1 # Norwegian Nynorsk translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2017
7 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
8 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
9 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010
10 # Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 20:02+0000\n"
17 "Last-Translator: Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
34 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
35 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
36 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC-innstillingar"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala|."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hovudgrensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
83 #: modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydinnstillingar"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr "Lydresamplar"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualiseringar"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringar"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Utdata-modular"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoinnstillingar"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Undertekstar/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilde»"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Inndata/kodekar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Tilgangsmodular"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
217 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Straumfilter"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
228 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
229 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgstr "Demultipleksarar"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgstr "Videokodekar"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Innstillingar videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Undertekstkodekar"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…"
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Straum, utdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
284 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
285 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
286 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
288 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Multipleksarar"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
307 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
308 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
309 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Tilgangsutdata"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
322 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
323 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
324 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
325 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
339 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
340 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
341 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
353 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
354 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
355 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
383 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Automatisk oppdaging"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Avansert opning…"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Opna &mappe…"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Opna &mappe…"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Medie&informasjon"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodekinformasjon"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Tilpassa &bokmerke"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM-oppsett"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informasjon…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Lag katalog…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Endra namn på katalog…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Endra namn på mappe…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Vis innhaldskatalog…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Vis innhaldsmappe…"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgstr "Direkteoverfør…"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
526 msgstr "Repeter alle"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
542 msgstr "Tilfeldig avslått"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Legg til i speleliste"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
550 msgstr "Legg til fil…"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Legg til katalog…"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Legg til mappe…"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediaspelar</"
605 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
607 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
609 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
611 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
612 "transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna "
613 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
615 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
617 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
618 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
620 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
622 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
623 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
624 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
625 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
626 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediaspelar.</p></"
629 #: src/audio_output/filters.c:267
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden"
633 #: src/audio_output/filters.c:268
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
638 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
639 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 #: src/audio_output/output.c:267
652 #: src/audio_output/output.c:270
656 #: src/audio_output/output.c:273
661 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
662 msgid "Audio filters"
665 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgstr "Omspelingsforsterking"
669 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo lydmodus"
674 #: src/audio_output/output.c:419
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
690 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
691 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
692 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
695 #: modules/control/gestures.c:85
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
699 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
700 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
708 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
711 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
712 #: modules/control/gestures.c:85
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
716 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
717 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omvend stereo"
726 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgstr "Øyretelefonar"
731 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
739 #: src/config/file.c:452
743 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 #: src/config/help.c:164
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
759 #: src/config/help.c:168
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 " and that overrides previous settings.\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 " [:option=value ...]\n"
777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 " file:///path/file Plain media file\n"
782 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
783 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
784 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
785 " screen:// Screen capture\n"
786 " dvd://[device] DVD device\n"
787 " vcd://[device] VCD device\n"
788 " cdda://[device] Audio CD device\n"
789 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
791 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
792 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
796 #: src/config/help.c:490
798 msgid "(default enabled)"
799 msgstr " (standard slått på)"
801 #: src/config/help.c:491
803 msgid "(default disabled)"
804 msgstr " (standard slått av)"
806 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
810 #: src/config/help.c:651
811 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
812 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
814 #: src/config/help.c:656
816 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
818 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 #: src/config/help.c:663
824 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
827 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
828 "tilgjengelege modular."
830 #: src/config/help.c:721
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:722
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:724
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
845 #: src/config/help.c:753
849 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
852 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
854 #: src/config/help.c:768
857 "Press the RETURN key to continue...\n"
860 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
862 #: src/darwin/error.c:37
863 msgid "Unknown error"
866 #: src/input/control.c:204
871 #: src/input/decoder.c:1875
872 msgid "No description for this codec"
873 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
875 #: src/input/decoder.c:1877
876 msgid "Codec not supported"
877 msgstr "Kodek ikkje støtta"
879 #: src/input/decoder.c:1878
881 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
882 msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
884 #: src/input/decoder.c:1882
885 msgid "Unidentified codec"
886 msgstr "Uidentifisert kodek"
888 #: src/input/decoder.c:1883
889 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
890 msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken"
892 #: src/input/decoder.c:1894
896 #: src/input/decoder.c:1894
900 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
902 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka"
906 #: src/input/decoder.c:1903
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen."
911 #: src/input/decoder.c:2184
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
915 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
920 #: src/input/es_out.c:1185
925 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
926 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
931 #: src/input/es_out.c:1216
936 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
940 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
941 #: modules/lua/extension.c:1184
945 #: src/input/es_out.c:2132
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "Undertekstar %u"
950 #: src/input/es_out.c:2134
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "Undertekstar %u"
955 #: src/input/es_out.c:3061
959 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
967 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
970 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
974 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
975 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
977 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
981 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
982 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
984 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
988 #: src/input/es_out.c:3088
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
994 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
997 msgstr "Samplingsfrekvens"
999 #: src/input/es_out.c:3093
1004 #: src/input/es_out.c:3103
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "Bit per utval"
1008 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1014 msgstr "Bitfrekvens"
1016 #: src/input/es_out.c:3108
1021 #: src/input/es_out.c:3120
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Spor-omspelingsforsterking"
1025 #: src/input/es_out.c:3122
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Album-omspelingsforsterking"
1029 #: src/input/es_out.c:3123
1034 #: src/input/es_out.c:3133
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
1039 #: src/input/es_out.c:3138
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
1044 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1053 msgstr "Biletfrekvens"
1055 #: src/input/es_out.c:3159
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Avkoda format"
1059 #: src/input/es_out.c:3164
1062 msgstr "Bakre venstre"
1064 #: src/input/es_out.c:3164
1069 #: src/input/es_out.c:3165
1070 msgid "Right bottom"
1073 #: src/input/es_out.c:3165
1076 msgstr "Opphavsrett"
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1081 msgstr "Nedst til venstre"
1083 #: src/input/es_out.c:3166
1085 msgid "Bottom right"
1086 msgstr "Nedst til høgre"
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1093 #: src/input/es_out.c:3167
1098 #: src/input/es_out.c:3169
1101 msgstr "Spegelretning"
1103 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1104 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1105 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1107 msgstr "Ikkje oppgjeve"
1109 #: src/input/es_out.c:3177
1111 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1112 msgstr "525 linjer/60 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3179
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 msgstr "625 linjer/50 Hz"
1119 #: src/input/es_out.c:3187
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "Farge-meldingar"
1124 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 #: src/input/es_out.c:3201
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1133 #: src/input/es_out.c:3205
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "Fargeuthenting"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1141 msgstr "Farge-meldingar"
1143 #: src/input/es_out.c:3218
1148 #: src/input/es_out.c:3220
1153 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1164 #: src/input/es_out.c:3228
1167 msgstr "Øvst til venstre"
1169 #: src/input/es_out.c:3229
1174 #: src/input/es_out.c:3230
1177 msgstr "Nedst til venstre"
1179 #: src/input/es_out.c:3231
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "Nedst til venstre"
1184 #: src/input/es_out.c:3235
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "Krominansforsterking"
1189 #: src/input/es_out.c:3244
1193 #: src/input/es_out.c:3247
1194 msgid "Equirectangular"
1197 #: src/input/es_out.c:3250
1200 msgstr "skru på video"
1202 #: src/input/es_out.c:3256
1207 #: src/input/es_out.c:3258
1211 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1215 #: src/input/es_out.c:3262
1219 #: src/input/es_out.c:3264
1220 msgid "Field of view"
1223 #: src/input/es_out.c:3269
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr "Blå-balanse"
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr "Blå-balanse"
1233 #: src/input/es_out.c:3282
1236 msgstr "Primærspråk"
1238 #: src/input/es_out.c:3289
1241 msgstr "Primærspråk"
1243 #: src/input/es_out.c:3296
1246 msgstr "Primærspråk"
1248 #: src/input/es_out.c:3303
1253 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1257 #: src/input/input.c:2657
1258 msgid "Your input can't be opened"
1259 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1261 #: src/input/input.c:2658
1263 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1264 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1266 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1273 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1278 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1279 #: modules/mux/avi.c:49
1283 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1288 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1290 msgstr "Opphavsrett"
1292 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1297 #: src/input/meta.c:60
1298 msgid "Track number"
1301 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1305 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1306 #: modules/mux/avi.c:50
1310 #: src/input/meta.c:64
1312 msgstr "Innstilling"
1314 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1315 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1317 msgstr "Nettadresse"
1319 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1323 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1327 #: src/input/meta.c:70
1331 #: src/input/meta.c:71
1333 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1335 #: src/input/meta.c:72
1339 #: src/input/meta.c:73
1340 msgid "Number of Tracks"
1341 msgstr "Tal på spor"
1343 #: src/input/meta.c:74
1347 #: src/input/meta.c:75
1351 #: src/input/meta.c:76
1355 #: src/input/meta.c:77
1359 #: src/input/meta.c:78
1361 msgstr "Skodespelarar"
1363 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1365 msgid "Album Artist"
1368 #: src/input/meta.c:80
1373 #: src/input/var.c:152
1377 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1381 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1385 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1389 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1394 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1399 #: src/input/var.c:200
1400 msgid "Subtitle Track"
1401 msgstr "Undertekst-spor"
1403 #: src/input/var.c:264
1405 msgstr "Neste tittel"
1407 #: src/input/var.c:271
1408 msgid "Previous title"
1409 msgstr "Førre tittel"
1411 #: src/input/var.c:278
1416 #: src/input/var.c:285
1421 #: src/input/var.c:319
1424 msgstr "Tittel %i%s"
1426 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1429 msgstr "Kapittel %i"
1431 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "Neste kapittel"
1435 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "Førre kapittel"
1439 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1444 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1446 msgid "Add Interface"
1447 msgstr "Legg til grensesnitt"
1449 #: src/interface/interface.c:89
1453 #: src/interface/interface.c:93
1457 #: src/interface/interface.c:96
1461 #: src/interface/interface.c:99
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "Feilsøkingslogg"
1465 #: src/interface/interface.c:102
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "Muserørsler"
1469 #: src/interface/interface.c:225
1471 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1474 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1477 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1482 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1483 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1488 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1490 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1492 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1494 msgstr "1:2 – halvparten"
1496 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1497 msgid "1:1 Original"
1498 msgstr "1:1 – originalen"
1500 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1502 msgstr "2:1 – dobbel"
1504 #: src/libvlc-module.c:64
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1510 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1511 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Grensesnittmodul"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1522 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1523 "beste tilgjengelege modulen."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1550 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1551 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Standardstraum"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Farge-meldingar"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1568 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1569 "needs Linux color support for this to work."
1571 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1572 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1574 #: src/libvlc-module.c:99
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1578 #: src/libvlc-module.c:101
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1583 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1584 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1586 #: src/libvlc-module.c:105
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1590 #: src/libvlc-module.c:107
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1595 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1596 "det trengst brukarhandlingar."
1598 #: src/libvlc-module.c:117
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1605 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1606 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1607 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1608 "modulområdet «Lydfilter»."
1610 #: src/libvlc-module.c:123
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Modul for lydutdata"
1614 #: src/libvlc-module.c:125
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1619 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1620 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1622 #: src/libvlc-module.c:129
1625 msgstr "Mediavinkel"
1627 #: src/libvlc-module.c:130
1628 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1631 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1632 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1633 msgid "Enable audio"
1636 #: src/libvlc-module.c:134
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1641 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1642 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1651 msgid "Communication"
1654 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1660 msgid "Notification"
1661 msgstr "Forstørring"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1675 msgid "Accessibility"
1676 msgstr "Tilgangsmodul"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1684 msgstr "Lydforsterking"
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1700 msgstr "Hugs lydstyrke"
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1707 #: src/libvlc-module.c:161
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1711 #: src/libvlc-module.c:163
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1721 #: src/libvlc-module.c:171
1724 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1725 "hardware and the audio stream are compatible."
1727 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1728 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1729 "avspela støttar det)."
1731 #: src/libvlc-module.c:174
1732 msgid "Force S/PDIF support"
1735 #: src/libvlc-module.c:176
1737 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1741 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1742 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1743 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1745 #: src/libvlc-module.c:180
1747 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1748 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1749 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1750 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1753 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1754 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1755 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1757 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 #: src/libvlc-module.c:189
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr "Stereo-lyd ut-modus"
1784 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1786 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1805 msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1809 msgstr "Forforsterking for omspeling"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1816 "Dette lèt deg endra standardnivåmålet (89 dB) for straumar med "
1817 "omspelingsforsterkings-informasjon"
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "Standard omspelingsforsterking"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 "Denne forsterkinga vert brukt for straumar utan omspelingsforsterkings-"
1829 #: src/libvlc-module.c:225
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Fordreiingsvern"
1833 #: src/libvlc-module.c:227
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1837 #: src/libvlc-module.c:230
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "Aktiver tidstrekking av lyd"
1841 #: src/libvlc-module.c:232
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1847 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1849 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1851 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1872 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1873 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1874 "stilla inn mange ulike videoval."
1876 #: src/libvlc-module.c:253
1877 msgid "Video output module"
1878 msgstr "Modul for video-utdata"
1880 #: src/libvlc-module.c:255
1882 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1883 "automatically select the best method available."
1885 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1886 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1888 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1889 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1890 msgid "Enable video"
1891 msgstr "Slå på video"
1893 #: src/libvlc-module.c:260
1895 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1896 "not take place, thus saving some processing power."
1898 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1899 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1901 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1903 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1906 msgstr "Videobreidde"
1908 #: src/libvlc-module.c:265
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1914 "VLC seg kvar enkelt video."
1916 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1918 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1920 msgid "Video height"
1923 #: src/libvlc-module.c:270
1925 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1926 "video characteristics."
1928 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1929 "VLC seg kvar enkelt video."
1931 #: src/libvlc-module.c:273
1932 msgid "Video X coordinate"
1933 msgstr "X-koordinat for video"
1935 #: src/libvlc-module.c:275
1937 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1940 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1941 "videovindauget (X-koordinaten)."
1943 #: src/libvlc-module.c:278
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Y-koordinat for video"
1947 #: src/libvlc-module.c:280
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1952 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1953 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1955 #: src/libvlc-module.c:283
1957 msgstr "Videotittel"
1959 #: src/libvlc-module.c:285
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1967 #: src/libvlc-module.c:288
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Videoplassering"
1971 #: src/libvlc-module.c:290
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1978 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1979 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1980 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1982 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:83
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1988 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1995 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/zvbi.c:83
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2001 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2013 msgstr "Øvst til venstre"
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2022 msgstr "Øvst til høgre"
2024 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:84
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2029 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2031 msgstr "Nedst til venstre"
2033 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:84
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2038 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "Nedst til høgre"
2042 #: src/libvlc-module.c:298
2046 #: src/libvlc-module.c:300
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2050 #: src/libvlc-module.c:302
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
2054 #: src/libvlc-module.c:304
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2059 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2060 "dette spara litt prosessorkraft."
2062 #: src/libvlc-module.c:307
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Innebygd video"
2066 #: src/libvlc-module.c:309
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2070 #: src/libvlc-module.c:311
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Fullskjerm på video-utdata"
2074 #: src/libvlc-module.c:313
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
2078 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Alltid øvst"
2082 #: src/libvlc-module.c:317
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2086 #: src/libvlc-module.c:319
2088 msgid "Enable wallpaper mode"
2089 msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
2091 #: src/libvlc-module.c:321
2093 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 #: src/libvlc-module.c:324
2097 msgid "Show media title on video"
2098 msgstr "Vis medietittel på video"
2100 #: src/libvlc-module.c:326
2101 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2102 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Show video title for x milliseconds"
2106 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Plassering av videotittel"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2120 #: src/libvlc-module.c:336
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2122 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2124 #: src/libvlc-module.c:339
2125 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2128 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2129 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2132 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2136 msgstr "Linjedobling"
2138 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2142 msgid "Deinterlace mode"
2143 msgstr "Linjedoblingsmodus"
2145 #: src/libvlc-module.c:354
2146 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgstr "Bland saman"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2171 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2175 #: src/libvlc-module.c:371
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2179 #: src/libvlc-module.c:372
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2183 #: src/libvlc-module.c:374
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2187 #: src/libvlc-module.c:375
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2192 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2193 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2195 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2200 #: src/libvlc-module.c:380
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2208 #: src/libvlc-module.c:383
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Videosplittar-module"
2212 #: src/libvlc-module.c:385
2213 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2216 #: src/libvlc-module.c:387
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofiltermodul"
2220 #: src/libvlc-module.c:389
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2226 #: src/libvlc-module.c:393
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2230 #: src/libvlc-module.c:395
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2234 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2238 #: src/libvlc-module.c:401
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2242 #: src/libvlc-module.c:403
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2246 #: src/libvlc-module.c:405
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2250 #: src/libvlc-module.c:407
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2254 #: src/libvlc-module.c:409
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2258 #: src/libvlc-module.c:411
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2261 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2273 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2274 "få same storleiksforhold."
2276 #: src/libvlc-module.c:419
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:421
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2286 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2287 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2290 #: src/libvlc-module.c:425
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Tilklipping av video"
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2300 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2302 #: src/libvlc-module.c:431
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Biletformat på kjelde"
2306 #: src/libvlc-module.c:433
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2315 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2316 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2317 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2318 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2319 "forma på biletpunkta."
2321 #: src/libvlc-module.c:440
2322 msgid "Video Auto Scaling"
2323 msgstr "Automatisk videoskalering"
2325 #: src/libvlc-module.c:442
2326 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2328 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2329 "fullskjermstorleik."
2331 #: src/libvlc-module.c:444
2332 msgid "Video scaling factor"
2333 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2335 #: src/libvlc-module.c:446
2337 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2338 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2341 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2343 #: src/libvlc-module.c:449
2344 msgid "Custom crop ratios list"
2345 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2347 #: src/libvlc-module.c:451
2349 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2353 #: src/libvlc-module.c:454
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2357 #: src/libvlc-module.c:456
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2363 #: src/libvlc-module.c:459
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2367 #: src/libvlc-module.c:461
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2374 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2375 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2378 #: src/libvlc-module.c:466
2379 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 #: src/libvlc-module.c:468
2384 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2385 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2386 "order to keep proportions."
2388 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2389 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2392 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2394 msgstr "Hopp over bilderammer"
2396 #: src/libvlc-module.c:474
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2401 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2402 "din ikkje er kraftig nok"
2404 #: src/libvlc-module.c:477
2405 msgid "Drop late frames"
2408 #: src/libvlc-module.c:479
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2414 "påtenkte speletid)."
2416 #: src/libvlc-module.c:482
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Stille synk"
2420 #: src/libvlc-module.c:484
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2426 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2428 #: src/libvlc-module.c:487
2429 msgid "Key press events"
2432 #: src/libvlc-module.c:489
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Musehendinger"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2451 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2452 "undertekstkanalen."
2454 #: src/libvlc-module.c:505
2455 msgid "File caching (ms)"
2456 msgstr "Filmellomlagring (ms)"
2458 #: src/libvlc-module.c:507
2459 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2462 #: src/libvlc-module.c:509
2463 msgid "Live capture caching (ms)"
2464 msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)"
2466 #: src/libvlc-module.c:511
2467 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2470 #: src/libvlc-module.c:513
2471 msgid "Disc caching (ms)"
2472 msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:515
2475 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2478 #: src/libvlc-module.c:517
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:519
2483 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2486 #: src/libvlc-module.c:521
2487 msgid "Clock reference average counter"
2488 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2490 #: src/libvlc-module.c:523
2492 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2495 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2498 #: src/libvlc-module.c:526
2499 msgid "Clock synchronisation"
2500 msgstr "Klokkesynkronisering"
2502 #: src/libvlc-module.c:528
2504 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2505 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2507 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2508 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2510 #: src/libvlc-module.c:532
2511 msgid "Clock jitter"
2514 #: src/libvlc-module.c:534
2516 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2517 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2520 #: src/libvlc-module.c:537
2521 msgid "Network synchronisation"
2522 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2524 #: src/libvlc-module.c:538
2526 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2527 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2529 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2530 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2532 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2536 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2537 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2545 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2546 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2550 #: src/libvlc-module.c:544
2551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2554 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2558 #: src/libvlc-module.c:546
2559 msgid "MTU of the network interface"
2562 #: src/libvlc-module.c:548
2564 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2565 "over the network (in bytes)."
2568 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2569 msgid "Hop limit (TTL)"
2570 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2572 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2574 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2575 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2578 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2579 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2580 "i operativsystemet)."
2582 #: src/libvlc-module.c:559
2583 msgid "Multicast output interface"
2586 #: src/libvlc-module.c:561
2587 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2588 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2590 #: src/libvlc-module.c:563
2591 msgid "DiffServ Code Point"
2592 msgstr "DiffServ Code Point"
2594 #: src/libvlc-module.c:564
2596 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2597 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2599 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2600 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2603 #: src/libvlc-module.c:570
2605 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2606 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2608 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2609 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2611 #: src/libvlc-module.c:576
2613 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2614 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2615 "(like DVB streams for example)."
2617 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2618 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2619 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2621 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2625 #: src/libvlc-module.c:584
2626 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2630 msgid "Subtitle track"
2631 msgstr "Undertekstspor"
2633 #: src/libvlc-module.c:589
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2638 msgid "Audio language"
2641 #: src/libvlc-module.c:594
2643 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2644 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2648 #: src/libvlc-module.c:597
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Undertekstspråk"
2652 #: src/libvlc-module.c:599
2654 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2655 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 #: src/libvlc-module.c:602
2659 msgid "Menu language"
2662 #: src/libvlc-module.c:604
2664 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2665 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2668 #: src/libvlc-module.c:608
2669 msgid "Audio track ID"
2672 #: src/libvlc-module.c:610
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
2676 #: src/libvlc-module.c:612
2677 msgid "Subtitle track ID"
2678 msgstr "Undertekstspor-ID"
2680 #: src/libvlc-module.c:614
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
2684 #: src/libvlc-module.c:616
2686 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2687 msgstr "Undertekstdekodar"
2689 #: src/libvlc-module.c:620
2690 msgid "Preferred video resolution"
2691 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
2693 #: src/libvlc-module.c:622
2695 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2696 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2697 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2698 "higher resolutions."
2701 #: src/libvlc-module.c:628
2702 msgid "Best available"
2703 msgstr "Beste tilgjengeleg"
2705 #: src/libvlc-module.c:628
2706 msgid "Full HD (1080p)"
2707 msgstr "Full HD (1080p)"
2709 #: src/libvlc-module.c:628
2713 #: src/libvlc-module.c:629
2714 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2715 msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)"
2717 #: src/libvlc-module.c:630
2718 msgid "Low Definition (360 lines)"
2719 msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)"
2721 #: src/libvlc-module.c:631
2722 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2723 msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)"
2725 #: src/libvlc-module.c:634
2726 msgid "Input repetitions"
2727 msgstr "Inndata-repeteringar"
2729 #: src/libvlc-module.c:636
2730 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2731 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2733 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2737 #: src/libvlc-module.c:640
2738 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2739 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2741 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2745 #: src/libvlc-module.c:644
2746 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2749 #: src/libvlc-module.c:646
2753 #: src/libvlc-module.c:648
2754 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2755 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2757 #: src/libvlc-module.c:650
2761 #: src/libvlc-module.c:652
2762 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2763 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2765 #: src/libvlc-module.c:654
2766 msgid "Playback speed"
2767 msgstr "Avspelingsfart"
2769 #: src/libvlc-module.c:656
2770 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2773 #: src/libvlc-module.c:658
2775 msgstr "Inndataliste"
2777 #: src/libvlc-module.c:660
2779 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2780 "together after the normal one."
2783 #: src/libvlc-module.c:663
2784 msgid "Input slave (experimental)"
2785 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2787 #: src/libvlc-module.c:665
2789 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2790 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2793 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2794 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2797 #: src/libvlc-module.c:669
2798 msgid "Bookmarks list for a stream"
2799 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2801 #: src/libvlc-module.c:671
2803 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2804 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2807 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2808 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2809 "byteforskyving}, {...}\""
2811 #: src/libvlc-module.c:675
2813 msgid "Record directory"
2814 msgstr "Kjeldemappe"
2816 #: src/libvlc-module.c:677
2818 msgid "Directory where the records will be stored"
2819 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
2821 #: src/libvlc-module.c:679
2822 msgid "Prefer native stream recording"
2825 #: src/libvlc-module.c:681
2827 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2839 #: src/libvlc-module.c:688
2840 msgid "Timeshift granularity"
2843 #: src/libvlc-module.c:690
2845 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2846 "to store the timeshifted streams."
2849 #: src/libvlc-module.c:693
2850 msgid "Change title according to current media"
2853 #: src/libvlc-module.c:694
2855 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2856 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2857 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2858 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2861 #: src/libvlc-module.c:699
2862 msgid "Disable all lua plugins"
2865 #: src/libvlc-module.c:703
2867 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2868 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2869 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2870 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2873 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2874 msgid "Force subtitle position"
2875 msgstr "Framtving undertekstplassering"
2877 #: src/libvlc-module.c:711
2879 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2880 "over the movie. Try several positions."
2882 "Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet "
2883 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2885 #: src/libvlc-module.c:714
2887 msgid "Subtitles text scaling factor"
2888 msgstr "Koding for undertekstar"
2890 #: src/libvlc-module.c:715
2891 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2894 #: src/libvlc-module.c:717
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "Bruk underbilete"
2898 #: src/libvlc-module.c:719
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2902 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2905 msgid "On Screen Display"
2906 msgstr "Skjermvising"
2908 #: src/libvlc-module.c:723
2910 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2913 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2915 #: src/libvlc-module.c:726
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "Tekstteikningsmodul"
2919 #: src/libvlc-module.c:728
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2924 "VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til "
2927 #: src/libvlc-module.c:730
2928 msgid "Subpictures source module"
2931 #: src/libvlc-module.c:732
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2937 #: src/libvlc-module.c:735
2938 msgid "Subpictures filter module"
2941 #: src/libvlc-module.c:737
2943 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2944 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2947 #: src/libvlc-module.c:740
2948 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 #: src/libvlc-module.c:742
2953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2954 "(based on the filename of the movie)."
2956 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2957 "(basert på filnamnet til filmen)."
2959 #: src/libvlc-module.c:745
2960 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 #: src/libvlc-module.c:747
2965 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2967 "0 = no subtitles autodetected\n"
2968 "1 = any subtitle file\n"
2969 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2970 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2971 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2973 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2975 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2976 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2977 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2978 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2979 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2981 #: src/libvlc-module.c:755
2982 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 #: src/libvlc-module.c:757
2987 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2988 "found in the current directory."
2990 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2991 "funnen i noverande mappe."
2993 #: src/libvlc-module.c:760
2994 msgid "Use subtitle file"
2995 msgstr "Bruk undertekstfil"
2997 #: src/libvlc-module.c:762
2999 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3002 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3005 #: src/libvlc-module.c:766
3009 #: src/libvlc-module.c:767
3013 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3014 msgid "Audio CD device"
3015 msgstr "Lyd CD-eining"
3017 #: src/libvlc-module.c:772
3019 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3023 #: src/libvlc-module.c:775
3025 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3029 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3031 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3032 "after the drive letter (e.g. D:)"
3035 #: src/libvlc-module.c:785
3036 msgid "This is the default DVD device to use."
3037 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3039 #: src/libvlc-module.c:787
3040 msgid "This is the default VCD device to use."
3041 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3043 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3044 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3045 msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
3047 #: src/libvlc-module.c:803
3048 msgid "TCP connection timeout"
3049 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3051 #: src/libvlc-module.c:805
3053 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3054 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3056 #: src/libvlc-module.c:807
3057 msgid "HTTP server address"
3058 msgstr "HTTP-tenaradresse"
3060 #: src/libvlc-module.c:809
3062 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3063 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3064 "them to a specific network interface."
3067 #: src/libvlc-module.c:813
3068 msgid "RTSP server address"
3069 msgstr "RTSP-tenaradresse"
3071 #: src/libvlc-module.c:815
3073 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3074 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3075 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3076 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3077 "network interface."
3080 #: src/libvlc-module.c:821
3081 msgid "HTTP server port"
3082 msgstr "HTTP-tenarport"
3084 #: src/libvlc-module.c:823
3086 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3087 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3088 "by the operating system."
3091 #: src/libvlc-module.c:828
3092 msgid "HTTPS server port"
3093 msgstr "HTTPS-tenarport"
3095 #: src/libvlc-module.c:830
3097 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3098 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3099 "restricted by the operating system."
3102 #: src/libvlc-module.c:835
3103 msgid "RTSP server port"
3104 msgstr "RTSP-tenarport"
3106 #: src/libvlc-module.c:837
3108 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3109 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3110 "by the operating system."
3113 #: src/libvlc-module.c:842
3114 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3117 #: src/libvlc-module.c:844
3119 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3120 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3123 #: src/libvlc-module.c:847
3124 msgid "HTTP/TLS server private key"
3127 #: src/libvlc-module.c:849
3128 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3131 #: src/libvlc-module.c:851
3132 msgid "SOCKS server"
3133 msgstr "SOCKS-tenar"
3135 #: src/libvlc-module.c:853
3137 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3138 "used for all TCP connections"
3141 #: src/libvlc-module.c:856
3142 msgid "SOCKS user name"
3143 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3145 #: src/libvlc-module.c:858
3146 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3147 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3149 #: src/libvlc-module.c:860
3150 msgid "SOCKS password"
3151 msgstr "SOCKS-passord"
3153 #: src/libvlc-module.c:862
3154 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3155 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3157 #: src/libvlc-module.c:864
3158 msgid "Title metadata"
3159 msgstr "Metadata for tittel"
3161 #: src/libvlc-module.c:866
3162 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3163 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
3165 #: src/libvlc-module.c:868
3166 msgid "Author metadata"
3167 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3169 #: src/libvlc-module.c:870
3170 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3171 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
3173 #: src/libvlc-module.c:872
3174 msgid "Artist metadata"
3175 msgstr "Metadata for artist"
3177 #: src/libvlc-module.c:874
3178 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3179 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
3181 #: src/libvlc-module.c:876
3182 msgid "Genre metadata"
3183 msgstr "Metadata for sjanger"
3185 #: src/libvlc-module.c:878
3186 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3187 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata."
3189 #: src/libvlc-module.c:880
3190 msgid "Copyright metadata"
3191 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3193 #: src/libvlc-module.c:882
3194 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3195 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
3197 #: src/libvlc-module.c:884
3198 msgid "Description metadata"
3199 msgstr "Metadata for skildring"
3201 #: src/libvlc-module.c:886
3202 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3203 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
3205 #: src/libvlc-module.c:888
3206 msgid "Date metadata"
3207 msgstr "Metadata for dato"
3209 #: src/libvlc-module.c:890
3210 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3211 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3213 #: src/libvlc-module.c:892
3214 msgid "URL metadata"
3215 msgstr "URL-metadata"
3217 #: src/libvlc-module.c:894
3218 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3219 msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
3221 #: src/libvlc-module.c:898
3223 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3224 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3225 "can break playback of all your streams."
3227 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3228 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3229 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3231 #: src/libvlc-module.c:902
3232 msgid "Preferred decoders list"
3233 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3235 #: src/libvlc-module.c:904
3237 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3238 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3239 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3241 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3242 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3243 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3245 #: src/libvlc-module.c:909
3246 msgid "Preferred encoders list"
3249 #: src/libvlc-module.c:911
3251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3254 #: src/libvlc-module.c:920
3256 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3259 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3262 #: src/libvlc-module.c:923
3263 msgid "Default stream output chain"
3266 #: src/libvlc-module.c:925
3268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3269 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid "Enable streaming of all ES"
3275 msgstr "Slå på strøyming av alle ES"
3277 #: src/libvlc-module.c:931
3278 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3281 #: src/libvlc-module.c:933
3282 msgid "Display while streaming"
3283 msgstr "Vis under strøyming"
3285 #: src/libvlc-module.c:935
3286 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3287 msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han."
3289 #: src/libvlc-module.c:937
3290 msgid "Enable video stream output"
3291 msgstr "Slå på videostraum utdata"
3293 #: src/libvlc-module.c:939
3295 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3296 "facility when this last one is enabled."
3299 #: src/libvlc-module.c:942
3300 msgid "Enable audio stream output"
3303 #: src/libvlc-module.c:944
3305 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3306 "facility when this last one is enabled."
3309 #: src/libvlc-module.c:947
3310 msgid "Enable SPU stream output"
3313 #: src/libvlc-module.c:949
3315 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3320 msgid "Keep stream output open"
3323 #: src/libvlc-module.c:954
3325 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3326 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3329 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3330 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3333 #: src/libvlc-module.c:958
3334 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3335 msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
3337 #: src/libvlc-module.c:960
3339 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3340 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3343 #: src/libvlc-module.c:963
3344 msgid "Preferred packetizer list"
3347 #: src/libvlc-module.c:965
3349 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3350 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3352 #: src/libvlc-module.c:968
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3358 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3360 #: src/libvlc-module.c:972
3361 msgid "Access output module"
3362 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
3364 #: src/libvlc-module.c:974
3365 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3367 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3369 #: src/libvlc-module.c:977
3371 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3372 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3374 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3375 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3377 #: src/libvlc-module.c:981
3378 msgid "SAP announcement interval"
3379 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3381 #: src/libvlc-module.c:983
3383 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3384 "between SAP announcements."
3386 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3391 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3392 "you really know what you are doing."
3394 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3395 "verkeleg veit kva du held på med."
3397 #: src/libvlc-module.c:995
3398 msgid "Access module"
3399 msgstr "Tilgangsmodul"
3401 #: src/libvlc-module.c:997
3403 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3404 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3405 "option unless you really know what you are doing."
3407 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3408 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3409 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3411 #: src/libvlc-module.c:1001
3412 msgid "Stream filter module"
3415 #: src/libvlc-module.c:1003
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3418 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3420 #: src/libvlc-module.c:1005
3422 msgid "Demux filter module"
3423 msgstr "Videofiltermodul"
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3427 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3428 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3430 #: src/libvlc-module.c:1009
3431 msgid "Demux module"
3434 #: src/libvlc-module.c:1011
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3441 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3442 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3443 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3444 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3446 #: src/libvlc-module.c:1016
3447 msgid "VoD server module"
3450 #: src/libvlc-module.c:1018
3452 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3453 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3456 #: src/libvlc-module.c:1021
3457 msgid "Allow real-time priority"
3460 #: src/libvlc-module.c:1023
3462 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3463 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3464 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3465 "only activate this if you know what you're doing."
3467 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3468 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3469 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3470 "dette som du veit kva du gjer."
3472 #: src/libvlc-module.c:1029
3473 msgid "Adjust VLC priority"
3474 msgstr "Endre VLC-proritet"
3476 #: src/libvlc-module.c:1031
3478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3482 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3483 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3484 "eller mot andre VLC-instansar."
3486 #: src/libvlc-module.c:1036
3488 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3490 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3492 #: src/libvlc-module.c:1039
3493 msgid "VLM configuration file"
3496 #: src/libvlc-module.c:1041
3497 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3498 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3500 #: src/libvlc-module.c:1043
3501 msgid "Use a plugins cache"
3502 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3504 #: src/libvlc-module.c:1045
3505 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3507 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3509 #: src/libvlc-module.c:1047
3510 msgid "Scan for new plugins"
3513 #: src/libvlc-module.c:1049
3515 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3516 "startup time of VLC."
3519 #: src/libvlc-module.c:1052
3521 msgid "Preferred keystore list"
3522 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3524 #: src/libvlc-module.c:1054
3526 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3527 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3529 #: src/libvlc-module.c:1056
3530 msgid "Locally collect statistics"
3531 msgstr "Saml inn statistikk lokalt"
3533 #: src/libvlc-module.c:1058
3534 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3535 msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media."
3537 #: src/libvlc-module.c:1060
3538 msgid "Run as daemon process"
3539 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3541 #: src/libvlc-module.c:1062
3542 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3543 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3545 #: src/libvlc-module.c:1064
3546 msgid "Write process id to file"
3547 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3549 #: src/libvlc-module.c:1066
3550 msgid "Writes process id into specified file."
3551 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3553 #: src/libvlc-module.c:1068
3554 msgid "Allow only one running instance"
3555 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3557 #: src/libvlc-module.c:1070
3559 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3560 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3561 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3562 "This option will allow you to play the file with the already running "
3563 "instance or enqueue it."
