"
30936 #~ msgstr ""
30937 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30938 #~ "\n"
30939 #~ "%@"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30943 #~ msgstr "på."
30945 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30946 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30948 #~ msgid "Owner"
30949 #~ msgstr "Eigar"
30951 #~ msgid "00:00:00"
30952 #~ msgstr "00:00:00"
30954 #~ msgid "udp"
30955 #~ msgstr "udp"
30957 #~ msgid "udp6"
30958 #~ msgstr "udp6"
30960 #~ msgid "rtp4"
30961 #~ msgstr "rtp4"
30963 #~ msgid "http"
30964 #~ msgstr "http"
30966 #~ msgid "sout"
30967 #~ msgstr "sout"
30969 #~ msgid "ntsc"
30970 #~ msgstr "ntsc"
30972 #~ msgid "secam"
30973 #~ msgstr "secam"
30975 #~ msgid "240x192"
30976 #~ msgstr "240x192"
30978 #~ msgid "320x240"
30979 #~ msgstr "320x240"
30981 #~ msgid "qsif"
30982 #~ msgstr "qsif"
30984 #~ msgid "qcif"
30985 #~ msgstr "qcif"
30987 #~ msgid "sif"
30988 #~ msgstr "sif"
30990 #~ msgid "cif"
30991 #~ msgstr "cif"
30993 #~ msgid "vga"
30994 #~ msgstr "vga"
30996 #~ msgid "kHz"
30997 #~ msgstr "kHz"
30999 #~ msgid "Hz/s"
31000 #~ msgstr "Hz/sek"
31002 #~ msgid "Camera"
31003 #~ msgstr "Kamera"
31005 #~ msgid "huffyuv"
31006 #~ msgstr "huffyuv"
31008 #~ msgid "mp1v"
31009 #~ msgstr "MP1V"
31011 #~ msgid "mp2v"
31012 #~ msgstr "MP2V"
31014 #~ msgid "mp4v"
31015 #~ msgstr "MP4V"
31017 #~ msgid "H263"
31018 #~ msgstr "H263"
31020 #~ msgid "WMV1"
31021 #~ msgstr "WMV1"
31023 #~ msgid "WMV2"
31024 #~ msgstr "WMV2"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31028 #~ msgstr "Lyd"
31030 #~ msgid "URL:"
31031 #~ msgstr "Nettadresse:"
31033 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31034 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
31036 #~ msgid "127.0.0.1"
31037 #~ msgstr "127.0.0.1"
31039 #~ msgid "localhost"
31040 #~ msgstr "localhost"
31042 #~ msgid "localhost.localdomain"
31043 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31045 #~ msgid "239.0.0.42"
31046 #~ msgstr "239.0.0.42"
31048 #~ msgid "TS"
31049 #~ msgstr "TS"
31051 #~ msgid "OGG"
31052 #~ msgstr "OGG"
31054 #~ msgid "alaw"
31055 #~ msgstr "alaw"
31057 #~ msgid "ulaw"
31058 #~ msgstr "ulaw"
31060 #~ msgid "mpga"
31061 #~ msgstr "mpga"
31063 #~ msgid "mp3"
31064 #~ msgstr "mp3"
31066 #~ msgid "a52"
31067 #~ msgstr "a52"
31069 #~ msgid "vorb"
31070 #~ msgstr "vorb"
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31074 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31075 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
31078 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
31079 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31081 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31082 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
31084 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31085 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Save volume on exit"
31089 #~ msgstr "lydstyrke på"
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31093 #~ "\n"
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
31096 #~ "\n"
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31100 #~ "http://www.videolan.org/"
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
31103 #~ "http://www.videolan.org/"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31107 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Dummy access function"
31111 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31115 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31121 #~ msgid "Les Guignols"
31122 #~ msgstr "Les Guignols"
31124 #~ msgid "Canal +"
31125 #~ msgstr "Canal +"
31127 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31128 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31132 #~ msgstr "X"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31137 #~ "the DISPLAY environment variable."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31140 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31145 #~ "has its drawbacks.\n"
31146 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31147 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31148 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31149 #~ "show on top of the video."
31150 #~ msgstr "standard på på."
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31155 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31158 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31159 #~ "dette)."
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31163 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
31166 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31170 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
31173 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31178 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31181 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31185 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31193 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Shaping delay"
31197 #~ msgstr "Valg"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31201 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31205 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31210 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31213 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31214 #~ "dette)."
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Login:"
31218 #~ msgstr "heltall"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "UDP/RTP"
31222 #~ msgstr "RTP"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Additional &Sources"
31226 #~ msgstr "Pause strøm"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Galician"
31230 #~ msgstr "tegn"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "dv"
31234 #~ msgstr "Legg til"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Esound server"
31238 #~ msgstr "Ingen tjener"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
31242 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Theora comment"
31246 #~ msgstr "Fullskjerm"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Vorbis comment"
31250 #~ msgstr "Fullskjerm"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Login"
31254 #~ msgstr "heltall"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Cylinder"
31258 #~ msgstr "heltall"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Sphere"
31262 #~ msgstr "Valgte"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31267 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31270 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31271 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31275 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "A to B"
31279 #~ msgstr "Hopp til: "
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31283 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31287 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Marquee:"
31291 #~ msgstr "Åpne fil"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "2 pass"
31295 #~ msgstr "Pause"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31299 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "S&ort"
31303 #~ msgstr "Port"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "You must choose a stream"
31307 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31315 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31319 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31323 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31327 #~ msgstr "Spilleliste..."
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31331 #~ msgstr "Standard output:"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Online Help"
31335 #~ msgstr "Om"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid ""
31339 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31340 #~ "\n"
31341 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31345 #~ msgstr "Stopp strøm"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31349 #~ msgstr "Spilleliste"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31353 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31357 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Prompt"
31361 #~ msgstr "Stopp strøm"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31365 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Distribution License"
31369 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Always show video area"
31373 #~ msgstr "Spill strøm"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31377 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "DCCP transport"
31381 #~ msgstr "Port"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Charset"
31385 #~ msgstr "Utforsk"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "RTCP destination port number"
31389 #~ msgstr "Navn på enhet"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
31394 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
31395 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31399 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31404 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31405 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
31408 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
31409 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
31410 #~ "bruker den."
31412 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31413 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31418 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31419 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31420 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31421 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
31424 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
31425 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
31426 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
31427 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31431 #~ msgstr "mpeg"
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Growl UDP port"
31435 #~ msgstr "Port"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Welcome, Master"
31439 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31443 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31447 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31451 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "margin"
31455 #~ msgstr "tegn"
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "spacing"
31459 #~ msgstr "tegn"
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "QPushButton"
31463 #~ msgstr "Forfattere"
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "checkable"
31467 #~ msgstr "skru på video"
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Disk"
31471 #~ msgstr "Disk"
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31475 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31479 #~ msgstr "Kapittel"
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31483 #~ msgstr "Øk volum"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Pashto"
31487 #~ msgstr "Forfattere"
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Tetum"
31491 #~ msgstr "Neste"
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31496 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
31499 #~ "dette alternativet er påskrudd."
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31503 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31504 #~ "multicasting interface here."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
31507 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
31508 #~ "her."
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31512 #~ "stream output."
31513 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31518 #~ "read when VLM is launched."
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31521 #~ "med dette alternativet."
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31525 #~ msgstr "Stopp strøm"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "SLP scopes list"
31529 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31537 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31541 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31545 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31549 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31554 #~ "the network synchronisation."
31555 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Telnet Interface password"
31559 #~ msgstr "Grensesnitt"
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31563 #~ "open when looking for a file."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31566 #~ "dette alternativet."
31568 #~ msgid "Open the module manager"
31569 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31571 #~ msgid "Open the messages window"
31572 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Open a satellite card"
31576 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31578 #~ msgid "_Jump..."
31579 #~ msgstr "_Hopp..."
31581 #~ msgid "Got directly so specified point"
31582 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31584 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31585 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31590 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31593 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31597 #~ "version."
31598 #~ msgstr ""
31599 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31600 #~ "senere versjon."
31602 #~ msgid "Item"
31603 #~ msgstr "Ting"
31605 #~ msgid "E_xit"
31606 #~ msgstr "_Avslutt"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31610 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Go To:"
31614 #~ msgstr "Gå til:"
31616 #~ msgid "m:"
31617 #~ msgstr "m:"
31619 #~ msgid "h:"
31620 #~ msgstr "h:"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Fas&t"
31624 #~ msgstr "Fort"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31628 #~ msgstr "Fil"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Ready."
31632 #~ msgstr "Beskjeder"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Open Messages Window"
31636 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31640 #~ msgstr "fil"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31644 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31656 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31658 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31659 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Vorbis"
31663 #~ msgstr "Crop?"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Showintf"
31667 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31673 #~ "\n"
31675 #~ msgid ""
31676 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31677 #~ "\n"
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31680 #~ "\n"
31682 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31683 #~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]\n"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31687 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31692 #~ "\n"
31693 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31695 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31708 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31712 #~ msgstr "_Teksting"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Year"
31716 #~ msgstr "heltall"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31720 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31724 #~ msgstr "Grensesnitt"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "mp4a"
31728 #~ msgstr "mpeg"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31732 #~ msgstr "_Innstillinger"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Item info"
31736 #~ msgstr "Navn på enhet"
31738 #~ msgid "Url"
31739 #~ msgstr "Url"
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31743 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31746 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31750 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31754 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31755 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31756 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31757 #~ "expressing pixel squareness."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31760 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31761 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31762 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31763 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "rtp6://"
31767 #~ msgstr "Tittel:"
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Open a satellite stream"
31771 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Exit this program"
31775 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Open other types of inputs"
31779 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "E&xit"
31783 #~ msgstr "_Avslutt"
31785 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31786 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "VCDX"
31790 #~ msgstr "VCD"
31792 #~ msgid "Gtk+"
31793 #~ msgstr "Gtk+"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Quick"
31797 #~ msgstr "Om"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31801 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "_New"
31805 #~ msgstr "_Vis"
31807 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31808 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31812 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31816 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31817 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31818 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31819 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31822 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31823 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31824 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31825 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31829 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "file://"
31833 #~ msgstr "Tittel:"
31835 #~ msgid "print help"
31836 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31838 #~ msgid "print detailed help"
31839 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "A52 downmix module"
31843 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31847 #~ "enable this option."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31850 #~ "du skrur på dette alternativet."
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31855 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31858 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "&Logs..."
31866 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "&Jump..."
31875 #~ msgstr "_Hopp..."
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Exit"
31879 #~ msgstr "_Avslutt"
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Set the window on top"
31883 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "&Add"
31887 #~ msgstr "Legg til"
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "&Url"
31891 #~ msgstr "Url"
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31899 #~ msgid "font"
31900 #~ msgstr "skrifttype"
31902 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31906 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31907 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31909 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31910 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31914 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31917 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31922 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31923 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31924 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31927 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31928 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31933 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31936 #~ "dette alternativet."
31938 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31939 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31944 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31945 #~ "and the audio."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31948 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31952 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31953 #~ "video window."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31956 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31957 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31959 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31965 #~ "usually 1500."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31968 #~ "dette vanligvis 1500."
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31973 #~ "or tree letter country code)."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31976 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31981 #~ "two or tree letter country code)."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31984 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31988 #~ "connections."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31991 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31995 #~ "connections."
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31998 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
32003 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
32004 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
32008 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
32012 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32015 #~ "denne er påskrudd."
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
32020 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32023 #~ "denne er påskrudd."
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32028 #~ "its modules."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32031 #~ "med dette alternativet."
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32035 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32057 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32058 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32059 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32060 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32063 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32064 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32065 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32066 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32070 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32072 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32073 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32077 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32081 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32085 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32089 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32093 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32097 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32101 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32105 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32109 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32113 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32117 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32121 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32126 #~ msgstr "mpeg"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32130 #~ msgstr "mpeg"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32135 #~ "frame."
32136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid ""
32140 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32141 #~ "two reference frames."
32142 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32146 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32150 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32159 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32160 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32165 #~ "values: -1, 0, 1)."
32166 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32170 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32174 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32178 #~ msgstr "Pause strøm"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Wait time (ms)"
32182 #~ msgstr "Valg"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid ""
32186 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32187 #~ "network synchronisation."
32188 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid ""
32192 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32193 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32194 #~ "install time so the Service is properly configured."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32197 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32198 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid ""
32202 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32203 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32204 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32205 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32208 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32209 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32213 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32217 #~ msgstr "Grensesnitt"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32221 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32223 #~ msgid "Jump"
32224 #~ msgstr "Hopp"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32229 #~ "\n"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32232 #~ "\n"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32236 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "You need to enter an address"
32240 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32244 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid ""
32248 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32249 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32252 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32257 #~ "cache will hold."
32258 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid ""
32262 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32263 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32276 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32279 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32281 #~ msgid "QT Embedded display name"
32282 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32286 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32289 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32291 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32292 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32296 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "tarkin"
32300 #~ msgstr "tegn"
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32304 #~ "instance :0.1."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32311 #~ "if you choose to use SAP."
32312 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "FFmpeg access"
32316 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Coffee pot control"
32320 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32324 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Render text or image"
32328 #~ msgstr "Tekst-TV-side"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32332 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid " Playlist (By category) "
32336 #~ msgstr "Podkast, underkategori"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32340 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Dump decoder function"
32344 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32348 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32353 #~ "(Basic authentication only)."
32354 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32358 #~ msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid ""
32362 #~ "\n"
32363 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
32364 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "\n"
32367 #~ "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan "
32368 #~ "du opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra "
32369 #~ "«vlc -I qt»\n"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32374 #~ msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32379 #~ "n)."
32380 #~ msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32385 #~ "stream."
32386 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid ""
32390 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32391 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "discard"
32395 #~ msgstr "Avvis"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "MJPEG:"
32399 #~ msgstr "MJPEG"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "No suitable decoder module"
32403 #~ msgstr "CVD-undertekstdekodar"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "TCP port to use"
32407 #~ msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32411 #~ msgstr "Slå på spatializer"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32415 #~ msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "No CrashLog found"
32419 #~ msgstr "Fann ingen utvidingar"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32423 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32427 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Sort"
32431 #~ msgstr "Sorter etter"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Image clone"
32435 #~ msgstr "SDL Image-dekodar"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Image colors inversion"
32439 #~ msgstr "Fargeinversjon"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32443 #~ msgstr "Fil-lyd utdata"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Control SAP flow"
32447 #~ msgstr "Kontroll"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "CPU"
32451 #~ msgstr "DCP"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "dc1394 input"
32455 #~ msgstr "Lydinngang"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Refresh list"
32459 #~ msgstr "Oppdater liste"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Norm"
32463 #~ msgstr "Normal"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32467 #~ msgstr "Lydstyrke"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "PVR"
32471 #~ msgstr "VDR"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Backlight compensation."
32475 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Tuner id"
32479 #~ msgstr "Mottakarkort"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Video4Linux2"
32483 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32487 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32491 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Open Sound System"
32495 #~ msgstr "Open Sound System-lydutdata"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32499 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32503 #~ msgstr "WaveOut-lydutdata"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32507 #~ msgstr "Video-kodar"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32511 #~ msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "normal"
32515 #~ msgstr "Normal"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32519 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32523 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Frames per second"
32527 #~ msgstr "Bilde i sekundet"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "CAPMT System ID"
32531 #~ msgstr "System-ID"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Append"
32535 #~ msgstr "Utsjånad"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Subscreen width:"
32539 #~ msgstr "Underskjermbreidde"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Subscreen height:"
32543 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "RTSP announce"
32547 #~ msgstr "RTSPP-kunngjering"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Force Bold"
32551 #~ msgstr "Framtving profil"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Outline Color"
32555 #~ msgstr "Omrissfarge"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "SAP Announce"
32559 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32563 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "French TV"
32567 #~ msgstr "Fransk"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Title format string"
32571 #~ msgstr "Undertekstformat"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Flip vertical position"
32575 #~ msgstr "Vend loddrett"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Vertical offset"
32579 #~ msgstr "Vend loddrett"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Shadow offset"
32583 #~ msgstr "Skuggeavstand"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Command UDP port"
32587 #~ msgstr "TCP-kommandoinndata"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32591 #~ msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32595 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "x offset"
32599 #~ msgstr "forskyvingar"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "y offset"
32603 #~ msgstr "forskyvingar"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Licence"
32607 #~ msgstr "Lisens"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32611 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32615 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Session groupname"
32619 #~ msgstr "Mislykka økt"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Elasped time"
32623 #~ msgstr "Tid gått"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Refresh Streams"
32627 #~ msgstr "Oppdater liste"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32631 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32635 #~ msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Force IPv6"
32639 #~ msgstr "Framtving profil"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Force IPv4"
32643 #~ msgstr "Framtving profil"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Transponder FEC"
32647 #~ msgstr "Omkod lyd"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32651 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Invalid polarization"
32655 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Fake"
32659 #~ msgstr "Falsk TTY"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32663 #~ msgstr "Minne, inndata"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Color of the video input."