3566 #: src/libvlc-module.c:1076
3567 msgid "VLC is started from file association"
3568 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3570 #: src/libvlc-module.c:1078
3571 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3573 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3576 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3577 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3578 msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "Increase the priority of the process"
3582 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3584 #: src/libvlc-module.c:1085
3586 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3587 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3588 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3589 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3590 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3593 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3594 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3595 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3596 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3597 "omstart av maskina."
3599 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3600 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3601 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3603 #: src/libvlc-module.c:1095
3605 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3606 "playing current item."
3608 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3609 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3611 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Expose media player via D-Bus"
3614 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3620 #: src/libvlc-module.c:1108
3622 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3623 "overridden in the playlist dialog box."
3625 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3626 "overstyrde i spelelistevindauget."
3628 #: src/libvlc-module.c:1111
3630 msgid "Automatically preparse items"
3631 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3633 #: src/libvlc-module.c:1113
3636 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3639 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3640 "henta inn metadata)."
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3644 msgid "Preparsing timeout"
3647 #: src/libvlc-module.c:1118
3648 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3651 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3652 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3654 msgid "Allow metadata network access"
3655 msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang"
3657 #: src/libvlc-module.c:1125
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3665 #: src/libvlc-module.c:1127
3666 msgid "Subdirectory behavior"
3667 msgstr "Underkatalogenes åtferd"
3669 #: src/libvlc-module.c:1129
3671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3677 #: src/libvlc-module.c:1134
3678 msgid "Ignored extensions"
3679 msgstr "Ignorerte utvidingar"
3681 #: src/libvlc-module.c:1136
3683 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3685 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3686 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3689 #: src/libvlc-module.c:1141
3691 msgid "Show hidden files"
3692 msgstr "Vis detaljar"
3694 #: src/libvlc-module.c:1143
3695 msgid "Ignore files starting with '.'"
3698 #: src/libvlc-module.c:1145
3699 msgid "Services discovery modules"
3700 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3702 #: src/libvlc-module.c:1147
3704 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3705 "Typical value is \"sap\"."
3708 #: src/libvlc-module.c:1150
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3712 #: src/libvlc-module.c:1152
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3715 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3718 #: src/libvlc-module.c:1154
3720 msgstr "Repeter alle"
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3724 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3726 #: src/libvlc-module.c:1158
3727 msgid "Repeat current item"
3728 msgstr "Repeter gjeldande element"
3730 #: src/libvlc-module.c:1160
3731 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3732 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Play and stop"
3736 msgstr "Spel av og stopp"
3738 #: src/libvlc-module.c:1164
3739 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3740 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3742 #: src/libvlc-module.c:1166
3743 msgid "Play and exit"
3744 msgstr "Spel av og avslutt"
3746 #: src/libvlc-module.c:1168
3747 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3748 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3750 #: src/libvlc-module.c:1170
3751 msgid "Play and pause"
3752 msgstr "Spel og pause"
3754 #: src/libvlc-module.c:1172
3755 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3756 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3758 #: src/libvlc-module.c:1174
3760 msgid "Start paused"
3763 #: src/libvlc-module.c:1176
3765 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3766 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3768 #: src/libvlc-module.c:1178
3772 #: src/libvlc-module.c:1179
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3776 #: src/libvlc-module.c:1182
3777 msgid "Pause on audio communication"
3780 #: src/libvlc-module.c:1184
3782 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3786 #: src/libvlc-module.c:1187
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1189
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3798 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3802 #: src/libvlc-module.c:1194
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3807 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3808 "innhaldet i ei mappe."
3810 #: src/libvlc-module.c:1203
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3813 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3816 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3820 #: src/libvlc-module.c:1208
3822 msgid "Volume control"
3823 msgstr "Volumkontroll"
3825 #: src/libvlc-module.c:1209
3827 msgid "Position control"
3828 msgstr "Plasseringskontroll"
3830 #: src/libvlc-module.c:1209
3832 msgid "Position control reversed"
3833 msgstr "Plasseringskontroll"
3835 #: src/libvlc-module.c:1212
3837 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3838 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3842 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3846 #: src/libvlc-module.c:1216
3848 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3849 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3851 #: src/libvlc-module.c:1218
3853 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3857 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3865 #: src/libvlc-module.c:1221
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3869 #: src/libvlc-module.c:1222
3870 msgid "Exit fullscreen"
3871 msgstr "Avslutt fullskjerm"
3873 #: src/libvlc-module.c:1223
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3877 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3879 msgstr "Spel av/Pause"
3881 #: src/libvlc-module.c:1225
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3887 msgstr "Berre pause"
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3893 #: src/libvlc-module.c:1228
3895 msgstr "Berre avspeling"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3901 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3907 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3911 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3917 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3921 #: src/libvlc-module.c:1234
3923 msgstr "Normal fart"
3925 #: src/libvlc-module.c:1235
3926 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3929 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3930 msgid "Faster (fine)"
3931 msgstr "Fortare (jamt)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3934 msgid "Slower (fine)"
3935 msgstr "Seinare (jamt)"
3937 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3943 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3944 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3948 #: src/libvlc-module.c:1241
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3952 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3953 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3965 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3973 #: src/libvlc-module.c:1245
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3977 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3981 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3987 #: src/libvlc-module.c:1247
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3995 #: src/libvlc-module.c:1251
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3999 #: src/libvlc-module.c:1252
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "Kort tilbakehopp"
4003 #: src/libvlc-module.c:1254
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4007 #: src/libvlc-module.c:1255
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "Langt tilbakehopp"
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4031 #: src/libvlc-module.c:1265
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "Kort framoverhopp"
4035 #: src/libvlc-module.c:1267
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4039 #: src/libvlc-module.c:1268
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Langt framoverhopp"
4051 #: src/libvlc-module.c:1273
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4055 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4057 msgstr "Neste bilete"
4059 #: src/libvlc-module.c:1276
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "Svært kort hopplengd"
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "Kort hopplengd"
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4079 #: src/libvlc-module.c:1282
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "Lang hopplengd"
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4095 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4096 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4109 msgstr "Flytt oppover"
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4114 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4116 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "Flytt nedover"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4125 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4127 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4129 #: src/libvlc-module.c:1293
4130 msgid "Navigate left"
4131 msgstr "Flytt til venstre"
4133 #: src/libvlc-module.c:1294
4136 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4138 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Navigate right"
4142 msgstr "Flytt til høgre"
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4147 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4149 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4159 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4160 msgid "Go to the DVD menu"
4161 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4165 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1301
4168 msgid "Select previous DVD title"
4169 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4171 #: src/libvlc-module.c:1302
4172 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4173 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4175 #: src/libvlc-module.c:1303
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4179 #: src/libvlc-module.c:1304
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4181 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4183 #: src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Select prev DVD chapter"
4185 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4187 #: src/libvlc-module.c:1306
4188 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4189 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4191 #: src/libvlc-module.c:1307
4192 msgid "Select next DVD chapter"
4193 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4195 #: src/libvlc-module.c:1308
4196 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4197 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4199 #: src/libvlc-module.c:1309
4203 #: src/libvlc-module.c:1310
4204 msgid "Select the key to increase audio volume."
4205 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4207 #: src/libvlc-module.c:1311
4211 #: src/libvlc-module.c:1312
4212 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4213 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4215 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4222 #: src/libvlc-module.c:1314
4223 msgid "Select the key to mute audio."
4224 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4226 #: src/libvlc-module.c:1315
4227 msgid "Subtitle delay up"
4228 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4230 #: src/libvlc-module.c:1316
4231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4232 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4234 #: src/libvlc-module.c:1317
4235 msgid "Subtitle delay down"
4236 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4238 #: src/libvlc-module.c:1318
4239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4240 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4242 #: src/libvlc-module.c:1319
4244 msgid "Reset subtitles text scale"
4245 msgstr "Vel undertekstfil"
4247 #: src/libvlc-module.c:1320
4249 msgid "Scale up subtitles text"
4250 msgstr "Slå på undertekstar"
4252 #: src/libvlc-module.c:1321
4254 msgid "Scale down subtitles text"
4255 msgstr "Slå på undertekstar"
4257 #: src/libvlc-module.c:1322
4259 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4260 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4262 #: src/libvlc-module.c:1323
4263 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4266 #: src/libvlc-module.c:1324
4267 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4270 #: src/libvlc-module.c:1325
4271 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4274 #: src/libvlc-module.c:1326
4275 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4278 #: src/libvlc-module.c:1327
4279 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4282 #: src/libvlc-module.c:1328
4283 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4286 #: src/libvlc-module.c:1329
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4290 #: src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4294 #: src/libvlc-module.c:1331
4295 msgid "Subtitle position up"
4296 msgstr "Undertekstplassering opp"
4298 #: src/libvlc-module.c:1332
4299 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 #: src/libvlc-module.c:1333
4303 msgid "Subtitle position down"
4304 msgstr "Undertekstplassering ned"
4306 #: src/libvlc-module.c:1334
4307 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 #: src/libvlc-module.c:1335
4311 msgid "Audio delay up"
4312 msgstr "Meir lydforseinking"
4314 #: src/libvlc-module.c:1336
4315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4316 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4318 #: src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Audio delay down"
4320 msgstr "Mindre lydforseinking"
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4324 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4326 #: src/libvlc-module.c:1345
4327 msgid "Play playlist bookmark 1"
4328 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4330 #: src/libvlc-module.c:1346
4331 msgid "Play playlist bookmark 2"
4332 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4334 #: src/libvlc-module.c:1347
4335 msgid "Play playlist bookmark 3"
4336 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4338 #: src/libvlc-module.c:1348
4339 msgid "Play playlist bookmark 4"
4340 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4342 #: src/libvlc-module.c:1349
4343 msgid "Play playlist bookmark 5"
4344 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4346 #: src/libvlc-module.c:1350
4347 msgid "Play playlist bookmark 6"
4348 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4350 #: src/libvlc-module.c:1351
4351 msgid "Play playlist bookmark 7"
4352 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4354 #: src/libvlc-module.c:1352
4355 msgid "Play playlist bookmark 8"
4356 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4358 #: src/libvlc-module.c:1353
4359 msgid "Play playlist bookmark 9"
4360 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4362 #: src/libvlc-module.c:1354
4363 msgid "Play playlist bookmark 10"
4364 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4366 #: src/libvlc-module.c:1355
4367 msgid "Select the key to play this bookmark."
4368 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4370 #: src/libvlc-module.c:1356
4371 msgid "Set playlist bookmark 1"
4372 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4374 #: src/libvlc-module.c:1357
4375 msgid "Set playlist bookmark 2"
4376 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4378 #: src/libvlc-module.c:1358
4379 msgid "Set playlist bookmark 3"
4380 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Set playlist bookmark 4"
4384 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4386 #: src/libvlc-module.c:1360
4387 msgid "Set playlist bookmark 5"
4388 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4390 #: src/libvlc-module.c:1361
4391 msgid "Set playlist bookmark 6"
4392 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4394 #: src/libvlc-module.c:1362
4395 msgid "Set playlist bookmark 7"
4396 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4398 #: src/libvlc-module.c:1363
4399 msgid "Set playlist bookmark 8"
4400 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4402 #: src/libvlc-module.c:1364
4403 msgid "Set playlist bookmark 9"
4404 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4406 #: src/libvlc-module.c:1365
4407 msgid "Set playlist bookmark 10"
4408 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4410 #: src/libvlc-module.c:1366
4411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4412 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4414 #: src/libvlc-module.c:1367
4415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4416 msgid "Clear the playlist"
4417 msgstr "Tøm spelelista"
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 #: src/libvlc-module.c:1370
4424 msgid "Playlist bookmark 1"
4425 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4427 #: src/libvlc-module.c:1371
4428 msgid "Playlist bookmark 2"
4429 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Playlist bookmark 3"
4433 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4435 #: src/libvlc-module.c:1373
4436 msgid "Playlist bookmark 4"
4437 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4439 #: src/libvlc-module.c:1374
4440 msgid "Playlist bookmark 5"
4441 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4443 #: src/libvlc-module.c:1375
4444 msgid "Playlist bookmark 6"
4445 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4447 #: src/libvlc-module.c:1376
4448 msgid "Playlist bookmark 7"
4449 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4451 #: src/libvlc-module.c:1377
4452 msgid "Playlist bookmark 8"
4453 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4455 #: src/libvlc-module.c:1378
4456 msgid "Playlist bookmark 9"
4457 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4459 #: src/libvlc-module.c:1379
4460 msgid "Playlist bookmark 10"
4461 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4463 #: src/libvlc-module.c:1381
4464 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4465 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4467 #: src/libvlc-module.c:1383
4468 msgid "Cycle audio track"
4469 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4471 #: src/libvlc-module.c:1384
4472 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4473 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4475 #: src/libvlc-module.c:1385
4477 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4478 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4480 #: src/libvlc-module.c:1386
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4483 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1387
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4489 #: src/libvlc-module.c:1388
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1389
4495 msgid "Toggle subtitles"
4496 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
4498 #: src/libvlc-module.c:1390
4500 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4501 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4503 #: src/libvlc-module.c:1391
4504 msgid "Cycle next program Service ID"
4507 #: src/libvlc-module.c:1392
4508 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4511 #: src/libvlc-module.c:1393
4512 msgid "Cycle previous program Service ID"
4515 #: src/libvlc-module.c:1394
4516 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4519 #: src/libvlc-module.c:1395
4520 msgid "Cycle source aspect ratio"
4521 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4523 #: src/libvlc-module.c:1396
4524 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4525 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4527 #: src/libvlc-module.c:1397
4528 msgid "Cycle video crop"
4529 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4531 #: src/libvlc-module.c:1398
4532 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4533 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4535 #: src/libvlc-module.c:1399
4536 msgid "Toggle autoscaling"
4537 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4539 #: src/libvlc-module.c:1400
4540 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4541 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4543 #: src/libvlc-module.c:1401
4544 msgid "Increase scale factor"
4545 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4547 #: src/libvlc-module.c:1403
4548 msgid "Decrease scale factor"
4549 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4551 #: src/libvlc-module.c:1405
4552 msgid "Toggle deinterlacing"
4555 #: src/libvlc-module.c:1406
4556 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4559 #: src/libvlc-module.c:1407
4560 msgid "Cycle deinterlace modes"
4561 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4563 #: src/libvlc-module.c:1408
4564 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4567 #: src/libvlc-module.c:1409
4568 msgid "Show controller in fullscreen"
4571 #: src/libvlc-module.c:1410
4575 #: src/libvlc-module.c:1411
4576 msgid "Hide the interface and pause playback."
4577 msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause."
4579 #: src/libvlc-module.c:1412
4580 msgid "Context menu"
4583 #: src/libvlc-module.c:1413
4584 msgid "Show the contextual popup menu."
4585 msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen."
4587 #: src/libvlc-module.c:1414
4588 msgid "Take video snapshot"
4589 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4591 #: src/libvlc-module.c:1415
4592 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4593 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4595 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4598 #: modules/stream_out/record.c:60
4602 #: src/libvlc-module.c:1418
4603 msgid "Record access filter start/stop."
4604 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4606 #: src/libvlc-module.c:1420
4607 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4608 msgstr "Normal/Løkke/Repeter"
4610 #: src/libvlc-module.c:1421
4611 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4612 msgstr "Skift mellom Normal/Løkke/Repeter speleliste-modus"
4614 #: src/libvlc-module.c:1424
4615 msgid "Toggle random playlist playback"
4616 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4618 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4622 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4623 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4624 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4627 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4628 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4631 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4632 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4634 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4635 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4636 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4639 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4640 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4642 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4643 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4644 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4646 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4647 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4648 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4650 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4651 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4652 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4654 #: src/libvlc-module.c:1453
4655 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4658 #: src/libvlc-module.c:1454
4659 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4662 #: src/libvlc-module.c:1455
4663 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4666 #: src/libvlc-module.c:1456
4667 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4670 #: src/libvlc-module.c:1458
4671 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4672 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4674 #: src/libvlc-module.c:1460
4675 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4678 #: src/libvlc-module.c:1462
4679 msgid "Cycle through audio devices"
4680 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4682 #: src/libvlc-module.c:1463
4683 msgid "Cycle through available audio devices"
4684 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4686 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4690 msgstr "Skjermbilete"
4692 #: src/libvlc-module.c:1609
4693 msgid "Window properties"
4694 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4696 #: src/libvlc-module.c:1669
4698 msgstr "Underbilete"
4700 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4701 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4702 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4707 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4708 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4710 msgstr "Undertekstar"
4712 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4716 #: src/libvlc-module.c:1707
4717 msgid "Track settings"
4718 msgstr "Sporinnstillingar"
4720 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4721 msgid "Playback control"
4722 msgstr "Avspelingskontrollar"
4724 #: src/libvlc-module.c:1776
4725 msgid "Default devices"
4726 msgstr "Standardeiningar"
4728 #: src/libvlc-module.c:1783
4729 msgid "Network settings"
4730 msgstr "Nettverksinnstillingar"
4732 #: src/libvlc-module.c:1809
4734 msgstr "Socks-proxy"
4736 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4740 #: src/libvlc-module.c:1919
4744 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4749 #: src/libvlc-module.c:1962
4753 #: src/libvlc-module.c:2008
4754 msgid "Special modules"
4755 msgstr "Spesialmodular"
4757 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4761 #: src/libvlc-module.c:2025
4762 msgid "Performance options"
4765 #: src/libvlc-module.c:2044
4766 msgid "Clock source"
4769 #: src/libvlc-module.c:2162
4771 msgstr "Snøggtastar"
4773 #: src/libvlc-module.c:2652
4775 msgstr "Hoppstorleik"
4777 #: src/libvlc-module.c:2737
4778 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4780 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4782 #: src/libvlc-module.c:2740
4783 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4784 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4786 #: src/libvlc-module.c:2742
4788 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4791 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4794 #: src/libvlc-module.c:2745
4795 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4796 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4798 #: src/libvlc-module.c:2747
4799 msgid "print a list of available modules"
4800 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4802 #: src/libvlc-module.c:2749
4803 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4806 #: src/libvlc-module.c:2751
4808 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4809 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4812 #: src/libvlc-module.c:2755
4813 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4814 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4816 #: src/libvlc-module.c:2757
4817 msgid "reset the current config to the default values"
4818 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4820 #: src/libvlc-module.c:2759
4821 msgid "use alternate config file"
4822 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4824 #: src/libvlc-module.c:2761
4825 msgid "resets the current plugins cache"
4828 #: src/libvlc-module.c:2763
4829 msgid "print version information"
4830 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4832 #: src/libvlc-module.c:2803
4833 msgid "core program"
4834 msgstr "kjerneprogram"
4836 #: src/misc/actions.c:52
4840 #: src/misc/actions.c:53
4841 msgid "Brightness Down"
4842 msgstr "Lysstyrke ned"
4844 #: src/misc/actions.c:54
4845 msgid "Brightness Up"
4846 msgstr "Lysstyrke opp"
4848 #: src/misc/actions.c:55
4849 msgid "Browser Back"
4850 msgstr "Nettlesar tilbake"
4852 #: src/misc/actions.c:56
4853 msgid "Browser Favorites"
4854 msgstr "Nettlesarfavorittar"
4856 #: src/misc/actions.c:57
4857 msgid "Browser Forward"
4858 msgstr "Nettlesar tilbake"
4860 #: src/misc/actions.c:58
4861 msgid "Browser Home"
4862 msgstr "Nettlesar heim"
4864 #: src/misc/actions.c:59
4865 msgid "Browser Refresh"
4866 msgstr "Nettlesar oppdater"
4868 #: src/misc/actions.c:60
4869 msgid "Browser Search"
4870 msgstr "Nettlesarsøk"
4872 #: src/misc/actions.c:61
4873 msgid "Browser Stop"
4874 msgstr "Nettlesar stopp"
4876 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4877 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4878 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4879 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4883 #: src/misc/actions.c:63
4887 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4891 #: src/misc/actions.c:65
4895 #: src/misc/actions.c:66
4899 #: src/misc/actions.c:67
4903 #: src/misc/actions.c:68
4907 #: src/misc/actions.c:69
4911 #: src/misc/actions.c:70
4915 #: src/misc/actions.c:71
4919 #: src/misc/actions.c:72
4923 #: src/misc/actions.c:73
4927 #: src/misc/actions.c:74
4931 #: src/misc/actions.c:75
4935 #: src/misc/actions.c:76
4939 #: src/misc/actions.c:77
4943 #: src/misc/actions.c:78
4947 #: src/misc/actions.c:79
4951 #: src/misc/actions.c:80
4955 #: src/misc/actions.c:82
4957 msgstr "Mediavinkel"
4959 #: src/misc/actions.c:83
4960 msgid "Media Audio Track"
4961 msgstr "Media lydspor"
4963 #: src/misc/actions.c:84
4964 msgid "Media Forward"
4965 msgstr "Media framover"
4967 #: src/misc/actions.c:85
4971 #: src/misc/actions.c:86
4972 msgid "Media Next Frame"
4973 msgstr "Media, neste rute"
4975 #: src/misc/actions.c:87
4976 msgid "Media Next Track"
4977 msgstr "Media, neste spor"
4979 #: src/misc/actions.c:88
4980 msgid "Media Play Pause"
4981 msgstr "Media, avspelingspause"
4983 #: src/misc/actions.c:89
4984 msgid "Media Prev Frame"
4985 msgstr "Media, førre rame"
4987 #: src/misc/actions.c:90
4988 msgid "Media Prev Track"
4989 msgstr "Media, førre spor"
4991 #: src/misc/actions.c:91
4992 msgid "Media Record"
4993 msgstr "Media, opptak"
4995 #: src/misc/actions.c:92
4996 msgid "Media Repeat"
4997 msgstr "Media, repeter"
4999 #: src/misc/actions.c:93
5000 msgid "Media Rewind"
5001 msgstr "Media, spol bakover"
5003 #: src/misc/actions.c:94
5004 msgid "Media Select"
5007 #: src/misc/actions.c:95
5008 msgid "Media Shuffle"
5009 msgstr "Media, bland"
5011 #: src/misc/actions.c:96
5013 msgstr "Media, stopp"
5015 #: src/misc/actions.c:97
5016 msgid "Media Subtitle"
5017 msgstr "Media, undertekst"
5019 #: src/misc/actions.c:98
5023 #: src/misc/actions.c:99
5025 msgstr "Media, vising"
5027 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5031 #: src/misc/actions.c:101
5032 msgid "Mouse Wheel Down"
5033 msgstr "Musehjul ned"
5035 #: src/misc/actions.c:102
5036 msgid "Mouse Wheel Left"
5037 msgstr "Musehjul venstre"
5039 #: src/misc/actions.c:103
5040 msgid "Mouse Wheel Right"
5041 msgstr "Musehjul høgre"
5043 #: src/misc/actions.c:104
5044 msgid "Mouse Wheel Up"
5045 msgstr "Musehjul opp"
5047 #: src/misc/actions.c:105
5051 #: src/misc/actions.c:106
5055 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5064 #: src/misc/actions.c:108
5068 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5072 #: src/misc/actions.c:111
5076 #: src/misc/actions.c:113
5080 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5082 msgstr "Lydstyrke opp"
5084 #: src/misc/actions.c:115
5086 msgstr "Lydstyrke dempa"
5088 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5090 msgstr "Lydstyrke opp"
5092 #: src/misc/actions.c:117
5096 #: src/misc/actions.c:118
5100 #: src/misc/actions.c:246
5104 #: src/misc/actions.c:247
5108 #: src/misc/actions.c:248
5112 #: src/misc/actions.c:249
5116 #: src/misc/actions.c:250
5120 #: src/misc/update.c:482
5125 #: src/misc/update.c:484
5130 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5137 #: src/misc/update.c:488
5142 #: src/misc/update.c:580
5143 msgid "Saving file failed"
5144 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5146 #: src/misc/update.c:581
5148 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5149 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5151 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5152 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5157 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5162 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5163 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5164 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5173 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5178 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5179 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5180 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5184 #: src/misc/update.c:598
5188 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5191 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5193 #: src/misc/update.c:649
5194 msgid "File could not be verified"
5195 msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila"
5197 #: src/misc/update.c:650
5200 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5201 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5203 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5204 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5206 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5207 msgid "Invalid signature"
5208 msgstr "Ugyldig signatur"
5210 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5213 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5214 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5216 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5217 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5219 #: src/misc/update.c:686
5220 msgid "File not verifiable"
5223 #: src/misc/update.c:687
5226 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5229 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5232 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5233 msgid "File corrupted"
5234 msgstr "Fila er øydelagd"
5236 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5238 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5239 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5241 #: src/misc/update.c:723
5244 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5247 "Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og "
5248 "installere henne no?"
5250 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5254 #: src/misc/update.c:727
5255 msgid "Update VLC media player"
5256 msgstr "Oppdater VLC mediaspelar"
5258 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5260 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5261 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5262 msgid "Media Library"
5263 msgstr "Mediebibliotek"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:40
5269 #: src/text/iso-639_def.h:41
5273 #: src/text/iso-639_def.h:42
5277 #: src/text/iso-639_def.h:43
5281 #: src/text/iso-639_def.h:44
5285 #: src/text/iso-639_def.h:45
5289 #: src/text/iso-639_def.h:46
5293 #: src/text/iso-639_def.h:47
5297 #: src/text/iso-639_def.h:48
5301 #: src/text/iso-639_def.h:49
5305 #: src/text/iso-639_def.h:50
5307 msgstr "Aserbaidsjansk"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:51
5313 #: src/text/iso-639_def.h:52
5317 #: src/text/iso-639_def.h:53
5319 msgstr "Kviterussisk"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:54
5325 #: src/text/iso-639_def.h:55
5329 #: src/text/iso-639_def.h:56
5333 #: src/text/iso-639_def.h:57
5337 #: src/text/iso-639_def.h:58
5341 #: src/text/iso-639_def.h:59
5345 #: src/text/iso-639_def.h:60
5349 #: src/text/iso-639_def.h:61
5353 #: src/text/iso-639_def.h:62
5357 #: src/text/iso-639_def.h:63
5359 msgstr "Tsjetsjensk"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:64
5365 #: src/text/iso-639_def.h:65
5366 msgid "Church Slavic"
5367 msgstr "Kyrkjeslavisk"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:66
5373 #: src/text/iso-639_def.h:67
5377 #: src/text/iso-639_def.h:68
5381 #: src/text/iso-639_def.h:69
5385 #: src/text/iso-639_def.h:70
5389 #: src/text/iso-639_def.h:71
5391 msgstr "Nederlandsk"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:72
5397 #: src/text/iso-639_def.h:73
5401 #: src/text/iso-639_def.h:74
5405 #: src/text/iso-639_def.h:75
5409 #: src/text/iso-639_def.h:76
5413 #: src/text/iso-639_def.h:77
5417 #: src/text/iso-639_def.h:78
5421 #: src/text/iso-639_def.h:79
5425 #: src/text/iso-639_def.h:80
5429 #: src/text/iso-639_def.h:81
5433 #: src/text/iso-639_def.h:82
5437 #: src/text/iso-639_def.h:83
5438 msgid "Gaelic (Scots)"
5439 msgstr "Skotsk gælisk"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:84
5445 #: src/text/iso-639_def.h:85
5449 #: src/text/iso-639_def.h:86
5453 #: src/text/iso-639_def.h:87
5454 msgid "Greek, Modern"
5455 msgstr "Moderne gresk"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:88
5461 #: src/text/iso-639_def.h:89
5465 #: src/text/iso-639_def.h:90
5469 #: src/text/iso-639_def.h:91
5473 #: src/text/iso-639_def.h:92
5477 #: src/text/iso-639_def.h:93
5481 #: src/text/iso-639_def.h:94
5485 #: src/text/iso-639_def.h:95
5489 #: src/text/iso-639_def.h:96
5493 #: src/text/iso-639_def.h:97
5497 #: src/text/iso-639_def.h:98
5501 #: src/text/iso-639_def.h:99
5505 #: src/text/iso-639_def.h:100
5509 #: src/text/iso-639_def.h:101
5513 #: src/text/iso-639_def.h:102
5517 #: src/text/iso-639_def.h:103
5521 #: src/text/iso-639_def.h:104
5522 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5523 msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:105
5529 #: src/text/iso-639_def.h:106
5533 #: src/text/iso-639_def.h:107
5537 #: src/text/iso-639_def.h:108
5541 #: src/text/iso-639_def.h:109
5545 #: src/text/iso-639_def.h:110
5549 #: src/text/iso-639_def.h:111
5553 #: src/text/iso-639_def.h:112
5557 #: src/text/iso-639_def.h:113
5561 #: src/text/iso-639_def.h:114
5565 #: src/text/iso-639_def.h:115
5569 #: src/text/iso-639_def.h:116
5573 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5577 #: src/text/iso-639_def.h:118
5581 #: src/text/iso-639_def.h:119
5585 #: src/text/iso-639_def.h:120
5589 #: src/text/iso-639_def.h:121
5590 msgid "Letzeburgesch"
5591 msgstr "Luxemburgsk"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:122
5597 #: src/text/iso-639_def.h:123
5599 msgstr "Marshallesisk"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:124
5605 #: src/text/iso-639_def.h:125
5609 #: src/text/iso-639_def.h:126
5613 #: src/text/iso-639_def.h:127
5617 #: src/text/iso-639_def.h:128
5621 #: src/text/iso-639_def.h:129
5625 #: src/text/iso-639_def.h:130
5627 msgstr "Rumensk for Moldova"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:131
5633 #: src/text/iso-639_def.h:132
5637 #: src/text/iso-639_def.h:133
5641 #: src/text/iso-639_def.h:134
5642 msgid "Ndebele, South"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:135
5646 msgid "Ndebele, North"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:136
5653 #: src/text/iso-639_def.h:137
5657 #: src/text/iso-639_def.h:138
5661 #: src/text/iso-639_def.h:139
5662 msgid "Norwegian Nynorsk"
5663 msgstr "Norsk (nynorsk)"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:140
5666 msgid "Norwegian Bokmaal"
5667 msgstr "Norsk (bokmål)"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:141
5670 msgid "Chichewa; Nyanja"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:142
5674 msgid "Occitan; Provençal"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:143
5681 #: src/text/iso-639_def.h:144
5685 #: src/text/iso-639_def.h:146
5686 msgid "Ossetian; Ossetic"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:147
5693 #: src/text/iso-639_def.h:148
5697 #: src/text/iso-639_def.h:149
5701 #: src/text/iso-639_def.h:150
5705 #: src/text/iso-639_def.h:151
5707 msgstr "Portugisisk"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:152
5713 #: src/text/iso-639_def.h:153
5717 #: src/text/iso-639_def.h:154
5718 msgid "Original audio"
5719 msgstr "Originallyd"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:155
5722 msgid "Raeto-Romance"
5723 msgstr "Retoromansk"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:156
5729 #: src/text/iso-639_def.h:157
5733 #: src/text/iso-639_def.h:158
5737 #: src/text/iso-639_def.h:159
5741 #: src/text/iso-639_def.h:160
5745 #: src/text/iso-639_def.h:161
5749 #: src/text/iso-639_def.h:162
5753 #: src/text/iso-639_def.h:163
5755 msgstr "Singalesisk"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:164
5761 #: src/text/iso-639_def.h:165
5765 #: src/text/iso-639_def.h:166
5766 msgid "Northern Sami"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:167
5773 #: src/text/iso-639_def.h:168
5777 #: src/text/iso-639_def.h:169
5781 #: src/text/iso-639_def.h:170
5785 #: src/text/iso-639_def.h:171
5786 msgid "Sotho, Southern"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:172
5793 #: src/text/iso-639_def.h:173
5797 #: src/text/iso-639_def.h:174
5801 #: src/text/iso-639_def.h:175
5805 #: src/text/iso-639_def.h:176
5809 #: src/text/iso-639_def.h:177
5813 #: src/text/iso-639_def.h:178
5817 #: src/text/iso-639_def.h:179
5821 #: src/text/iso-639_def.h:180
5825 #: src/text/iso-639_def.h:181
5829 #: src/text/iso-639_def.h:182
5833 #: src/text/iso-639_def.h:183
5837 #: src/text/iso-639_def.h:184
5841 #: src/text/iso-639_def.h:185
5845 #: src/text/iso-639_def.h:186
5849 #: src/text/iso-639_def.h:187
5850 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:188
5857 #: src/text/iso-639_def.h:189
5861 #: src/text/iso-639_def.h:190
5865 #: src/text/iso-639_def.h:191
5869 #: src/text/iso-639_def.h:192
5873 #: src/text/iso-639_def.h:193
5877 #: src/text/iso-639_def.h:194
5881 #: src/text/iso-639_def.h:195
5885 #: src/text/iso-639_def.h:196
5889 #: src/text/iso-639_def.h:197
5891 msgstr "Vietnamesisk"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:198
5897 #: src/text/iso-639_def.h:199
5901 #: src/text/iso-639_def.h:200
5905 #: src/text/iso-639_def.h:201
5909 #: src/text/iso-639_def.h:202
5913 #: src/text/iso-639_def.h:203
5917 #: src/text/iso-639_def.h:204
5921 #: src/text/iso-639_def.h:205
5925 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5926 msgid "Autoscale video"
5927 msgstr "Autoskaler videoen"
5929 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5932 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5936 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5937 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5941 msgid "Aspect ratio"
5942 msgstr "Biletformat"
5944 #: modules/access/alsa.c:36
5946 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5947 "open a specific device named SOURCE."
5950 #: modules/access/alsa.c:49
5954 #: modules/access/alsa.c:49
5958 #: modules/access/alsa.c:50
5962 #: modules/access/alsa.c:50
5966 #: modules/access/alsa.c:50
5970 #: modules/access/alsa.c:50
5974 #: modules/access/alsa.c:51
5978 #: modules/access/alsa.c:51
5982 #: modules/access/alsa.c:51
5986 #: modules/access/alsa.c:51
5990 #: modules/access/alsa.c:52
5994 #: modules/access/alsa.c:52
5998 #: modules/access/alsa.c:52
6002 #: modules/access/alsa.c:56
6006 #: modules/access/alsa.c:57
6007 msgid "ALSA audio capture"
6008 msgstr "ALSA-lydopptak"
6010 #: modules/access/attachment.c:44
6014 #: modules/access/attachment.c:45
6015 msgid "Attachment input"
6016 msgstr "Vedleggs-inndata"
6018 #: modules/access/avcapture.m:57
6020 msgid "AVFoundation Video Capture"
6021 msgstr "Video-opptak"
6023 #: modules/access/avcapture.m:58
6025 msgid "AVFoundation video capture module."
6026 msgstr "Modul for lydutdata"
6028 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6029 msgid "No video devices found"
6030 msgstr "Fann inga videoeining"
6032 #: modules/access/avcapture.m:281
6034 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6035 "Please check your connectors and drivers."
6038 #: modules/access/avcapture.m:310
6040 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6041 "check your connectors and drivers."
6044 #: modules/access/avio.h:33
6048 #: modules/access/avio.h:34
6049 msgid "libavformat AVIO access"
6052 #: modules/access/avio.h:44
6053 msgid "libavformat AVIO access output"
6056 #: modules/access/bluray.c:68
6057 msgid "Blu-ray menus"
6058 msgstr "Blu-ray menyar"
6060 #: modules/access/bluray.c:69
6061 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6062 msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong."
6064 #: modules/access/bluray.c:71
6068 #: modules/access/bluray.c:72
6070 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6074 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6075 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6079 #: modules/access/bluray.c:93
6080 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6081 msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)"
6083 #: modules/access/bluray.c:715
6084 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6085 msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray."
6087 #: modules/access/bluray.c:730
6089 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6093 #: modules/access/bluray.c:736
6094 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6095 msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert."
6097 #: modules/access/bluray.c:738
6098 msgid "Missing AACS configuration file!"
6099 msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
6101 #: modules/access/bluray.c:740
6102 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6105 #: modules/access/bluray.c:742
6106 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6109 #: modules/access/bluray.c:744
6110 msgid "AACS Host certificate revoked."
6113 #: modules/access/bluray.c:746
6114 msgid "AACS MMC failed."
6117 #: modules/access/bluray.c:756
6119 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6123 #: modules/access/bluray.c:759
6124 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6127 #: modules/access/bluray.c:792
6129 msgid "Java required"
6130 msgstr "SDP påkravd"
6132 #: modules/access/bluray.c:793
6135 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6136 "The disc will be played without menus."
6139 #: modules/access/bluray.c:794
6140 msgid "Java was not found on your system."
6143 #: modules/access/bluray.c:817
6144 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6147 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6148 #: modules/access/bluray.c:2305
6149 msgid "Blu-ray error"
6150 msgstr "Blu-ray feil"
6152 #: modules/access/bluray.c:1680
6156 #: modules/access/bluray.c:1683
6158 msgstr "Første avspeling"
6160 #: modules/access/cdda.c:480
6162 msgid "Audio CD - Track %02i"
6163 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6165 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6166 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6170 #: modules/access/cdda.c:721
6171 msgid "Audio CD input"
6172 msgstr "Lyd-CD, inndata"
6174 #: modules/access/cdda.c:730
6175 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6178 #: modules/access/cdda.c:739
6182 #: modules/access/cdda.c:740
6183 msgid "Address of the CDDB server to use."
6184 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
6186 #: modules/access/cdda.c:741
6190 #: modules/access/cdda.c:742
6191 msgid "CDDB Server port to use."
6192 msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
6194 #: modules/access/concat.c:303
6197 msgstr "Inndataliste"
6199 #: modules/access/concat.c:305
6201 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6202 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6204 #: modules/access/concat.c:308
6206 msgid "Concatenation"
6209 #: modules/access/concat.c:309
6211 msgid "Concatenated inputs"
6212 msgstr "TCP-kommandoinndata"
6214 #: modules/access/dc1394.c:51
6218 #: modules/access/dc1394.c:52
6219 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6220 msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata"
6222 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6225 msgstr "Hovudprofil"
6227 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6228 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6231 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6235 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6236 msgid "Digital Cinema Package module"
6237 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:44
6240 msgid "Input card to use"
6241 msgstr "Inndatakort å bruka"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:46
6245 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6249 #: modules/access/decklink.cpp:49
6250 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6251 msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging."
6253 #: modules/access/decklink.cpp:51
6255 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6256 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6259 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6260 msgid "Audio connection"
6261 msgstr "Lydtilkopling"
6263 #: modules/access/decklink.cpp:57
6265 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6266 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6269 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6270 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6271 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6274 #: modules/access/decklink.cpp:63
6276 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6279 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6280 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6281 msgid "Number of audio channels"
6282 msgstr "Tal på lydkanalar"
6284 #: modules/access/decklink.cpp:68
6286 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6287 "disables audio input."
6290 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6291 msgid "Video connection"
6292 msgstr "Video-tilkopling"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:73
6296 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6297 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6300 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6304 #: modules/access/decklink.cpp:82
6308 #: modules/access/decklink.cpp:82
6312 #: modules/access/decklink.cpp:82
6316 #: modules/access/decklink.cpp:82
6320 #: modules/access/decklink.cpp:82
6325 #: modules/access/decklink.cpp:89
6329 #: modules/access/decklink.cpp:89
6333 #: modules/access/decklink.cpp:89
6337 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6338 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6341 #: modules/access/decklink.cpp:97
6345 #: modules/access/decklink.cpp:98
6346 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6347 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata"
6349 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6353 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6354 msgid "Closed captions 1"
6355 msgstr "Undertekst 1"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6383 msgid "Video device name"
6384 msgstr "Videoeinings-namn"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6388 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6389 "don't specify anything, the default device will be used."
6391 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6392 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6395 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6397 msgid "Audio device name"
6398 msgstr "Namn på lydeining"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6403 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6404 "don't specify anything, the default device will be used."
6406 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6407 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6412 msgstr "Videostorleik"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6416 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6417 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6418 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6422 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6426 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6430 msgid "Video input chroma format"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6435 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6436 "(default), RV24, etc.)"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6440 msgid "Video input frame rate"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6450 msgid "Device properties"
6451 msgstr "Einingseigenskapar"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6455 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6459 msgid "Tuner properties"
6460 msgstr "Mottakareigenskapar"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6463 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6467 msgid "Tuner TV Channel"
6468 msgstr "Mottakarens TV-kanal"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6471 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6475 msgid "Tuner Frequency"
6476 msgstr "Mottakarfrekvens"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6479 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6485 msgid "Video standard"
6486 msgstr "Video-standard"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6489 msgid "Tuner country code"
6490 msgstr "Mottakarens landskode"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6494 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6495 "mapping (0 means default)."
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6499 msgid "Tuner input type"
6500 msgstr "Mottakarinndatatype"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6503 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6507 msgid "Video input pin"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6512 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6513 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6514 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6515 "will not be changed."
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6519 msgid "Audio input pin"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6523 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6527 msgid "Video output pin"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6531 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6535 msgid "Audio output pin"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6539 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6543 msgid "AM Tuner mode"
6544 msgstr "AM-mottakarmodus"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6548 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6554 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6560 msgid "Audio sample rate"
6561 msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6568 msgid "Audio bits per sample"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6580 msgid "DirectShow input"
6581 msgstr "DirectShow-inndata"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6585 msgid "Capture failed"
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6589 msgid "No video or audio device selected."
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6593 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6598 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6603 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6606 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6608 msgid "Windows networks"
6609 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
6611 #: modules/access/dsm/access.c:63
6612 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6615 #: modules/access/dsm/access.c:67
6617 msgid "libdsm SMB input"
6618 msgstr "SMB, inndata"
6620 #: modules/access/dsm/access.c:80
6622 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6623 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:36
6627 msgstr "DVB-adapter"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:38
6631 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6632 "must be selected. Numbering starts from zero."
6635 #: modules/access/dtv/access.c:41
6639 #: modules/access/dtv/access.c:43
6641 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6642 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6645 #: modules/access/dtv/access.c:45
6646 msgid "Do not demultiplex"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:47
6651 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6652 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6655 #: modules/access/dtv/access.c:50
6656 msgid "Network name"
6657 msgstr "Nettverksnamn"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:51
6660 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:53
6664 msgid "Network name to create"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:54
6668 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:56
6672 msgid "Frequency (Hz)"
6673 msgstr "Frekvens (Hz)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:58
6677 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6678 "frequency. This is required to tune the receiver."
6681 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6682 msgid "Modulation / Constellation"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:62
6686 msgid "Layer A modulation"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:63
6690 msgid "Layer B modulation"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:64
6694 msgid "Layer C modulation"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:66
6699 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6700 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6701 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6704 #: modules/access/dtv/access.c:81
6705 msgid "Symbol rate (bauds)"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:83
6710 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6714 #: modules/access/dtv/access.c:86
6715 msgid "Spectrum inversion"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:88
6720 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6721 "be configured manually."
6724 #: modules/access/dtv/access.c:94
6725 msgid "FEC code rate"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:95
6729 msgid "High-priority code rate"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:96
6733 msgid "Low-priority code rate"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:97
6737 msgid "Layer A code rate"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:98
6741 msgid "Layer B code rate"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:99
6745 msgid "Layer C code rate"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:101
6749 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6752 #: modules/access/dtv/access.c:111
6753 msgid "Transmission mode"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:119
6757 msgid "Bandwidth (MHz)"
6758 msgstr "Bandbreidde (MHz)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:124
6764 #: modules/access/dtv/access.c:124
6768 #: modules/access/dtv/access.c:124
6772 #: modules/access/dtv/access.c:124
6776 #: modules/access/dtv/access.c:125
6780 #: modules/access/dtv/access.c:125
6784 #: modules/access/dtv/access.c:128
6785 msgid "Guard interval"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:136
6789 msgid "Hierarchy mode"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:144
6793 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:146
6797 msgid "Layer A segments count"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:147
6801 msgid "Layer B segments count"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:148
6805 msgid "Layer C segments count"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:150
6809 msgid "Layer A time interleaving"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:151
6813 msgid "Layer B time interleaving"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:152
6817 msgid "Layer C time interleaving"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:154
6822 msgid "Stream identifier"
6823 msgstr "Straumfilter"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:156
6829 #: modules/access/dtv/access.c:158
6830 msgid "Roll-off factor"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:163
6834 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6835 msgstr "0.35 (same som DVB-S)"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:163
6841 #: modules/access/dtv/access.c:163
6845 #: modules/access/dtv/access.c:166
6846 msgid "Transport stream ID"
6847 msgstr "Transportstraum- ID"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:168
6850 msgid "Polarization (Voltage)"
6851 msgstr "Polarisering (Volt)"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:170
6855 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6856 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6859 #: modules/access/dtv/access.c:173
6860 msgid "Unspecified (0V)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:174
6864 msgid "Vertical (13V)"
6865 msgstr "Loddrett (13V)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:174
6868 msgid "Horizontal (18V)"
6869 msgstr "Vassrett (18V)"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:175
6872 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:175
6876 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:177
6880 msgid "High LNB voltage"
6881 msgstr "Høg LNB-volt"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:179
6885 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6886 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6887 "Not all receivers support this."
6890 #: modules/access/dtv/access.c:183
6891 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:184
6895 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:186
6900 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6901 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6902 "RF cable is the result."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:189
6906 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:191
6911 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6912 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6913 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6916 #: modules/access/dtv/access.c:194
6917 msgid "Continuous 22kHz tone"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:196
6922 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6923 "the higher frequency band from a universal LNB."
6926 #: modules/access/dtv/access.c:199
6927 msgid "DiSEqC LNB number"
6928 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:201
6932 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6933 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6934 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6937 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6942 #: modules/access/dtv/access.c:211
6943 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:213
6948 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6949 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6950 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6951 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6955 #: modules/access/dtv/access.c:220
6956 msgid "Network identifier"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:221
6960 msgid "Satellite azimuth"
6961 msgstr "Satellitt-azimuth"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:222
6964 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:223
6968 msgid "Satellite elevation"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:224
6972 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:225
6976 msgid "Satellite longitude"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:227
6980 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:229
6984 msgid "Satellite range code"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:230
6988 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:234
6992 msgid "Major channel"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:235
6996 msgid "ATSC minor channel"
6997 msgstr "ATSC-underkanalar"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:236
7000 msgid "Physical channel"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:242
7007 #: modules/access/dtv/access.c:243
7008 msgid "Digital Television and Radio"
7009 msgstr "Digital-TV og radio"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:281
7012 msgid "Terrestrial reception parameters"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:293
7016 msgid "DVB-T reception parameters"
7017 msgstr "DVB-T mottaksparameter"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:309
7020 msgid "ISDB-T reception parameters"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:350
7024 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:362
7028 msgid "DVB-S2 parameters"
7029 msgstr "DVB-S2 parameter"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:373
7032 msgid "ISDB-S parameters"
7033 msgstr "ISDB-S parameter"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:378
7036 msgid "Satellite equipment control"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:420
7040 msgid "ATSC reception parameters"
7041 msgstr "ATSC-mottaksparameter"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:474
7044 msgid "Digital broadcasting"
7045 msgstr "Digital kringkasting"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:475
7049 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7050 "Please check the preferences."
7053 #: modules/access/dv.c:57
7054 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7055 msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata"
7057 #: modules/access/dv.c:58
7061 #: modules/access/dvb/access.c:66
7062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7065 #: modules/access/dvb/access.c:67
7067 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7068 "disable this feature if you experience some trouble."
7071 #: modules/access/dvb/access.c:70
7072 msgid "Satellite scanning config"
7073 msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon"
7075 #: modules/access/dvb/access.c:71
7076 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7079 #: modules/access/dvb/access.c:73
7081 msgid "Scan tuning list"
7082 msgstr "Skannar DVB"
7084 #: modules/access/dvb/access.c:74
7085 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7088 #: modules/access/dvb/access.c:76
7090 msgid "Use NIT for scanning services"
7091 msgstr "Brukt til statistikk."
7093 #: modules/access/dvb/access.c:79
7097 #: modules/access/dvb/access.c:80
7098 msgid "DVB input with v4l2 support"
7099 msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte"
7101 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7104 "%.1f MHz (%d services)\n"
7108 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7110 msgid "Scanning DVB"
7111 msgstr "Skannar DVB"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7117 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7118 msgid "Default DVD angle."
7119 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7121 #: modules/access/dvdnav.c:73
7122 msgid "Start directly in menu"
7125 #: modules/access/dvdnav.c:75
7127 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7128 "useless warning introductions."
7131 #: modules/access/dvdnav.c:89
7132 msgid "DVD with menus"
7133 msgstr "DVD med menyar"
7135 #: modules/access/dvdnav.c:90
7136 msgid "DVDnav Input"
7137 msgstr "DVDnav-inndata"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:102
7141 msgid "DVDnav demuxer"
7142 msgstr "Nuv-demultipleksar"
7144 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7145 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7146 #: modules/access/dvdread.c:544
7147 msgid "Playback failure"
7148 msgstr "Feil under avspeling"
7150 #: modules/access/dvdnav.c:297
7152 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7155 #: modules/access/dvdread.c:76
7156 msgid "DVD without menus"
7157 msgstr "DVD utan menyar"
7159 #: modules/access/dvdread.c:77
7160 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7161 msgstr "DVDRead Input (no menu support)"
7163 #: modules/access/dvdread.c:198
7165 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7168 #: modules/access/dvdread.c:213
7169 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7172 #: modules/access/dvdread.c:477
7174 msgid "DVDRead could not read block %d."
7177 #: modules/access/dvdread.c:545
7179 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7182 #: modules/access/fs.c:34
7184 msgstr "Fil-inndata"
7186 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7187 #: modules/audio_output/file.c:113
7188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7198 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7203 #: modules/access/fs.c:53
7205 msgid "List special files"
7206 msgstr "Spesialmodular"
7208 #: modules/access/fs.c:54
7209 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7212 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7213 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7214 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7215 #: modules/access_output/http.c:52
7216 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7218 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7219 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7223 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7224 #: modules/access/smb_common.h:22
7227 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7229 msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
7231 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7232 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7233 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7234 #: modules/access_output/http.c:55
7235 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7238 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7239 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7240 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7244 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7245 #: modules/access/smb_common.h:25
7248 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7250 msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
7252 #: modules/access/ftp.c:74
7256 #: modules/access/ftp.c:75
7257 msgid "Account that will be used for the connection."
7258 msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
7260 #: modules/access/ftp.c:78
7262 msgid "FTP authentication"
7263 msgstr "SFTP-autentisering"
7265 #: modules/access/ftp.c:79
7267 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7270 #: modules/access/ftp.c:84
7272 msgstr "FTP-inndata"
7274 #: modules/access/ftp.c:98
7275 msgid "FTP upload output"
7276 msgstr "FTP opplastingsutgang"
7278 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7279 msgid "Network interaction failed"
7280 msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
7282 #: modules/access/ftp.c:370
7283 msgid "VLC could not connect with the given server."
7284 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren."
7286 #: modules/access/ftp.c:386
7287 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7290 #: modules/access/ftp.c:538
7291 msgid "Your account was rejected."
7292 msgstr "Kontoen din vart avvist."
7294 #: modules/access/http.c:59
7296 msgstr "HTTP-mellomtenar"
7298 #: modules/access/http.c:61
7300 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7301 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7304 #: modules/access/http.c:65
7305 msgid "HTTP proxy password"
7306 msgstr "HTTP-mellomtenarpassord"
7308 #: modules/access/http.c:67
7309 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7312 #: modules/access/http.c:69
7313 msgid "Auto re-connect"
7314 msgstr "Kople automatisk til igjen."
7316 #: modules/access/http.c:71
7318 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7321 #: modules/access/http.c:75
7323 msgstr "HTTP-inndata"
7325 #: modules/access/http.c:77
7329 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7330 msgid "HTTP authentication"
7331 msgstr "HTTP-autentisering"
7333 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7335 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7338 #: modules/access/http/access.c:288
7341 msgstr "HTTP-inndata"
7343 #: modules/access/http/access.c:289
7348 #: modules/access/http/access.c:296
7349 msgid "Continuous stream"
7352 #: modules/access/http/access.c:297
7353 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7356 #: modules/access/http/access.c:300
7358 msgid "Cookies forwarding"
7359 msgstr "Steg framover"
7361 #: modules/access/http/access.c:301
7362 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7365 #: modules/access/http/access.c:302
7369 #: modules/access/http/access.c:303
7370 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7373 #: modules/access/http/access.c:307
7376 msgstr "Brukaragent"
7378 #: modules/access/http/access.c:308
7380 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7381 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7382 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7385 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7386 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7387 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7388 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7392 #: modules/access/idummy.c:42
7394 msgstr "Stumtenar-inndata"
7396 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7397 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7401 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7402 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7405 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7409 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7410 msgid "Set the group of the elementary stream"
7413 #: modules/access/imem.c:57
7417 #: modules/access/imem.c:59
7418 msgid "Set the category of the elementary stream"
7421 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7422 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7426 #: modules/access/imem.c:64
7430 #: modules/access/imem.c:69
7431 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7434 #: modules/access/imem.c:73
7435 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7438 #: modules/access/imem.c:77
7439 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7440 msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum."
7442 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7443 msgid "Channels count"
7444 msgstr "Tal på kanalar"
7446 #: modules/access/imem.c:81
7447 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7448 msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum"
7450 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7451 #: modules/demux/rawvid.c:47
7452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7455 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7460 #: modules/access/imem.c:84
7461 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7464 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7465 #: modules/demux/rawvid.c:51
7466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7467 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7473 #: modules/access/imem.c:87
7474 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7477 #: modules/access/imem.c:89
7478 msgid "Display aspect ratio"
7479 msgstr "Visingsforhald"
7481 #: modules/access/imem.c:91
7482 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7483 msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum"
7485 #: modules/access/imem.c:95
7486 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7489 #: modules/access/imem.c:97
7490 msgid "Callback cookie string"
7493 #: modules/access/imem.c:99
7494 msgid "Text identifier for the callback functions"
7497 #: modules/access/imem.c:101
7498 msgid "Callback data"
7501 #: modules/access/imem.c:103
7502 msgid "Data for the get and release functions"
7505 #: modules/access/imem.c:105
7506 msgid "Get function"
7509 #: modules/access/imem.c:107
7510 msgid "Address of the get callback function"
7513 #: modules/access/imem.c:109
7514 msgid "Release function"
7517 #: modules/access/imem.c:111
7518 msgid "Address of the release callback function"
7521 #: modules/access/imem.c:113
7522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7527 #: modules/access/imem.c:115
7528 msgid "Size of stream in bytes"
7529 msgstr "Straumens storleik i Bytes"
7531 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7532 msgid "Memory input"
7533 msgstr "Minne, inndata"
7535 #: modules/access/imem-access.c:159
7537 msgid "Memory stream"
7540 #: modules/access/imem-access.c:160
7542 msgid "In-memory stream input"
7543 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
7545 #: modules/access/jack.c:59
7549 #: modules/access/jack.c:61
7550 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7553 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7554 msgid "Auto connection"
7555 msgstr "Auto-tilkopling"
7557 #: modules/access/jack.c:64
7558 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7561 #: modules/access/jack.c:67
7562 msgid "JACK audio input"
7563 msgstr "JACK-lyd inndata"
7565 #: modules/access/jack.c:69
7567 msgstr "JACK, inndata"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7572 msgstr "Lenkje nummer"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7577 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7588 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7592 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7593 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7596 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7597 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7598 msgid "Audio configuration"
7601 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7603 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7606 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7607 msgid "HD-SDI Input"
7608 msgstr "HD-SDI, inngang"
7610 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7614 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7615 msgid "Teletext configuration"
7616 msgstr "Tekst-TV-oppsett"
7618 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7620 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7624 msgid "Teletext language"
7625 msgstr "Tekst-TV-språk"
7627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7628 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7629 msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)."
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7633 msgstr "SDI, inndata"
7635 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7637 msgstr "SDI-demultipleksar"
7639 #: modules/access/live555.cpp:73
7640 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7641 msgstr "Kasennas RTSP-dialekt"
7643 #: modules/access/live555.cpp:74
7645 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7646 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7650 #: modules/access/live555.cpp:78
7651 msgid "WMServer RTSP dialect"
7652 msgstr "WMServers RTSP-dialekt"
7654 #: modules/access/live555.cpp:79
7656 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7657 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7660 #: modules/access/live555.cpp:84
7662 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7666 #: modules/access/live555.cpp:87
7668 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7672 #: modules/access/live555.cpp:89
7673 msgid "RTSP frame buffer size"
7676 #: modules/access/live555.cpp:90
7678 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7679 "broken pictures due to too small buffer."
7682 #: modules/access/live555.cpp:96
7683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7684 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)"
7686 #: modules/access/live555.cpp:105
7687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7688 msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar"
7690 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7691 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7692 msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)"
7694 #: modules/access/live555.cpp:114
7698 #: modules/access/live555.cpp:115
7699 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7702 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7703 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7704 msgstr "Tving multikast RTP via RTSP"
7706 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7707 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7710 #: modules/access/live555.cpp:125
7711 msgid "HTTP tunnel port"
7712 msgstr "HTTP-tunnelport"
7714 #: modules/access/live555.cpp:126
7715 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7718 #: modules/access/live555.cpp:661
7719 msgid "RTSP authentication"
7720 msgstr "RTSP-godkjenning"
7722 #: modules/access/live555.cpp:662
7723 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7726 #: modules/access/live555.cpp:687
7727 msgid "RTSP connection failed"
7730 #: modules/access/live555.cpp:688
7731 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7734 #: modules/access/mms/mms.c:49
7735 msgid "Force selection of all streams"
7738 #: modules/access/mms/mms.c:51
7740 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7741 "You can choose to select all of them."
7744 #: modules/access/mms/mms.c:54
7745 msgid "Maximum bitrate"
7746 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
7748 #: modules/access/mms/mms.c:56
7749 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7752 #: modules/access/mms/mms.c:58
7753 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7756 #: modules/access/mms/mms.c:59
7758 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7759 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7762 #: modules/access/mms/mms.c:63
7763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7764 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata"
7766 #: modules/access/mtp.c:57
7768 msgstr "MTP, inndata"
7770 #: modules/access/mtp.c:58
7774 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7775 msgid "File reading failed"
7776 msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
7778 #: modules/access/mtp.c:168
7780 msgid "VLC could not read the file: %s"
7781 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s"
7783 #: modules/access/nfs.c:49
7784 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7787 #: modules/access/nfs.c:50
7789 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7793 #: modules/access/nfs.c:57
7798 #: modules/access/nfs.c:58
7801 msgstr "Ingen inndata"
7803 #: modules/access/nfs.c:114
7805 msgid "NFS operation failed"
7806 msgstr "Mislykka økt"
7808 #: modules/access/oss.c:66
7809 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7810 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
7812 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7815 msgstr "Samplingsfrekvens"
7817 #: modules/access/oss.c:69
7819 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7822 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7825 #: modules/access/oss.c:76
7829 #: modules/access/oss.c:77
7831 msgstr "OSS, inndata"
7833 #: modules/access/pulse.c:35
7835 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7836 "open a specific source named SOURCE."
7839 #: modules/access/pulse.c:42
7843 #: modules/access/pulse.c:43
7844 msgid "PulseAudio input"
7845 msgstr "PulseAudio-inndata"
7847 #: modules/access/qtsound.m:59
7851 #: modules/access/qtsound.m:60
7853 msgid "QuickTime Sound Capture"
7854 msgstr "Quicktime Capture"
7856 #: modules/access/qtsound.m:262
7858 msgid "No Audio Input device found"
7859 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7861 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7864 "Please check your connectors and drivers."
7867 #: modules/access/qtsound.m:293
7869 msgid "No audio input device found"
7870 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7872 #: modules/access/rdp.c:72
7873 msgid "Encrypted connexion"
7876 #: modules/access/rdp.c:74
7877 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7880 #: modules/access/rdp.c:85
7884 #: modules/access/rdp.c:89
7885 msgid "RDP Remote Desktop"
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7889 msgid "RTCP (local) port"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7894 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7895 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7899 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7904 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7905 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7909 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7914 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7915 "character-long hexadecimal string."
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7919 msgid "Maximum RTP sources"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7923 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7927 msgid "RTP source timeout (sec)"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7931 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7935 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7940 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7941 "future) by this many packets from the last received packet."
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7945 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7950 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7951 "by this many packets from the last received packet."
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7955 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7960 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7961 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7969 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7970 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata"
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7973 msgid "SDP required"
7974 msgstr "SDP påkravd"
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7979 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7980 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7983 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7987 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7988 msgid "Connection failed"
7989 msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
7991 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7993 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7994 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"."
7996 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7997 msgid "Session failed"
7998 msgstr "Mislykka økt"
8000 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8001 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8004 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8005 msgid "Receive buffer"
8008 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8009 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8012 #: modules/access/satip.c:63
8014 msgid "Request multicast stream"
8015 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8017 #: modules/access/satip.c:64
8018 msgid "Request server to send stream as multicast"
8021 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8027 #: modules/access/satip.c:70
8028 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8031 #: modules/access/screen/screen.c:45
8032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8033 msgid "Desired frame rate for the capture."
8034 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
8036 #: modules/access/screen/screen.c:48
8037 msgid "Capture fragment size"
8040 #: modules/access/screen/screen.c:50
8042 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8043 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8046 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8048 msgid "Region top row"
8051 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8053 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8056 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8057 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8058 msgid "Region left column"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8062 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8063 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8066 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8068 msgid "Capture region width"
8071 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8073 msgid "Capture region height"
8076 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8078 msgid "Follow the mouse"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8085 #: modules/access/screen/screen.c:73
8086 msgid "Mouse pointer image"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:75
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8094 #: modules/access/screen/screen.c:80
8098 #: modules/access/screen/screen.c:82
8100 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8101 msgstr "Skjerm-ID. Om ikkje spesifisert vert hovudskjerm-ID valt."
8103 #: modules/access/screen/screen.c:83
8104 msgid "Screen index"
8105 msgstr "Skjermindeks"
8107 #: modules/access/screen/screen.c:85
8108 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8111 #: modules/access/screen/screen.c:98
8112 msgid "Screen Input"
8113 msgstr "Skjerminngang"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8125 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8126 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8127 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8130 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8131 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8134 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8135 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8138 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8140 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8141 msgstr "Skjermbilde"
8143 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8144 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8147 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8151 #: modules/access/sdp.c:33
8152 msgid "Session Description Protocol"
8155 #: modules/access/sftp.c:53
8159 #: modules/access/sftp.c:54
8160 msgid "SFTP port number to use on the server"
8163 #: modules/access/sftp.c:64
8165 msgstr "SFTP-inngang"
8167 #: modules/access/sftp.c:394
8168 msgid "SFTP authentication"
8169 msgstr "SFTP-autentisering"
8171 #: modules/access/sftp.c:395
8173 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8176 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8177 msgid "Frame buffer depth"
8180 #: modules/access/shm.c:48
8181 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8184 #: modules/access/shm.c:50
8185 msgid "Frame buffer width"
8188 #: modules/access/shm.c:52
8189 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8192 #: modules/access/shm.c:54
8193 msgid "Frame buffer height"
8196 #: modules/access/shm.c:56
8197 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8200 #: modules/access/shm.c:58
8201 msgid "Frame buffer segment ID"
8204 #: modules/access/shm.c:60
8206 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8207 "shm-file is specified)."
8210 #: modules/access/shm.c:63
8211 msgid "Frame buffer file"
8214 #: modules/access/shm.c:65
8215 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8218 #: modules/access/shm.c:75
8219 msgid "XWD file (autodetect)"
8220 msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)"
8222 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8226 #: modules/access/shm.c:76
8230 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8234 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8238 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8242 #: modules/access/shm.c:83
8243 msgid "Framebuffer input"
8244 msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
8246 #: modules/access/shm.c:84
8247 msgid "Shared memory framebuffer"
8250 #: modules/access/smb.c:65
8251 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8254 #: modules/access/smb.c:68
8256 msgstr "SMB, inndata"
8258 #: modules/access/smb_common.h:27
8262 #: modules/access/smb_common.h:28
8263 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8266 #: modules/access/smb_common.h:31
8268 msgid "SMB authentication required"
8269 msgstr "RTSP-godkjenning"
8271 #: modules/access/smb_common.h:32
8274 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8275 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8276 "username) and a password."
8279 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8284 #: modules/access/srt.c:289
8287 msgstr "SFTP-inngang"
8289 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8290 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8293 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8294 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8297 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8299 msgid "SRT latency (ms)"
8300 msgstr "Forseinking (ms)"
8302 #: modules/access/tcp.c:116
8306 #: modules/access/tcp.c:117
8308 msgstr "TCP, inndata"
8310 #: modules/access/timecode.c:42
8314 #: modules/access/timecode.c:43
8315 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8318 #: modules/access/udp.c:61
8320 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8321 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
8323 #: modules/access/udp.c:64
8327 #: modules/access/udp.c:65
8329 msgstr "UDP, inndata"
8331 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8332 msgid "Reset defaults"
8333 msgstr "Tilbakestill til standardane"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8336 msgid "Video capture device"
8337 msgstr "Video-opptakseining"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8340 msgid "Video capture device node."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8344 msgid "VBI capture device"
8345 msgstr "VBI-opptakseining"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8348 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8356 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8357 msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8361 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8362 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8363 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8364 "I420, I411, I410, MJPG)"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8368 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8376 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8381 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8382 "strictly positive)."
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8386 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8390 msgid "Radio device"
8391 msgstr "Radio-eining"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8394 msgid "Radio tuner device node."
8395 msgstr "Radiomottakar-einingens node."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8402 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8410 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8414 msgid "Reset controls"
8415 msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8418 msgid "Reset controls to defaults."
8419 msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard."
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8428 msgid "Picture brightness or black level."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8432 msgid "Automatic brightness"
8433 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8436 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8446 msgid "Picture contrast or luma gain."
8447 msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8455 msgstr "Fargemetting"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8458 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8459 msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8468 msgid "Hue or color balance."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8472 msgid "Automatic hue"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8476 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8480 msgid "White balance temperature (K)"
8481 msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8485 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8486 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8490 msgid "Automatic white balance"
8491 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8494 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8499 msgstr "Raud-balanse"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8502 msgid "Red chroma balance."
8503 msgstr "Raud krominansbalanse."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8506 msgid "Blue balance"
8507 msgstr "Blå-balanse"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8510 msgid "Blue chroma balance."
8511 msgstr "Blå krominansbalanse."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8520 msgid "Gamma adjust."
8521 msgstr "Gamma-justering."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8524 msgid "Automatic gain"
8525 msgstr "Automatisk forsterking"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8528 msgid "Automatically set the video gain."
8529 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8533 msgstr "Forsterking"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8536 msgid "Picture gain."
8537 msgstr "Biletforsterking."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8544 msgid "Sharpness filter adjust."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8549 msgstr "Krominansforsterking"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8552 msgid "Chroma gain control."
8553 msgstr "Styring av krominansforsterkinga."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8556 msgid "Automatic chroma gain"
8557 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8560 msgid "Automatically control the chroma gain."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8564 msgid "Power line frequency"
8565 msgstr "Straumlinefrekvensen"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8568 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8581 msgid "Backlight compensation"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8585 msgid "Band-stop filter"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8589 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8593 msgid "Horizontal flip"
8594 msgstr "Vend vassrett"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8597 msgid "Flip the picture horizontally."
8598 msgstr "Vend biletet vassrett"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8601 msgid "Vertical flip"
8602 msgstr "Vend loddrett"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8605 msgid "Flip the picture vertically."
8606 msgstr "Vend biletet loddrett."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8609 msgid "Rotate (degrees)"
8610 msgstr "Roter (grader)"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8613 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8617 msgid "Color killer"
8618 msgstr "Fargedrepar"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8622 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8627 msgid "Color effect"
8628 msgstr "Farge-effekt"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8631 msgid "Select a color effect."
8632 msgstr "Vel ein farge-effekt."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8635 msgid "Black & white"
8636 msgstr "Svart og kvit"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8640 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8662 msgstr "Grasets grønfarge"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8666 msgstr "Hudbleiking"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8673 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8674 msgid "Audio volume"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8678 msgid "Volume of the audio input."
8679 msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8682 msgid "Audio balance"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8686 msgid "Balance of the audio input."
8687 msgstr "Balanse for inndata-lyd."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8694 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8695 msgstr "Bassjustering for inndata-lyd."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8698 msgid "Treble level"
8699 msgstr "Diskantnivå"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8702 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8703 msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8706 msgid "Mute the audio."
8707 msgstr "Demp lyden."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8710 msgid "Loudness mode"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8714 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8718 msgid "v4l2 driver controls"
8719 msgstr "v4L2-driverkontrollare"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8723 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8724 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8725 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8726 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8731 #: modules/control/hotkeys.c:395
8732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8733 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8735 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8740 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8741 msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8744 msgid "525 lines / 60 Hz"
8745 msgstr "525 linjer/60 Hz"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "625 lines / 50 Hz"
8749 msgstr "625 linjer/50 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8752 msgid "PAL N Argentina"
8753 msgstr "PAL N Argentina"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8756 msgid "NTSC M Japan"
8757 msgstr "NTSC M Japan"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M South Korea"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8768 msgid "Primary language"
8769 msgstr "Primærspråk"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8772 msgid "Secondary language or program"
8773 msgstr "Sekundærspråk eller program"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8777 msgstr "Dobbel-mono"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8784 msgid "Video4Linux input"
8785 msgstr "Video4Linux, inndata"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8789 msgstr "Video, inndata"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8804 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8805 msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8808 msgid "Video4Linux radio tuner"
8809 msgstr "Video4Linux-radiomottakar"
8811 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8817 msgstr "VCD-inndata"
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8820 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8823 #: modules/access/vdr.c:72
8824 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8827 #: modules/access/vdr.c:74
8828 msgid "Chapter offset in ms"
8829 msgstr "Kapittelavvik i millisekund"
8831 #: modules/access/vdr.c:76
8832 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8835 #: modules/access/vdr.c:80
8836 msgid "Default frame rate for chapter import."
8837 msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport."
8839 #: modules/access/vdr.c:84
8843 #: modules/access/vdr.c:87
8844 msgid "VDR recordings"
8845 msgstr "VDR-innspelingar"
8847 #: modules/access/vdr.c:380
8849 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8850 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)."
8852 #: modules/access/vdr.c:545
8854 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8855 msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
8857 #: modules/access/vdr.c:820
8858 msgid "VDR Cut Marks"
8861 #: modules/access/vdr.c:886
8865 #: modules/access/vnc.c:48
8866 msgid "X.509 Certificate Authority"
8867 msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten"
8869 #: modules/access/vnc.c:49
8870 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8873 #: modules/access/vnc.c:50
8874 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8877 #: modules/access/vnc.c:51
8878 msgid "List of revoked servers certificates"
8881 #: modules/access/vnc.c:52
8882 msgid "X.509 Client certificate"
8883 msgstr "X.509-klientsertifikat"
8885 #: modules/access/vnc.c:53
8886 msgid "Certificate for client authentication"
8889 #: modules/access/vnc.c:54
8890 msgid "X.509 Client private key"
8893 #: modules/access/vnc.c:55
8894 msgid "Private key for authentication by certificate"
8897 #: modules/access/vnc.c:58
8898 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8899 msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8901 #: modules/access/vnc.c:61
8902 msgid "Compression level"
8903 msgstr "Kompresjonsgrad"
8905 #: modules/access/vnc.c:62
8906 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8909 #: modules/access/vnc.c:63
8910 msgid "Image quality"
8911 msgstr "Bildekvalitet"
8913 #: modules/access/vnc.c:64
8914 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8915 msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)"
8917 #: modules/access/vnc.c:78
8921 #: modules/access/vnc.c:82
8922 msgid "VNC client access"
8923 msgstr "VNC-klienttilgang"
8925 #: modules/access/wasapi.c:485
8927 msgid "Loopback mode"
8928 msgstr "Sløyfe/Repeter"
8930 #: modules/access/wasapi.c:486
8931 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8934 #: modules/access/wasapi.c:489
8938 #: modules/access/wasapi.c:490
8940 msgid "Windows Audio Session API input"
8941 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
8943 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8944 msgid "Dummy stream output"
8945 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
8947 #: modules/access_output/file.c:315
8948 msgid "Keep existing file"
8949 msgstr "Behald den eksisterande fila."
8951 #: modules/access_output/file.c:316
8955 #: modules/access_output/file.c:317
8957 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8958 "overridden and its content will be lost."
8961 #: modules/access_output/file.c:375
8962 msgid "Overwrite existing file"
8963 msgstr "Skriv over den eksisterande fila."