32667 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Horizontal centering"
32671 #~ msgstr "Vend vassrett"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Vertical centering"
32675 #~ msgstr "Vend loddrett"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32679 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32683 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Treble"
32687 #~ msgstr "Diskantnivå"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32691 #~ msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32695 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32699 #~ msgstr "DirectX-lydutdata"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Reload image file"
32703 #~ msgstr "Fjern ein profil"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32707 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32711 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32715 #~ msgstr "AIFF-demultipleksar"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "AVI Index"
32719 #~ msgstr "Indeks"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Rewind"
32723 #~ msgstr "Media, spol bakover"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32727 #~ msgstr " <up>,<down>            Søk +/-5%%"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "     a           Volume Up"
32731 #~ msgstr "m Demp"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "No item currently playing"
32735 #~ msgstr "Ny inndata-speling"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32739 #~ msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "&Statistics"
32743 #~ msgstr "Statistikk"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32747 #~ msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32751 #~ msgstr "M3U8-speleliste"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32755 #~ msgstr "M3U-speleliste"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32759 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Dummy demux function"
32763 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Dummy decoder function"
32767 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Dummy encoder function"
32771 #~ msgstr "Stumtenarkodar"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Dummy audio output function"
32775 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Dummy video output function"
32779 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Fat Outline"
32783 #~ msgstr "Omriss"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32787 #~ msgstr "Tal på segment"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32791 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32795 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Color fun"
32799 #~ msgstr "Farge"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32803 #~ msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32807 #~ msgstr "PulseAudio-lydutdata"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "CDDB"
32811 #~ msgstr "CDDB-port"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32815 #~ msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "CDDB server timeout"
32819 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Max level"
32823 #~ msgstr "Maksimum nivå"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32827 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32831 #~ msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Speed"
32835 #~ msgstr "Speex"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Sort by Path"
32839 #~ msgstr "Sorter etter"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Vertical Sync"
32843 #~ msgstr "Vertikal"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Take Screen Shot"
32847 #~ msgstr "Ta eit &skjermbilete"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "unicast"
32851 #~ msgstr "Unicast"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "rtp"
32855 #~ msgstr "BritPop"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "ftp"
32859 #~ msgstr "fps"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Norm:"
32863 #~ msgstr "Normal"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Frequency:"
32867 #~ msgstr "Frekvens"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "pal"
32871 #~ msgstr "Nepali"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "mono"
32875 #~ msgstr "Dobbel-mono"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "ASF"
32879 #~ msgstr "ASF/WMV"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "kbits/s"
32883 #~ msgstr "8 bit"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "bits/s"
32887 #~ msgstr "8 bit"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "SAP Announce:"
32891 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "SLP Announce:"
32895 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32899 #~ msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32903 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Mac Text renderer"
32907 #~ msgstr "Tekstteiknar"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Quartz font renderer"
32911 #~ msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32915 #~ msgstr "Shoutcast"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Shoutcast TV"
32919 #~ msgstr "Shoutcast"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32923 #~ msgstr "Shoutcast"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "summary"
32927 #~ msgstr "Samandrag"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "video-filter-event"
32931 #~ msgstr "Videofilter"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Xinerama option"
32935 #~ msgstr "Ytingsval"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32939 #~ msgstr "UDP Multicast"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32943 #~ msgstr "Portugisisk"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Minimize number of threads"
32947 #~ msgstr "Tal på trådar"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Illegal Polarization"
32951 #~ msgstr "Lydstyrkenormalisering"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Timeshift"
32955 #~ msgstr "Tidsavbrot"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32959 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32963 #~ msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Speex comment"
32967 #~ msgstr "Kommentar"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32971 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "RRD output file"
32975 #~ msgstr "Utdatafil"
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Seam Carving"
32979 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "VLC - Controller"
32983 #~ msgstr "Kontroll"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32987 #~ msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Subscreen height."
32991 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Skip Frames"
32995 #~ msgstr "Hopp over bilderammer"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Timestamp:"
32999 #~ msgstr "Tid:"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Opaqueness:"
33003 #~ msgstr "Ugjennomsiktigheit"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Stream and Media Info"
33007 #~ msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "RTSP"
33011 #~ msgstr "Ekte RTSP"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Sort by &Title"
33015 #~ msgstr "Sorter etter"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33019 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33023 #~ msgstr "Omkod video"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33027 #~ msgstr "Omkod lyd"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Image adjustment"
33031 #~ msgstr "Bildejustering"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "Preamp\n"
33036 #~ "12.0dB"
33037 #~ msgstr "Forforsterkar"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid ""
33047 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33054 #~ "and RAW)"
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
33057 #~ "OGG og RAW)"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33061 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33066 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33071 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33076 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Stream to a single computer."
33080 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "1 (Lowest)"
33084 #~ msgstr "Lågast"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Some random name"
33088 #~ msgstr "Straumnamn"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Manage"
33092 #~ msgstr "&Handsam"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Hide Menus..."
33096 #~ msgstr "Videoeffektar…"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Growl server"
33100 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Statistics output file"
33104 #~ msgstr "Statistikk video-ut"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "DTS"
33108 #~ msgstr "DSS"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33112 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33116 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33120 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33124 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33128 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33132 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33136 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33140 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33144 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33148 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "line"
33152 #~ msgstr "Omriss"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33156 #~ msgstr "Vassrett"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "CDDB Year"
33160 #~ msgstr "CDDB-tenar"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33164 #~ msgstr "Applikasjon"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Brazilian"
33168 #~ msgstr "Italiensk"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Time To Live"
33172 #~ msgstr "Tidskode"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33176 #~ msgstr "Vel ein straum"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33180 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Output channels number"
33184 #~ msgstr "Kanalnummer"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
33188 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
33192 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Analyse mode"
33196 #~ msgstr "AM-mottakarmodus"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Muxing application"
33200 #~ msgstr "Applikasjon"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33204 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Path:"
33208 #~ msgstr "Sti"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Disk type"
33212 #~ msgstr "Einingstype"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "SLP announce"
33216 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "More info"
33220 #~ msgstr "Meir info"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Item Info"
33224 #~ msgstr "Meir info"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33228 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33232 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "bad entry number"
33236 #~ msgstr "Kanalnummer"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33240 #~ msgstr "Undertekstbeskriving"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Sort by &author"
33244 #~ msgstr "Sorter etter"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Sort by &group"
33248 #~ msgstr "Sorter etter"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Program to decode"
33252 #~ msgstr "Programtablå"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
33256 #~ msgstr "Vel ein straum"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
33260 #~ msgstr "Innstilling av strøyming"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Toggle enabled"
33264 #~ msgstr "Slå av/på speleliste"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33268 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33272 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "HTTP interface bind port"
33276 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "HTTP interface bind address"
33280 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "enable network channel mode"
33284 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "channel server port"
33288 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "X11 MGA module"
33292 #~ msgstr "Mux-modul"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "SVGAlib module"
33296 #~ msgstr "Spesialmodular"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "X11 module"
33300 #~ msgstr "Mux-modul"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
33304 #~ msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
33308 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
33312 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
33316 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
33320 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
33324 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
33328 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
33332 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
33336 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
33340 #~ msgstr "Real-demultipleksar"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
33344 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Bitrate tolerance"
33348 #~ msgstr "Opprett mappe"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Filedump demuxer"
33352 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
33356 #~ msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Jump to: "
33360 #~ msgstr "Hopp til tid"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Size offset"
33364 #~ msgstr "forskyvingar"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Sorted by artist"
33368 #~ msgstr "Sorter etter"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "H264 is a new video codec"
33372 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
33376 #~ msgstr "Vorbis audio-dekodar"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Choose here your input stream"
33380 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Codec download"
33384 #~ msgstr "%1 nedlastingar"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "%.1f kB"
33388 #~ msgstr "%.1f GiB"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Choose program (SID)"
33392 #~ msgstr "kjerneprogram"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Choose the program"
33396 #~ msgstr "kjerneprogram"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Switch program"
33400 #~ msgstr "kjerneprogram"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Exit the program"
33404 #~ msgstr "kjerneprogram"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Show the program logs"
33408 #~ msgstr "kjerneprogram"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "About this program"
33412 #~ msgstr "kjerneprogram"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33416 #~ msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Instances"
33420 #~ msgstr "Installert"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Don't Send"
33424 #~ msgstr "Ikkje vis"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Get more extensions from"
33428 #~ msgstr "Ignorerte utvidingar"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33432 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Auto Connection"
33436 #~ msgstr "Auto-tilkopling"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "RTMP input"
33440 #~ msgstr "FTP-inndata"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "HTTP announce"
33444 #~ msgstr "HTTPP-kunngjering"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Icon View"
33448 #~ msgstr "Vis"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "List View"
33452 #~ msgstr "Media, vising"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Save and Continue"
33456 #~ msgstr "Hald fram"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33460 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Viewer"
33464 #~ msgstr "Vis"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "UDP port"
33468 #~ msgstr "SFTP-port"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33472 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33476 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33480 #~ msgstr "Originallyd"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "HTTP SSL"
33484 #~ msgstr "HTTP(S)"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "No device connected"
33488 #~ msgstr "No device is selected"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid ""
33492 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33493 #~ "the connection."
33494 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid ""
33498 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33499 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Minimal View..."
33503 #~ msgstr "Media, vising"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Always display the video"
33507 #~ msgstr "Vis inndata-video"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33511 #~ msgstr "Undertekstspråk"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "History parameter"
33515 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "SLP input"
33519 #~ msgstr "SFTP-inngang"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "_View"
33523 #~ msgstr "Vis"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "wxWindows"
33527 #~ msgstr "Vindauge"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "_Edit"
33531 #~ msgstr "Rediger"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33535 #~ msgstr "Føretrekt dekodarliste"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid ""
33539 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33540 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33545 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid ""
33549 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33550 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid ""
33554 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33555 #~ "connection."