8965 #: modules/access_output/file.c:377
8966 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8969 #: modules/access_output/file.c:378
8970 msgid "Append to file"
8971 msgstr "Legg til i fil"
8973 #: modules/access_output/file.c:379
8974 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8977 #: modules/access_output/file.c:381
8978 msgid "Format time and date"
8979 msgstr "Tids- og datoformat"
8981 #: modules/access_output/file.c:382
8982 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8985 #: modules/access_output/file.c:384
8987 msgid "Synchronous writing"
8988 msgstr "Synkronisering"
8990 #: modules/access_output/file.c:385
8991 msgid "Open the file with synchronous writing."
8994 #: modules/access_output/file.c:388
8995 msgid "File stream output"
8996 msgstr "Filstraumsutdata"
8998 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9000 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9001 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9003 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9004 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9005 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9007 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9012 #: modules/access_output/http.c:59
9013 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9016 #: modules/access_output/http.c:61
9020 #: modules/access_output/http.c:62
9022 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9025 #: modules/access_output/http.c:67
9026 msgid "HTTP stream output"
9027 msgstr "HTTP-straumutdata"
9029 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9031 msgid "Segment length"
9034 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9035 msgid "Length of TS stream segments"
9038 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9039 msgid "Split segments anywhere"
9042 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9044 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9048 msgid "Number of segments"
9049 msgstr "Tal på segment"
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9053 msgid "Number of segments to include in index"
9054 msgstr "Tal på segment"
9056 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9058 msgstr "Tillat snøgglagring"
9060 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9061 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9064 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9068 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9069 msgid "Path to the index file to create"
9070 msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast."
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9073 msgid "Full URL to put in index file"
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9077 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9081 msgid "Delete segments"
9082 msgstr "Slett segment"
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9085 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9089 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9092 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9094 msgid "AES key URI to place in playlist"
9095 msgstr "Søk i spelelista"
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9098 msgid "AES key file"
9099 msgstr "AES-lykelfil"
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9102 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9105 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9106 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9111 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9112 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9116 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9117 msgid "Use randomized IV for encryption"
9120 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9121 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9124 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9126 msgid "Number of first segment"
9127 msgstr "Tal på segment"
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9130 msgid "The number of the first segment generated"
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9134 msgid "HTTP Live streaming output"
9135 msgstr "LiveHTTP-straumutdata"
9137 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9141 #: modules/access_output/shout.c:64
9142 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9147 #: modules/access_output/shout.c:65
9148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9151 #: modules/access_output/shout.c:68
9152 msgid "Stream description"
9153 msgstr "Straumskildring"
9155 #: modules/access_output/shout.c:69
9156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9159 #: modules/access_output/shout.c:72
9163 #: modules/access_output/shout.c:73
9165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9167 "shoutcast/icecast server."
9170 #: modules/access_output/shout.c:82
9171 msgid "Genre description"
9172 msgstr "Sjangerskildring"
9174 #: modules/access_output/shout.c:83
9176 msgid "Genre of the content."
9177 msgstr "Sjangeren til innhaldet."
9179 #: modules/access_output/shout.c:85
9181 msgid "URL description"
9184 #: modules/access_output/shout.c:86
9185 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9188 #: modules/access_output/shout.c:93
9190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9191 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9193 #: modules/access_output/shout.c:96
9195 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9196 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9198 #: modules/access_output/shout.c:98
9199 msgid "Number of channels"
9200 msgstr "Tal på kanalar"
9202 #: modules/access_output/shout.c:99
9204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9205 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9207 #: modules/access_output/shout.c:101
9208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9209 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9211 #: modules/access_output/shout.c:102
9213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9214 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9216 #: modules/access_output/shout.c:104
9217 msgid "Stream public"
9218 msgstr "Strøym offentleg"
9220 #: modules/access_output/shout.c:105
9222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9227 #: modules/access_output/shout.c:111
9228 msgid "IceCAST output"
9229 msgstr "IceCAST utgang"
9231 #: modules/access_output/srt.c:312
9233 msgid "SRT stream output"
9234 msgstr "HTTP-straumutdata"
9236 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9237 msgid "Caching value (ms)"
9240 #: modules/access_output/udp.c:64
9243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9247 #: modules/access_output/udp.c:67
9248 msgid "Group packets"
9249 msgstr "Gruppepakkar"
9251 #: modules/access_output/udp.c:68
9253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9258 #: modules/access_output/udp.c:75
9259 msgid "UDP stream output"
9260 msgstr "UDP-straum, utdata"
9262 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9263 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9266 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9267 msgid "ARM NEON audio volume"
9270 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9271 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9275 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9280 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9281 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9285 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9290 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9291 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9295 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9300 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9301 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9305 msgid "Time window to use in ms"
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9310 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9311 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9312 "alarm is sent (default 5000)."
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9316 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9321 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9322 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9336 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9340 msgid "Audiobar Graph"
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9344 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9348 msgid "Dolby Surround decoder"
9349 msgstr "Dolby Surround-dekodar"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9354 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9355 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9356 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9357 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9358 "It works with any source format from mono to 7.1."
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9362 msgid "Characteristic dimension"
9363 msgstr "Karakteristike dimensjonar"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9366 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9370 msgid "Compensate delay"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9375 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9376 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9377 "case, turn this on to compensate."
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9382 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9391 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9395 msgid "Headphone effect"
9396 msgstr "Øyretelefoneffekt"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9399 msgid "Use downmix algorithm"
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9404 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9405 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9410 msgid "Select channel to keep"
9411 msgstr "Vel kanalen som skal behaldast"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9414 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9420 msgstr "Bakre venstre"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9425 msgstr "Bakre høgre"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9429 msgid "Low-frequency effects"
9430 msgstr "Lågfrekvenseffektar"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9435 msgstr "Side venstre"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9445 msgstr "Bakre senter"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9448 msgid "Stereo to mono downmixer"
9449 msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9452 msgid "Audio channel remapper"
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9456 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9460 msgid "HRTF file for the binauralization"
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9464 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9468 msgid "Headphones mode (binaural)"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9472 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9476 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9481 msgid "Binauralizer"
9482 msgstr "Tonekontroll"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9490 msgstr "Lydforseinking"
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9494 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9496 msgstr "Forseinking"
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9499 msgid "Add a delay effect to the sound"
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9503 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9506 msgstr "Forseinkingstid"
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9509 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9518 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9519 "be delay-time +/- sweep-depth."
9522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9527 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9531 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9533 msgid "Feedback gain"
9536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9537 msgid "Gain on Feedback loop"
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9545 msgid "Level of delayed signal"
9546 msgstr "Nivået på det forseinkade signalet"
9548 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9552 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9553 msgid "Level of input signal"
9554 msgstr "Nivå på inndata-signal"
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9563 msgid "Set the RMS/peak."
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9572 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9573 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9576 msgid "Release time"
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9581 msgid "Set the release time in milliseconds."
9582 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9585 msgid "Threshold level"
9586 msgstr "Terskelsnivå"
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9590 msgid "Set the threshold level in dB."
9591 msgstr "Terskelsnivå"
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9601 msgid "Set the ratio (n:1)."
9602 msgstr "Vel forholdet (n:1) (mellom 1-20)."
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9607 msgstr "Lydbøyingsgrad"
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9610 msgid "Set the knee radius in dB."
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9619 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9622 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9629 msgid "Dynamic range compressor"
9632 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9633 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9636 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9638 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9639 msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9642 msgid "Equalizer preset"
9643 msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9646 msgid "Preset to use for the equalizer."
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9655 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9656 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9661 msgid "Use VLC frequency bands"
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9666 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9675 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9680 msgstr "Altdekkande forsterking"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9684 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9688 msgid "Equalizer with 10 bands"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9693 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9695 msgstr "Tonekontroll"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9721 msgid "Full bass and treble"
9722 msgstr "Full bass og diskant"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9726 msgstr "Full diskant"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9773 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9774 msgid "Gain multiplier"
9777 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9778 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9781 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9782 msgid "Gain control filter"
9785 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9790 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9792 msgid "Simple Karaoke filter"
9793 msgstr "Enkelt karaoke-filter"
9795 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9796 msgid "Number of audio buffers"
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9801 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9802 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9803 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9806 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9807 msgid "Maximal volume level"
9810 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9813 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9814 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9815 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9818 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9820 msgid "Volume normalizer"
9821 msgstr "Lydstyrke-utjamning"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9824 msgid "Parametric Equalizer"
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9828 msgid "Low freq (Hz)"
9829 msgstr "Lågfrekv. (Hz)"
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9832 msgid "Low freq gain (dB)"
9833 msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)"
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9836 msgid "High freq (Hz)"
9837 msgstr "Høgfrekv. (Hz)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9840 msgid "High freq gain (dB)"
9841 msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9845 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9848 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9849 msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9857 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9860 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9861 msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9869 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9872 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9873 msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9879 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9880 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9883 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9884 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9885 msgid "Resampling quality"
9888 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9889 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9891 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9892 msgstr "Teikningskvalitet"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9896 msgid "SoX Resampler"
9897 msgstr "Lydresamplar"
9899 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9900 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9901 msgid "Speex resampler"
9904 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9905 msgid "Sample rate converter type"
9908 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9910 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9911 "the fast one exhibits low quality."
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9915 msgid "Sinc function (best quality)"
9918 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9919 msgid "Sinc function (medium quality)"
9922 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9923 msgid "Sinc function (fast)"
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9927 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9931 msgid "Linear (fastest)"
9932 msgstr "Lineær (raskast)"
9934 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9935 msgid "SRC resampler"
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9939 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9942 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9943 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9948 msgid "Pitch Shifter"
9949 msgstr "Hovudgrensesnitt"
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9953 msgid "Audio pitch changer"
9954 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9958 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9967 msgid "Stride Length"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9971 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9975 msgid "Overlap Length"
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9979 msgid "Percentage of stride to overlap"
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9983 msgid "Search Length"
9984 msgstr "Søkjelengde"
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9987 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9996 msgid "Pitch shift in semitones."
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10001 msgstr "Romstorleik"
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10005 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10010 msgstr "Rombreidde"
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10014 msgid "Width of the virtual room"
10015 msgstr "Breidde på det virtuelle rommet"
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10036 msgid "Audio Spatializer"
10037 msgstr "Lyd-spatializer"
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10041 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10042 msgid "Spatializer"
10043 msgstr "Spatializer"
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10054 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10059 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10060 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10071 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10072 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10082 msgid "Level of input signal of original channel."
10083 msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal."
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10087 msgid "Stereo Enhancer"
10088 msgstr "Stereoforbetrar"
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10091 msgid "Simple stereo widening effect"
10092 msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt"
10094 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10095 msgid "Single precision audio volume"
10098 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10099 msgid "Integer audio volume"
10102 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10103 msgid "Dummy audio output"
10104 msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10107 msgid "Audio output device"
10108 msgstr "Lyd ut-eining"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10111 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10115 msgid "Audio output channels"
10116 msgstr "Lydutdata-kanalar"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10120 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10121 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10122 "through is active."
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10126 msgid "Surround 4.0"
10127 msgstr "Surround (kringlyd) 4.0"
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.1"
10131 msgstr "Surround (kringlyd) 4.1"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 5.0"
10135 msgstr "Surround (kringlyd) 5.0"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.1"
10139 msgstr "Surround (kringlyd) 5.1"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 7.1"
10143 msgstr "Surround (kringlyd) 7.1"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10146 msgid "ALSA audio output"
10147 msgstr "ALSA lydutgang"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10150 msgid "Audio output failed"
10151 msgstr "Lydutdataen mislykkast."
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10156 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10160 #: modules/audio_output/amem.c:34
10161 msgid "Audio memory"
10164 #: modules/audio_output/amem.c:35
10165 msgid "Audio memory output"
10168 #: modules/audio_output/amem.c:42
10169 msgid "Sample format"
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10173 msgid "Last audio device"
10174 msgstr "Siste lydeining"
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10177 msgid "HAL AudioUnit output"
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10181 msgid "System Sound Output Device"
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10186 msgid "%s (Encoded Output)"
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10191 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10194 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10196 msgid "Audio device is not configured"
10197 msgstr "Namn på lydeining"
10199 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10201 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10202 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10205 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10206 msgid "Output device"
10209 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10210 msgid "Select your audio output device"
10211 msgstr "Vel lyd ut-eining"
10213 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10214 msgid "Speaker configuration"
10215 msgstr "Høgtalaroppsett"
10217 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10219 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10220 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10223 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10224 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10227 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10228 msgid "DirectX audio output"
10229 msgstr "DirectX-lydutdata"
10231 #: modules/audio_output/file.c:83
10232 msgid "Output format"
10233 msgstr "Utdataformat"
10235 #: modules/audio_output/file.c:85
10236 msgid "Number of output channels"
10237 msgstr "Tal på utdatakanalar"
10239 #: modules/audio_output/file.c:86
10241 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10242 "restrict the number of channels here."
10245 #: modules/audio_output/file.c:89
10246 msgid "Add WAVE header"
10249 #: modules/audio_output/file.c:90
10250 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10253 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10255 msgid "Output file"
10258 #: modules/audio_output/file.c:109
10259 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10262 #: modules/audio_output/file.c:112
10263 msgid "File audio output"
10264 msgstr "Fil-lyd utdata"
10266 #: modules/audio_output/jack.c:83
10267 msgid "Automatically connect to writable clients"
10270 #: modules/audio_output/jack.c:85
10272 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10273 "writable JACK clients found."
10276 #: modules/audio_output/jack.c:89
10277 msgid "Connect to clients matching"
10280 #: modules/audio_output/jack.c:91
10282 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10283 "regular expression will be considered for connection."
10286 #: modules/audio_output/jack.c:94
10288 msgid "JACK client name"
10289 msgstr "VNC-klienttilgang"
10291 #: modules/audio_output/jack.c:101
10292 msgid "JACK audio output"
10293 msgstr "JACK-lydutdata"
10295 #: modules/audio_output/kai.c:93
10299 #: modules/audio_output/kai.c:95
10300 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10303 #: modules/audio_output/kai.c:98
10304 msgid "Open audio in exclusive mode."
10305 msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus."
10307 #: modules/audio_output/kai.c:100
10309 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10313 #: modules/audio_output/kai.c:110
10314 msgid "K Audio Interface audio output"
10317 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10319 msgid "Windows Multimedia Device output"
10320 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10322 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10324 msgid "Output back-end"
10327 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10329 msgid "Audio output back-end interface."
10330 msgstr "Lyd ut-eining"
10332 #: modules/audio_output/oss.c:70
10333 msgid "OSS device node path."
10336 #: modules/audio_output/oss.c:74
10337 msgid "Open Sound System audio output"
10338 msgstr "Open Sound System-lydutdata"
10340 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10341 msgid "Pulseaudio audio output"
10342 msgstr "PulseAudio-lydutdata"
10344 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10345 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10346 msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
10348 #: modules/audio_output/volume.h:30
10349 msgid "Software gain"
10352 #: modules/audio_output/volume.h:31
10353 msgid "This linear gain will be applied in software."
10356 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10357 msgid "Windows Audio Session API output"
10358 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10361 msgid "Select Audio Device"
10362 msgstr "Vel lydeining"
10364 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10366 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10367 "VLC restart to apply."
10370 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10371 msgid "WaveOut audio output"
10372 msgstr "WaveOut-lydutdata"
10374 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10375 msgid "Microsoft Soundmapper"
10376 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10378 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10379 msgid "Use float32 output"
10380 msgstr "Bruk float32-utdata"
10382 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10384 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10385 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10388 #: modules/codec/a52.c:70
10389 msgid "A/52 dynamic range compression"
10392 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10400 #: modules/codec/a52.c:80
10401 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10402 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar"
10404 #: modules/codec/adpcm.c:48
10405 msgid "ADPCM audio decoder"
10406 msgstr "ADPCM-lyddekodar"
10408 #: modules/codec/aes3.c:47
10409 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10410 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar"
10412 #: modules/codec/aes3.c:52
10413 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10414 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar"
10416 #: modules/codec/aom.c:50
10418 msgid "AOM video decoder"
10419 msgstr "WebM video-dekodar"
10421 #: modules/codec/araw.c:51
10422 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10425 #: modules/codec/araw.c:60
10426 msgid "Raw audio encoder"
10427 msgstr "Raw lydkodar"
10429 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10431 msgid "SoundFont file"
10434 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10435 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10438 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10440 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10441 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10443 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10447 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10448 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10451 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10453 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10454 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10456 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10458 msgid "Use Core Text renderer"
10459 msgstr "CoreText-skriftteiknar"
10461 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10463 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10464 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10466 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10468 msgid "ARIB subtitles decoder"
10469 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10471 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10472 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10474 msgid "ARIB subtitles"
10475 msgstr "DVB-undertekstar"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10503 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10504 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10505 "MJPEG and other codecs"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10509 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10510 msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10513 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10518 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10519 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10524 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10525 msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10528 msgid "Direct rendering"
10529 msgstr "Direkte teikning"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10532 msgid "Show corrupted frames"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10536 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10540 msgid "Error resilience"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10545 "libavcodec can do error resilience.\n"
10546 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10547 "can produce a lot of errors.\n"
10548 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10552 msgid "Workaround bugs"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10557 "Try to fix some bugs:\n"
10560 "4 xvid interlaced\n"
10564 "64 Qpel chroma.\n"
10565 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10566 "\"ump4\", enter 40."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10570 #: modules/demux/rawdv.c:42
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10576 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10577 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10581 msgid "Allow speed tricks"
10582 msgstr "Tillèt farts-triks."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10586 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10590 msgid "Skip frame (default=0)"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10595 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10596 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10600 msgid "Skip idct (default=0)"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10605 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10606 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10614 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10619 msgstr "Kodek-namn"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10622 msgid "Internal libavcodec codec name"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10627 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10632 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10633 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10637 msgid "Hardware decoding"
10638 msgstr "Maskinvaredekoding"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10641 msgid "This allows hardware decoding when available."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10649 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10653 msgid "Ratio of key frames"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10657 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10661 msgid "Ratio of B frames"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10665 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10669 msgid "Video bitrate tolerance"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10673 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10677 msgid "Interlaced encoding"
10678 msgstr "Linjeflettingskoding"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10681 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10685 msgid "Interlaced motion estimation"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10689 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10693 msgid "Pre-motion estimation"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10697 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10701 msgid "Rate control buffer size"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10706 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10707 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10711 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10715 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10719 msgid "I quantization factor"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10724 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10725 "same qscale for I and P frames)."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10729 #: modules/demux/mod.c:79
10730 msgid "Noise reduction"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10735 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10736 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10740 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10745 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10746 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10747 "standard MPEG2 decoders."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10751 msgid "Quality level"
10752 msgstr "Kvalitetsnivå"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10756 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10757 "encoding very much)."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10762 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10763 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10764 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10765 "to ease the encoder's task."
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10769 msgid "Minimum video quantizer scale"
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10773 msgid "Minimum video quantizer scale."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10777 msgid "Maximum video quantizer scale"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10781 msgid "Maximum video quantizer scale."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10785 msgid "Trellis quantization"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10789 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10793 msgid "Fixed quantizer scale"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10798 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10803 msgid "Strict standard compliance"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10808 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10812 msgid "Luminance masking"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10816 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10820 msgid "Darkness masking"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10824 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10828 msgid "Motion masking"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10833 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10838 msgid "Border masking"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10843 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10848 msgid "Luminance elimination"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10853 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10854 "The H264 specification recommends -4."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10858 msgid "Chrominance elimination"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10863 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10864 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10868 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10873 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10874 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10875 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10876 "enabled libavcodec"
10879 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10881 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10882 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10884 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10885 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10891 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10894 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10896 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10897 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10914 msgstr "Underbilete"
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10918 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10921 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10922 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10923 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM"
10925 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10927 msgid "VA-API video decoder"
10928 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom X11"
10930 #: modules/codec/bpg.c:49
10932 msgid "BPG image decoder"
10933 msgstr "JPED-biletdekodar"
10935 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10937 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10939 msgstr "Opasitet (ugjennomskinlegheit)"
10941 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10942 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10945 #: modules/codec/cc.c:56
10947 msgstr "CC 608/708"
10949 #: modules/codec/cc.c:57
10950 msgid "Closed Captions decoder"
10951 msgstr "Undertekstdekodar"
10953 #: modules/codec/cdg.c:88
10954 msgid "CDG video decoder"
10955 msgstr "CDG-videodekodar"
10957 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10958 msgid "CVD subtitle decoder"
10959 msgstr "CVD-undertekstdekodar"
10961 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10962 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10965 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10966 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10967 #: modules/codec/vorbis.c:173
10968 msgid "Encoding quality"
10969 msgstr "Kodingskvalitet"
10971 #: modules/codec/daala.c:111
10972 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10975 #: modules/codec/daala.c:112
10977 msgid "Keyframe interval"
10978 msgstr "Standard grensesnitt: "
10980 #: modules/codec/daala.c:114
10981 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10984 #: modules/codec/daala.c:120
10986 msgid "Daala video decoder"
10987 msgstr "CDG-videodekodar"
10989 #: modules/codec/daala.c:125
10991 msgid "Daala video packetizer"
10992 msgstr "H.264-videoførpakkar"
10994 #: modules/codec/daala.c:132
10996 msgid "Daala video encoder"
10997 msgstr "PNG video-kodar"
10999 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11000 msgid "Chroma format"
11003 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11005 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11008 #: modules/codec/dca.c:61
11009 msgid "DTS dynamic range compression"
11012 #: modules/codec/dca.c:73
11013 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11016 #: modules/codec/ddummy.c:36
11017 msgid "Save raw codec data"
11018 msgstr "Lagre rå kodekdata"
11020 #: modules/codec/ddummy.c:38
11022 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11026 #: modules/codec/ddummy.c:47
11027 msgid "Dummy decoder"
11028 msgstr "Dummy-dekodar"
11030 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11031 msgid "Dump decoder"
11034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11035 msgid "DirectMedia Object decoder"
11038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11039 msgid "DirectMedia Object encoder"
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11043 msgid "Decoding X coordinate"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11047 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11051 msgid "Decoding Y coordinate"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11055 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11059 msgid "Subpicture position"
11060 msgstr "Underbiletets plassering"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11064 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11069 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11070 msgid "Encoding X coordinate"
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11074 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11078 msgid "Encoding Y coordinate"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11082 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11086 msgid "DVB subtitles decoder"
11087 msgstr "DVB undertekstdekodar"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11090 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11091 msgid "DVB subtitles"
11092 msgstr "DVB-undertekstar"
11094 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11095 msgid "DVB subtitles encoder"
11096 msgstr "DVB undertekstkodar"
11098 #: modules/codec/edummy.c:40
11099 msgid "Dummy encoder"
11100 msgstr "Stumtenarkodar"
11102 #: modules/codec/faad.c:54
11103 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11104 msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
11106 #: modules/codec/faad.c:433
11107 msgid "AAC extension"
11108 msgstr "AAC-utviding"
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11111 msgid "Encoder Profile"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11115 msgid "Encoder Algorithm to use"
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11119 msgid "Enable spectral band replication"
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11123 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11127 msgid "VBR Quality"
11128 msgstr "VRB-kvalitet"
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11131 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11135 msgid "Enable afterburner library"
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11140 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11141 "CPU usage (default is enabled)"
11144 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11145 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11148 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11150 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11179 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11180 msgstr "FDK-AAC Audio-kodar"
11182 #: modules/codec/flac.c:164
11183 msgid "Flac audio decoder"
11184 msgstr "Flac audio-dekodar"
11186 #: modules/codec/flac.c:171
11187 msgid "Flac audio encoder"
11188 msgstr "Flac audio-kodar"
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11195 msgid "Synthesis gain"
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11200 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11201 "when many notes are played at a time."
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11210 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11211 "require more processing power."
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11219 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11220 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11224 msgstr "FluidSynth"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11227 msgid "MIDI synthesis not set up"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11232 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11233 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11234 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11237 #: modules/codec/g711.c:46
11238 msgid "G.711 decoder"
11239 msgstr "G.711 dekodar"
11241 #: modules/codec/g711.c:54
11242 msgid "G.711 encoder"
11243 msgstr "G.711 kodar"
11245 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11246 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11250 msgid "Use DecodeBin"
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11255 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11256 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11257 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11258 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11261 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11262 msgid "GStreamer Based Decoder"
11265 #: modules/codec/jpeg.c:52
11267 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11270 #: modules/codec/jpeg.c:111
11271 msgid "JPEG image decoder"
11272 msgstr "JPED-biletdekodar"
11274 #: modules/codec/jpeg.c:120
11275 msgid "JPEG image encoder"
11276 msgstr "JPED-biletkodar"
11278 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11279 msgid "Formatted Subtitles"
11280 msgstr "Formaterte undertekstar"
11282 #: modules/codec/kate.c:192
11284 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11285 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11286 "rendering via Tiger is enabled."
11289 #: modules/codec/kate.c:199
11293 #: modules/codec/kate.c:199
11297 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11302 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11307 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11312 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11314 #: modules/video_filter/ball.c:120
11318 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11319 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11323 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11325 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11326 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11330 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11331 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11332 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11336 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11338 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11339 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11343 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11344 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11348 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11350 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11351 #: modules/video_filter/ball.c:119
11355 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11360 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11361 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11362 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11366 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11371 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11376 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11378 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11379 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11383 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11385 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11389 #: modules/codec/kate.c:211
11390 msgid "Use Tiger for rendering"
11393 #: modules/codec/kate.c:212
11395 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11396 "only render static text and bitmap based streams."
11399 #: modules/codec/kate.c:216
11400 msgid "Rendering quality"
11401 msgstr "Teikningskvalitet"
11403 #: modules/codec/kate.c:217
11405 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11409 #: modules/codec/kate.c:221
11410 msgid "Default font effect"
11413 #: modules/codec/kate.c:222
11415 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11419 #: modules/codec/kate.c:226
11420 msgid "Default font effect strength"
11423 #: modules/codec/kate.c:227
11424 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11427 #: modules/codec/kate.c:231
11428 msgid "Default font description"
11429 msgstr "Standard skriftskildring"
11431 #: modules/codec/kate.c:232
11433 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11434 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11435 "font parameters where appropriate."
11438 #: modules/codec/kate.c:237
11439 msgid "Default font color"
11440 msgstr "Standard skriftfarge"
11442 #: modules/codec/kate.c:238
11444 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11445 "font color to use."
11448 #: modules/codec/kate.c:242
11449 msgid "Default font alpha"
11450 msgstr "Standard skriftalfa"
11452 #: modules/codec/kate.c:243
11454 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11455 "particular font color to use."
11458 #: modules/codec/kate.c:247
11459 msgid "Default background color"
11462 #: modules/codec/kate.c:248
11464 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11468 #: modules/codec/kate.c:252
11469 msgid "Default background alpha"
11472 #: modules/codec/kate.c:253
11474 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11475 "specify a particular background color to use."
11478 #: modules/codec/kate.c:259
11480 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11481 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11482 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11484 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11485 "played. This will hopefully be fixed soon."
11488 #: modules/codec/kate.c:268
11492 #: modules/codec/kate.c:269
11493 msgid "Kate overlay decoder"
11496 #: modules/codec/kate.c:288
11497 msgid "Tiger rendering defaults"
11498 msgstr "Tiger-teikningsstandarder"
11500 #: modules/codec/kate.c:323
11501 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11504 #: modules/codec/libass.c:56
11505 msgid "Subtitles (advanced)"
11506 msgstr "Undertekstar (avansert)"
11508 #: modules/codec/libass.c:57
11509 msgid "Subtitle renderers using libass"
11512 #: modules/codec/libass.c:245
11513 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11514 msgid "Building font cache"
11517 #: modules/codec/libass.c:246
11519 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11520 "This should take less than a minute."
11523 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11524 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11527 #: modules/codec/lpcm.c:60
11528 msgid "Linear PCM audio decoder"
11531 #: modules/codec/lpcm.c:65
11532 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11535 #: modules/codec/lpcm.c:71
11536 msgid "Linear PCM audio encoder"
11539 #: modules/codec/mad.c:78
11540 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11541 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
11543 #: modules/codec/mft.c:62
11544 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11547 #: modules/codec/mpg123.c:67
11549 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11550 msgstr "MPEG-audiodekodar"
11552 #: modules/codec/oggspots.c:86
11554 msgid "OggSpots video decoder"
11555 msgstr "WebM video-dekodar"
11557 #: modules/codec/oggspots.c:92
11559 msgid "OggSpots video packetizer"
11560 msgstr "H.264-videoførpakkar"
11562 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11564 msgid "OMX direct rendering"
11565 msgstr "Direkte teikning"
11567 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11569 msgid "Enable OMX direct rendering."
11570 msgstr "Androids direkteteikning"
11572 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11573 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11576 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11577 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11578 msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
11580 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11581 msgid "OpenMAX IL video output"
11582 msgstr "OpenMAX IL-videoutdata"
11584 #: modules/codec/opus.c:62
11585 msgid "Opus audio decoder"
11586 msgstr "Opus audio-dekodar"
11588 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11592 #: modules/codec/opus.c:69
11593 msgid "Opus audio encoder"
11594 msgstr "Opus audio-kodar"
11596 #: modules/codec/png.c:91
11597 msgid "PNG video decoder"
11598 msgstr "PNG video-dekodar"
11600 #: modules/codec/png.c:100
11601 msgid "PNG video encoder"
11602 msgstr "PNG video-kodar"
11604 #: modules/codec/qsv.c:56
11605 msgid "Enable software mode"
11606 msgstr "Slå på programvaremodus"
11608 #: modules/codec/qsv.c:57
11610 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11611 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11614 #: modules/codec/qsv.c:61
11615 msgid "Codec Profile"
11616 msgstr "Kodekprofil"
11618 #: modules/codec/qsv.c:63
11620 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11621 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11625 #: modules/codec/qsv.c:67
11626 msgid "Codec Level"
11629 #: modules/codec/qsv.c:69
11631 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11632 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11633 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11636 #: modules/codec/qsv.c:73
11637 msgid "Group of Picture size"
11640 #: modules/codec/qsv.c:75
11642 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11643 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11647 #: modules/codec/qsv.c:79
11648 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11651 #: modules/codec/qsv.c:81
11653 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11654 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11657 #: modules/codec/qsv.c:85
11658 msgid "Target Usage"
11661 #: modules/codec/qsv.c:86
11663 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11664 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11667 #: modules/codec/qsv.c:90
11668 msgid "IDR interval"
11669 msgstr "IDR-intervall"
11671 #: modules/codec/qsv.c:92
11673 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11674 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11675 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11676 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11677 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11678 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11681 #: modules/codec/qsv.c:100
11682 msgid "Rate Control Method"
11683 msgstr "Frekvenskontrollmetode"
11685 #: modules/codec/qsv.c:102
11687 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11688 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11691 #: modules/codec/qsv.c:105
11692 msgid "Quantization parameter"
11693 msgstr "Kvantiseringsparameter"
11695 #: modules/codec/qsv.c:106
11697 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11698 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11699 "only if rc_method is 'qp'."
11702 #: modules/codec/qsv.c:110
11703 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11704 msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta"
11706 #: modules/codec/qsv.c:111
11708 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11709 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11712 #: modules/codec/qsv.c:114
11713 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11714 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta"
11716 #: modules/codec/qsv.c:115
11718 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11719 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11722 #: modules/codec/qsv.c:118
11723 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11724 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta"
11726 #: modules/codec/qsv.c:119
11728 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11729 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11732 #: modules/codec/qsv.c:122
11733 msgid "Maximum Bitrate"
11736 #: modules/codec/qsv.c:123
11738 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11739 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11740 "bitrate, profile, level, etc."
11743 #: modules/codec/qsv.c:127
11744 msgid "Accuracy of RateControl"
11747 #: modules/codec/qsv.c:128
11749 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11750 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11751 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11752 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11755 #: modules/codec/qsv.c:134
11756 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11759 #: modules/codec/qsv.c:135
11761 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11762 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11765 #: modules/codec/qsv.c:139
11766 msgid "Number of slices per frame"
11769 #: modules/codec/qsv.c:140
11771 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11772 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11773 "partitioning allowed by the codec standard."
11776 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11777 msgid "Number of reference frames"
11780 #: modules/codec/qsv.c:148
11781 msgid "Number of parallel operations"
11784 #: modules/codec/qsv.c:149
11786 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11787 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11788 "needs at least 1 here."
11791 #: modules/codec/qsv.c:193
11792 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11795 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11796 msgid "Pseudo raw video decoder"
11799 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11800 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11803 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11805 msgid "Raw video encoder for RTP"
11806 msgstr "PNG video-kodar"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11821 msgid "Rate control method"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11825 msgid "Method used to encode the video sequence"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11829 msgid "Constant noise threshold mode"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11833 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11837 msgid "Low Delay mode"
11838 msgstr "Lågforseinkingsmodus"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11841 msgid "Lossless mode"
11842 msgstr "Tapsfri modus"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11845 msgid "Constant lambda mode"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11849 msgid "Constant error mode"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11853 msgid "Constant quality mode"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11857 msgid "GOP structure"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11861 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11866 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11867 "previous or future pictures."
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11871 msgid "I-frame only sequence"
11872 msgstr "Sekvens med kun İ-bilete."
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11875 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11879 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11883 msgid "Constant quality factor"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11887 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11891 msgid "Noise Threshold"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11895 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11899 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11900 msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11903 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11907 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11908 msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11911 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11915 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11916 msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11919 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11924 msgstr "GOP-lengde"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11928 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11929 "group of pictures"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11937 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11941 msgid "No pre-filtering"
11942 msgstr "Inga pre-filtrering"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11945 msgid "Centre Weighted Median"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11949 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11954 msgstr "Legg til bråk"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11957 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11961 msgid "Low Pass Filter"
11962 msgstr "Lågpassfilter"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11965 msgid "Amount of prefiltering"
11966 msgstr "Mengde av førehandsfiltrering"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11969 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11973 msgid "Picture coding mode"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11978 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11979 "pseudo-progressive frame"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11983 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11987 msgid "force coding frame as single picture"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11991 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11995 msgid "Size of motion compensation blocks"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12000 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12004 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12008 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12012 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12016 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12020 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12024 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12028 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12032 msgid "Motion Vector precision"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12036 msgid "Motion Vector precision in pels"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12040 msgid "Three component motion estimation"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12044 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12048 msgid "Intra picture DWT filter"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12052 msgid "Inter picture DWT filter"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12056 msgid "Number of DWT iterations"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12060 msgid "Also known as DWT levels"
12061 msgstr "Òg kjend som DWT-nivå"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12064 msgid "Enable multiple quantizers"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12068 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12072 msgid "Disable arithmetic coding"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12076 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12080 msgid "perceptual weighting method"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12084 msgid "perceptual distance"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12088 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12092 msgid "Horizontal slices per frame"
12093 msgstr "Vassrette skiver per ramme"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12096 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12100 msgid "Vertical slices per frame"
12101 msgstr "Loddrette skiver per ramme"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12104 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12108 msgid "Size of code blocks in each subband"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12112 msgid "small - use small code blocks"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12116 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12120 msgid "large - use large code blocks"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12124 msgid "full - One code block per subband"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12128 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12132 msgid "Number of levels of downsampling"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12136 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12140 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12144 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12148 msgid "Enable Scene Change Detection"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12152 msgid "Force Profile"
12153 msgstr "Framtving profil"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12156 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12157 msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12160 msgid "VC2 Simple Profile"
12161 msgstr "VC2 enkel profil"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12164 msgid "VC2 Main Profile"
12165 msgstr "VC2 hovudprofil"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12168 msgid "Main Profile"
12169 msgstr "Hovudprofil"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12172 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12176 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12179 #: modules/codec/scte18.c:41
12181 msgid "SCTE-18 decoder"
12182 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12184 #: modules/codec/scte18.c:42
12189 #: modules/codec/scte18.h:24
12190 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12193 #: modules/codec/scte27.c:42
12195 msgid "SCTE-27 decoder"
12196 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12198 #: modules/codec/scte27.c:43
12203 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12204 msgid "SDL Image decoder"
12205 msgstr "SDL Image-dekodar"
12207 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12208 msgid "SDL_image video decoder"
12209 msgstr "SDL Image-videodekodar"
12211 #: modules/codec/shine.c:64
12212 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12215 #: modules/codec/spdif.c:36
12216 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12219 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12226 #: modules/codec/speex.c:61
12227 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12230 #: modules/codec/speex.c:65
12231 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12234 #: modules/codec/speex.c:67
12235 msgid "Encoding complexity"
12236 msgstr "Kodingskopmpleksitet"
12238 #: modules/codec/speex.c:69
12239 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12242 #: modules/codec/speex.c:71
12243 msgid "Maximal bitrate"
12244 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
12246 #: modules/codec/speex.c:73
12247 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12250 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12251 msgid "CBR encoding"
12252 msgstr "CBR-koding"
12254 #: modules/codec/speex.c:77
12256 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12257 "bitrate encoding (VBR)."