33556 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33560 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "no input\n"
33564 #~ msgstr "Ingen inndata"
33566 #~ msgid "Subtitle track added"
33567 #~ msgstr "Undertekstspor lagt til"
33569 #~ msgid "Save this Log..."
33570 #~ msgstr "Lagra denne loggen..."
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid ""
33574 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33575 #~ msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Album art policy"
33579 #~ msgstr "Album-omspelingsforsterking"
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Load Media Library"
33583 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "main program"
33587 #~ msgstr "kjerneprogram"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33591 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Discard cropping information"
33595 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Motion vector precision"
33599 #~ msgstr "Rørslefølar"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Jump to time"
33603 #~ msgstr "Hopp til tid"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Open CrashLog..."
33607 #~ msgstr "Opna disk …"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33611 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Open BDMV folder"
33615 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33619 #~ msgstr "Tonekontroll"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33623 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Under the Video"
33627 #~ msgstr "Over videoen"
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "&Help..."
33631 #~ msgstr "&Hjelp"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33635 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Add a subtitle file"
33639 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Configure Media Library"
33643 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33647 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "General Input"
33651 #~ msgstr "Generelt"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Chroma modules settings"
33655 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33659 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Encoders settings"
33663 #~ msgstr "Rediger innstillingar"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33667 #~ msgstr "Koding for undertekstar"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33671 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Quick &Open File..."
33675 #~ msgstr "&Opna fil…"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "&Bookmarks"
33679 #~ msgstr "Bokmerke"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Fetch Information"
33683 #~ msgstr "&Kodekinformasjon"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Add to Media Library"
33687 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Advanced Open..."
33691 #~ msgstr "&Avansert opning…"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Open Play&list..."
33695 #~ msgstr "Opna speleliste …"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Search Filter"
33699 #~ msgstr "Straumfilter"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Clone the image"
33703 #~ msgstr "Over videoen"
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33707 #~ msgstr "Lydutdataen mislykkast."
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Audio output channels mode"
33711 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Audio visualizations "
33715 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Memory copy module"
33719 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33723 #~ msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Increase scale factor."
33727 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktor"
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Decrease scale factor."
33731 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktor"
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Select current widget"
33735 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Aspect-ratio"
33739 #~ msgstr "Biletformat"
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "GSM Audio"
33743 #~ msgstr "Lyd"
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "PVR video device"
33747 #~ msgstr "Video-eining"
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "PVR radio device"
33751 #~ msgstr "Radio-eining"
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Framerate"
33755 #~ msgstr "Biletfrekvens"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "B Frames"
33759 #~ msgstr "bilderammer"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Bitrate peak"
33763 #~ msgstr "Bitfrekvens"
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Audio bitmask"
33767 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "SFTP user name"
33771 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "OSS DSP device"
33775 #~ msgstr "DVD-eining"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Default Audio Device"
33779 #~ msgstr "Vel lydeining"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "all"
33783 #~ msgstr "Vegg"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Silent mode"
33787 #~ msgstr "Stillemodus"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Filename of dump"
33791 #~ msgstr "Filnamn"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Transparency of the image"
33795 #~ msgstr "Gjennomsikt"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid ""
33799 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33800 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33801 #~ "e.g. 6=top-right)."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33804 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33805 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33806 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33810 #~ msgstr "Viste bilete"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Commands"
33814 #~ msgstr "Command+"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33818 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Image width:"
33822 #~ msgstr "Bildebreidde"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Image height:"
33826 #~ msgstr "Bildehøgde"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Load subtitles file:"
33830 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "SAP announce"
33834 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "HTML Playlist"
33838 #~ msgstr "HTML-speleliste"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "General Audio Settings"
33842 #~ msgstr "Generelle lydinnstillingar"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "General Video Settings"
33846 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Input & Codecs"
33850 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Input & Codec settings"
33854 #~ msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Enable Audio"
33858 #~ msgstr "Slå på lyd"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Font Size"
33862 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Enable Video"
33866 #~ msgstr "Slå på video"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33870 #~ msgstr "Tilklipping av video"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33874 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Show playlist"
33878 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Preamp\n"
33882 #~ msgstr "Forforsterkar"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid " dB"
33886 #~ msgstr "dB"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Enable spatializer"
33890 #~ msgstr "Slå på spatializer"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Add to playlist"
33894 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Hotkey for "
33898 #~ msgstr "Snøggtast"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33902 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Input && Codecs"
33906 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Allow downloading media information"
33910 #~ msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Compiler: "
33914 #~ msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Copyright (C) "
33918 #~ msgstr "Opphavsrett"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "&Codec"
33922 #~ msgstr "Kodek"
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "&Convert"
33926 #~ msgstr "Konverter"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33930 #~ msgstr "&Opna fil…"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Audio &Channels"
33934 #~ msgstr "Lydkanalar"
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "&Subtitles Track"
33938 #~ msgstr "Undertekstspor"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "&Navigation"
33942 #~ msgstr "Navigasjon"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Advanced options"
33946 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33950 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33954 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33958 #~ msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "OSD configuration importer"
33962 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33966 #~ msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33970 #~ msgstr "Spelar no"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33974 #~ msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "XOSD interface"
33978 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Disable ES id"
33982 #~ msgstr "Slå av"
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Enable ES id"
33986 #~ msgstr "Slå på video"
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Sizes"
33990 #~ msgstr "Storleik"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Audio Language"
33994 #~ msgstr "Lydspråk"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Automatic cropping"
33998 #~ msgstr "Automatisk krominansforsterking"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Manual ratio"
34002 #~ msgstr "Fargemetting"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Number of images for change"
34006 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Number of lines for change"
34010 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Number of non black pixels "
34014 #~ msgstr "Tal på kanalar"
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Luminance threshold "
34018 #~ msgstr "Lysstyrketerskel"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Crop video filter"
34022 #~ msgstr "Slett videofilter"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Cropping failed"
34026 #~ msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34030 #~ msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Configuration file"
34034 #~ msgstr "Oppsettsinnstillingar"
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Menu position"
34038 #~ msgstr "Logoplassering"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34043 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34044 #~ "eg. 6 = top-right)."
34045 #~ msgstr ""
34046 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
34047 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
34048 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
34049 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "On Screen Display menu"
34053 #~ msgstr "Skjermvising"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Enable desktop mode "
34057 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Video Codec"
34061 #~ msgstr "Video-kodek"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Audio Codec"
34065 #~ msgstr "Lyd-kodek"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Subtitle Codec"
34069 #~ msgstr "Undertekstkodek"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Video Bit Rate"
34073 #~ msgstr "Video-bitfrekvens"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34077 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34081 #~ msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "MUX Options"
34085 #~ msgstr "Innstillingar"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Output Destination"
34089 #~ msgstr "Plassering"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "File Name"
34093 #~ msgstr "FIlnamn"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Rows:"
34097 #~ msgstr "Rader"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "width"
34101 #~ msgstr "Breidde"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Columns:"
34105 #~ msgstr "Kolonnar"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "height"
34109 #~ msgstr "Høgde"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Preamp: "
34113 #~ msgstr "Forforsterkar:"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Group name"
34117 #~ msgstr "Gruppepakkar"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Duration in second"
34121 #~ msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Previous/Backward"
34125 #~ msgstr "Førre/Bakover"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Next/Forward"
34129 #~ msgstr "Neste/Framover"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Video Filters..."
34133 #~ msgstr "Videofiler"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34137 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Front speakers"
34141 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "ALSA device"
34145 #~ msgstr "DVD-eining"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Default Volume"
34149 #~ msgstr "Full lydstyrke"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Open a Media"
34153 #~ msgstr "Opna medium"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "&Open a Media"
34157 #~ msgstr "&Opna media"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Live Update"
34161 #~ msgstr "Oppdater"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Display on &Desktop"
34165 #~ msgstr "Vis oppløysing"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Clear Menu"
34169 #~ msgstr "Mediameny"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "RTSP host address"
34173 #~ msgstr "RTSP-tenaradresse"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Library"
34177 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Full Screen"
34181 #~ msgstr "Fullskjerm"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Easy Stream"
34185 #~ msgstr "Strøym"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Seek Time"
34189 #~ msgstr "Media, tid"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34193 #~ msgstr "Tonekontroll"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Create Stream"
34197 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Close"
34201 #~ msgstr "&Lukk"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Error!"
34205 #~ msgstr "Feil"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Create Mosaic"
34209 #~ msgstr "Opprett"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34213 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Remove Stream"
34217 #~ msgstr "Fjern valde"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Create New Stream"
34221 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Delete All Streams"
34225 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34229 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Enqueue"
34233 #~ msgstr "&Legg i kø"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Left rear"
34237 #~ msgstr "Venstre"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Right rear"
34241 #~ msgstr "Høgre"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Quiet mode."