12260 #: modules/codec/speex.c:80
12261 msgid "Voice activity detection"
12264 #: modules/codec/speex.c:82
12266 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12270 #: modules/codec/speex.c:85
12271 msgid "Discontinuous Transmission"
12274 #: modules/codec/speex.c:87
12275 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12278 #: modules/codec/speex.c:91
12279 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12280 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12282 #: modules/codec/speex.c:91
12283 msgid "Wide-band (16kHz)"
12284 msgstr "Brei-band (16kHz)"
12286 #: modules/codec/speex.c:91
12287 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12288 msgstr "Ultra-breiband (32kHz)"
12290 #: modules/codec/speex.c:98
12291 msgid "Speex audio decoder"
12292 msgstr "Speex audio-dekodar"
12294 #: modules/codec/speex.c:100
12298 #: modules/codec/speex.c:104
12299 msgid "Speex audio packetizer"
12300 msgstr "Speex-lydførpakkar"
12302 #: modules/codec/speex.c:110
12303 msgid "Speex audio encoder"
12304 msgstr "Speex audio-dekodar"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12307 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12311 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12315 msgid "DVD subtitles decoder"
12316 msgstr "DVD-undertekstdekodar"
12318 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12319 msgid "DVD subtitles"
12320 msgstr "DVD-undertekstar"
12322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12323 msgid "DVD subtitles packetizer"
12326 #: modules/codec/stl.c:47
12327 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12328 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12331 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12332 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12333 #. languages using the Latin alphabet.
12334 #: modules/codec/subsdec.c:100
12335 msgid "Default (Windows-1252)"
12336 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:101
12339 msgid "System codeset"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:102
12343 msgid "Universal (UTF-8)"
12344 msgstr "Universal (UTF-8)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:103
12347 msgid "Universal (UTF-16)"
12348 msgstr "Universal (UTF-16)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:104
12351 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:105
12355 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:106
12359 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12360 msgstr "Kinesisk (GB18030)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:110
12363 msgid "Western European (Latin-9)"
12364 msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:111
12367 msgid "Western European (Windows-1252)"
12368 msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:112
12371 msgid "Western European (IBM 00850)"
12372 msgstr "Vesat-Europeisk (IBM 00850)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:114
12375 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12376 msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:115
12379 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12380 msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:117
12383 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12384 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:119
12387 msgid "Nordic (Latin-6)"
12388 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:121
12391 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12392 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:122
12395 msgid "Russian (KOI8-R)"
12396 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:123
12399 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12400 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:125
12403 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12404 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:126
12407 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12408 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:128
12411 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12412 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:129
12415 msgid "Greek (Windows-1253)"
12416 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:131
12419 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12420 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:132
12423 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12424 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:134
12427 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12428 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:135
12431 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12432 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:138
12435 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12436 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:139
12439 msgid "Thai (Windows-874)"
12440 msgstr "Thai (Windows-874)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:141
12443 msgid "Baltic (Latin-7)"
12444 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:142
12447 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12448 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:145
12451 msgid "Celtic (Latin-8)"
12452 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:148
12455 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12456 msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:150
12459 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12460 msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:151
12463 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12464 msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:152
12467 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12468 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:153
12471 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12472 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:154
12475 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12476 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:155
12479 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12480 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:156
12483 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12484 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:157
12487 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12488 msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:158
12491 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12492 msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:159
12495 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12496 msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:161
12499 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12500 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:162
12503 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12504 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:169
12507 msgid "Subtitle text encoding"
12508 msgstr "Koding for undertekstar"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:170
12511 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12515 msgid "Subtitle justification"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12519 msgid "Set the justification of subtitles"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:173
12523 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:174
12528 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12531 #: modules/codec/subsdec.c:182
12532 msgid "Text subtitle decoder"
12536 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12537 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12538 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12539 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12540 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12541 #. Other scripts use other code pages.
12543 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12544 #. the VideoLAN translators mailing list.
12545 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12550 #: modules/codec/subsusf.c:45
12552 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12553 "but you can choose to disable all formatting."
12556 #: modules/codec/subsusf.c:50
12560 #: modules/codec/subsusf.c:51
12561 msgid "USF subtitles decoder"
12562 msgstr "USF-undertekstdekodar"
12564 #: modules/codec/substx3g.c:40
12565 msgid "tx3g subtitles decoder"
12566 msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
12568 #: modules/codec/substx3g.c:41
12569 msgid "tx3g subtitles"
12570 msgstr "tx3g undertekstar"
12572 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12576 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12577 msgid "SVCD subtitles"
12578 msgstr "SVCD-undertekstar"
12580 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12584 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12585 msgid "Image width"
12586 msgstr "Bildebreidde"
12588 #: modules/codec/svg.c:51
12589 msgid "Specify the width to decode the image too"
12592 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12593 msgid "Image height"
12594 msgstr "Bildehøgde"
12596 #: modules/codec/svg.c:53
12597 msgid "Specify the height to decode the image too"
12600 #: modules/codec/svg.c:54
12601 msgid "Scale factor"
12602 msgstr "Skaleringsfaktor"
12604 #: modules/codec/svg.c:55
12605 msgid "Scale factor to apply to image"
12608 #: modules/codec/svg.c:63
12609 msgid "SVG video decoder"
12610 msgstr "SVG videodekodar"
12612 #: modules/codec/t140.c:36
12613 msgid "T.140 text encoder"
12616 #: modules/codec/telx.c:54
12617 msgid "Override page"
12618 msgstr "Overkøyr sida"
12620 #: modules/codec/telx.c:55
12622 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12623 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12624 "usually 888 or 889)."
12627 #: modules/codec/telx.c:60
12628 msgid "Ignore subtitle flag"
12629 msgstr "Ignorér undertekstflagg"
12631 #: modules/codec/telx.c:61
12632 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12635 #: modules/codec/telx.c:64
12636 msgid "Workaround for France"
12639 #: modules/codec/telx.c:65
12641 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12642 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12643 "your subtitles don't appear."
12646 #: modules/codec/telx.c:71
12647 msgid "Teletext subtitles decoder"
12650 #: modules/codec/textst.c:49
12652 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12653 msgstr "DVB undertekstdekodar"
12655 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12657 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12658 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12661 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12662 msgid "Post processing quality"
12663 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
12665 #: modules/codec/theora.c:116
12666 msgid "Theora video decoder"
12667 msgstr "Theora-videodekodar"
12669 #: modules/codec/theora.c:124
12670 msgid "Theora video packetizer"
12673 #: modules/codec/theora.c:131
12674 msgid "Theora video encoder"
12675 msgstr "Theora-videokodar"
12677 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12679 msgid "TTML decoder"
12680 msgstr "MMAL-dekodar"
12682 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12684 msgid "TTML subtitles decoder"
12685 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12687 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12691 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12693 msgid "TTML demuxer"
12694 msgstr "TTA-demultipleksar"
12696 #: modules/codec/twolame.c:56
12698 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12699 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12702 #: modules/codec/twolame.c:59
12703 msgid "Stereo mode"
12704 msgstr "Stereomodus"
12706 #: modules/codec/twolame.c:60
12707 msgid "Handling mode for stereo streams"
12708 msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar"
12710 #: modules/codec/twolame.c:61
12714 #: modules/codec/twolame.c:63
12715 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12718 #: modules/codec/twolame.c:64
12719 msgid "Psycho-acoustic model"
12722 #: modules/codec/twolame.c:66
12723 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12726 #: modules/codec/twolame.c:70
12727 msgid "Joint stereo"
12728 msgstr "Samslått stereo"
12730 #: modules/codec/twolame.c:75
12731 msgid "Libtwolame audio encoder"
12732 msgstr "Libtwolame-lyddekodar"
12734 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12735 msgid "Ulead DV audio decoder"
12738 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12740 msgid "Use Hardware decoders only"
12741 msgstr "Maskinvaredekoding"
12743 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12744 msgid "Deinterlacing"
12745 msgstr "Linjedobling"
12747 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12749 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12750 "expense of a pipeline delay."
12753 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12755 msgid "VideoToolbox video decoder"
12756 msgstr "WebM video-dekodar"
12758 #: modules/codec/vorbis.c:177
12759 msgid "Maximum encoding bitrate"
12762 #: modules/codec/vorbis.c:179
12763 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12766 #: modules/codec/vorbis.c:180
12767 msgid "Minimum encoding bitrate"
12768 msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens"
12770 #: modules/codec/vorbis.c:182
12772 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12775 "Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med "
12776 "fastsett storleik."
12778 #: modules/codec/vorbis.c:185
12779 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12782 #: modules/codec/vorbis.c:189
12783 msgid "Vorbis audio decoder"
12784 msgstr "Vorbis audio-dekodar"
12786 #: modules/codec/vorbis.c:200
12787 msgid "Vorbis audio packetizer"
12790 #: modules/codec/vorbis.c:207
12791 msgid "Vorbis audio encoder"
12792 msgstr "Vorbis audio-kodar"
12794 #: modules/codec/vpx.c:53
12796 msgid "Quality mode"
12797 msgstr "Stillemodus"
12799 #: modules/codec/vpx.c:54
12801 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12802 " - 0: Good quality\n"
12804 " - 2: Best quality"
12807 #: modules/codec/vpx.c:66
12808 msgid "WebM video decoder"
12809 msgstr "WebM video-dekodar"
12811 #: modules/codec/vpx.c:75
12813 msgid "WebM video encoder"
12814 msgstr "WebM video-dekodar"
12816 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12818 msgid "WEBVTT decoder"
12819 msgstr "MMAL-dekodar"
12821 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12823 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12824 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12826 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12828 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12829 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12831 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12832 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12835 #: modules/codec/x264.c:71
12836 msgid "Maximum GOP size"
12839 #: modules/codec/x264.c:72
12841 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12842 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12846 #: modules/codec/x264.c:76
12847 msgid "Minimum GOP size"
12850 #: modules/codec/x264.c:77
12852 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12853 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12854 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12855 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12856 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12857 "the IDR-frame. \n"
12858 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12859 "frames, but do not start a new GOP."
12862 #: modules/codec/x264.c:86
12863 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12866 #: modules/codec/x264.c:88
12868 "none: use closed GOPs only\n"
12869 "normal: use standard open GOPs\n"
12870 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12873 #: modules/codec/x264.c:92
12874 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12877 #: modules/codec/x264.c:95
12878 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12879 msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte"
12881 #: modules/codec/x264.c:96
12883 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12884 "ray compatibility\n"
12885 "e.g. resolution, framerate, level"
12888 #: modules/codec/x264.c:99
12889 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12892 #: modules/codec/x264.c:100
12894 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12895 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12896 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12897 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12898 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12899 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12903 #: modules/codec/x264.c:111
12904 msgid "B-frames between I and P"
12907 #: modules/codec/x264.c:112
12908 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12911 #: modules/codec/x264.c:115
12912 msgid "Adaptive B-frame decision"
12915 #: modules/codec/x264.c:116
12917 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12918 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12921 #: modules/codec/x264.c:120
12922 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12925 #: modules/codec/x264.c:121
12927 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12928 "negative values cause less B-frames."
12931 #: modules/codec/x264.c:125
12932 msgid "Keep some B-frames as references"
12935 #: modules/codec/x264.c:126
12937 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12938 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12940 " - none: Disabled\n"
12941 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12942 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12945 #: modules/codec/x264.c:134
12946 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12947 msgstr "Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TVer."
12949 #: modules/codec/x264.c:135
12951 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12952 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12955 #: modules/codec/x264.c:138
12959 #: modules/codec/x264.c:139
12961 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12962 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12965 #: modules/codec/x264.c:144
12967 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12968 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12969 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12972 #: modules/codec/x264.c:149
12973 msgid "Skip loop filter"
12976 #: modules/codec/x264.c:150
12977 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12980 #: modules/codec/x264.c:152
12981 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12984 #: modules/codec/x264.c:153
12986 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12987 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12990 #: modules/codec/x264.c:157
12991 msgid "H.264 level"
12992 msgstr "H.264-nivå"
12994 #: modules/codec/x264.c:158
12996 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12997 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12998 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12999 "for letting x264 set level."
13002 #: modules/codec/x264.c:163
13003 msgid "H.264 profile"
13004 msgstr "H.264 profil"
13006 #: modules/codec/x264.c:164
13007 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13010 #: modules/codec/x264.c:170
13011 msgid "Interlaced mode"
13012 msgstr "Linjefletta-modus"
13014 #: modules/codec/x264.c:171
13015 msgid "Pure-interlaced mode."
13018 #: modules/codec/x264.c:173
13019 msgid "Frame packing"
13022 #: modules/codec/x264.c:174
13024 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13025 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13026 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13027 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13028 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13029 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13030 " 5: frame alternation - one view per frame"
13033 #: modules/codec/x264.c:182
13034 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13037 #: modules/codec/x264.c:183
13038 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13041 #: modules/codec/x264.c:185
13042 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13045 #: modules/codec/x264.c:186
13046 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13049 #: modules/codec/x264.c:188
13050 msgid "Force number of slices per frame"
13053 #: modules/codec/x264.c:189
13054 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13057 #: modules/codec/x264.c:191
13058 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13061 #: modules/codec/x264.c:192
13062 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13065 #: modules/codec/x264.c:194
13066 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13069 #: modules/codec/x264.c:195
13070 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13073 #: modules/codec/x264.c:198
13077 #: modules/codec/x264.c:199
13079 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13080 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13083 #: modules/codec/x264.c:203
13084 msgid "Quality-based VBR"
13087 #: modules/codec/x264.c:204
13088 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13091 #: modules/codec/x264.c:206
13095 #: modules/codec/x264.c:207
13096 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13099 #: modules/codec/x264.c:210
13103 #: modules/codec/x264.c:211
13104 msgid "Maximum quantizer parameter."
13107 #: modules/codec/x264.c:213
13108 msgid "Max QP step"
13111 #: modules/codec/x264.c:214
13112 msgid "Max QP step between frames."
13115 #: modules/codec/x264.c:216
13116 msgid "Average bitrate tolerance"
13119 #: modules/codec/x264.c:217
13120 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13123 #: modules/codec/x264.c:220
13124 msgid "Max local bitrate"
13127 #: modules/codec/x264.c:221
13128 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13131 #: modules/codec/x264.c:223
13133 msgstr "VBV-mellomlager"
13135 #: modules/codec/x264.c:224
13136 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13139 #: modules/codec/x264.c:227
13140 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13143 #: modules/codec/x264.c:228
13145 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13149 #: modules/codec/x264.c:231
13150 msgid "How AQ distributes bits"
13153 #: modules/codec/x264.c:232
13155 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13157 " - 1: Current x264 default mode\n"
13158 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13162 #: modules/codec/x264.c:237
13163 msgid "Strength of AQ"
13166 #: modules/codec/x264.c:238
13168 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13169 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13170 " - 0.5: weak AQ\n"
13171 " - 1.5: strong AQ"
13174 #: modules/codec/x264.c:244
13175 msgid "QP factor between I and P"
13178 #: modules/codec/x264.c:245
13179 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13182 #: modules/codec/x264.c:248
13183 msgid "QP factor between P and B"
13186 #: modules/codec/x264.c:249
13187 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13190 #: modules/codec/x264.c:251
13191 msgid "QP difference between chroma and luma"
13194 #: modules/codec/x264.c:252
13195 msgid "QP difference between chroma and luma."
13198 #: modules/codec/x264.c:254
13199 msgid "Multipass ratecontrol"
13202 #: modules/codec/x264.c:255
13204 "Multipass ratecontrol:\n"
13205 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13206 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13207 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13210 #: modules/codec/x264.c:260
13211 msgid "QP curve compression"
13214 #: modules/codec/x264.c:261
13215 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13218 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13219 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13222 #: modules/codec/x264.c:264
13224 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13225 "blurs complexity."
13228 #: modules/codec/x264.c:268
13230 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13234 #: modules/codec/x264.c:273
13235 msgid "Partitions to consider"
13238 #: modules/codec/x264.c:274
13240 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13243 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13244 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13245 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13246 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13249 #: modules/codec/x264.c:282
13250 msgid "Direct MV prediction mode"
13253 #: modules/codec/x264.c:285
13254 msgid "Direct prediction size"
13255 msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
13257 #: modules/codec/x264.c:286
13259 "Direct prediction size:\n"
13262 " - -1: smallest possible according to level\n"
13265 #: modules/codec/x264.c:291
13266 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13269 #: modules/codec/x264.c:292
13270 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13273 #: modules/codec/x264.c:294
13274 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13277 #: modules/codec/x264.c:295
13279 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13281 " - 1: Blind offset\n"
13282 " - 2: Smart analysis\n"
13285 #: modules/codec/x264.c:300
13286 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13289 #: modules/codec/x264.c:301
13292 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13293 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13294 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13295 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13296 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13297 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13304 #: modules/codec/x264.c:308
13305 msgid "Maximum motion vector search range"
13308 #: modules/codec/x264.c:309
13310 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13311 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13312 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13315 #: modules/codec/x264.c:314
13316 msgid "Maximum motion vector length"
13319 #: modules/codec/x264.c:315
13321 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13324 #: modules/codec/x264.c:318
13325 msgid "Minimum buffer space between threads"
13328 #: modules/codec/x264.c:319
13330 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13334 #: modules/codec/x264.c:322
13335 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13338 #: modules/codec/x264.c:323
13340 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13341 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13345 #: modules/codec/x264.c:327
13346 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13349 #: modules/codec/x264.c:329
13351 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13352 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13353 "quality). Range 1 to 9."
13356 #: modules/codec/x264.c:333
13357 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13360 #: modules/codec/x264.c:336
13361 msgid "Decide references on a per partition basis"
13364 #: modules/codec/x264.c:337
13366 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13367 "as opposed to only one ref per macroblock."
13370 #: modules/codec/x264.c:341
13371 msgid "Chroma in motion estimation"
13374 #: modules/codec/x264.c:342
13375 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13378 #: modules/codec/x264.c:345
13379 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13382 #: modules/codec/x264.c:347
13383 msgid "Adaptive spatial transform size"
13386 #: modules/codec/x264.c:349
13387 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13390 #: modules/codec/x264.c:351
13391 msgid "Trellis RD quantization"
13394 #: modules/codec/x264.c:352
13396 "Trellis RD quantization:\n"
13398 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13399 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13400 "This requires CABAC."
13403 #: modules/codec/x264.c:358
13404 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13407 #: modules/codec/x264.c:359
13408 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13411 #: modules/codec/x264.c:361
13412 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13415 #: modules/codec/x264.c:362
13417 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13418 "small single coefficient."
13421 #: modules/codec/x264.c:365
13422 msgid "Use Psy-optimizations"
13425 #: modules/codec/x264.c:366
13426 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13429 #: modules/codec/x264.c:370
13431 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13435 #: modules/codec/x264.c:373
13436 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13439 #: modules/codec/x264.c:374
13440 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13443 #: modules/codec/x264.c:377
13444 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13447 #: modules/codec/x264.c:378
13448 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13451 #: modules/codec/x264.c:383
13452 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13455 #: modules/codec/x264.c:384
13456 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13459 #: modules/codec/x264.c:387
13460 msgid "CPU optimizations"
13461 msgstr "CPU-optimeringar"
13463 #: modules/codec/x264.c:388
13464 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13467 #: modules/codec/x264.c:390
13468 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13471 #: modules/codec/x264.c:391
13472 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13475 #: modules/codec/x264.c:393
13476 msgid "PSNR computation"
13477 msgstr "PSNR-berekning"
13479 #: modules/codec/x264.c:394
13481 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13485 #: modules/codec/x264.c:397
13486 msgid "SSIM computation"
13487 msgstr "SSIM-berekning"
13489 #: modules/codec/x264.c:398
13491 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13495 #: modules/codec/x264.c:401
13497 msgstr "Stillemodus"
13499 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13500 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13502 msgstr "Statistikk"
13504 #: modules/codec/x264.c:404
13505 msgid "Print stats for each frame."
13508 #: modules/codec/x264.c:406
13509 msgid "SPS and PPS id numbers"
13512 #: modules/codec/x264.c:407
13514 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13518 #: modules/codec/x264.c:410
13519 msgid "Access unit delimiters"
13522 #: modules/codec/x264.c:411
13523 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13526 #: modules/codec/x264.c:413
13527 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13530 #: modules/codec/x264.c:414
13532 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13533 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13536 #: modules/codec/x264.c:417
13537 msgid "HRD-timing information"
13540 #: modules/codec/x264.c:418
13541 msgid "Default tune setting used"
13544 #: modules/codec/x264.c:419
13545 msgid "Default preset setting used"
13548 #: modules/codec/x264.c:421
13550 msgid "x264 advanced options"
13551 msgstr "Avanserte x264-innstillingar."
13553 #: modules/codec/x264.c:422
13555 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13556 msgstr "Avanserte x264-innstillingar, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13558 #: modules/codec/x264.c:427
13562 #: modules/codec/x264.c:427
13566 #: modules/codec/x264.c:427
13570 #: modules/codec/x264.c:427
13574 #: modules/codec/x264.c:427
13578 #: modules/codec/x264.c:435
13582 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13585 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13586 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13587 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13591 #: modules/codec/x264.c:435
13595 #: modules/codec/x264.c:440
13599 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13603 #: modules/codec/x264.c:445
13604 msgid "checkerboard"
13605 msgstr "Sjakkbrett"
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "column alternation"
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13612 msgid "row alternation"
13615 #: modules/codec/x264.c:445
13616 msgid "side by side"
13619 #: modules/codec/x264.c:445
13623 #: modules/codec/x264.c:445
13624 msgid "frame alternation"
13627 #: modules/codec/x264.c:445
13631 #: modules/codec/x264.c:449
13632 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13635 #: modules/codec/x264.c:453
13636 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13639 #: modules/codec/x264.c:457
13640 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13643 #: modules/codec/x265.c:46
13644 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13647 #: modules/codec/xwd.c:36
13648 msgid "XWD image decoder"
13649 msgstr "XWD-biletdekodar"
13651 #: modules/codec/zvbi.c:61
13652 msgid "Teletext page"
13653 msgstr "Tekst-TV-side"
13655 #: modules/codec/zvbi.c:62
13656 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13659 #: modules/codec/zvbi.c:69
13660 msgid "Teletext alignment"
13663 #: modules/codec/zvbi.c:71
13665 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13670 #: modules/codec/zvbi.c:75
13671 msgid "Teletext text subtitles"
13674 #: modules/codec/zvbi.c:76
13675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13678 #: modules/codec/zvbi.c:79
13680 msgid "Presentation Level"
13681 msgstr "Kompresjonsgrad"
13683 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13687 #: modules/codec/zvbi.c:88
13691 #: modules/codec/zvbi.c:88
13695 #: modules/codec/zvbi.c:88
13699 #: modules/codec/zvbi.c:95
13700 msgid "VBI and Teletext decoder"
13703 #: modules/codec/zvbi.c:96
13704 msgid "VBI & Teletext"
13707 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13711 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13712 msgid "D-Bus control interface"
13713 msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt"
13715 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13716 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13719 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13720 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13721 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13722 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13723 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13724 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13725 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13726 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13727 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13728 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13729 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13730 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13731 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13732 msgid "VLC media player"
13733 msgstr "VLC mediaspelar"
13735 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13736 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13737 msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt"
13739 #: modules/control/dummy.c:40
13741 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13746 #: modules/control/dummy.c:53
13747 msgid "Dummy interface"
13748 msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
13750 #: modules/control/gestures.c:73
13751 msgid "Motion threshold (10-100)"
13754 #: modules/control/gestures.c:75
13755 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13758 #: modules/control/gestures.c:77
13759 msgid "Trigger button"
13762 #: modules/control/gestures.c:79
13763 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13766 #: modules/control/gestures.c:85
13768 msgstr "Mellomhøgt"
13770 #: modules/control/gestures.c:88
13774 #: modules/control/gestures.c:96
13775 msgid "Mouse gestures control interface"
13778 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13779 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13780 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13781 msgid "Global Hotkeys"
13782 msgstr "Globale snøggtastar"
13784 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13785 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13786 msgid "Global Hotkeys interface"
13787 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:100
13790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13791 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13792 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13794 msgstr "Snøggtastar"
13796 #: modules/control/hotkeys.c:101
13797 msgid "Hotkeys management interface"
13798 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:390
13804 #: modules/control/hotkeys.c:397
13807 msgstr "Sløyfe: %s"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:404
13812 msgstr "Tilfeldig: %s"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:530
13816 msgid "Audio Device: %s"
13817 msgstr "Lydeining: %s"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:591
13823 #: modules/control/hotkeys.c:591
13824 msgid "Recording done"
13825 msgstr "Opptak ferdig"
13827 #: modules/control/hotkeys.c:606
13828 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13832 msgid "No active subtitle"
13833 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:627
13836 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:647
13840 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:656
13845 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13848 #: modules/control/hotkeys.c:669
13849 msgid "Sub sync: delay reset"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:698
13854 msgid "Subtitle delay %i ms"
13855 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
13857 #: modules/control/hotkeys.c:715
13859 msgid "Audio delay %i ms"
13860 msgstr "Lydforseinking %i ms"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:751
13864 msgid "Audio track: %s"
13865 msgstr "Lydspor: %s"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13868 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13870 msgid "Subtitle track: %s"
13871 msgstr "Undertekstspor: %s"
13873 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13874 #: modules/control/hotkeys.c:867
13878 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13880 msgid "Program Service ID: %s"
13881 msgstr "Programteneste-ID: %s"
13883 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13885 msgid "Aspect ratio: %s"
13886 msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
13888 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13891 msgstr "Skjer til: %s"
13893 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13894 msgid "Zooming reset"
13895 msgstr "Zoom-nullstilling"
13897 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13898 msgid "Scaled to screen"
13899 msgstr "Skalert til skjerm"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13902 msgid "Original Size"
13903 msgstr "Original storleik"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13907 msgid "Zoom mode: %s"
13908 msgstr "Zoom-modus: %s"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13911 msgid "Deinterlace off"
13912 msgstr "Linjedobling av"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13915 msgid "Deinterlace on"
13916 msgstr "Linjedobling på"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13919 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13920 msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13924 msgid "Subtitle position %d px"
13925 msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13929 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13930 msgstr "Koding for undertekstar"
13932 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13934 msgid "Volume %ld%%"
13935 msgstr "Volum %ld%%"
13937 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13939 msgid "Speed: %.2fx"
13940 msgstr "Fart: %.2fx"
13942 #: modules/control/intromsg.h:34
13945 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13946 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13949 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du "
13950 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
13953 #: modules/control/lirc.c:47
13954 msgid "Change the lirc configuration file"
13957 #: modules/control/lirc.c:49
13959 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13960 "users home directory."
13963 #: modules/control/lirc.c:59
13967 #: modules/control/lirc.c:62
13968 msgid "Infrared remote control interface"
13969 msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
13971 #: modules/control/motion.c:67
13975 #: modules/control/motion.c:70
13976 msgid "motion control interface"
13977 msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
13979 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13981 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13983 "Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere "
13986 #: modules/control/netsync.c:56
13987 msgid "Network master clock"
13990 #: modules/control/netsync.c:57
13992 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13993 "for clients listening"
13996 #: modules/control/netsync.c:61
13998 msgid "Master server IP address"
13999 msgstr "HTTP-tenaradresse"
14001 #: modules/control/netsync.c:62
14003 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14006 #: modules/control/netsync.c:65
14007 msgid "UDP timeout (in ms)"
14010 #: modules/control/netsync.c:66
14011 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14014 #: modules/control/netsync.c:70
14015 msgid "Network Sync"
14016 msgstr "Nettverksynk"
14018 #: modules/control/netsync.c:71
14019 msgid "Network synchronization"
14020 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14022 #: modules/control/ntservice.c:45
14023 msgid "Install Windows Service"
14024 msgstr "Installer WIndows-teneste"
14026 #: modules/control/ntservice.c:47
14027 msgid "Install the Service and exit."
14028 msgstr "Installer tenesta og avslutt."
14030 #: modules/control/ntservice.c:48
14031 msgid "Uninstall Windows Service"
14032 msgstr "Avinstaller Windows-teneste"
14034 #: modules/control/ntservice.c:50
14035 msgid "Uninstall the Service and exit."
14036 msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt."
14038 #: modules/control/ntservice.c:51
14039 msgid "Display name of the Service"
14040 msgstr "Vis namnet til tenasta"
14042 #: modules/control/ntservice.c:53
14043 msgid "Change the display name of the Service."
14044 msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
14046 #: modules/control/ntservice.c:54
14047 msgid "Configuration options"
14048 msgstr "Oppsettsinnstillingar"
14050 #: modules/control/ntservice.c:56
14052 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14053 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14057 #: modules/control/ntservice.c:61
14059 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14060 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14061 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14064 #: modules/control/ntservice.c:67
14066 msgstr "NT-teneste"
14068 #: modules/control/ntservice.c:68
14069 msgid "Windows Service interface"
14070 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14072 #: modules/control/oldrc.c:69
14073 msgid "Initializing"
14074 msgstr "Startar opp"
14076 #: modules/control/oldrc.c:70
14080 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14084 #: modules/control/oldrc.c:160
14085 msgid "Show stream position"
14086 msgstr "Vis strøymeposisjon"
14088 #: modules/control/oldrc.c:161
14090 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14093 #: modules/control/oldrc.c:164
14097 #: modules/control/oldrc.c:165
14098 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14101 #: modules/control/oldrc.c:167
14102 msgid "UNIX socket command input"
14105 #: modules/control/oldrc.c:168
14106 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14109 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14110 msgid "TCP command input"
14111 msgstr "TCP-kommandoinndata"
14113 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14115 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14116 "port the interface will bind to."
14119 #: modules/control/oldrc.c:178
14121 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14122 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14123 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14126 #: modules/control/oldrc.c:188
14130 #: modules/control/oldrc.c:191
14131 msgid "Remote control interface"
14134 #: modules/control/oldrc.c:356
14135 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14138 #: modules/control/oldrc.c:755
14140 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14143 #: modules/control/oldrc.c:773
14144 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14147 #: modules/control/oldrc.c:775
14148 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14151 #: modules/control/oldrc.c:776
14152 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14155 #: modules/control/oldrc.c:777
14156 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14159 #: modules/control/oldrc.c:778
14160 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14163 #: modules/control/oldrc.c:779
14164 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14167 #: modules/control/oldrc.c:780
14168 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14171 #: modules/control/oldrc.c:781
14172 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14175 #: modules/control/oldrc.c:782
14176 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14179 #: modules/control/oldrc.c:783
14180 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14183 #: modules/control/oldrc.c:784
14184 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14187 #: modules/control/oldrc.c:785
14188 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14191 #: modules/control/oldrc.c:786
14192 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14195 #: modules/control/oldrc.c:787
14196 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14199 #: modules/control/oldrc.c:788
14200 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14203 #: modules/control/oldrc.c:789
14204 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14207 #: modules/control/oldrc.c:790
14208 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14211 #: modules/control/oldrc.c:791
14212 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14215 #: modules/control/oldrc.c:792
14216 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14219 #: modules/control/oldrc.c:793
14220 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14223 #: modules/control/oldrc.c:795
14224 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14227 #: modules/control/oldrc.c:796
14228 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14231 #: modules/control/oldrc.c:797
14232 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14235 #: modules/control/oldrc.c:798
14236 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14239 #: modules/control/oldrc.c:799
14240 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14243 #: modules/control/oldrc.c:800
14244 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14247 #: modules/control/oldrc.c:801
14248 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14251 #: modules/control/oldrc.c:802
14252 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14255 #: modules/control/oldrc.c:803
14256 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14259 #: modules/control/oldrc.c:804
14260 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14263 #: modules/control/oldrc.c:805
14264 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14267 #: modules/control/oldrc.c:806
14268 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14271 #: modules/control/oldrc.c:807
14272 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14275 #: modules/control/oldrc.c:808
14276 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14279 #: modules/control/oldrc.c:809
14280 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14283 #: modules/control/oldrc.c:811
14284 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14287 #: modules/control/oldrc.c:812
14288 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14291 #: modules/control/oldrc.c:813
14292 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14295 #: modules/control/oldrc.c:814
14296 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14299 #: modules/control/oldrc.c:815
14300 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14303 #: modules/control/oldrc.c:816
14304 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14307 #: modules/control/oldrc.c:817
14308 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14311 #: modules/control/oldrc.c:818
14312 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14315 #: modules/control/oldrc.c:819
14316 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14319 #: modules/control/oldrc.c:820
14320 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14323 #: modules/control/oldrc.c:821
14324 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14325 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
14327 #: modules/control/oldrc.c:822
14328 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14331 #: modules/control/oldrc.c:823
14332 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14335 #: modules/control/oldrc.c:825
14336 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14339 #: modules/control/oldrc.c:826
14340 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14343 #: modules/control/oldrc.c:827
14344 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14347 #: modules/control/oldrc.c:829
14348 msgid "+----[ end of help ]"
14351 #: modules/control/oldrc.c:956
14352 msgid "Press pause to continue."
14355 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14356 #: modules/control/oldrc.c:1470
14357 msgid "Type 'pause' to continue."
14360 #: modules/control/oldrc.c:1266
14361 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14364 #: modules/control/oldrc.c:1276
14366 msgid "Playlist has only %u element"
14367 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14371 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14372 msgid "+-[Incoming]"
14375 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14377 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14378 msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB"
14380 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14382 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14383 msgstr "| inndata-bitfart : %6.0f kb/s"
14385 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14387 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14390 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14392 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14395 #: modules/control/oldrc.c:1731
14397 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14400 #: modules/control/oldrc.c:1733
14402 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14405 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14406 msgid "+-[Video Decoding]"
14409 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14411 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14414 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14416 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14419 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14421 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14424 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14425 msgid "+-[Audio Decoding]"
14428 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14430 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14433 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14435 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14438 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14440 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14443 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14444 msgid "+-[Streaming]"
14447 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14449 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14452 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14454 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14457 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14459 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14462 #: modules/control/win_msg.c:192
14466 #: modules/control/win_msg.c:193
14468 msgid "Windows messages interface"
14469 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14471 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14473 msgid "Maximum device width"
14474 msgstr "Maksimum nivå"
14476 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14478 msgid "Maximum device height"
14479 msgstr "Maksimum nivå"
14481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14482 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14485 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14486 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14491 msgid "Adaptive Logic"
14492 msgstr "Alternativ rock"
14494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14495 msgid "Use regular HTTP modules"
14498 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14499 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14505 msgstr "Mediteringsmusikk"
14507 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14508 msgid "Near Optimal"
14511 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14513 msgid "Bandwidth Adaptive"
14514 msgstr "Bandbreidd"
14516 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14518 msgid "Fixed Bandwidth"
14519 msgstr "Bandbreidd"
14521 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14522 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14525 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14526 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14529 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14532 msgstr "Mediteringsmusikk"
14534 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14535 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14538 #: modules/demux/aiff.c:50
14539 msgid "AIFF demuxer"
14540 msgstr "AIFF-demultipleksar"
14542 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14543 msgid "ASF/WMV demuxer"
14544 msgstr "ASF/WMV-demultipleksar"
14546 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14547 msgid "Could not demux ASF stream"
14550 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14551 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14554 #: modules/demux/au.c:51
14556 msgstr "AU-demultipleksar"
14558 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14559 msgid "Avformat demuxer"
14560 msgstr "Avformat-demultipleksar"
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14568 msgstr "Demultipleksar"
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14571 msgid "Avformat muxer"
14572 msgstr "Avformat-multipleksar"
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14575 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14577 msgstr "Multipleksar"
14579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14580 msgid "Avformat mux"
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14584 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14585 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14588 msgid "Format name"
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14592 msgid "Internal libavcodec format name"
14595 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14596 msgid "Force interleaved method"
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14600 msgid "Force index creation"
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14605 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14606 "incomplete (not seekable)."