34245 #~ msgstr "Stillemodus"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Motion blue"
34249 #~ msgstr "Uklare rørsler"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Effect"
34253 #~ msgstr "Effektar"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Zoom playlist"
34257 #~ msgstr "speleliste"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "key"
34261 #~ msgstr "Snøggtast"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Telnet Interface"
34265 #~ msgstr "Grensesnitt"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Web Interface"
34269 #~ msgstr "Grensesnitt"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Audio output saved volume"
34273 #~ msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34278 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34279 #~ msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Video output filter module"
34283 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34287 #~ msgstr "SAP-multikastadresse"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34292 #~ "routing table."
34293 #~ msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34298 #~ "history."
34299 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34304 #~ "history."
34305 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34309 #~ msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "LNB voltage"
34313 #~ msgstr "Høg LNB-volt"
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34317 #~ msgstr "Satellitt-azimuth"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "HTTP password"
34321 #~ msgstr "FTP-passord"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Root CA file"
34325 #~ msgstr "Vel ei fil"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "CRL file"
34329 #~ msgstr "Logg til fil"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Fake video input"
34333 #~ msgstr "Ta skjermbilete av video"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34337 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34342 #~ "device will be used."
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. "
34345 #~ "Dersom du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Audio Channel"
34349 #~ msgstr "Lydkanalar"
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Brightness of the video input."
34353 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34357 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Video4Linux"
34361 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "No Audio Device"
34365 #~ msgstr "Audio-eining"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34369 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Unknown soundcard"
34373 #~ msgstr "Ukjend feil"
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34377 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34381 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Lock function"
34385 #~ msgstr "Plassering"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Memory video decoder"
34389 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Enable debug"
34393 #~ msgstr "Slå på video"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Host address"
34397 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34401 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34405 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "VLM remote control interface"
34409 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34413 #~ msgstr "ASF-multipleksar"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34417 #~ msgstr "Undertekstar (avansert)"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Fast Forward"
34421 #~ msgstr "Steg framover"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Extended controls"
34425 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "General editing filters"
34429 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Distortion filters"
34433 #~ msgstr "Målfil:"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Image cropping"
34437 #~ msgstr "Tilklipping av video"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Audio Filter"
34441 #~ msgstr "Lydfilter"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "About the video filters"
34445 #~ msgstr "Slett videofilter"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Controller..."
34449 #~ msgstr "Kontroll"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Equalizer..."
34453 #~ msgstr "Tonekontroll"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Extended Controls..."
34457 #~ msgstr "Utvida panel"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34461 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Screen Capture Input"
34465 #~ msgstr "Skjermbilde"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34469 #~ msgstr "Opna mappe"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "No items in the playlist"
34473 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34477 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "1 item"
34481 #~ msgstr "%i element"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Empty Folder"
34485 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Default Server Port"
34489 #~ msgstr "Standardeiningar"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34493 #~ msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34497 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34501 #~ msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid " State    : Paused %s"
34505 #~ msgstr "      %s: %s"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid " Help "
34509 #~ msgstr "Hjelp"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34513 #~ msgstr "Ymse"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid " Information "
34517 #~ msgstr "Informasjon"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid " Stats "
34521 #~ msgstr "Statistikk"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "DVB Type:"
34525 #~ msgstr "Type:"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Input caching:"
34529 #~ msgstr "Inndata er endra"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "&Extra Metadata"
34533 #~ msgstr "&Lagra metadata"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "&Codec Details"
34537 #~ msgstr "Kodekdetaljar"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "C&lear"
34541 #~ msgstr "Tøm"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Message filter"
34545 #~ msgstr "Straumfilter"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "&Update"
34549 #~ msgstr "Oppdater"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Sna&pshot"
34553 #~ msgstr "Skjermbilete"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34557 #~ msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Configure podcasts..."
34561 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Dummy interface function"
34565 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Stats video output function"
34569 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Font Effect"
34573 #~ msgstr "Lydeffektar"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Lua Interface Module"
34577 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34581 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Use SAP cache"
34585 #~ msgstr "Bruk VLC-steg"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "HD1000 video output"
34589 #~ msgstr "Videoutdata"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34593 #~ msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "OpenGL Provider"
34597 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Snapshot width"
34601 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34605 #~ msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Snapshot height"
34609 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Snapshot output"
34613 #~ msgstr "Skjermbilete"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "SVGAlib video output"
34617 #~ msgstr "Videoutdata"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Enable peaks"
34621 #~ msgstr "Slå på lyd"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Enable bands"
34625 #~ msgstr "Slå på lyd"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Enable base"
34629 #~ msgstr "Slå på"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Font size:"
34633 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Text alignment:"
34637 #~ msgstr "Videoplassering"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Default port (server mode)"
34641 #~ msgstr "Standardstraum"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Vout/Overlay"
34645 #~ msgstr "Overlag"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Subpicture filters"
34649 #~ msgstr "Underbilete"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Video filters"
34653 #~ msgstr "Videofilter"
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34657 #~ msgstr "&Avansert kontrollpanel"
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Other codecs"
34661 #~ msgstr "Kapittel-kodekar"
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til "
34667 #~ "lyd."
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Open &Directory..."
34671 #~ msgstr "Opna &mappe…"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Random off"
34675 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Advanced open..."
34679 #~ msgstr "&Avansert opning…"
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Add directory..."
34683 #~ msgstr "Legg til katalog…"
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34687 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Show interface with mouse"
34691 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid ""
34695 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34696 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
34699 #~ "det trengst brukarhandlingar."
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Fullscreen-only"
34703 #~ msgstr "Fullskjerm"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Enable FPU support"
34707 #~ msgstr "Slå på lyd"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "CD reading failed"
34711 #~ msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34715 #~ msgstr "Lyd ut-eining"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "CDDB server"
34719 #~ msgstr "CDDB-tenar"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Track %i"
34723 #~ msgstr "Spor"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "title"
34727 #~ msgstr "Tittel"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34731 #~ msgstr "Undertekstdekodar"
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Tarkin decoder"
34735 #~ msgstr "dekodar"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34739 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Unknown command!"
34743 #~ msgstr "Ukjend kategori"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34747 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Use DVD Menus"
34751 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34755 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Open Disc"
34759 #~ msgstr "Opna disk …"
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Prev Title"
34763 #~ msgstr "Førre tittel"
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Next Title"
34767 #~ msgstr "Neste tittel"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Go to Title"
34771 #~ msgstr "Gå til tid"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Go to Chapter"
34775 #~ msgstr "Kapittel"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34779 #~ msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34783 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Select None"
34787 #~ msgstr "Vel mappe"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Randomize"
34791 #~ msgstr "Tilfeldig"
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Remove All"
34795 #~ msgstr "Fjern"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Autoplay selected file"
34799 #~ msgstr "Rediger den valde profilen"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34803 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Permissions"
34807 #~ msgstr "Økt"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Port:"
34811 #~ msgstr "Port"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Address:"
34815 #~ msgstr "Adresse"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "multicast"
34819 #~ msgstr "Multicast"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Network: "
34823 #~ msgstr "Nettverk"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "mms"
34827 #~ msgstr "ms"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Protocol:"
34831 #~ msgstr "Protokoll"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Transcode:"
34835 #~ msgstr "Trance"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "enable"
34839 #~ msgstr "Slå på"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Video:"
34843 #~ msgstr "Video"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Audio:"
34847 #~ msgstr "Lyd"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Channel:"
34851 #~ msgstr "Kanalar:"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Size:"
34855 #~ msgstr "Storleik"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Samplerate:"
34859 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Decimation:"
34863 #~ msgstr "Plassering"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Video Codec:"
34867 #~ msgstr "Video-kodek"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Deinterlace:"
34871 #~ msgstr "Linjedobling"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Access:"
34875 #~ msgstr "Tilgangsutdata"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Announce Channel:"
34879 #~ msgstr "Mottakarens TV-kanal"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid " Clear "
34883 #~ msgstr "Tøm"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid " Save "
34887 #~ msgstr "Lagre"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid " Apply "
34891 #~ msgstr "Bruk"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid " Cancel "
34895 #~ msgstr "Avbryt"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Preference"
34899 #~ msgstr "Innstillingar"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Corrupted"
34903 #~ msgstr "Fila er øydelagd"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Show the current item"
34907 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Set"
34911 #~ msgstr "Sendt"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Audio Port"
34915 #~ msgstr "Audio-port"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Video Port"
34919 #~ msgstr "Video-port"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Select play mode"
34923 #~ msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Alignment:"
34927 #~ msgstr "Videoplassering"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Select the port used"
34931 #~ msgstr "Valde portar:"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Default volume"
34935 #~ msgstr "Standardeiningar"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Disc Devices"
34939 #~ msgstr "Plateeining"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Server default port"
34943 #~ msgstr "Standardfarge på tekst"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Post-Processing quality"
34947 #~ msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "\n"
34952 #~ "(WinCE interface)\n"
34953 #~ "\n"
34954 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Compiled by "
34958 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Open:"
34962 #~ msgstr "Opna"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Choose directory"
34966 #~ msgstr "Kjeldemappe"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "WinCE interface"
34970 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Old playlist export"
34974 #~ msgstr "M3U-spelelisteeksport"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "HAL devices detection"
34978 #~ msgstr "Einingsval"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34982 #~ msgstr "Ymse innstillingar"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34986 #~ msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Filter mode"
34990 #~ msgstr "Stereomodus"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "top"
34994 #~ msgstr "Stopp"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Embedded Windows video"
34998 #~ msgstr "Innebygd video"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35002 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "QT Embedded display"
35006 #~ msgstr "Innebygd video"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35010 #~ msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "XVimage chroma format"
35014 #~ msgstr "Bildeformat"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "X11 display name"
35018 #~ msgstr "Viste bilete"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35022 #~ msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "XVMC extension video output"
35026 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35030 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35034 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Transrate"
35038 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35042 #~ msgstr "Katalog"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Video On Demand"
35046 #~ msgstr "Videotorg (VOD)"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35050 #~ msgstr "Slett videofilter"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Autodetect"
35054 #~ msgstr "Rørslefølar"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35058 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "New Node"
35062 #~ msgstr "New Age"
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Select one or more files"
35066 #~ msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35070 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "textFormat"
35074 #~ msgstr "Format"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "General interface settings"
35078 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Other advanced settings"
35082 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Media &Information..."