14608 "Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller "
14609 "ukomplett (ikkje søkbar)."
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14612 msgid "Ask for action"
14613 msgstr "Spør om handling"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14617 msgstr "Alltid fiks"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14621 msgstr "Aldri fiks"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14624 msgid "Fix when necessary"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14628 msgid "AVI demuxer"
14629 msgstr "AVI-demultipleksar"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14633 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14635 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14636 "index in memory.\n"
14637 "This step might take a long time on a large file.\n"
14638 "What do you want to do?"
14641 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14642 msgid "Do not play"
14643 msgstr "Ikkje spel"
14645 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14646 msgid "Build index then play"
14649 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14653 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14654 msgid "Broken or missing Index"
14657 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14658 msgid "Broken or missing AVI Index"
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14662 msgid "Fixing AVI Index..."
14665 #: modules/demux/caf.c:53
14666 msgid "CAF demuxer"
14667 msgstr "CAF-demultipleksar"
14669 #: modules/demux/cdg.c:43
14670 msgid "CDG demuxer"
14671 msgstr "CDG-demultipleksar"
14673 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14674 msgid "Dump module"
14677 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14678 msgid "Dump filename"
14681 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14682 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14685 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14686 msgid "Append to existing file"
14689 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14693 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14694 msgid "File dumper"
14697 #: modules/demux/dirac.c:41
14698 msgid "Value to adjust dts by"
14701 #: modules/demux/dirac.c:54
14702 msgid "Dirac video demuxer"
14703 msgstr "Dirac video-demultipleksar"
14705 #: modules/demux/directory.c:94
14707 msgid "Directory import"
14708 msgstr "DirectShow-inndata"
14710 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14712 msgid "Seek prevention demux filter"
14713 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
14715 #: modules/demux/flac.c:50
14716 msgid "FLAC demuxer"
14717 msgstr "FLAC-demultipleksar"
14719 #: modules/demux/image.c:44
14723 #: modules/demux/image.c:52
14727 #: modules/demux/image.c:54
14728 msgid "Decode at the demuxer stage"
14731 #: modules/demux/image.c:56
14732 msgid "Forced chroma"
14735 #: modules/demux/image.c:58
14737 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14738 "specified chroma."
14741 #: modules/demux/image.c:61
14742 msgid "Duration in seconds"
14745 #: modules/demux/image.c:63
14747 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14748 "an unlimited play time."
14751 #: modules/demux/image.c:68
14752 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14755 #: modules/demux/image.c:70
14759 #: modules/demux/image.c:72
14761 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14765 #: modules/demux/image.c:76
14766 msgid "Image demuxer"
14769 #: modules/demux/image.c:77
14773 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14774 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14775 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14777 msgid "Frames per Second"
14778 msgstr "Bilde i sekundet"
14780 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14782 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14783 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14786 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14787 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14788 msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
14790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14791 msgid "Matroska stream demuxer"
14792 msgstr "Matroska-straumdemultipleksar"
14794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14795 msgid "Respect ordered chapters"
14798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14799 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14803 msgid "Chapter codecs"
14804 msgstr "Kapittel-kodekar"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14807 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14808 msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet."
14810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14811 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14812 msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe"
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14816 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14817 "good for broken files)."
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14821 msgid "Seek based on percent not time"
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14825 msgid "Seek based on percent not time."
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14829 msgid "Dummy Elements"
14830 msgstr "Dummy-element"
14832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14833 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14838 msgid "Preload clusters"
14839 msgstr "Lag katalog"
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14843 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14846 #: modules/demux/mod.c:55
14847 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14850 #: modules/demux/mod.c:56
14851 msgid "Enable reverberation"
14854 #: modules/demux/mod.c:57
14855 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14858 #: modules/demux/mod.c:59
14859 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14862 #: modules/demux/mod.c:61
14863 msgid "Enable megabass mode"
14866 #: modules/demux/mod.c:62
14867 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14870 #: modules/demux/mod.c:64
14872 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14873 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14876 #: modules/demux/mod.c:67
14877 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14880 #: modules/demux/mod.c:69
14881 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14884 #: modules/demux/mod.c:74
14885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14886 msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)"
14888 #: modules/demux/mod.c:85
14889 msgid "Reverberation level"
14892 #: modules/demux/mod.c:87
14893 msgid "Reverberation delay"
14896 #: modules/demux/mod.c:89
14900 #: modules/demux/mod.c:92
14901 msgid "Mega bass level"
14902 msgstr "Megabassnivå"
14904 #: modules/demux/mod.c:94
14905 msgid "Mega bass cutoff"
14908 #: modules/demux/mod.c:96
14910 msgstr "Surround (kringlyd)"
14912 #: modules/demux/mod.c:99
14913 msgid "Surround level"
14914 msgstr "Kringlydnivå"
14916 #: modules/demux/mod.c:101
14917 msgid "Surround delay (ms)"
14918 msgstr "Kringlydforseinking (ms)"
14920 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14922 msgstr "Tekstforfattar"
14924 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14928 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14932 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14933 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14935 msgid "Information"
14936 msgstr "Informasjon"
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14944 msgid "Requirements"
14947 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14948 msgid "Original Format"
14949 msgstr "Originalformat"
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14953 msgid "Display Source As"
14954 msgstr "Viste bilete"
14956 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14958 msgid "Host Computer"
14959 msgstr "Denne datamaskina"
14961 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14965 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14967 msgid "Original Performer"
14968 msgstr "Originalformat"
14970 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14971 msgid "Providers Source Content"
14974 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14978 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14980 msgstr "Programvare"
14982 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14987 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14988 msgid "Record Company"
14989 msgstr "Plateselskap"
14991 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14995 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15000 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15005 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15008 msgstr "Undertekst"
15010 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15016 msgid "Art Director"
15019 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15021 msgid "Copyright Acknowledgement"
15022 msgstr "Metadata for opphavsrett"
15024 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15029 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15030 msgid "Song Description"
15031 msgstr "Songskildring"
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15034 msgid "Liner Notes"
15035 msgstr "Albumnotat"
15037 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15038 msgid "Phonogram Rights"
15039 msgstr "Fonogramrettar"
15041 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15042 msgid "Sound Engineer"
15043 msgstr "Lydteknikar"
15045 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15049 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15053 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15054 msgid "Executive Producer"
15055 msgstr "Ansvarleg produsent"
15057 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15059 msgid "Encoding Params"
15062 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15066 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15068 msgid "Catalog Number"
15069 msgstr "Kanalnummer"
15071 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15075 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15079 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15086 msgid "M4A audio only"
15087 msgstr "Lydforseinking"
15089 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15090 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15094 msgid "MP4 stream demuxer"
15095 msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
15097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15103 msgid "Do not seek"
15104 msgstr "Ikkje spel"
15106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15107 msgid "Build index"
15110 #: modules/demux/mpc.c:63
15111 msgid "MusePack demuxer"
15112 msgstr "MusePack-demultipleksar"
15114 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15116 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15120 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15121 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15124 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15128 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15129 msgid "MPEG-4 video"
15130 msgstr "MPEG-4 video"
15132 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15133 msgid "Desired frame rate for the stream."
15136 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15137 msgid "H264 video demuxer"
15138 msgstr "H264-videodemultipleksar"
15140 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15141 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15142 msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar"
15144 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15145 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15146 msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
15148 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15149 msgid "Trust MPEG timestamps"
15150 msgstr "Lydkanalar"
15152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15154 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15155 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15156 "calculate from the bitrate instead."
15159 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15160 msgid "MPEG-PS demuxer"
15161 msgstr "MPEG-PS-demultipleksar"
15163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15167 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15176 msgid "Set id of ES to PID"
15179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15181 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15182 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15183 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15186 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15188 msgstr "CSA-nøkkel"
15190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15192 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15195 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15196 msgid "Second CSA Key"
15199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15201 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15206 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15211 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15212 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15215 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15216 msgid "Separate sub-streams"
15219 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15221 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15222 "off this option when using stream output."
15225 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15227 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15228 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15232 msgid "Trust in-stream PCR"
15235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15236 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15241 msgid "Digital TV Standard"
15242 msgstr "Digital-TV og radio"
15244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15246 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15250 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15251 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15252 msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar"
15254 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15257 msgstr "Demp lyden."
15259 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15261 msgid "Audio description for the visually impaired"
15262 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
15264 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15266 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15267 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15269 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15271 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15272 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15274 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15279 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15280 msgid "Teletext subtitles"
15281 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15284 msgid "Teletext: additional information"
15285 msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon"
15287 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15288 msgid "Teletext: program schedule"
15289 msgstr "Tekst-TV: Programtablå"
15291 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15292 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15293 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15295 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15297 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15299 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15300 msgid "clean effects"
15303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15304 msgid "hearing impaired"
15305 msgstr "høyrslehemma"
15307 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15308 msgid "visual impaired commentary"
15309 msgstr "Kommentarar for synshemja"
15311 #: modules/demux/nsc.c:47
15312 msgid "Windows Media NSC metademux"
15315 #: modules/demux/nsv.c:49
15316 msgid "NullSoft demuxer"
15317 msgstr "NullSoft-demultipleksar"
15319 #: modules/demux/nuv.c:50
15320 msgid "Nuv demuxer"
15321 msgstr "Nuv-demultipleksar"
15323 #: modules/demux/ogg.c:57
15324 msgid "OGG demuxer"
15325 msgstr "OGG-demultipleksar"
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15328 msgid "Show shoutcast adult content"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15332 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15337 msgstr "Hopp over reklame"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15341 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15342 "prevent adding them to the playlist."
15345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15346 msgid "M3U playlist import"
15347 msgstr "M3U-spelelisteimport"
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15350 msgid "RAM playlist import"
15351 msgstr "RAM-spelelisteimport"
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15354 msgid "PLS playlist import"
15355 msgstr "PLS-spelelisteimport"
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15358 msgid "B4S playlist import"
15359 msgstr "B4S-spelelisteimport"
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15362 msgid "DVB playlist import"
15363 msgstr "DVB-spelelisteimport"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15366 msgid "Podcast parser"
15369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15370 msgid "XSPF playlist import"
15371 msgstr "XSPF-spelelisteimport"
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15374 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15378 msgid "ASX playlist import"
15379 msgstr "ASX-spelelisteimport"
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15382 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15386 msgid "QuickTime Media Link importer"
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15390 msgid "Dummy IFO demux"
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15394 msgid "iTunes Music Library importer"
15395 msgstr "iTunes Music Library-importerar"
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15398 msgid "WPL playlist import"
15399 msgstr "WPL-spelelisteimport"
15401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15403 msgid "Podcast Info"
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15407 msgid "Podcast Link"
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15411 msgid "Podcast Copyright"
15412 msgstr "Podkastopphavsrett"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15415 msgid "Podcast Category"
15416 msgstr "Podkastkategori"
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15419 msgid "Podcast Keywords"
15422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15423 msgid "Podcast Subtitle"
15424 msgstr "Podkast-undertekstar"
15426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15427 msgid "Podcast Summary"
15428 msgstr "Podkast-samandrag"
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15431 msgid "Podcast Publication Date"
15432 msgstr "Publiseringsdato for podkast"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15435 msgid "Podcast Author"
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15439 msgid "Podcast Subcategory"
15440 msgstr "Podkast, underkategori"
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15443 msgid "Podcast Duration"
15444 msgstr "Podkastlengde"
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15447 msgid "Podcast Type"
15448 msgstr "Podkast-type"
15450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15451 msgid "Podcast Size"
15452 msgstr "Podkast-storleik"
15454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15467 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15471 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15473 msgid "Total duration"
15474 msgstr "Fargemetting"
15476 #: modules/demux/pva.c:43
15477 msgid "PVA demuxer"
15478 msgstr "PVA-demultipleksar"
15480 #: modules/demux/rawaud.c:44
15481 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15484 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15486 msgid "Audio channels"
15487 msgstr "Lydkanalar"
15489 #: modules/demux/rawaud.c:47
15490 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15493 #: modules/demux/rawaud.c:49
15494 msgid "FOURCC code of raw input format"
15497 #: modules/demux/rawaud.c:51
15498 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15501 #: modules/demux/rawaud.c:53
15502 msgid "Forces the audio language"
15505 #: modules/demux/rawaud.c:54
15507 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15508 "Default is 'eng'."
15511 #: modules/demux/rawaud.c:64
15512 msgid "Raw audio demuxer"
15513 msgstr "Raw lyd-multipleksar"
15515 #: modules/demux/rawdv.c:43
15517 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15520 #: modules/demux/rawdv.c:51
15521 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15522 msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar"
15524 #: modules/demux/rawvid.c:44
15526 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15527 "30000/1001 or 29.97"
15530 #: modules/demux/rawvid.c:48
15531 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15534 #: modules/demux/rawvid.c:52
15535 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15538 #: modules/demux/rawvid.c:55
15539 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15542 #: modules/demux/rawvid.c:56
15543 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15546 #: modules/demux/rawvid.c:64
15547 msgid "Raw video demuxer"
15548 msgstr "Raw video-demultiplexar"
15550 #: modules/demux/real.c:71
15551 msgid "Real demuxer"
15552 msgstr "Real-demultipleksar"
15554 #: modules/demux/sid.cpp:53
15555 msgid "C64 sid demuxer"
15556 msgstr "C64 sid-demultipleksar"
15558 #: modules/demux/smf.c:728
15559 msgid "SMF demuxer"
15560 msgstr "SMF-demultipleksar"
15562 #: modules/demux/stl.c:43
15563 msgid "EBU STL subtitles parser"
15566 #: modules/demux/subtitle.c:53
15567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15570 #: modules/demux/subtitle.c:55
15572 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15573 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15576 #: modules/demux/subtitle.c:58
15578 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15582 #: modules/demux/subtitle.c:60
15583 msgid "Override the default track description."
15586 #: modules/demux/subtitle.c:72
15587 msgid "Text subtitle parser"
15590 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15591 msgid "Subtitle delay"
15592 msgstr "Undertekstforseinking"
15594 #: modules/demux/subtitle.c:82
15595 msgid "Subtitle format"
15596 msgstr "Undertekstformat"
15598 #: modules/demux/subtitle.c:85
15599 msgid "Subtitle description"
15600 msgstr "Undertekstbeskriving"
15602 #: modules/demux/tta.c:46
15603 msgid "TTA demuxer"
15604 msgstr "TTA-demultipleksar"
15606 #: modules/demux/ty.c:59
15610 #: modules/demux/ty.c:60
15611 msgid "TY Stream audio/video demux"
15614 #: modules/demux/ty.c:770
15615 msgid "Closed captions 2"
15616 msgstr "Undertekst 2"
15618 #: modules/demux/ty.c:771
15619 msgid "Closed captions 3"
15620 msgstr "Undertekst 3"
15622 #: modules/demux/ty.c:772
15623 msgid "Closed captions 4"
15624 msgstr "Undertekst 4"
15626 #: modules/demux/vc1.c:44
15627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15630 #: modules/demux/vc1.c:50
15631 msgid "VC1 video demuxer"
15632 msgstr "VC1 video-demultipleksar"
15634 #: modules/demux/vobsub.c:51
15635 msgid "Vobsub subtitles parser"
15638 #: modules/demux/voc.c:43
15639 msgid "VOC demuxer"
15640 msgstr "VOC-demultipleksar"
15642 #: modules/demux/wav.c:52
15643 msgid "WAV demuxer"
15644 msgstr "WAV-demultipleksar"
15646 #: modules/demux/xa.c:44
15648 msgstr "XA-demultipleksar"
15650 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15651 msgid "Unknown category"
15652 msgstr "Ukjend kategori"
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15655 msgid "Closed captions"
15656 msgstr "Undertekst"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15659 msgid "Textual audio descriptions"
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15663 msgid "Ticker text"
15666 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15667 msgid "Active regions"
15668 msgstr "Aktive regionar"
15670 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15671 msgid "Semantic annotations"
15674 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15679 msgid "Linguistic markup"
15682 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15686 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15687 msgid "Subtitles (images)"
15688 msgstr "Undertekstar (bilde)"
15690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15691 msgid "Slides (text)"
15692 msgstr "Lysbilde (tekst)"
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15695 msgid "Slides (images)"
15696 msgstr "Lysbilde (bilde)"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15700 msgid "About VLC media player"
15701 msgstr "Om VLC mediaspelar"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15706 msgstr "Bidragsytarar"
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15714 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15716 msgstr "Utviklarar"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15720 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15726 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15727 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15728 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15729 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15730 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15731 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15732 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15733 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15735 "<p>VLC media player er ein fri og open-kjelde mediespelar, straumkodar og "
15736 "kringkastar som er lagd av dei frivillige i<a href=\"http://www.videolan.org/"
15737 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15738 "span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar sine interne kodeker, fungerer på "
15739 "praktisk talt alle filar, CDar, DVDar, nettverksstraumar, opptakskort og "
15740 "anna medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15741 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss "
15742 "og hjelp!</span></a>"
15744 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15745 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15746 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15747 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15748 msgid "Playlist parsers"
15751 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15754 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15755 msgid "Service Discovery"
15756 msgstr "Tenesteoppdaging"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15759 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15760 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15763 msgstr "Grensesnitt"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15766 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15767 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15768 msgid "Art and meta fetchers"
15771 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15772 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15775 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15777 msgstr "Utvidingar"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15780 msgid "Show Installed Only"
15781 msgstr "Vis berre installerte"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15784 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15785 msgid "Find more addons online"
15786 msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15790 msgid "Addons Manager"
15791 msgstr "Utvidingshandsamar"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15794 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15797 msgstr "Installert"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15805 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15806 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15813 msgstr "Avinstaller"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15816 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15817 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15822 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15823 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15829 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15831 msgstr "Forforsterkar"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15834 msgid "Enable dynamic range compressor"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15838 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15839 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15841 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15853 msgstr "Frigjeving"
15855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15861 msgid "Enable Spatializer"
15862 msgstr "Slå på spatializer"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15865 msgid "Headphone virtualization"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15869 msgid "Volume normalization"
15870 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15873 msgid "Maximum level"
15874 msgstr "Maksimum nivå"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15884 msgid "Audio Effects"
15885 msgstr "Lydeffektar"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15889 msgid "Duplicate current profile..."
15890 msgstr "Dupliser gjeldande profil…"
15892 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15894 msgid "Organize Profiles..."
15895 msgstr "Organiser profilar"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15899 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15903 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15905 msgid "Enter a name for the new profile:"
15906 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:"
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15909 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15917 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15924 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15925 msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen."
15927 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15929 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15930 msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne."
15932 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15935 msgid "Remove a preset"
15936 msgstr "Fjern førehandsval"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15941 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15942 msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:"
15944 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15946 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15949 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15954 msgid "Add new Preset..."
15955 msgstr "Legg til nytt førehandsval…"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15958 msgid "Organize Presets..."
15959 msgstr "Organiser førehandsval"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15962 msgid "Save current selection as new preset"
15963 msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15966 msgid "Enter a name for the new preset:"
15967 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15974 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15975 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15981 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15985 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15990 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15991 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15992 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15997 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15998 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15999 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16004 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16005 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16009 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16010 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16021 msgstr "Ingen inndata"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16025 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16028 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16029 msgid "Input has changed"
16030 msgstr "Inndata er endra"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16034 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16035 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16038 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16040 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16044 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16045 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16046 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16048 msgid "Seek backward"
16049 msgstr "Steg bakover"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16052 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16053 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16057 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16058 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16059 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16061 msgid "Seek forward"
16062 msgstr "Steg framover"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16066 msgid "Playback position"
16067 msgstr "Avspelingskontrollar"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16071 msgid "Playback time"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16075 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16077 msgid "Go to previous item"
16078 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16081 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16082 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16084 msgid "Go to next item"
16085 msgstr "Gå til tid"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16088 msgid "Convert & Stream"
16089 msgstr "Konverter og strøym"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16096 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16097 msgid "Drop media here"
16098 msgstr "Slepp media her"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16102 msgid "Open media..."
16103 msgstr "Opna media"
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16106 msgid "Choose Profile"
16107 msgstr "Vel profil"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16110 msgid "Customize..."
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16114 msgid "Choose Destination"
16115 msgstr "Vel plassering"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16118 msgid "Choose an output location"
16119 msgstr "Vel ei ut-plassering"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16124 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16131 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16133 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16136 msgstr "Bla gjennom …"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16139 msgid "Setup Streaming..."
16140 msgstr "Innstilling av strøyming"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16144 msgid "Select Streaming Method"
16145 msgstr "Strøymemetode"
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16148 msgid "Save as File"
16149 msgstr "Lagra som fil"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16153 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16154 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16164 msgid "Save as new Profile..."
16165 msgstr "Lagra som ny profil"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16169 msgid "Encapsulation"
16170 msgstr "Innkapsling"
16172 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16175 msgid "Video codec"
16176 msgstr "Video-kodek"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16181 msgid "Audio codec"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16185 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16186 msgid "Keep original video track"
16187 msgstr "Behald originalt video-spor"
16189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16192 msgstr "Oppløysing"
16194 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16197 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16198 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16202 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16206 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16207 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16208 msgid "Keep original audio track"
16209 msgstr "Behald det originale lydsporet"
16211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16213 msgid "Overlay subtitles on the video"
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16217 msgid "Stream Destination"
16218 msgstr "Strøyme-plassering"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16221 msgid "Stream Announcement"
16222 msgstr "Strøymeannonsering"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16226 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16229 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16241 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16243 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16244 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16248 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16249 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16254 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16255 msgid "SAP Announcement"
16256 msgstr "SAP-kunngjering"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16259 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16260 msgid "HTTP Announcement"
16261 msgstr "HTTPP-kunngjering"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16265 msgid "RTSP Announcement"
16266 msgstr "RTSPP-kunngjering"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16269 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16270 msgid "Export SDP as file"
16271 msgstr "Eksporter SDP som fil"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16274 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16275 msgid "Channel Name"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16279 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16284 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16285 msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16289 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16290 "technical reasons."
16293 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16294 msgid "Remove a profile"
16295 msgstr "Fjern ein profil"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16298 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16299 msgstr "Vel profila du ønskjer å fjerne:"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16302 msgid "Save as new profile"
16303 msgstr "Lagra som ny profil"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16306 msgid "%@ stream to %@:%@"
16307 msgstr "%@ strøym til %@:%@"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16310 msgid "No Address given"
16311 msgstr "Inga adresse spesifisert"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16314 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16318 msgid "No Channel Name given"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16323 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16326 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16327 msgid "No SDP URL given"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16331 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16338 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16342 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16345 msgstr "Demultipleksar"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16349 msgstr "Tilfeldig på"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16353 msgstr "Repetering av"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16356 msgid "Errors and Warnings"
16357 msgstr "Feil og åtvaringar"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16363 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16364 msgid "Play/Pause the current media"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16369 msgid "Go to the previous item"
16370 msgstr "Trykk for å gå til det førre spelelisteelementet."
16372 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16373 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16378 msgid "Leave fullscreen mode"
16379 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16382 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16383 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16387 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16389 msgid "Adjust the volume"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16393 msgid "Adjust the current playback position"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16397 msgid "Video device"
16398 msgstr "Video-eining"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16402 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16403 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16409 msgstr "Ugjennomsiktigheit"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16413 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16414 "is fully transparent."
16416 "Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full "
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16420 msgid "Black screens in fullscreen"
16421 msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm"
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16424 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16428 msgid "Show Fullscreen controller"
16429 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16432 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16436 msgid "Auto-playback of new items"
16437 msgstr "Auto-avspeling av nye element"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16440 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16444 msgid "Keep Recent Items"
16445 msgstr "Behald nylege element"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16449 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16455 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16459 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16464 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16469 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16470 "you can choose to control the global system volume instead."
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16475 msgid "Display VLC status menu icon"
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16480 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16481 "to disable it (restart required)."
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16485 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16490 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16491 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16496 msgid "Control playback with media keys"
16497 msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16501 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16506 msgid "Run VLC with dark interface style"
16507 msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil"
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16511 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16512 "the grey interface style is used."
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16517 msgid "Use the native fullscreen mode"
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16522 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16523 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16528 msgid "Resize interface to the native video size"
16529 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16533 "You have two choices:\n"
16534 " - The interface will resize to the native video size\n"
16535 " - The video will fit to the interface size\n"
16536 " By default, interface resize to the native video size."
16538 "Du har to moglegheiter:\n"
16539 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
16540 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
16541 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16545 msgid "Pause the video playback when minimized"
16546 msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16550 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16551 "minimizing the window."
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16555 msgid "Allow automatic icon changes"
16556 msgstr "Tillat automatiske ikonendringar"
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16560 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16561 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16564 msgid "Lock Aspect Ratio"
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16569 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16570 msgstr "Trykk for å stoppe fullskjermavspeling."
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16574 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16575 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16580 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16581 msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar"
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16584 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16588 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16589 msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane"
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16592 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16593 msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget."
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16596 msgid "Show Audio Effects Button"
16597 msgstr "Vis lydeffektsknappen"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16600 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16604 msgid "Show Sidebar"
16605 msgstr "Vis sidestolpe"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16608 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16613 msgid "Control external music players"
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16617 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16621 msgid "Use large text for list views"
16622 msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16626 msgstr "Ikkje gjer noko"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16629 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16630 msgstr "Set iTunes/Spotify i pause"
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16633 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16634 msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16637 msgid "Continue playback where you left off"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16642 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16643 "open one of those, playback will continue."
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16661 msgid "Maximum Volume displayed"
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16665 msgid "Mac OS X interface"
16666 msgstr "macOS-grensesnitt"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16677 msgid "Apple Remote and media keys"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16681 msgid "Video output"
16682 msgstr "Videoutdata"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16685 msgid "Remove old preferences?"
16686 msgstr "Fjerne eldre innstillingar?"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16689 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16690 msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC."
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16693 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16694 msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16722 msgid "Check for Update..."
16723 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16726 msgid "Preferences..."
16727 msgstr "Innstillingar …"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16738 msgid "Hide Others"
16739 msgstr "Gøym andre"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16748 msgstr "Avslutt VLC"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16755 msgid "Advanced Open File..."
16756 msgstr "Avansert filopning …"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16759 msgid "Open File..."
16760 msgstr "Opna fil …"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16763 msgid "Open Disc..."
16764 msgstr "Opna disk …"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16767 msgid "Open Network..."
16768 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16771 msgid "Open Capture Device..."
16772 msgstr "Opna opptakseining …"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16775 msgid "Open Recent"
16776 msgstr "Opna nyleg brukt"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16779 msgid "Close Window"
16780 msgstr "Lat att vindauget"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16783 msgid "Convert / Stream..."
16784 msgstr "Konverter/Strøym"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16787 msgid "Save Playlist..."
16788 msgstr "Lagra speleliste …"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16791 msgid "Reveal in Finder"
16792 msgstr "Vis i Finder"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16820 msgid "Playlist Table Columns"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16828 msgid "Playback Speed"
16829 msgstr "Avspelingsfart"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16832 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16833 msgid "Track Synchronization"
16834 msgstr "Sporsynkronisering"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16839 msgstr "A→B sløyfe"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16842 msgid "Quit after Playback"
16843 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16846 msgid "Step Forward"
16847 msgstr "Steg framover"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16850 msgid "Step Backward"
16851 msgstr "Steg bakover"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16854 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16855 msgid "Jump to Time"
16856 msgstr "Hopp til tid"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16859 msgid "Increase Volume"
16860 msgstr "Høgare lyd"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16863 msgid "Decrease Volume"
16864 msgstr "Lågare lyd"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16867 msgid "Audio Device"
16868 msgstr "Audio-eining"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16872 msgstr "Halv størrelse"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16875 msgid "Normal Size"
16876 msgstr "Normal størrelse"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16879 msgid "Double Size"
16880 msgstr "Dobbel størrelse"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16883 msgid "Fit to Screen"
16884 msgstr "Tilpass til skjermen"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16888 msgid "Float on Top"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16893 msgid "Fullscreen Video Device"
16894 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16897 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16898 msgid "Post processing"
16899 msgstr "Etterhandsaming"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16902 msgid "Add Subtitle File..."
16903 msgstr "Legg til undertekstfil"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16906 msgid "Subtitles Track"
16907 msgstr "Undertekstspor"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16911 msgstr "Tekststørrelse"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16915 msgstr "Tekstfarge"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16918 msgid "Outline Thickness"
16919 msgstr "Omrissfeithet"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16922 msgid "Background Opacity"
16923 msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16926 msgid "Background Color"
16927 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16930 msgid "Transparent"
16931 msgstr "Gjennomsiktig"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16950 msgid "Main Window..."
16951 msgstr "Hovudvindauge …"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16954 msgid "Audio Effects..."
16955 msgstr "Lydeffektar"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16958 msgid "Video Effects..."
16959 msgstr "Videoeffektar…"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16962 msgid "Bookmarks..."
16963 msgstr "Bokmerke …"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16966 msgid "Playlist..."
16967 msgstr "Speleliste …"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16970 msgid "Media Information..."
16971 msgstr "Medieinformasjon …"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16974 msgid "Messages..."
16975 msgstr "Meldingar …"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16978 msgid "Errors and Warnings..."
16979 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16982 msgid "Bring All to Front"
16983 msgstr "Legg alle øvst"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16986 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16991 msgid "VLC media player Help..."
16992 msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar …"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16995 msgid "Online Documentation..."
16996 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16999 msgid "VideoLAN Website..."
17000 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17003 msgid "Make a donation..."
17004 msgstr "Gje pengar …"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17007 msgid "Online Forum..."
17008 msgstr "Nettforum …"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17011 msgid "File Format:"
17012 msgstr "Filformat:"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17015 msgid "Extended M3U"
17016 msgstr "Utvida M3U"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17023 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17024 msgid "HTML playlist"
17025 msgstr "HTML-speleliste"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17028 msgid "Save Playlist"
17029 msgstr "Lagra speleliste"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17032 msgid "Search in Playlist"
17033 msgstr "Søk i spelelista"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17036 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17040 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17045 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17051 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17052 msgid "Unsubscribe"
17053 msgstr "Ikkje abonner"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17056 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17057 msgid "Subscribe to a podcast"
17058 msgstr "Abonner på ein podkast"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17061 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17062 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17066 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17067 msgstr "Meld av frå podkast"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17070 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17074 msgid "Check for album art and metadata?"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17078 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17087 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17088 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17089 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17090 "trusted services in an anonymized form."
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17098 msgid "MY COMPUTER"
17099 msgstr "DENNE DATAMASKINA"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17106 msgid "LOCAL NETWORK"
17107 msgstr "LOKALT NETTVERK"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17114 msgid "Show/Hide Playlist"
17115 msgstr "Vis/Gøym speleliste"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17118 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17122 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17123 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17126 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17127 #: share/lua/http/index.html:239
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17132 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17134 msgid "Volume: %i %%"
17135 msgstr "Volum %ld%%"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17138 msgid "Full Volume"
17139 msgstr "Full lydstyrke"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17143 msgid "Open Audio Effects window"
17144 msgstr "Lydeffektar"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17147 msgid "Open Source"
17148 msgstr "Open kjeldekode"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17151 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17166 msgid "Stream output:"
17167 msgstr "Straum, utdata"
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17170 msgid "Settings..."
17171 msgstr "Innstillingar …"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17175 msgid "Choose media input type"
17176 msgstr "Vel inndata"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17194 msgid "Choose a file"
17195 msgstr "Vel ei fil"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17200 msgid "Select a file for playback"
17201 msgstr "Vel ei fil"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17204 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17208 msgid "Play another media synchronously"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17219 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17223 msgid "Custom playback"
17224 msgstr "Tilpassa avspeling"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17227 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17228 msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17231 msgid "Insert Disc"
17232 msgstr "Set inn plate"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17235 msgid "Disable DVD menus"
17236 msgstr "Slå av DVD-menyar"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17239 msgid "Enable DVD menus"
17240 msgstr "Slå på DVD-menyar"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17243 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17245 msgstr "IP-adresse"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17249 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17250 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17251 "press the button below."
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17256 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17257 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17258 "IP automatically.\n"
17260 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17266 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17271 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17272 msgstr "Opna RTP/UDP-straum"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17275 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17276 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17280 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17293 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17295 msgid "Input Devices"
17296 msgstr "Inngangseiningar"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17299 msgid "Subscreen left"
17300 msgstr "Underskjerm venstre"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17303 msgid "Subscreen top"
17304 msgstr "Underskjerm øvst"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17308 msgid "Subscreen Width"
17309 msgstr "Underskjermbreidde"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17313 msgid "Subscreen Height"
17314 msgstr "Underskjermhøgde"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17317 msgid "Capture Audio"
17318 msgstr "Spel inn lyd"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17321 msgid "Add Subtitle File:"
17322 msgstr "Legg til undertekstfil:"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17326 msgid "Setup subtitle playback details"
17327 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17331 msgid "Select a subtitle file"
17332 msgstr "Vel undertekstfil"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17335 msgid "Override parameters"
17336 msgstr "Overkøyr parameter"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17343 msgid "Subtitle encoding"
17344 msgstr "Undertekstkoding"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17350 msgstr "Skriftstorleik"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17353 msgid "Subtitle alignment"
17354 msgstr "Undertekstjustering"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17357 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17361 msgid "Font Properties"
17362 msgstr "Skriftinnstillingar"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17365 msgid "Subtitle File"
17366 msgstr "Undertekstfil"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17371 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17381 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17385 msgid "Display the stream locally"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17389 msgid "Dump raw input"
17390 msgstr "Dump raw-inndata"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17393 msgid "Encapsulation Method"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17397 msgid "Transcoding options"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17401 msgid "Bitrate (kb/s)"
17402 msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17405 msgid "Stream Announcing"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17413 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17414 msgid "Track Number"
17415 msgstr "Spornummer"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17418 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17423 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17427 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17429 msgstr "Filstørrelse"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17436 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17438 msgid "Collapse All"
17439 msgstr "Fald saman"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17442 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17443 msgid "Media Information"
17444 msgstr "Medieinformasjon"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17448 msgstr "Plassering"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17451 msgid "Save Metadata"
17452 msgstr "Lagra metadata"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17455 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17459 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17460 msgid "Codec Details"
17461 msgstr "Kodekdetaljar"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17464 msgid "Read at media"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17468 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17469 msgid "Input bitrate"
17470 msgstr "Inndata-bitfart"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17474 msgstr "Multipleksa"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17477 msgid "Stream bitrate"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17482 msgid "Decoded blocks"
17483 msgstr "Avkoda blokker"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17486 msgid "Displayed frames"
17487 msgstr "Viste bilete"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17490 msgid "Lost frames"
17491 msgstr "Tapte bilete"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17498 msgid "Sent packets"
17499 msgstr "Sende pakkar"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17510 msgid "Played buffers"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17514 msgid "Lost buffers"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17518 msgid "Error while saving meta"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17522 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17525 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17526 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17528 msgid "Renderer discovery off"
17529 msgstr "Automatisk oppdaging"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17532 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17534 msgid "Enable renderer discovery"
17535 msgstr "Automatisk oppdaging"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17539 msgid "No renderer"
17540 msgstr "Tekstteiknar"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17544 msgid "Renderer discovery on"
17545 msgstr "Automatisk oppdaging"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17549 msgid "Disable renderer discovery"
17550 msgstr "Slå av pauseskjerm"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17554 msgid "Continue playback?"
17555 msgstr "Halde fram avspeling?"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17559 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17563 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17565 msgid "Always continue media playback"
17566 msgstr "Fortset avspeling"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17569 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17570 msgid "Restart playback"
17571 msgstr "Start avspeling på nytt"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17574 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17575 msgstr "Avspeling av \"%@\" vil fortsetje på %@"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17578 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17581 msgid "Interface Settings"
17582 msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17585 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17586 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17587 msgid "Audio Settings"
17588 msgstr "Lydinnstillingar"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17591 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17593 msgid "Video Settings"
17594 msgstr "Videoinnstillingar"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17597 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17598 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17599 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17600 msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17603 msgid "Input & Codec Settings"
17604 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17607 msgid "General Audio"
17608 msgstr "generell lyd"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17611 msgid "Preferred Audio language"
17612 msgstr "Føretrekt lydspråk"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17615 msgid "Enable Last.fm submissions"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17619 msgid "Visualization"
17620 msgstr "Visualisering"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17623 msgid "Keep audio level between sessions"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17628 msgid "Always reset audio start level to:"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17632 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17637 msgid "Change Hotkey"
17638 msgstr "Endra snøggtast"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17641 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17642 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17645 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17655 msgid "Record directory or filename"
17656 msgstr "Plassering eller filnamn for opptak"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17659 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17660 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17663 msgid "Repair AVI Files"
17664 msgstr "Reparer AVI-filer"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17667 msgid "Default Caching Level"
17668 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17671 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17673 msgstr "Mellomlagring"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17677 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17682 msgid "Codecs / Muxers"
17683 msgstr "Kodekar/Multipleksarar"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17686 msgid "Post-Processing Quality"
17687 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17690 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17694 msgid "Open network streams using the following protocols"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17698 msgid "Note that these are system-wide settings."
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17703 msgid "General settings"
17704 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17707 msgid "Interface style"
17708 msgstr "Grensesnittstil"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17719 msgid "Continue playback"
17720 msgstr "Fortset avspeling"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17724 msgid "Playback behaviour"
17725 msgstr "Feil under avspeling"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17729 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17730 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17734 msgid "Privacy / Network Interaction"
17735 msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17738 msgid "Automatically check for updates"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17743 msgid "HTTP web interface"
17744 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17748 msgid "Enable HTTP web interface"
17749 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17752 msgid "Default Encoding"
17753 msgstr "Standard-koding"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17756 msgid "Display Settings"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17762 msgstr "Skriftfarge"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17765 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17771 msgid "Subtitle languages"
17772 msgstr "Undertekstspråk"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17776 msgid "Preferred subtitle language"
17777 msgstr "Føretrekt undertekstspråk"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17781 msgstr "Slå på OSD"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17784 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17791 msgid "Outline color"
17792 msgstr "Omrissfarge"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17797 msgid "Outline thickness"
17798 msgstr "Omrissfeithet"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17801 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17806 msgid "Show video within the main window"
17807 msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17811 msgid "Fullscreen settings"
17812 msgstr "Fullskjerm"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17816 msgid "Start in fullscreen"
17817 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17820 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17825 msgid "Video snapshots"
17826 msgstr "Videoskjermbilete"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17829 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17845 msgid "Sequential numbering"
17846 msgstr "Lagre med talrekkje"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17851 msgstr "Nullstill alle"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17855 msgid "Preferences"
17856 msgstr "Innstillingar"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17860 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17864 msgid "Last check on: %@"
17865 msgstr "Sist kontrollert: %@"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17868 msgid "No check was performed yet."
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17873 msgid "Lowest Latency"
17874 msgstr "Lågaste ventetid"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17878 msgid "Low Latency"
17879 msgstr "Låg ventetid"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17883 msgid "Higher Latency"
17884 msgstr "Høgare ventetid"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17888 msgid "Highest Latency"
17889 msgstr "Høgare ventetid"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17892 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17893 msgid "Reset Preferences"
17894 msgstr "Nullstill innstillingar"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17898 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17900 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17901 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17902 "stop immediately.\n"
17904 "The Media Library will not be affected.\n"
17906 "Are you sure you want to continue?"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17911 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17915 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17916 msgstr "Vel mappa å lagre dine videoskjermbilete til."
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17924 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17929 "Press new keys for\n"
17932 "Trykk nye tastar for\n"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17936 msgid "Invalid combination"
17937 msgstr "Ugyldig kompinasjon"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17940 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17945 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17948 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17950 msgid "Toggle Play/Pause"
17951 msgstr "Spel av/Pause"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17955 msgid "Toggle random order playback"
17956 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17960 msgid "Show Main Window"
17961 msgstr "Hovudvindauge …"
17963 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17964 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17966 msgid "Path/URL Action"
17967 msgstr "Nettadresseskildring"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17971 msgid "Nothing playing"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17976 msgid "Select File In Finder"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17981 msgid "Copy URL to clipboard"
17982 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17986 msgstr "Ikkje valt"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17992 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17994 msgid "Audio/Video"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17999 msgid "Audio track synchronization:"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18003 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18007 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18008 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18012 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18013 msgid "Subtitles/Video"
18014 msgstr "Undertekstar/video"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18018 msgid "Subtitle track synchronization:"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18022 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18027 msgid "Subtitle speed:"
18028 msgstr "Undertekstfart:"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18034 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18036 msgid "Subtitle duration factor:"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18042 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18043 "Set 0 to disable."
18046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18049 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18050 "Set 0 to disable."
18053 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18056 "Recalculate subtitle duration according\n"
18057 "to their content and this value.\n"
18058 "Set 0 to disable."
18061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18062 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18063 msgid "Video Effects"
18064 msgstr "Videoeffektar"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18079 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18080 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18082 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18087 msgid "Image Adjust"
18088 msgstr "Bildejustering"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18092 msgid "Brightness Threshold"
18095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18096 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18108 msgid "Banding removal"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18112 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18122 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18127 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18128 msgid "Synchronize top and bottom"
18129 msgstr "Synkroniser topp og botn"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18132 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18133 msgid "Synchronize left and right"
18134 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18142 #: modules/video_filter/transform.c:52
18143 msgid "Rotate by 90 degrees"
18144 msgstr "Roter 90 grader"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18147 #: modules/video_filter/transform.c:53
18148 msgid "Rotate by 180 degrees"
18149 msgstr "Roter 180 grader"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18152 #: modules/video_filter/transform.c:53
18153 msgid "Rotate by 270 degrees"
18154 msgstr "Roter 270 grader"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18157 #: modules/video_filter/transform.c:54
18158 msgid "Flip horizontally"
18159 msgstr "Vend vassrett"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18162 #: modules/video_filter/transform.c:54
18163 msgid "Flip vertically"
18164 msgstr "Vend loddrett"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18167 msgid "Magnification/Zoom"
18168 msgstr "Forstørring"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18172 msgid "Puzzle game"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18177 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18192 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18197 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18198 msgid "Number of clones"
18199 msgstr "Tal på klonar"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18207 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18208 msgid "Color threshold"
18209 msgstr "Fargeterskel"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18219 msgstr "Intensitet"
18221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18223 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18226 msgstr "Fargeovergang"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18229 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18234 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18239 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18241 msgstr "Teiknefilm"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18245 msgid "Color extraction"
18246 msgstr "Fargeuthenting"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18249 msgid "Invert colors"
18250 msgstr "Omvend fargane"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18253 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18258 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18259 msgid "Posterize level"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18263 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18264 msgid "Motion blur"
18265 msgstr "Uklare rørsler"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18273 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18274 msgid "Motion Detect"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18279 msgid "Water effect"
18280 msgstr "Vasseffekt"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18285 msgid "Psychedelic"
18286 msgstr "Psykedelisk"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18289 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18296 msgstr "Legg til tekst"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18299 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18307 msgstr "Legg til logo"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18316 msgid "Transparency"
18317 msgstr "Gjennomsikt"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18320 msgid "Organize profiles..."
18321 msgstr "Organiser profilar"
18323 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18327 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18331 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18335 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18339 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18348 msgid "Select a directory"
18349 msgstr "Vel ei mappe"
18351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18352 msgid "Select a file"
18353 msgstr "Vel ei fil"
18355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18359 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18360 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18361 msgstr "Minimal macOS-grensesnitt"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:71
18364 msgid "Filebrowser starting point"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:73
18369 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18370 "show you initially."
18373 #: modules/gui/ncurses.c:78
18374 msgid "Ncurses interface"
18375 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:771
18382 #: modules/gui/ncurses.c:775
18387 #: modules/gui/ncurses.c:868
18391 #: modules/gui/ncurses.c:870
18392 msgid " h,H Show/Hide help box"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:871
18396 msgid " i Show/Hide info box"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:872
18400 msgid " M Show/Hide metadata box"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:873
18404 msgid " L Show/Hide messages box"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:874
18408 msgid " P Show/Hide playlist box"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:875
18412 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:876
18416 msgid " x Show/Hide objects box"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:877
18420 msgid " S Show/Hide statistics box"
18421 msgstr " S Vis/Gøym statistikkboks"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:878
18424 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:879
18428 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:883
18435 #: modules/gui/ncurses.c:885
18436 msgid " q, Q, Esc Quit"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:886
18443 #: modules/gui/ncurses.c:887
18444 msgid " <space> Pause/Play"
18445 msgstr "<space> Pause/Spel"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:888
18448 msgid " f Toggle Fullscreen"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:889
18452 msgid " c Cycle through audio tracks"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:890
18456 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:891
18460 msgid " b Cycle through video tracks"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:892
18464 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:893
18468 msgid " [, ] Next/Previous title"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:894
18472 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18475 #. xgettext: You can use ← and → characters
18476 #: modules/gui/ncurses.c:896
18478 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:897
18482 msgid " a, z Volume Up/Down"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:898
18489 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18490 #: modules/gui/ncurses.c:900
18491 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18494 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18495 #: modules/gui/ncurses.c:902
18496 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18499 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18500 #: modules/gui/ncurses.c:904
18501 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:908
18506 msgstr "[Speleliste]"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:910
18509 msgid " r Toggle Random playing"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:911
18513 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:912
18517 msgid " R Toggle Repeat item"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:913
18521 msgid " o Order Playlist by title"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:914
18525 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:915
18529 msgid " g Go to the current playing item"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:916
18533 msgid " / Look for an item"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:917
18537 msgid " ; Look for the next item"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:918
18541 msgid " A Add an entry"
18544 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18545 #: modules/gui/ncurses.c:920
18546 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18549 #: modules/gui/ncurses.c:921
18550 msgid " e Eject (if stopped)"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:925
18554 msgid "[Filebrowser]"
18555 msgstr "[Filhandsamar]"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:927
18558 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:928
18562 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:929
18566 msgid " . Show/Hide hidden files"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:933
18571 msgstr "[Avspelar]"
18573 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18574 #: modules/gui/ncurses.c:936
18576 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18577 msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18584 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18587 msgstr "[Tilfeldig] "
18589 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18591 msgstr "[I sløyfe]"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18595 msgid " Source : %s"
18596 msgstr " Kjelde : %s"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18600 msgid " Position : %s/%s"
18601 msgstr " Posisjon : %s/%s"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18604 msgid " Volume : Mute"
18605 msgstr "Volum : Dempa"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18609 msgid " Volume : %3ld%%"
18610 msgstr " Volum : %3ld%%"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18613 msgid " Volume : ----"
18614 msgstr " Volum : ----"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18618 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18619 msgstr " Tittel : %<PRId64>/%d"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18623 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18624 msgstr " Kapittel : %<PRId64>/%d"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18628 msgid " Source: <no current item>"
18629 msgstr "Kjelde: <no current item> "
18631 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18632 msgid " [ h for help ]"
18633 msgstr " [ h for hjelp ]"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18640 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18645 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18650 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18652 "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Ingen gjentaking."
18654 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18655 msgid "Previous Chapter/Title"
18656 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18658 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18659 msgid "Next Chapter/Title"
18660 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18662 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18663 msgid "Teletext Activation"
18664 msgstr "Bruk teletekst"
18666 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18668 msgid "Toggle Transparency"
18669 msgstr "Slå av/på gjennomsiktigheit"
18671 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18674 "If the playlist is empty, open a medium"
18677 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp."
18679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18680 msgid "Previous / Backward"
18681 msgstr "Førre/Bakover"
18683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18684 msgid "Next / Forward"
18685 msgstr "Neste/Framover"
18687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18688 msgid "De-Fullscreen"
18689 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18691 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18692 msgid "Extended panel"
18693 msgstr "Utvida panel"
18695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18696 msgid "Frame By Frame"
18697 msgstr "Bilete for bilete"
18699 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18700 msgid "Trickplay Reverse"
18703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18705 msgid "Step backward"
18706 msgstr "Steg bakover"
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18710 msgid "Step forward"
18711 msgstr "Steg framover"
18713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18714 msgid "Loop / Repeat"
18715 msgstr "Sløyfe/Repeter"
18717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18718 msgid "Open subtitles"
18719 msgstr "Opna undertekstar"
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18722 msgid "Dock fullscreen controller"
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18726 msgid "Stop playback"
18727 msgstr "Stopp avspelinga"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18730 msgid "Open a medium"
18731 msgstr "Opna eit medium"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18734 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18735 msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover hvis den heldast"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18738 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18739 msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover hvis den heldast"
18741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18742 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18743 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18746 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18747 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18750 msgid "Show extended settings"
18751 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18754 msgid "Toggle playlist"
18755 msgstr "Slå av/på speleliste"
18757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18758 msgid "Take a snapshot"
18759 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18762 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18763 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18766 msgid "Frame by frame"
18767 msgstr "Bilete for bilete"
18769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18774 msgid "Change the loop and repeat modes"
18777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18778 msgid "Previous media in the playlist"
18779 msgstr "Førre medium på spelelista"
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18782 msgid "Next media in the playlist"
18783 msgstr "Neste medium på spelelista"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18787 msgid "Open subtitle file"
18788 msgstr "OPna undertekstfil"
18790 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18791 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18795 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18797 msgstr "Opphev demping"
18799 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18800 msgctxt "Tooltip|Mute"
18804 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18805 msgid "Pause the playback"
18806 msgstr "Set avspelinga på pause"
18808 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18810 "Loop from point A to point B continuously\n"
18811 "Click to set point A"
18813 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18814 "Trykk for å velja punkt A"
18816 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18817 msgid "Click to set point B"
18818 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18820 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18821 msgid "Stop the A to B loop"
18822 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18824 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18825 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18826 msgid "Aspect Ratio"
18827 msgstr "Bildeforhold"
18829 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18830 msgid "No EPG Data Available"
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18836 msgid "Image Files"
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18840 msgid "Logo filenames"
18841 msgstr "Logofilnamn"
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18844 #: modules/video_filter/erase.c:55
18846 msgstr "Bildemaske"
18848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18850 "No v4l2 instance found.\n"
18851 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18853 "Controls will automatically appear here."
18856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18972 msgid "Adjust pitch"
18973 msgstr "Endre VLC-proritet"
18975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18981 msgstr "(Forseinka)"
18983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18984 msgid "Force update of this dialog's values"
18987 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18988 msgid "&Fingerprint"
18989 msgstr "&Fingeravtrykk"
18991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18992 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19000 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19005 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19006 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19009 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19010 msgid "Current media / stream statistics"
19011 msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk"
19013 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19015 msgstr "Inndata/Lese"
19017 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19018 msgid "Output/Written/Sent"
19019 msgstr "Utgang/Skrive/Sendt"
19021 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19022 msgid "Media data size"
19023 msgstr "Mediadatastorleik"
19025 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19026 msgid "Demuxed data size"
19027 msgstr "Multipleksa datastorleik"
19029 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19030 msgid "Content bitrate"
19033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19034 msgid "Discarded (corrupted)"
19037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19038 msgid "Dropped (discontinued)"
19041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19049 msgstr "blokkeringar"
19051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19058 msgstr "bilderammer"
19060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19061 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19075 msgid "Upstream rate"
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19083 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19085 msgstr "mellomlager"
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19088 msgid "Last 60 seconds"
19089 msgstr "Siste 60 sekund"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19095 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19097 "Current playback speed: %1\n"
19100 "Gjeldande avspelingsfart: %1\n"
19101 "Trykk for å justere"
19103 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19104 msgid "Revert to normal play speed"
19105 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
19107 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19108 msgid "Download cover art"
19109 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19111 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19112 msgid "Add cover art from file"
19113 msgstr "Legg til omslag frå fil"
19115 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19116 msgid "Choose Cover Art"
19117 msgstr "Vel omslag"
19119 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19120 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19121 msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19123 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19124 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19125 msgid "Elapsed time"
19128 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19130 msgid "Total/Remaining time"
19131 msgstr "Total/Attståande tid"
19133 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19134 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19135 msgstr "Klikk for å veksle mellom total og fortvarande tid"
19137 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19138 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19139 msgstr "Klikk for å veksle mellom forløpt og fortvarande tid"
19141 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19142 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19143 msgstr "Dobbeltklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon."
19145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19146 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19147 msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
19149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19150 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19151 msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe"
19153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19155 msgid "Select one or multiple files"
19156 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
19158 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19159 msgid "File names:"
19162 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19167 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19168 msgid "Eject the disc"
19169 msgstr "Løys ut plata"
19171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19180 msgid "Selected ports:"
19181 msgstr "Valde portar:"
19183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19188 msgid "Use VLC pace"
19189 msgstr "Bruk VLC-steg"
19191 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19192 msgid "TV - digital"
19193 msgstr "Digital-TV"
19195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19197 msgstr "Mottakarkort"
19199 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19200 msgid "Delivery system"
19201 msgstr "Leveringssystem"
19203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19205 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
19207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19208 msgid "Transponder symbol rate"
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19213 msgstr "Bandbreidd"
19215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19216 msgid "TV - analog"
19219 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19220 msgid "Device name"
19221 msgstr "Einingsnamn"
19223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19224 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19227 #. xgettext: frames per second
19228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19233 msgid "Advanced Options"
19234 msgstr "Avanserte innstillingar"
19236 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19237 msgid "Double click to get media information"
19238 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19240 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19241 msgid "Change playlistview"
19242 msgstr "Endra spelelistevising"
19244 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19245 msgid "Search the playlist"
19246 msgstr "søk i spelelista"
19248 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19249 msgid "My Computer"
19250 msgstr "Denne datamaskina"
19252 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19256 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19257 msgid "Local Network"
19258 msgstr "Lokalt nettverk"
19260 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19264 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19265 msgid "Remove this podcast subscription"
19266 msgstr "Slett dette podkastabonnementet"
19268 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19269 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19272 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19276 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19277 msgid "Create Directory"
19278 msgstr "Lag katalog"
19280 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19281 msgid "Create Folder"
19282 msgstr "Opprett mappe"
19284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19285 msgid "Enter name for new directory:"
19286 msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:"
19288 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19289 msgid "Enter name for new folder:"
19290 msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:"
19292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19293 msgid "Rename Directory"
19294 msgstr "Byt namn på katalog"
19296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19297 msgid "Rename Folder"
19298 msgstr "Byt namn på mappe"
19300 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19301 msgid "Enter a new name for the directory:"
19302 msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:"
19304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19305 msgid "Enter a new name for the folder:"
19306 msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:"
19308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19310 msgstr "Sorter etter"
19312 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19316 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19320 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19321 msgid "Display size"
19322 msgstr "Visingsstørrelse"
19324 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19328 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19333 msgid "Playlist View Mode"
19334 msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
19336 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19338 "Playlist is currently empty.\n"
19339 "Drop a file here or select a media source from the left."
19341 "Spelelista er tom.\n"
19342 "Slepp ei fil her eller vel ei mediakjelde frå sidestolpen."
19344 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19349 msgid "Detailed List"
19350 msgstr "Detaljert liste"
19352 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19357 msgid "PictureFlow"
19360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19361 msgid "Select File"
19364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19367 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19368 "key to remove hotkeys."
19370 "Vel eller dobbelklikk ein handling for å endre den tilknytte snøggtasten. "
19371 "Trykk Delete-knappen for å fjerne snøggtastar."
19373 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19377 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19379 msgstr "Alle feltar"
19381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19383 msgstr "Handlingar"
19385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19390 msgid "Application level hotkey"
19393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19394 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19398 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19399 msgid "Desktop level hotkey"
19402 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19403 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19405 "Double click to change.\n"
19406 "Delete key to remove."
19408 "Dobbeltklikk for å endre.\n"
19409 "Trykk Delete-tasten for å fjerne."
19411 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19412 msgid "Hotkey change"
19415 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19416 msgid "Press the new key or combination for "
19419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19423 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19424 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19428 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19432 msgid "Key or combination: "
19433 msgstr "Tast eller kombinasjon:"
19435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19439 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19441 msgid "Input & Codecs Settings"
19442 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
19444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19445 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19446 msgid "Configure Hotkeys"
19447 msgstr "Set opp snøggtastar"
19449 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19455 "If this property is blank, different values\n"
19456 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19457 "You can define a unique one or configure them \n"
19458 "individually in the advanced preferences."
19461 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19462 msgid "Lowest latency"
19463 msgstr "Lågaste ventetid"
19465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19466 msgid "Low latency"
19467 msgstr "Låg ventetid"
19469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19470 msgid "High latency"
19471 msgstr "Høg ventetid"
19473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19474 msgid "Higher latency"
19475 msgstr "Høgare ventetid"
19477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19478 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19481 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19482 msgid "VLC skins website"
19483 msgstr "VLC-draktnettstad"
19485 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19486 msgid "System's default"
19489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19490 msgid "File associations"
19491 msgstr "Filtilknyting"
19493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19494 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19495 msgid "Audio Files"
19498 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19499 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19500 msgid "Video Files"
19501 msgstr "Videofiler"
19503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19504 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19505 msgid "Playlist Files"
19506 msgstr "Spelelistefiler"
19508 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19527 msgid "Edit selected profile"
19528 msgstr "Rediger den valde profilen"
19530 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19531 msgid "Delete selected profile"
19532 msgstr "Slett den valde profilen"
19534 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19535 msgid "Create a new profile"
19536 msgstr "Opprett ein ny profil"
19538 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19543 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19544 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19547 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19548 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19552 msgid " Profile Name Missing"
19553 msgstr " Profilnamn manglar"
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19556 msgid "You must set a name for the profile."
19557 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19560 msgid "File/Directory"
19563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19564 msgid "File/Folder"
19567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19568 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19572 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19581 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19590 msgid "Save file..."
19591 msgstr "Lagra fil …"
19593 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19595 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19598 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19599 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19609 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19612 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19613 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19616 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19617 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19620 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19624 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19628 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19629 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19632 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19633 msgid "Mount Point"
19634 msgstr "Monteringspunkt"
19636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19641 msgid "Edit Bookmarks"
19642 msgstr "Rediger bokmerke"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19645 msgid "Create a new bookmark"
19646 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19649 msgid "Delete the selected item"
19650 msgstr "Slett det valde elementet"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19653 msgid "Delete all the bookmarks"
19654 msgstr "Slett alle bokmerka"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19682 msgid "Multiple files selected."
19683 msgstr "Inga fil vald"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19686 msgid "Destination"
19687 msgstr "Plassering"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19690 msgid "Destination file:"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19695 msgstr "Bla gjennom"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19699 msgid "Multiple Files Selected."
19700 msgstr "&Opna fleire filer"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19703 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19708 msgid "Append '-converted' to filename"
19709 msgstr "Legg til i fil"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19713 msgstr "Innstillingar"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19716 msgid "Display the output"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19720 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19729 msgstr "Konteinarar"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19732 msgid "Program Guide"
19733 msgstr "Programtablå"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19736 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19741 msgid " (%1+ rated)"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19753 msgid "Hide future errors"
19754 msgstr "Gøym framtidige feil"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19757 msgid "Adjustments and Effects"
19758 msgstr "Justeringar og effektar"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19762 msgid "Stereo Widener"
19763 msgstr "Stereomodus"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19766 msgid "Synchronization"
19767 msgstr "Synkronisering"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19770 msgid "v4l2 controls"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19780 msgid "Store the Password"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19785 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19790 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19791 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19793 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19794 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19795 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19796 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19797 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19798 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19802 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19803 msgid "Network Access Policy"
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19807 msgid "Regularly check for VLC updates"
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19812 msgstr "Gå til tid"
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19820 msgstr "Gå til tid"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19828 msgid "&Recheck version"
19829 msgstr "&Leit på nytt"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19840 msgid "VLC media player updates"
19841 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19844 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19845 msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg."
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19848 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19849 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediaspelar."
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19852 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19853 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19856 msgid "Current Media Information"
19857 msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19872 msgid "S&tatistics"
19873 msgstr "S&tatistikk"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19876 msgid "&Save Metadata"
19877 msgstr "&Lagra metadata"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19881 msgstr "Plassering:"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19884 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19885 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19890 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19891 msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19894 msgid "Save log file as..."
19895 msgstr "Lagra loggfil som…"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19898 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19902 msgid "Application"
19903 msgstr "Applikasjon"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19907 "Cannot write to file %1:\n"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19912 msgid "Update the tree"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19916 msgid "Clear the messages"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19922 msgstr "Opna medium"
19924 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19934 msgstr "&Nettverksstraum"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19937 msgid "Capture &Device"
19938 msgstr "&Opptakseining"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19947 msgstr "&Legg i kø"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19950 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19956 msgstr "&Direkteoverfør"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19960 msgstr "K&onverter"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19963 msgid "C&onvert / Save"
19964 msgstr "K&onverter/Lagre"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19968 msgstr "Opna nettadresse"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19971 msgid "Enter URL here..."
19972 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19975 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19980 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19981 "or the path to a file on your computer,\n"
19982 "it will be automatically selected."
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19986 msgid "Plugins and extensions"
19987 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19990 msgid "Active Extensions"
19991 msgstr "Aktive utvidingar"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19995 msgstr "Kapabilitet"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20007 msgid "More information..."
20008 msgstr "Meir informasjon"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20011 msgid "Reload extensions"
20012 msgstr "Last omatt utvidingar"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20016 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20018 msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane."
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20022 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20026 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20028 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20029 "video websites, ..."
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20033 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20038 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20042 msgid "Only installed"
20043 msgstr "Berre installert"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20046 msgid "Retrieving addons..."
20047 msgstr "Hentar utvidingar"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20050 msgid "No addons found"
20051 msgstr "Fann ingen utvidingar"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20054 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20059 msgstr "Versjon %1"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20062 msgid "%1 downloads"
20063 msgstr "%1 nedlastingar"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20067 msgstr "&Avinstaller"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20071 msgstr "&Installer"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20088 msgid "Deletes the selected item"
20089 msgstr "Slettar det valde elementet"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20092 msgid "Show settings"
20093 msgstr "Vis innstillingar:"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20100 msgid "Switch to simple preferences view"
20101 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20104 msgid "Switch to full preferences view"
20105 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20108 msgid "Save and close the dialog"
20109 msgstr "Lagra og lat att dialogruta"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20112 msgid "&Reset Preferences"
20113 msgstr "&Nullstill innstillingar"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20116 msgid "Only show current"
20117 msgstr "Vis berre gjeldande"
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20120 msgid "Only show modules related to current playback"
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20124 msgid "Advanced Preferences"
20125 msgstr "Avanserte innstillingar"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20128 msgid "Simple Preferences"
20129 msgstr "Enkle innstillingar"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20132 msgid "Cannot save Configuration"
20133 msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon"
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20136 msgid "Preferences file could not be saved"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20140 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20141 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediaspelar?"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20144 msgid "Stream Output"
20145 msgstr "Strøymeutgang"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20149 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20150 "on your private network, or on the Internet.\n"
20151 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20152 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20157 "Stream output string.\n"
20158 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20159 "but you can change it manually."
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20167 msgid "Toolbars Editor"
20168 msgstr "Verktøylinjeredigering"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20171 msgid "Toolbar Elements"
20172 msgstr "Verktøylinjeelement"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20175 msgid "Flat Button"
20176 msgstr "Flat knapp"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20179 msgid "Next widget style"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20184 msgstr "Stor knapp"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20187 msgid "Native Slider"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20191 msgid "Main Toolbar"
20192 msgstr "Hovudverktøylinje"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20195 msgid "Above the Video"
20196 msgstr "Over videoen"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20199 msgid "Toolbar position:"
20200 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20211 msgid "Time Toolbar"
20212 msgstr "Tidsverktøylinje"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20215 msgid "Advanced Widget"
20216 msgstr "Avansert småprogram"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20219 msgid "Fullscreen Controller"
20220 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20223 msgid "New profile"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20227 msgid "Delete the current profile"
20228 msgstr "Slett gjeldande profil"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20231 msgid "Select profile:"
20232 msgstr "Vel profil:"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20236 msgstr "Førehndsvising"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20243 msgid "Profile Name"
20244 msgstr "Profilnamn"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20247 msgid "Please enter the new profile name."
20248 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20255 msgid "Expanding Spacer"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20263 msgid "Time Slider"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20267 msgid "Small Volume"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20272 msgstr "DVD-menyar"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20275 msgid "Teletext transparency"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20279 msgid "Advanced Buttons"
20280 msgstr "Avanserte knappar"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20283 msgid "Playback Buttons"
20284 msgstr "Avspelingsknappar"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20287 msgid "Aspect ratio selector"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20291 msgid "Speed selector"
20292 msgstr "Fartsveljar"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20296 msgstr "Kringkasting"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20303 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20304 msgstr "Videotorg (VOD)"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20307 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20308 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20311 msgid "Day / Month / Year:"
20312 msgstr "Dato/månad/år:"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20319 msgid "Repeat delay:"
20320 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20332 msgstr "&Eksporter"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20335 msgid "Save VLM configuration as..."
20336 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20339 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20340 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20343 msgid "Open VLM configuration..."
20344 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20347 msgid "Broadcast: "
20348 msgstr "Kringkasting:"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20358 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20359 msgid "Open Directory"
20360 msgstr "Opna mappe"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20363 msgid "Open Folder"
20364 msgstr "Opne ein mappe"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20367 msgid "Open playlist..."
20368 msgstr "Opna speleliste …"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20371 msgid "XSPF playlist"
20372 msgstr "XSPF-speleliste"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20375 msgid "M3U playlist"
20376 msgstr "M3U-speleliste"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20379 msgid "M3U8 playlist"
20380 msgstr "M3U8-speleliste"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20383 msgid "Save playlist as..."
20384 msgstr "Lagra speleliste som …"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20387 msgid "Open subtitles..."
20388 msgstr "Opna undertekstar …"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20391 msgid "Media Files"
20392 msgstr "Mediefiler"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20395 msgid "Subtitle Files"
20396 msgstr "Undertekstfiler"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20400 msgstr "Alle filer"
20402 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20403 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20404 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20408 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20414 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20417 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20422 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20423 msgid "Control menu for the player"
20424 msgstr "Kontrollmeny for avspelar"
20426 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20436 msgstr "&Avspeling"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20448 msgstr "U&ndertekst"
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20464 msgid "Open &File..."
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20468 msgid "&Open Multiple Files..."
20469 msgstr "&Opna fleire filer"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20472 msgid "Open &Disc..."
20473 msgstr "Opna &plate …"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20476 msgid "Open &Network Stream..."
20477 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20480 msgid "Open &Capture Device..."
20481 msgstr "Opna &opptakseining …"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20484 msgid "Open &Location from clipboard"
20485 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20488 msgid "Open &Recent Media"
20489 msgstr "Opna &nylege media"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20492 msgid "Conve&rt / Save..."
20493 msgstr "&Konverter/lagra …"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20500 msgid "Quit at the end of playlist"
20501 msgstr "Avslutt på slutten av spelelista"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20504 msgid "Close to systray"
20505 msgstr "Minimér til systemtrau"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20512 msgid "&Effects and Filters"
20513 msgstr "&Effektar og filter"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20516 msgid "&Track Synchronization"
20517 msgstr "&Synkronisering av spor"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20520 msgid "Plu&gins and extensions"
20521 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20524 msgid "Customi&ze Interface..."
20525 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20528 msgid "&Preferences"
20529 msgstr "&Innstillingar"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20537 msgstr "Spele&liste"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20544 msgid "Docked Playlist"
20545 msgstr "Festa speleliste"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20549 msgid "Always on &top"
20550 msgstr "Alltid øvst"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20553 msgid "Mi&nimal Interface"
20554 msgstr "Mi&nimal grensesnitt"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20561 msgid "&Fullscreen Interface"
20562 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20565 msgid "&Advanced Controls"
20566 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20570 msgstr "Statuslinje"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20573 msgid "Visualizations selector"
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20577 msgid "&Increase Volume"
20578 msgstr "&Høgare lyd"
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20582 msgid "D&ecrease Volume"
20583 msgstr "Lågare lyd"
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20590 msgid "Audio &Device"
20591 msgstr "Lyd&eining"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20594 msgid "Audio &Track"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20598 msgid "&Stereo Mode"
20599 msgstr "&Stereomodus"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20602 msgid "&Visualizations"
20603 msgstr "&Visualiseringar"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20606 msgid "Add &Subtitle File..."
20607 msgstr "Legg til &undertekstfil"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20611 msgstr "Under&spor"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20614 msgid "Video &Track"
20615 msgstr "Video&spor"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20618 msgid "&Fullscreen"
20619 msgstr "&Fullskjerm"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20622 msgid "Always Fit &Window"
20623 msgstr "Alltid tilpass &vindauge"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20626 msgid "Set as Wall&paper"
20627 msgstr "Vel som bakgrunns&bilete"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20631 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20634 msgid "&Aspect Ratio"
20635 msgstr "Storleiks&forhold"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20639 msgstr "&Klipp til"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20642 msgid "&Deinterlace"
20643 msgstr "&Linjedobling"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20646 msgid "&Deinterlace mode"
20647 msgstr "&Linjedoblingsmodus"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20650 msgid "Take &Snapshot"
20651 msgstr "Ta eit &skjermbilete"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20670 msgid "Check for &Updates..."
20671 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20694 msgid "N&ormal Speed"
20695 msgstr "&Normal fart"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20702 msgid "&Jump Forward"
20703 msgstr "Hopp &framover"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20706 msgid "Jump Bac&kward"
20707 msgstr "Hopp &bakover"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20714 msgid "Open &Network..."
20715 msgstr "Opna eit &nettverk …"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20718 msgid "Leave Fullscreen"
20719 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20723 msgstr "&Avspeling"
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20726 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20730 msgid "Sho&w VLC media player"
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20734 msgid "&Open Media"
20735 msgstr "&Opna media"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20744 msgstr "Tekstteiknar"
20746 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20756 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20757 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20761 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20762 "preferences dialog."
20764 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
20766 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20767 msgid "Systray icon"
20768 msgstr "Systemtrauikon"
20770 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20772 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20775 "Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
20776 "funksjonane i VLC mediaspelar."
20778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20779 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20780 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
20782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20784 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20785 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
20787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20788 msgid "Show playing item name in window title"
20789 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20792 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20795 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20796 msgid "Show notification popup on track change"
20797 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
20799 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20801 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20802 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20804 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
20805 "der VLC er minimert eller gøymt)"
20807 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20808 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20813 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20814 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20817 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
20818 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
20819 "utvidingar for samansetjing."
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20822 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20827 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20828 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20829 "with composite extensions."
20832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20833 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20837 msgid "Activate the updates availability notification"
20838 msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar"
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20842 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20843 "once every two weeks."
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20847 msgid "Number of days between two update checks"
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20851 msgid "Ask for network policy at start"
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20855 msgid "Save the recently played items in the menu"
20856 msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20859 msgid "List of words separated by | to filter"
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20864 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20867 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20869 msgid "Define the colors of the volume slider"
20870 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20874 "Define the colors of the volume slider\n"
20875 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20876 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20877 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20881 msgid "Selection of the starting mode and look"
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20886 "Start VLC with:\n"
20888 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20889 " - minimal mode with limited controls"
20892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20893 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20894 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20897 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20901 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20905 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20909 msgid "Load extensions on startup"
20912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20914 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20915 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20918 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20919 msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)"
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20922 msgid "Display background cone or art"
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20927 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20928 "disabled to prevent burning screen."
20931 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20932 msgid "Expanding background cone or art"
20935 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20936 msgid "Background art fits window's size."
20939 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20940 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20941 msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper"
20943 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20945 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20946 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20947 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20948 "and change the system volume when VLC is not selected."
20951 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20953 msgid "When to raise the interface"
20954 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
20956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20959 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20960 "audio playback starts, or never."
20961 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
20963 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20964 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20968 msgid "When minimized"
20969 msgstr "Når minimert"
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20972 msgid "Qt interface"
20975 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20979 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20981 msgstr "åtvaringar"
20983 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20987 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20988 msgctxt "Tooltip|Clear"
20992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20993 msgid "Open a skin file"
20994 msgstr "Opna ei draktfil"
20996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20997 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20998 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21002 msgid "Playlist Files |"
21003 msgstr "Spelelistefiler|"
21005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21007 msgid "|All Files |*"
21008 msgstr "Alle filer"
21010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21011 msgid "Open playlist"
21012 msgstr "Opna speleliste"
21014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21015 msgid "Save playlist"
21016 msgstr "Lagra speleliste"
21018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21020 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21021 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
21023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21024 msgid "Skin to use"
21025 msgstr "Drakt som skal brukast"
21027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21028 msgid "Path to the skin to use."
21029 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21032 msgid "Config of last used skin"
21033 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21037 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21038 "automatically, do not touch it."