35086 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "&Messages..."
35090 #~ msgstr "Meldingar …"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "&Extended Settings..."
35094 #~ msgstr "Vis fleire innstillingar"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "&Bookmarks..."
35098 #~ msgstr "Bokmerke …"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "&About..."
35102 #~ msgstr "&Om"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35106 #~ msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Access filter module"
35110 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Cancelled"
35114 #~ msgstr "Avbryt"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "EyeTV access module"
35118 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35122 #~ msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Audio method"
35126 #~ msgstr "Lydmodus"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "EsounD audio output"
35130 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Kate comment"
35134 #~ msgstr "Kommentar"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35138 #~ msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35142 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35146 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35150 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "16:9 subtitles"
35154 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35158 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Quick Open File..."
35162 #~ msgstr "Opna fil …"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Save As:"
35166 #~ msgstr "Lagre"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35170 #~ msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Open playlist file"
35174 #~ msgstr "Opna speleliste"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35178 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35182 #~ msgstr "Opna VLM-oppsett …"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "&Playlist"
35186 #~ msgstr "Speleliste"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Show P&laylist"
35190 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Play&list..."
35194 #~ msgstr "Speleliste …"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "&Preferences..."
35198 #~ msgstr "Innstillingar …"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35202 #~ msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Card Selection"
35206 #~ msgstr "Plateval"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Outputs"
35210 #~ msgstr "Utgang"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "WinCE interface module"
35214 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Image video output"
35218 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35222 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35226 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35230 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Number of bands"
35234 #~ msgstr "Tal på trådar"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Quartz video"
35238 #~ msgstr "Krypter video"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "MusicBrainz"
35242 #~ msgstr "Musikal"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35246 #~ msgstr "Metadata for skildring"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Audio CD - Track "
35250 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "About..."
35254 #~ msgstr "Om"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Choose subtitles file"
35258 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "&Equalizer"
35262 #~ msgstr "Tonekontroll"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "&Title"
35266 #~ msgstr "Tittel"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Undock from Interface"
35270 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Ctrl+U"
35274 #~ msgstr "Ctrl+"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Add Interfaces"
35278 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Add node"
35282 #~ msgstr "Legg til bråk"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "%i items in the playlist"
35286 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Input and Codecs"
35290 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "close"
35294 #~ msgstr "&Lukk"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35298 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Check for updates..."
35302 #~ msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Disk Device"
35306 #~ msgstr "Plateeining"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35310 #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "use Pause Color"
35314 #~ msgstr "Berre pause"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Subpicture Filters"
35318 #~ msgstr "Underbilete"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Enabled"
35322 #~ msgstr "Slå på"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Position:"
35326 #~ msgstr "Posisjon"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Timeout:"
35330 #~ msgstr "Tidsavbrot"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35334 #~ msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Go to time:"
35338 #~ msgstr "Gå til tid"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35342 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "&OK"
35346 #~ msgstr "OK"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "&Delete"
35350 #~ msgstr "Slett"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Save Messages As..."
35354 #~ msgstr "Meldingar …"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Open..."
35358 #~ msgstr "Opna fil …"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Stream/Save"
35362 #~ msgstr "Straumbar"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Advanced Settings..."
35366 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "File:"
35370 #~ msgstr "Fil"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "DVD device to use"
35374 #~ msgstr "DVD-eining"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35378 #~ msgstr "VCD-eining"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Title number."
35382 #~ msgstr "Spornummer"
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Track number."
35386 #~ msgstr "Spornummer"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "&Simple Add File..."
35390 #~ msgstr "Legg til fil…"
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "&Add URL..."
35394 #~ msgstr "Legg til fil…"
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "D&elete"
35398 #~ msgstr "Slett"
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "&Selection"
35402 #~ msgstr "&Vel"
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "&View items"
35406 #~ msgstr "%i element"
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Preparse"
35410 #~ msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "%i items in playlist"
35414 #~ msgstr "Opna speleliste"
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Playlist is empty"
35418 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "New node"
35422 #~ msgstr "New Age"
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Alt"
35426 #~ msgstr "Alt+"
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Ctrl"
35430 #~ msgstr "Ctrl+"
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Stream output MRL"
35434 #~ msgstr "Straum, utdata"
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Channel name"
35438 #~ msgstr "Kanalnamn"
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Subtitles overlay"
35442 #~ msgstr "Undertekstforseinking"
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Open file"
35446 #~ msgstr "Opna fil"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Updates"
35450 #~ msgstr "Oppdater"
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "VLM stream"
35454 #~ msgstr "Soutstraum"
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Unable to find playlist"
35458 #~ msgstr "Tøm spelelista"
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35462 #~ msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Save to file"
35466 #~ msgstr "Lagra fil"
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Cartoon effect"
35470 #~ msgstr "Farge-effekt"
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Image inversion"
35474 #~ msgstr "Fargeinversjon"
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Wave effect"
35478 #~ msgstr "Vasseffekt"
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "More Information"
35482 #~ msgstr "Meir informasjon"
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Stopped"
35486 #~ msgstr "Stopp"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Playing"
35490 #~ msgstr "Spelar no"
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35494 #~ msgstr "&Opna fil…"
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35498 #~ msgstr "Opna &fil"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35502 #~ msgstr "Opna &mappe…"
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35506 #~ msgstr "Opna &plate …"
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35510 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35514 #~ msgstr "Opna opptakseining …"
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35518 #~ msgstr "Speleliste …"
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35522 #~ msgstr "Meldingar …"
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35526 #~ msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Embedded playlist"
35530 #~ msgstr "Opna speleliste"
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Play slower"
35534 #~ msgstr "[Avspelar]"
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Play faster"
35538 #~ msgstr "Speleliste"
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35542 #~ msgstr "Utvida M3U"
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35546 #~ msgstr "Bokmerke …"
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35550 #~ msgstr "Innstillingar …"
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "About %s"
35554 #~ msgstr "Om"
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35558 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Media &Info..."
35562 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35566 #~ msgstr "Bokmerke %i"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Extended GUI"
35570 #~ msgstr "Utvida M3U"
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Distortion"
35574 #~ msgstr "Retning"
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35578 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Video crop (top)"
35582 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Video crop (left)"
35586 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35590 #~ msgstr "Video-port"
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Video crop (right)"
35594 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35598 #~ msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Video canvas width"
35602 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Video canvas height"
35606 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35610 #~ msgstr "Biletformat på kjelde"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Video Device"
35614 #~ msgstr "Video-eining"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Security options"
35618 #~ msgstr "Skildring"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Advanced Information"
35622 #~ msgstr "Medieinformasjon"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Find a name"
35626 #~ msgstr "FIlnamn"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "About VLC media player..."
35630 #~ msgstr "Om VLC mediaspelar"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "France"
35634 #~ msgstr "Trance"
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "Visualisation"
35638 #~ msgstr "Visualisering"
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Codec Name"
35642 #~ msgstr "Kodek-namn"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Codec Description"
35646 #~ msgstr "Songskildring"
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "print help for the advanced options"
35650 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Video Device Name "
35654 #~ msgstr "Videoeinings-namn"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Audio Device Name "
35658 #~ msgstr "Namn på lydeining"
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35662 #~ msgstr "Justeringar og effektar"
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Session descriptipn"
35666 #~ msgstr "Øktsbeskriving"
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "No random"
35670 #~ msgstr "Tilfeldig"
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Replay Gain type"
35674 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Track number/Position"
35678 #~ msgstr "Spornummer"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "Ctrl+X"
35682 #~ msgstr "Ctrl+"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35686 #~ msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "OSS Device"
35690 #~ msgstr "Eining"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "DirectX Device"
35694 #~ msgstr "Plateeining"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Alsa Device"
35698 #~ msgstr "Eining"
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "(no title)"
35702 #~ msgstr "Videotittel"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "no artist"
35706 #~ msgstr "Artist"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "no album"
35710 #~ msgstr "Album"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "SAP sessions"
35714 #~ msgstr "Økt"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Ctrl+Z"
35718 #~ msgstr "Ctrl+"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Growl password"
35722 #~ msgstr "FTP-passord"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35726 #~ msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Halve sample rate"
35730 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Video monitoring filter"
35734 #~ msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Video Monitor"
35738 #~ msgstr "Videofilter"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "General interface setttings"
35742 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35746 #~ msgstr "Lagra speleliste"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Text renderer settings"
35750 #~ msgstr "Tekstteiknar"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Stream "
35754 #~ msgstr "Strøym"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Open a file"
35758 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Pause stream"
35762 #~ msgstr "Soutstraum"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid ""
35766 #~ " (wxWindows interface)\n"
35767 #~ "\n"
35768 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Select next title"
35772 #~ msgstr "Velg neste DVD-tittel"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "All files"
35776 #~ msgstr "Alle filer"
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Add file"
35780 #~ msgstr "Legg til fil…"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35784 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Extra Audio File"
35788 #~ msgstr "Lydfiler"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "QGroupBox"
35792 #~ msgstr "Gruppe"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "enabled"
35796 #~ msgstr "Slå på"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Playlist stress tests"
35800 #~ msgstr "Spelelistefiler"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35804 #~ msgstr ""
35805 #~ "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
35806 #~ "straumutmatinga."
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Control interface settings"
35810 #~ msgstr "Kontrollgrensesnitt"
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Video filters settings"
35814 #~ msgstr "Videoinnstillingar"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "CDDB Genre"
35818 #~ msgstr "CDDB-tenar"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "CDDB Title"
35822 #~ msgstr "Tittel"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "CD-Text Message"
35826 #~ msgstr "Meldingar"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "CD-Text Title"
35830 #~ msgstr "tekstfil"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35834 #~ msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Video y coordinate"
35838 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid ""
35842 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35843 #~ "be stored."
35844 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Choose audio track"
35848 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Choose subtitles track"
35852 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
35856 #~ msgstr ""
35857 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35858 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
35862 #~ msgstr ""
35863 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35864 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
35868 #~ msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35872 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "CoreAudio output"
35876 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
35880 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
35884 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
35888 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
35892 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Enable CABAC"
35896 #~ msgstr "Slå på"
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35900 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Interface showing control interface"
35904 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Default to 4212"
35908 #~ msgstr "Standard"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Playlist metademux"
35912 #~ msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Writing application"
35916 #~ msgstr "Applikasjon"
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
35920 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35924 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Old playlist open"
35928 #~ msgstr "Opna speleliste"
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Native playlist import"
35932 #~ msgstr "M3U-spelelisteimport"
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Text subtitles demux"
35936 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "GNOME interface"
35940 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "_Open File..."
35944 #~ msgstr "Opna fil …"
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Open _Disc..."
35948 #~ msgstr "Opna disk …"
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Progr_am"
35952 #~ msgstr "Program"
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "_Title"
35956 #~ msgstr "Tittel"
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Choose title"
35960 #~ msgstr "Vel ei fil"
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "_Chapter"
35964 #~ msgstr "Kapittel"
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Choose chapter"
35968 #~ msgstr "Neste kapittel"
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "_Playlist..."
35972 #~ msgstr "Speleliste …"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "_Language"
35976 #~ msgstr "Språk"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "_Subtitles"
35980 #~ msgstr "Undertekstar"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "_Fullscreen"
35984 #~ msgstr "Fullskjerm"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "_Audio"
35988 #~ msgstr "Lyd"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "_Video"
35992 #~ msgstr "Video"
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Open disc"
35996 #~ msgstr "Opna disk …"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Net"
36000 #~ msgstr "Neste"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Title:"
36004 #~ msgstr "Tittel"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Chapter:"
36008 #~ msgstr "Kapittel"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "_Network Stream..."
36012 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "_Navigation"
36016 #~ msgstr "Navigasjon"
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Toggle _Interface"
36020 #~ msgstr "Grensesnitt"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "stream output"
36024 #~ msgstr "Straum, utdata"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "stream output (MRL)"
36028 #~ msgstr "Straum, utdata"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "_File"
36032 #~ msgstr "Fil"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "_Close"
36036 #~ msgstr "&Lukk"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Navigate through the stream"
36040 #~ msgstr "Flytt til høgre"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "_Settings"
36044 #~ msgstr "Innstillingar"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "_Preferences..."
36048 #~ msgstr "Innstillingar …"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "_Help"
36052 #~ msgstr "Hjelp"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "_About..."
36056 #~ msgstr "Om"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "About this application"
36060 #~ msgstr "Applikasjon"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Go Backward"
36064 #~ msgstr "Bakover"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Stop Stream"
36068 #~ msgstr "Soutstraum"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Play Slower"
36072 #~ msgstr "Seinare"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Play Faster"
36076 #~ msgstr "Fortare"
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Previous File"
36080 #~ msgstr "Førre tittel"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "_Play"
36084 #~ msgstr "Spel av"
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Open Target"
36088 #~ msgstr "Opna mappe"
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "_Crop"
36092 #~ msgstr "Skjer til"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "_Invert"
36096 #~ msgstr "Konverter"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "_Select"
36100 #~ msgstr "Vel"
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Stream output (MRL)"
36104 #~ msgstr "Straum, utdata"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Chapter "
36108 #~ msgstr "Kapittel"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Device name "
36112 #~ msgstr "Einingsnamn"
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Languages"
36116 #~ msgstr "Språk"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Open &Disk"
36120 #~ msgstr "Opna &plate …"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Open &Stream"
36124 #~ msgstr "&Direkteoverfør"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "&Backward"
36128 #~ msgstr "Bakover"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "P&ause"
36132 #~ msgstr "Pause"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "&Slow"
36136 #~ msgstr "Sakte"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Quits the application"
36140 #~ msgstr "Applikasjon"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Opens a network stream"
36144 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Exiting..."
36148 #~ msgstr "Innstillingar …"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "KDE interface"
36152 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Messages:"
36156 #~ msgstr "Meldingar"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Port "
36160 #~ msgstr "Port"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36164 #~ msgstr "Framtving biletformat"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Advanced output:"
36168 #~ msgstr "Avanserte knappar"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Output Options"
36172 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Properties"
36176 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Time offset"
36180 #~ msgstr "Tidskode"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36184 #~ msgstr "Video-kodek"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36188 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "DVD audio format"
36192 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Font filename"
36196 #~ msgstr "Filnamn"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "SAP announces"
36200 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid ""
36204 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36205 #~ "output."
36206 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid ""
36210 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
36211 #~ "streaming output."
36212 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36216 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36220 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36224 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid ""
36228 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36229 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36234 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36238 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid ""
36242 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36243 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid ""
36247 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36248 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36252 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid ""
36256 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36257 #~ "output."
36258 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "SLP announcing"
36262 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid ""
36266 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36267 #~ "output."
36268 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36273 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36277 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36281 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36285 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36289 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36293 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid ""
36297 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36298 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid ""
36302 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36303 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid ""
36307 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36308 #~ "output."
36309 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid ""
36313 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36314 #~ "streaming output."
36315 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
36319 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Random effect"
36323 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "&Select All"
36327 #~ msgstr "Vel allle"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36331 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "AAC demuxer"
36335 #~ msgstr "FLAC-demultipleksar"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Choose subtitle track"
36339 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Empty if no stream output."
36343 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Loop playlist on end"
36347 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Real time control interface"
36351 #~ msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
36355 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Select file or directory"
36359 #~ msgstr "Vel ei mappe"
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "SAP interface"
36363 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Access modules settings"
36367 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Decoder modules settings"
36371 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Stream output access modules settings"
36375 #~ msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Video output modules settings"
36379 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Choose audio"
36383 #~ msgstr "Vel ei fil"
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
36387 #~ msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Xvid video decoder"
36391 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Item Enabled"
36395 #~ msgstr "Slå på"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Delete Group"
36399 #~ msgstr "Slett"
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Add Group"
36403 #~ msgstr "Gruppe"
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Reverse sort by author"
36407 #~ msgstr "Omvend stereo"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "&Enable"
36411 #~ msgstr "Slå på"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "Enable/Disable"
36415 #~ msgstr "Slå av"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "New Group"
36419 #~ msgstr "Gruppe"
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Reverse sort by group"
36423 #~ msgstr "Omvend stereo"
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "&Groups"
36427 #~ msgstr "Gruppe"
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Track Artist"
36431 #~ msgstr "Sporinnstillingar"
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Track Title"
36435 #~ msgstr "Spor-ID"
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Output MRL"
36439 #~ msgstr "Utgang"
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
36443 #~ msgstr "Undertekstfil"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
36447 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "UTC date"
36451 #~ msgstr "Oppdater"
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Open a skin file."
36455 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Open a network stream"
36459 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Open the playlist"
36463 #~ msgstr "Opna speleliste"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36467 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Video device type"
36471 #~ msgstr "Video-eining"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Video device MRL"
36475 #~ msgstr "Video-eining"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "VLC plugins preferences"
36479 #~ msgstr "VLC-innstillingar"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Audio CD demux"
36483 #~ msgstr "Lyd CD-eining"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "udp stream output"
36487 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "HTTP remote control"
36491 #~ msgstr "Tidskontroll"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Quick &Open ..."
36495 #~ msgstr "&Opna fil…"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Simple &Open ..."
36499 #~ msgstr "&Opna fil…"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "XOSD module"
36503 #~ msgstr "Mux-modul"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "xosd interface"
36507 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "CD Audio device"
36511 #~ msgstr "Audio-eining"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Gtk2 interface"
36515 #~ msgstr "Grensesnitt"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "_About"
36519 #~ msgstr "Om"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36523 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "VCD device name"
36527 #~ msgstr "Einingsnamn"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "&File info..."
36531 #~ msgstr "Opna &fil"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "&Miscellaneous"
36535 #~ msgstr "Ymse"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid ""
36539 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36540 #~ msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Stream:"
36544 #~ msgstr "Strøym"
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Codec :"
36548 #~ msgstr "Kodek"
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "&Eject Disc"
36552 #~ msgstr "Løys ut plata"
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "print help on module"
36556 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
36560 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "X11 MGA video output"
36564 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "osd text filter"
36568 #~ msgstr "Videofilter"
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "Device &name:"
36572 #~ msgstr "Einingsnamn"
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "&Title:"
36576 #~ msgstr "Tittel"
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "&Chapter:"
36580 #~ msgstr "&Kapittel"
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Open &disc..."
36584 #~ msgstr "Opna &plate …"
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "&Hide interface"
36588 #~ msgstr "&Linjedobling"
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "Spawn a new interface"
36592 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "C&hannels"
36596 #~ msgstr "Kanalar"
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Sc&reen"
36600 #~ msgstr "Skjerm"
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "&Add subtitles..."
36604 #~ msgstr "Opna undertekstar …"
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "&Disc..."
36608 #~ msgstr "&Plate"
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "&Network..."
36612 #~ msgstr "&Nettverksstraum"
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Delete &all"
36616 #~ msgstr "Slett"
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Native Windows interface"
36620 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Device Name"
36624 #~ msgstr "Einingsnamn"
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "dvdplay input module"
36628 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "raw UDP access module"
36632 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "image crop video module"
36636 #~ msgstr "SDL Image-videodekodar"
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36640 #~ msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Access filter modules"
36644 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
36648 #~ msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "No help is available for these modules"
36652 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
36657 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
36658 #~ "define various related options."
36659 #~ msgstr ""
36660 #~ "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
36661 #~ "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid ""
36665 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
36666 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
36667 #~ msgstr ""
36668 #~ "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk "
36669 #~ "den beste tilgjengelege modulen."
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid ""
36673 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
36674 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
36675 #~ msgstr ""
36676 #~ "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
36677 #~ "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
36681 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid ""
36685 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
36686 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
36687 #~ msgstr ""
36688 #~ "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
36689 #~ "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid ""
36693 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
36694 #~ "show all the available options, including those that most users should "
36695 #~ "never touch."
36696 #~ msgstr ""
36697 #~ "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
36698 #~ "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid ""
36702 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
36703 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36704 #~ msgstr ""
36705 #~ "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
36706 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid ""
36710 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
36711 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36712 #~ msgstr ""
36713 #~ "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta "
36714 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
36718 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid ""
36722 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
36723 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
36724 #~ "as the audio stream being played)."
36725 #~ msgstr ""
36726 #~ "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som "
36727 #~ "standard når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen "
36728 #~ "som vert avspela støttar det)."
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36732 #~ msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid ""
36736 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36737 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36738 #~ msgstr ""
36739 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
36740 #~ "som vert avspela støttar det."
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid ""
36744 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
36745 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36746 #~ msgstr ""
36747 #~ "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
36748 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid ""
36752 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
36753 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36754 #~ msgstr ""
36755 #~ "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
36756 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid ""
36760 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
36761 #~ "the video characteristics."
36762 #~ msgstr ""
36763 #~ "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) "
36764 #~ "tilpassar VLC seg kvar enkelt video."
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Video x coordinate"
36768 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid ""
36772 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36773 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36774 #~ msgstr ""
36775 #~ "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, "
36776 #~ "kan dette spara litt prosessorkraft."
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid ""
36780 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36781 #~ "stored."
36782 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid ""
36786 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36787 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36788 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36789 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36790 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36791 #~ msgstr ""
36792 #~ "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel "
36793 #~ "er nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan "
36794 #~ "også bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om "
36795 #~ "biletformat. Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det "
36796 #~ "globale biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som "
36797 #~ "uttrykkjer forma på biletpunkta."
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Network interface address"
36801 #~ msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Choose subtitle language"
36805 #~ msgstr "Undertekstspråk"
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid ""
36809 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36810 #~ "to the SOCKS server."
36811 #~ msgstr ""
36812 #~ "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid ""
36816 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
36817 #~ "the SOCKS server."
36818 #~ msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid ""
36822 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36823 #~ "interrupted."
36824 #~ msgstr ""
36825 #~ "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til "
36826 #~ "det vert avbrote."
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid ""
36830 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36831 #~ "this option."
36832 #~ msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Tuner number"
36836 #~ msgstr "Spornummer"
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36840 #~ msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
36844 #~ msgstr "Tonekontroll"
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "ffmpeg video filter"
36848 #~ msgstr "Slett videofilter"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
36852 #~ msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid ""
36856 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
36857 #~ "applications."
36858 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Maximum local bitrate"
36862 #~ msgstr "Maksimal bitfrekvens"
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
36866 #~ msgstr "Nettverkssynkronisering"
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "Telnet Interface port"
36870 #~ msgstr "Grensesnittstil"
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
36874 #~ msgstr "DVB undertekstdekodar"
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "_Hide interface"
36878 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Select audio channel"
36882 #~ msgstr "Vel lydeining"
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "Go backward"
36886 #~ msgstr "Steg bakover"
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Stop stream"
36890 #~ msgstr "Soutstraum"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Select previous chapter"
36894 #~ msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "No server"
36898 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Open Target:"
36902 #~ msgstr "Opna mappe"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Invert"
36906 #~ msgstr "Konverter"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Open Playlist"
36910 #~ msgstr "Opna speleliste"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "s."
36914 #~ msgstr " s"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Volume: %d"
36918 #~ msgstr "Volum %ld%%"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "no items in playlist"
36922 #~ msgstr "Opna speleliste"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36926 #~ msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Show/Hide interface"
36930 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Sort by &title"
36934 #~ msgstr "Sorter etter"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36938 #~ msgstr "Omvend stereo"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "wxWindows interface module"
36942 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
36946 #~ msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid ""
36950 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36951 #~ "streaming output."
36952 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36956 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
36960 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
36964 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid ""
36968 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
36969 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid ""
36973 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
36974 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
36978 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid ""
36982 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
36983 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid ""
36987 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
36988 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid ""
36992 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
36993 #~ "output."
36994 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid ""
36998 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
36999 #~ "options."
37000 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Subpictures filter"
37004 #~ msgstr "Underbilete"
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid ""
37008 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
37009 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
37013 #~ msgstr "X-koordinat for video"
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "Time position"
37017 #~ msgstr "Logoplassering"
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "snapshot module"
37021 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
37025 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "Error: %s\n"
37029 #~ msgstr "Feil:"
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid ""
37033 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
37034 #~ "output."
37035 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Codec info"
37039 #~ msgstr "Kodek-namn"
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "dvd"
37043 #~ msgstr "Legg til"
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Dump file name"
37047 #~ msgstr "FIlnamn"
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "ES stream"
37051 #~ msgstr "Soutstraum"
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "CD-ROM device name"
37055 #~ msgstr "Einingsnamn"
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37059 #~ msgstr "Videofiltermodul"
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "Open Subtitles"
37063 #~ msgstr "Opna undertekstar"
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Audio output modules settings"
37067 #~ msgstr "Modul for lydutdata"
37069 #~ msgid "MKV"
37070 #~ msgstr "MKV"
37072 #~ msgid "FLV"
37073 #~ msgstr "FLV"
37075 #~ msgid "Uncompressed RAR"
37076 #~ msgstr "Dekomprimert RAR"