21041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21042 msgid "Show a systray icon for VLC"
21043 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21047 msgid "Show VLC on the taskbar"
21048 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
21050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21051 msgid "Enable transparency effects"
21054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21056 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21057 "when moving windows does not behave correctly."
21060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21062 msgid "Use a skinned playlist"
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21066 msgid "Display video in a skinned window if any"
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21071 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21072 "play back video even though no video tag is implemented"
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21076 msgid "Skinnable Interface"
21079 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21080 msgid "Select skin"
21083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21085 msgid "Open skin..."
21086 msgstr "Opna drakt …"
21088 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21090 msgid "Brightness threshold"
21091 msgstr "Lysstyrketerskel"
21093 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21094 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21096 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21097 "threshold value will be the brightness defined below."
21100 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21102 msgid "Image contrast (0-2)"
21105 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21107 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21110 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21112 msgid "Image hue (0-360)"
21115 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21117 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21120 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21121 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21122 msgid "Image saturation (0-3)"
21125 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21126 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21127 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21130 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21131 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21132 msgid "Image brightness (0-2)"
21135 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21136 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21137 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21140 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21141 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21142 msgid "Image gamma (0-10)"
21145 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21146 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21147 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21150 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21152 msgid "Direct3D11 filter"
21153 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21155 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21157 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21158 msgstr "DirectX-lydutdata"
21160 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21161 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21164 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21166 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21167 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21170 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21171 msgid "MMAL decoder"
21172 msgstr "MMAL-dekodar"
21174 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21175 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21178 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21179 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21182 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21184 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21187 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21189 msgid "MMAL deinterlace"
21190 msgstr "Linjedobling"
21192 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21193 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21196 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21197 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21200 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21202 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21203 "directly above and a black background directly below."
21206 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21207 msgid "Blank screen below video."
21210 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21211 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21214 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21215 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21218 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21220 msgid "Force interlaced video mode."
21221 msgstr "Linjedoblingsmodus"
21223 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21225 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21229 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21233 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21234 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21237 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21239 msgid "VAAPI filters"
21240 msgstr "Videofilter"
21242 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21244 msgid "Video Accelerated API filters"
21245 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21247 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21248 msgid "VDPAU adjust video filter"
21251 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21252 msgid "VDPAU video decoder"
21255 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21256 msgid "Temporal-spatial"
21259 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21263 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21264 msgid "VDPAU surface conversions"
21267 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21268 msgid "Deinterlacing algorithm"
21271 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21272 msgid "Inverse telecine"
21275 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21276 msgid "Deinterlace chroma skip"
21279 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21280 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21283 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21284 msgid "Noise reduction level"
21287 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21288 msgid "Scaling quality"
21291 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21292 msgid "High quality scaling level"
21295 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21296 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21299 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21300 msgid "VDPAU output"
21303 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21304 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21307 #: modules/keystore/file.c:54
21309 msgid "File keystore (plaintext)"
21310 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
21312 #: modules/keystore/file.c:55
21314 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21315 msgstr "bruk delt minne"
21317 #: modules/keystore/file.c:65
21319 msgid "Crypt keystore"
21320 msgstr "Soutstraum"
21322 #: modules/keystore/file.c:66
21324 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21325 msgstr "bruk delt minne"
21327 #: modules/keystore/keychain.m:40
21332 #: modules/keystore/keychain.m:40
21336 #: modules/keystore/keychain.m:46
21338 msgid "System default"
21339 msgstr "Tilbakestill til standardane"
21341 #: modules/keystore/keychain.m:47
21342 msgid "After first unlock"
21345 #: modules/keystore/keychain.m:48
21346 msgid "After first unlock, on this device only"
21349 #: modules/keystore/keychain.m:50
21350 msgid "When passcode set, on this device only"
21353 #: modules/keystore/keychain.m:51
21355 msgid "Always, on this device only"
21356 msgstr "Alltid øvst"
21358 #: modules/keystore/keychain.m:52
21359 msgid "When unlocked"
21362 #: modules/keystore/keychain.m:53
21363 msgid "When unlocked, on this device only"
21366 #: modules/keystore/keychain.m:56
21368 msgid "Synchronize stored items"
21369 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21371 #: modules/keystore/keychain.m:57
21373 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21376 #: modules/keystore/keychain.m:59
21377 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21380 #: modules/keystore/keychain.m:61
21381 msgid "Keychain access group"
21384 #: modules/keystore/keychain.m:62
21385 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21388 #: modules/keystore/keychain.m:108
21389 msgid "Keychain keystore"
21392 #: modules/keystore/keychain.m:109
21394 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21395 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
21397 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21398 msgid "KWallet keystore"
21401 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21403 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21404 msgstr "bruk delt minne"
21406 #: modules/keystore/memory.c:41
21408 msgid "Memory keystore"
21409 msgstr "Soutstraum"
21411 #: modules/keystore/memory.c:42
21413 msgid "Secrets are stored in memory"
21414 msgstr "bruk delt minne"
21416 #: modules/keystore/secret.c:39
21417 msgid "libsecret keystore"
21420 #: modules/keystore/secret.c:40
21422 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21423 msgstr "bruk delt minne"
21425 #: modules/logger/android.c:85
21427 msgid "Android log"
21428 msgstr "Legg til logo"
21430 #: modules/logger/android.c:86
21431 msgid "Android log using logcat"
21434 #: modules/logger/console.c:114
21436 msgstr "Ingen meldingar"
21438 #: modules/logger/console.c:115
21440 msgid "Turn off all messages on the console."
21441 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21443 #: modules/logger/console.c:118
21445 msgid "Console log"
21448 #: modules/logger/console.c:119
21450 msgid "Console logger"
21453 #: modules/logger/file.c:193
21457 #: modules/logger/file.c:203
21462 #: modules/logger/file.c:203
21467 #: modules/logger/file.c:205
21468 msgid "Log to file"
21469 msgstr "Logg til fil"
21471 #: modules/logger/file.c:206
21472 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21473 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21475 #: modules/logger/file.c:208
21477 msgid "Log filename"
21478 msgstr "Logofilnamn"
21480 #: modules/logger/file.c:209
21481 msgid "Specify the log filename."
21482 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21484 #: modules/logger/file.c:211
21486 msgstr "Loggformat"
21488 #: modules/logger/file.c:212
21490 msgid "Specify the logging format."
21491 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21493 #: modules/logger/file.c:214
21496 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
21498 #: modules/logger/file.c:215
21500 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21504 #: modules/logger/file.c:219
21508 #: modules/logger/file.c:220
21510 msgid "File logger"
21511 msgstr "Fil-logging"
21513 #: modules/logger/journal.c:77
21517 #: modules/logger/journal.c:78
21518 msgid "SystemD journal logger"
21521 #: modules/logger/syslog.c:138
21522 msgid "System log (syslog)"
21525 #: modules/logger/syslog.c:139
21526 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21529 #: modules/logger/syslog.c:141
21531 msgid "Debug messages"
21532 msgstr "Farge-meldingar"
21534 #: modules/logger/syslog.c:142
21535 msgid "Include debug messages in system log."
21538 #: modules/logger/syslog.c:144
21542 #: modules/logger/syslog.c:145
21543 msgid "Process identity in system log."
21546 #: modules/logger/syslog.c:147
21549 msgstr "Kapabilitet"
21551 #: modules/logger/syslog.c:148
21552 msgid "System logging facility."
21555 #: modules/logger/syslog.c:151
21558 msgstr "Logg til «syslog»"
21560 #: modules/logger/syslog.c:152
21561 msgid "System logger (syslog)"
21564 #: modules/lua/extension.c:1185
21565 msgid "Extension not responding!"
21566 msgstr "Utvidinga svarar ikkje"
21568 #: modules/lua/extension.c:1186
21571 "Extension '%s' does not respond.\n"
21572 "Do you want to kill it now? "
21575 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21577 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21578 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21579 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21582 #: modules/lua/vlc.c:49
21583 msgid "Lua interface"
21586 #: modules/lua/vlc.c:50
21587 msgid "Lua interface module to load"
21590 #: modules/lua/vlc.c:52
21591 msgid "Lua interface configuration"
21594 #: modules/lua/vlc.c:53
21596 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21597 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21600 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21601 msgid "A single password restricts access to this interface."
21604 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21605 msgid "Source directory"
21606 msgstr "Kjeldemappe"
21608 #: modules/lua/vlc.c:59
21609 msgid "Directory index"
21610 msgstr "Katalogindeks"
21612 #: modules/lua/vlc.c:60
21613 msgid "Allow to build directory index"
21616 #: modules/lua/vlc.c:63
21618 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21620 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21623 #: modules/lua/vlc.c:68
21625 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21629 #: modules/lua/vlc.c:76
21631 msgstr "CLI-inndata"
21633 #: modules/lua/vlc.c:77
21635 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21636 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21637 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21640 #: modules/lua/vlc.c:85
21644 #: modules/lua/vlc.c:86
21645 msgid "Lua interpreter"
21648 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21652 #: modules/lua/vlc.c:107
21656 #: modules/lua/vlc.c:111
21657 msgid "Command-line interface"
21660 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21664 #: modules/lua/vlc.c:135
21665 msgid "Lua Meta Fetcher"
21668 #: modules/lua/vlc.c:136
21669 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21672 #: modules/lua/vlc.c:141
21673 msgid "Lua Meta Reader"
21676 #: modules/lua/vlc.c:142
21677 msgid "Read meta data using lua scripts"
21680 #: modules/lua/vlc.c:148
21681 msgid "Lua Playlist"
21682 msgstr "Lua-speleliste"
21684 #: modules/lua/vlc.c:149
21685 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21688 #: modules/lua/vlc.c:154
21692 #: modules/lua/vlc.c:155
21693 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21696 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21697 msgid "Lua Extension"
21700 #: modules/lua/vlc.c:167
21701 msgid "Lua SD Module"
21704 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21705 msgid "Folder meta data"
21708 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21709 msgid "Album art filename"
21712 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21713 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21721 msgid "Classic Rock"
21722 msgstr "Klassisk rock"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21774 msgstr "Industriell"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21777 msgid "Alternative"
21778 msgstr "Alternativ"
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21781 msgid "Death Metal"
21782 msgstr "Death Metal"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21790 msgstr "Filmmusikk"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21793 msgid "Euro-Techno"
21794 msgstr "Euro-techno"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21821 msgid "Instrumental"
21822 msgstr "Instrumental"
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21845 msgid "Alternative Rock"
21846 msgstr "Alternativ rock"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21862 msgstr "Mediteringsmusikk"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21865 msgid "Instrumental Pop"
21866 msgstr "Instrumental pop"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21869 msgid "Instrumental Rock"
21870 msgstr "Instrumental rock"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21885 msgid "Techno-Industrial"
21886 msgstr "Tekno-industriell"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21890 msgstr "Elektronisk"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21905 msgid "Southern Rock"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21925 msgid "Christian Rap"
21926 msgstr "Kristen rap"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21937 msgid "Native American"
21938 msgstr "Indianarmusikk"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21954 msgstr "Showmusikk"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21966 msgstr "Stammemusikk"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21989 msgid "Rock & Roll"
21990 msgstr "Rock and roll"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22005 msgid "National Folk"
22006 msgstr "Nasjonalfolk"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22013 msgid "Fast Fusion"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22034 msgstr "Avantgarde"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22037 msgid "Gothic Rock"
22038 msgstr "Gotisk rock"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22041 msgid "Progressive Rock"
22042 msgstr "Progressiv rock"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22045 msgid "Psychedelic Rock"
22046 msgstr "Psykedelisk rock"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22049 msgid "Symphonic Rock"
22050 msgstr "Sym,fonisk rock"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22061 msgid "Easy Listening"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22085 msgid "Chamber Music"
22086 msgstr "Kammermusikk"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22105 msgid "Porn Groove"
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22133 msgid "Power Ballad"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22137 msgid "Rhythmic Soul"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22154 msgstr "Trommesolo"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22173 msgid "Drum & Bass"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22177 msgid "Club - House"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22202 msgstr "Polsk punk"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22209 msgid "Christian Gangsta Rap"
22210 msgstr "Kristen gangsta-rap"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22213 msgid "Heavy Metal"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22217 msgid "Black Metal"
22218 msgstr "Svartmetall"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22225 msgid "Contemporary Christian"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22229 msgid "Christian Rock"
22230 msgstr "Kristenrock"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22241 msgid "Thrash Metal"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22256 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22257 msgid "addons local storage"
22260 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22261 msgid "Addons local storage installer"
22264 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22265 msgid "Addons local storage lister"
22268 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22269 msgid "Videolan.org's addons finder"
22272 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22273 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22276 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22277 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22280 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22281 msgid "single .vlp archive addons finder"
22284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22285 msgid "The username of your last.fm account"
22288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22289 msgid "The password of your last.fm account"
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22293 msgid "Scrobbler URL"
22294 msgstr "Scrobbler-nettadresse"
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22297 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22301 msgid "Audioscrobbler"
22304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22305 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22309 msgid "last.fm: Authentication failed"
22312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22314 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22319 msgid "Last.fm username not set"
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22324 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22326 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22329 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22334 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22335 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22338 #: modules/misc/gnutls.c:477
22340 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22341 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22344 #: modules/misc/gnutls.c:483
22346 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22347 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22351 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22352 #: modules/misc/securetransport.c:338
22356 #: modules/misc/gnutls.c:494
22357 msgid "View certificate"
22358 msgstr "Vis sertifikat"
22360 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22361 #: modules/misc/securetransport.c:340
22362 msgid "Insecure site"
22365 #: modules/misc/gnutls.c:496
22368 "You attempted to reach %s. %s\n"
22369 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22370 "your privacy, or a configuration error.\n"
22372 "If in doubt, abort now.\n"
22375 #: modules/misc/gnutls.c:515
22376 msgid "Accept 24 hours"
22379 #: modules/misc/gnutls.c:515
22380 msgid "Accept permanently"
22383 #: modules/misc/gnutls.c:517
22386 "This is the certificate presented by %s:\n"
22389 "If in doubt, abort now.\n"
22392 #: modules/misc/gnutls.c:748
22394 msgid "Use system trust database"
22395 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
22397 #: modules/misc/gnutls.c:750
22399 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22400 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22403 #: modules/misc/gnutls.c:753
22405 msgid "Trust directory"
22406 msgstr "Kunstregissør"
22408 #: modules/misc/gnutls.c:755
22410 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22411 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22414 #: modules/misc/gnutls.c:758
22415 msgid "TLS cipher priorities"
22418 #: modules/misc/gnutls.c:759
22420 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22421 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22424 #: modules/misc/gnutls.c:770
22425 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22428 #: modules/misc/gnutls.c:772
22429 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22432 #: modules/misc/gnutls.c:773
22433 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22436 #: modules/misc/gnutls.c:774
22437 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22440 #: modules/misc/gnutls.c:779
22441 msgid "GNU TLS transport layer security"
22444 #: modules/misc/gnutls.c:793
22445 msgid "GNU TLS server"
22446 msgstr "GNU TLS-tenar"
22448 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22449 msgid "Playing some media."
22452 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22454 msgid "D-Bus screensaver"
22455 msgstr "Slå av pauseskjerm"
22457 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22458 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22461 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22462 msgid "XDG-screensaver"
22465 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22466 msgid "XDG screen saver inhibition"
22469 #: modules/misc/logger.c:49
22473 #: modules/misc/logger.c:50
22474 msgid "File logging"
22475 msgstr "Fil-logging"
22477 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22478 msgid "M3U playlist export"
22479 msgstr "M3U-spelelisteeksport"
22481 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22482 msgid "M3U8 playlist export"
22483 msgstr "M3U8-spelelisteeksport"
22485 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22486 msgid "XSPF playlist export"
22487 msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
22489 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22490 msgid "HTML playlist export"
22491 msgstr "HTML-spelelisteeksport"
22493 #: modules/misc/rtsp.c:63
22494 msgid "Maximum number of connections"
22497 #: modules/misc/rtsp.c:64
22499 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22500 "0 means no limit."
22503 #: modules/misc/rtsp.c:67
22504 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22507 #: modules/misc/rtsp.c:69
22508 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22511 #: modules/misc/rtsp.c:71
22513 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22514 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22515 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22516 "The default is 5."
22519 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22523 #: modules/misc/rtsp.c:78
22524 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22527 #: modules/misc/securetransport.c:55
22528 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22529 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
22531 #: modules/misc/securetransport.c:68
22532 msgid "TLS server support for OS X"
22533 msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS"
22535 #: modules/misc/securetransport.c:330
22538 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22539 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22540 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22541 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22543 "If in doubt, abort now.\n"
22546 #: modules/misc/securetransport.c:339
22547 msgid "Accept certificate temporarily"
22550 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22552 msgstr "Statistikk"
22554 #: modules/misc/stats.c:216
22555 msgid "Stats encoder function"
22558 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22559 msgid "Stats decoder"
22562 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22563 msgid "Stats decoder function"
22566 #: modules/misc/stats.c:240
22567 msgid "Stats demux"
22568 msgstr "Demuksarstatistikk"
22570 #: modules/misc/stats.c:241
22571 msgid "Stats demux function"
22572 msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
22574 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22575 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22578 #: modules/mux/asf.c:57
22579 msgid "Title to put in ASF comments."
22582 #: modules/mux/asf.c:59
22583 msgid "Author to put in ASF comments."
22586 #: modules/mux/asf.c:61
22587 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22590 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22594 #: modules/mux/asf.c:63
22595 msgid "Comment to put in ASF comments."
22598 #: modules/mux/asf.c:65
22599 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22602 #: modules/mux/asf.c:66
22603 msgid "Packet Size"
22604 msgstr "Pakkestorleik"
22606 #: modules/mux/asf.c:67
22607 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22608 msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes."
22610 #: modules/mux/asf.c:68
22611 msgid "Bitrate override"
22614 #: modules/mux/asf.c:69
22616 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22617 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22621 #: modules/mux/asf.c:73
22623 msgstr "ASF-multipleksar"
22625 #: modules/mux/asf.c:563
22626 msgid "Unknown Video"
22627 msgstr "Ukjend video"
22629 #: modules/mux/avi.c:55
22633 #: modules/mux/avi.c:56
22637 #: modules/mux/avi.c:60
22639 msgstr "AVI-multipleksar"
22641 #: modules/mux/dummy.c:45
22642 msgid "Dummy/Raw muxer"
22643 msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
22645 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22646 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22649 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22651 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22652 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22656 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22657 msgid "MP4/MOV muxer"
22660 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22661 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22665 msgid "DTS delay (ms)"
22668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22671 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22672 "inside the client decoder."
22675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22676 msgid "PES maximum size"
22677 msgstr "Maksimal PES-storleik"
22679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22680 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22685 msgstr "PS-multipleksar"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22693 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22702 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22710 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22718 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22726 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22734 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22738 msgid "PMT Program numbers"
22739 msgstr "PMT-programnummer"
22741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22743 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22748 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22749 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22753 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22759 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22763 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22768 msgid "Set PID to ID of ES"
22771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22773 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22774 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22778 msgid "Data alignment"
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22783 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22784 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22788 msgid "Shaping delay (ms)"
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22793 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22794 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22795 "especially for reference frames."
22798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22799 msgid "Use keyframes"
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22804 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22805 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22806 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22807 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22808 "the biggest frames in the stream."
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22812 msgid "PCR interval (ms)"
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22817 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22818 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22822 msgid "Minimum B (deprecated)"
22823 msgstr "Minimum B (forelda)"
22825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22826 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22830 msgid "Maximum B (deprecated)"
22831 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22835 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22836 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22837 "inside the client decoder."
22840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22841 msgid "Crypt audio"
22842 msgstr "Krypter lyd"
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22845 msgid "Crypt audio using CSA"
22846 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22849 msgid "Crypt video"
22850 msgstr "Krypter video"
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22853 msgid "Crypt video using CSA"
22854 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22857 msgid "CSA Key in use"
22858 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22862 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22867 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22872 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22873 "header from the value before encrypting."
22876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22877 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22878 msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)"
22880 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22881 msgid "Multipart JPEG muxer"
22882 msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar"
22884 #: modules/mux/ogg.c:47
22885 msgid "Index interval"
22888 #: modules/mux/ogg.c:48
22890 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22893 #: modules/mux/ogg.c:50
22894 msgid "Index size ratio"
22895 msgstr "Indeksstorleiksforhald"
22897 #: modules/mux/ogg.c:52
22898 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22901 #: modules/mux/ogg.c:60
22902 msgid "Ogg/OGM muxer"
22903 msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
22905 #: modules/mux/wav.c:46
22907 msgstr "WAV-multipleksar"
22909 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22910 msgid "OS X Notification Plugin"
22913 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22914 msgid "New input playing"
22915 msgstr "Ny inndata-speling"
22917 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22918 msgid "Now playing"
22921 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22924 msgstr "Hopp over reklame"
22926 #: modules/notify/notify.c:55
22927 msgid "Timeout (ms)"
22930 #: modules/notify/notify.c:56
22931 msgid "How long the notification will be displayed."
22934 #: modules/notify/notify.c:61
22938 #: modules/notify/notify.c:62
22939 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22942 #: modules/packetizer/a52.c:51
22943 msgid "A/52 audio packetizer"
22946 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22948 msgid "avparser packetizer"
22949 msgstr "Kopier førpakkar"
22951 #: modules/packetizer/copy.c:48
22952 msgid "Copy packetizer"
22953 msgstr "Kopier førpakkar"
22955 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22956 msgid "Dirac packetizer"
22959 #: modules/packetizer/dts.c:47
22960 msgid "DTS audio packetizer"
22961 msgstr "DTS-lydførpakkar"
22963 #: modules/packetizer/flac.c:49
22964 msgid "Flac audio packetizer"
22967 #: modules/packetizer/h264.c:62
22968 msgid "H.264 video packetizer"
22969 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22971 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22972 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22975 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22976 msgid "MLP/TrueHD parser"
22977 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22979 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22980 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22981 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22983 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22984 msgid "MPEG4 video packetizer"
22985 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22987 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22988 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22992 msgid "Sync on Intra Frame"
22995 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22997 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22998 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23002 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23003 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
23005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23007 msgstr "MPEG-video"
23009 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23010 msgid "VC-1 packetizer"
23011 msgstr "VC-1-førpakkar"
23013 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23015 msgid "Zeroconf network services"
23016 msgstr "Bonjour-tenester"
23018 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23020 msgid "Zeroconf services"
23021 msgstr "Bonjour-tenester"
23023 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23024 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23025 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23027 msgid "Bonjour Network Discovery"
23028 msgstr "Bonjour-tenester"
23030 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23032 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23033 msgstr "Bonjour-tenester"
23035 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23036 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23039 msgstr "Mine videoar"
23041 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23042 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23045 msgstr "Min musikk"
23047 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23053 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23054 msgid "My Pictures"
23055 msgstr "Mine bilde"
23057 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23058 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23059 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23061 msgid "mDNS Network Discovery"
23062 msgstr "Bonjour-tenester"
23064 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23066 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23067 msgstr "Bonjour-tenester"
23069 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23070 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23071 msgid "MTP devices"
23072 msgstr "MTP-einingar"
23074 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23076 msgstr "MTP-eining"
23078 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23079 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23080 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23081 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23082 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23083 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23084 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23085 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23086 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23087 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23091 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23092 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23093 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23097 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23098 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23099 msgid "Podcast URLs list"
23102 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23103 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23105 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
23108 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23109 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23110 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23111 msgid "Audio capture"
23114 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23115 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23118 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23122 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23123 msgid "SAP multicast address"
23124 msgstr "SAP-multikastadresse"
23126 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23128 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23129 "However, you can specify a specific address."
23132 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23133 msgid "SAP timeout (seconds)"
23134 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
23136 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23138 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23141 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23142 msgid "Try to parse the announce"
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23147 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23148 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23151 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23152 msgid "SAP Strict mode"
23155 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23161 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23162 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23163 msgid "Network streams (SAP)"
23164 msgstr "Netverkstraumar (SAP)"
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23170 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23171 msgid "SDP Descriptions parser"
23174 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23178 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23182 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23186 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23187 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23188 msgid "Video capture"
23189 msgstr "Video-opptak"
23191 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23192 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23193 msgstr "Videoopptak (Video4Linux)"
23195 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23196 msgid "Audio capture (ALSA)"
23197 msgstr "Lydopptak (ALSA)"
23199 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23203 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23207 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23211 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23212 msgid "Unknown type"
23213 msgstr "Ukjend type"
23215 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23217 msgid "SAT>IP channel list"
23218 msgstr "Lydkanalar"
23220 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23221 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23224 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23226 msgid "Master List"
23229 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23231 msgid "Server List"
23234 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23236 msgid "Custom List"
23239 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23240 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23241 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23242 msgid "Universal Plug'n'Play"
23243 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23245 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23247 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23250 msgid "Screen capture"
23251 msgstr "Skjermbilde"
23253 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23254 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23258 msgid "Applications"
23259 msgstr "Applikasjonar"
23261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23264 msgstr "Skrivebord"
23266 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23267 #: modules/video_filter/erase.c:58
23268 msgid "X coordinate"
23271 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23272 msgid "X coordinate of the bargraph."
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23276 #: modules/video_filter/erase.c:60
23277 msgid "Y coordinate"
23280 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23281 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23284 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23285 msgid "Transparency of the bargraph"
23288 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23290 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23294 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23295 msgid "Bargraph position"
23298 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23300 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23301 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23307 msgid "Bar width in pixel"
23308 msgstr "Bandbreidd"
23310 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23311 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23314 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23315 msgid "Bar Height in pixel"
23318 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23320 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23321 msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
23323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23324 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23328 msgid "Audio Bar Graph Video"
23331 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23333 msgstr "Inndata-FIFO"
23335 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23336 msgid "FIFO which will be read for commands"
23339 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23340 msgid "Output FIFO"
23343 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23344 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23347 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23348 msgid "Dynamic video overlay"
23351 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23357 #: modules/spu/logo.c:50
23359 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23360 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23361 "simply enter its filename."
23364 #: modules/spu/logo.c:53
23365 msgid "Logo animation # of loops"
23368 #: modules/spu/logo.c:54
23369 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23372 #: modules/spu/logo.c:56
23373 msgid "Logo individual image time in ms"
23376 #: modules/spu/logo.c:57
23377 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23380 #: modules/spu/logo.c:60
23381 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23384 #: modules/spu/logo.c:63
23385 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23388 #: modules/spu/logo.c:65
23389 msgid "Opacity of the logo"
23390 msgstr "Logogjennomsikt"
23392 #: modules/spu/logo.c:66
23394 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23397 #: modules/spu/logo.c:68
23398 msgid "Logo position"
23399 msgstr "Logoplassering"
23401 #: modules/spu/logo.c:70
23403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23407 #: modules/spu/logo.c:74
23408 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23411 #: modules/spu/logo.c:93
23412 msgid "Logo sub source"
23415 #: modules/spu/logo.c:94
23416 msgid "Logo overlay"
23419 #: modules/spu/logo.c:112
23420 msgid "Logo video filter"
23423 #: modules/spu/marq.c:90
23425 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23426 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23429 #: modules/spu/marq.c:94
23433 #: modules/spu/marq.c:95
23434 msgid "File to read the marquee text from."
23437 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23443 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23444 msgid "X offset, from the left screen edge."
23447 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23449 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23453 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23454 msgid "Y offset, down from the top."
23457 #: modules/spu/marq.c:100
23459 msgstr "Tidsavbrot"
23461 #: modules/spu/marq.c:101
23463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23464 "(remains forever)."
23467 #: modules/spu/marq.c:104
23468 msgid "Refresh period in ms"
23471 #: modules/spu/marq.c:105
23473 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23474 "using meta data or time format string sequences."
23477 #: modules/spu/marq.c:109
23479 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23483 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23484 msgid "Font size, pixels"
23485 msgstr "Skriftstorleik, i pikslar"
23487 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23489 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23491 "Skriftstorleik, i pikslar. Standarden er -1 (Å bruke standard "
23494 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23496 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23497 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23498 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23499 "(red + green), #FFFFFF = white"
23502 #: modules/spu/marq.c:121
23503 msgid "Marquee position"
23506 #: modules/spu/marq.c:123
23508 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23513 #: modules/spu/marq.c:134
23514 msgid "Display text above the video"
23517 #: modules/spu/marq.c:141
23521 #: modules/spu/marq.c:142
23522 msgid "Marquee display"
23525 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23529 #: modules/spu/mosaic.c:89
23531 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23532 "opaque (default)."
23535 #: modules/spu/mosaic.c:93
23536 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23539 #: modules/spu/mosaic.c:95
23540 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23543 #: modules/spu/mosaic.c:97
23544 msgid "Top left corner X coordinate"
23547 #: modules/spu/mosaic.c:99
23548 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23551 #: modules/spu/mosaic.c:100
23552 msgid "Top left corner Y coordinate"
23555 #: modules/spu/mosaic.c:102
23556 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23559 #: modules/spu/mosaic.c:104
23560 msgid "Border width"
23563 #: modules/spu/mosaic.c:106
23564 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23567 #: modules/spu/mosaic.c:107
23568 msgid "Border height"
23571 #: modules/spu/mosaic.c:109
23572 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23575 #: modules/spu/mosaic.c:111
23576 msgid "Mosaic alignment"
23579 #: modules/spu/mosaic.c:113
23581 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23582 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23586 #: modules/spu/mosaic.c:117
23587 msgid "Positioning method"
23590 #: modules/spu/mosaic.c:119
23592 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23593 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23594 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23597 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23598 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23599 msgid "Number of rows"
23602 #: modules/spu/mosaic.c:126
23604 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23608 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23609 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23610 msgid "Number of columns"
23613 #: modules/spu/mosaic.c:131
23615 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23616 "set to \"fixed\")."
23619 #: modules/spu/mosaic.c:134
23620 msgid "Keep aspect ratio"
23623 #: modules/spu/mosaic.c:136
23624 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23627 #: modules/spu/mosaic.c:138
23628 msgid "Keep original size"
23629 msgstr "Behald opphavleg storleik"
23631 #: modules/spu/mosaic.c:140
23632 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23633 msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa."
23635 #: modules/spu/mosaic.c:142
23636 msgid "Elements order"
23639 #: modules/spu/mosaic.c:144
23641 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23642 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23643 "\"mosaic-bridge\" module."
23646 #: modules/spu/mosaic.c:148
23647 msgid "Offsets in order"
23650 #: modules/spu/mosaic.c:150
23652 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23653 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23654 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23657 #: modules/spu/mosaic.c:156
23659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23664 #: modules/spu/mosaic.c:166
23668 #: modules/spu/mosaic.c:166
23672 #: modules/spu/mosaic.c:166
23674 msgstr "forskyvingar"
23676 #: modules/spu/mosaic.c:176
23677 msgid "Mosaic video sub source"
23680 #: modules/spu/mosaic.c:177
23684 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23688 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23689 msgid "VNC hostname or IP address."
23692 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23696 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23697 msgid "VNC port number."
23698 msgstr "VNC-portnummer."
23700 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23701 msgid "VNC Password"
23702 msgstr "VNC-passord"
23704 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23705 msgid "VNC password."
23706 msgstr "VNC-passord."
23708 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23709 msgid "VNC poll interval"
23712 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23713 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23716 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23717 msgid "VNC polling"
23720 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23721 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23724 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23726 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23729 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23733 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23734 msgid "Send key events to VNC host."
23737 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23738 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23741 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23743 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23744 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23745 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23746 "is fully transparent (value 0)."
23749 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23750 msgid "Remote-OSD over VNC"
23751 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
23753 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23757 #: modules/spu/rss.c:127
23761 #: modules/spu/rss.c:128
23762 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23765 #: modules/spu/rss.c:129
23766 msgid "Speed of feeds"
23769 #: modules/spu/rss.c:130
23770 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23773 #: modules/spu/rss.c:131
23777 #: modules/spu/rss.c:132
23778 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23781 #: modules/spu/rss.c:134
23782 msgid "Refresh time"
23785 #: modules/spu/rss.c:135
23787 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23788 "feeds are never updated."
23791 #: modules/spu/rss.c:137
23792 msgid "Feed images"
23795 #: modules/spu/rss.c:138
23796 msgid "Display feed images if available."
23799 #: modules/spu/rss.c:145
23801 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23805 #: modules/spu/rss.c:158
23806 msgid "Text position"
23809 #: modules/spu/rss.c:160
23811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23816 #: modules/spu/rss.c:164
23817 msgid "Title display mode"
23820 #: modules/spu/rss.c:165
23822 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23823 "images are enabled, 1 otherwise."
23826 #: modules/spu/rss.c:167
23827 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23830 #: modules/spu/rss.c:182
23834 #: modules/spu/rss.c:182
23835 msgid "Always visible"
23836 msgstr "Alltid synleg"
23838 #: modules/spu/rss.c:182
23839 msgid "Scroll with feed"
23842 #: modules/spu/rss.c:191
23846 #: modules/spu/rss.c:225
23847 msgid "RSS and Atom feed display"
23850 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23851 msgid "Change subtitle delay"
23854 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23855 msgid "Delay calculation mode"
23858 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23860 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23861 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23862 "subtitle delay from its content (text)."
23865 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23866 msgid "Calculation factor"
23869 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23871 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23874 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23875 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23878 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23879 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23882 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23883 msgid "Minimum alpha value"
23886 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23888 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23892 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23893 msgid "Interval between two disappearances"
23896 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23898 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23899 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23903 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23904 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23907 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23909 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23910 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23914 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23915 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23918 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23920 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23921 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23925 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23926 msgid "Absolute delay"
23929 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23930 msgid "Relative to source delay"
23933 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23934 msgid "Relative to source content"
23937 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23941 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23942 msgid "Overlap fix"
23945 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23946 msgid "libarchive based stream directory"
23949 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23950 msgid "libarchive based stream extractor"
23953 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23955 msgid "ADF stream filter"
23956 msgstr "Straumfilter"
23958 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23959 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23962 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23963 msgid "Block stream cache"
23966 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23968 msgid "Byte stream cache"
23969 msgstr "Soutstraum"
23971 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23972 msgid "LZMA decompression"
23975 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23976 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23979 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23980 msgid "gzip decompression"
23983 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23985 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23988 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23990 msgid "Zlib decompression filter"
23991 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
23993 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23995 msgid "Stream prefetch filter"
23996 msgstr "Straumfilter"
23998 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24000 msgid "Buffer size"
24001 msgstr "Hoppstorleik"
24003 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24004 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24007 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24009 msgstr "Lesestorleik"
24011 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24012 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24015 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24017 msgid "Seek threshold"
24020 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24021 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24024 #: modules/stream_filter/record.c:49
24025 msgid "Internal stream record"
24028 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24029 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24032 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24036 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24037 msgid "Automatically add/delete input streams"
24038 msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
24040 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24042 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24043 "this stream later."
24046 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24047 msgid "Destination bridge-in name"
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24052 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24053 "in at a time, you can discard this option."
24056 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24058 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24059 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24060 "need to raise caching values."
24063 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24067 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24069 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24070 "IDs bridge_in will register."
24073 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24074 msgid "Name of current instance"
24077 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24079 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24080 "at a time, you can discard this option."
24083 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24084 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24087 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24089 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24090 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24091 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24092 "placeholder streams should have the same format."
24095 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24096 msgid "Placeholder delay"
24099 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24100 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24103 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24104 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24107 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24109 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24110 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24111 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24112 "frames in the streams."
24115 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24119 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24120 msgid "Bridge stream output"
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24127 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24131 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24132 msgid "Duration of the fingerprinting"
24135 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24137 msgid "Default: 90sec"
24138 msgstr "Standardstraum"
24140 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24142 msgid "Chromaprint stream output"
24143 msgstr "UDP-straum, utdata"
24145 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24150 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24152 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24157 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24161 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24165 msgid "MIME content type"
24168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24169 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24172 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24174 msgid "IP Address of the Chromecast."
24175 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
24177 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24179 msgid "Chromecast port"
24180 msgstr "Klientport"
24182 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24183 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24189 msgstr "Krominansforsterking"
24191 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24193 msgid "Chromecast stream output"
24194 msgstr "UDP-straum, utdata"
24196 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24198 msgid "Chromecast demux wrapper"
24199 msgstr "Avformat-demultipleksar"
24201 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24205 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24207 msgid "Cyclic stream output"
24208 msgstr "Filstraumsutdata"
24210 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24211 msgid "Elementary Stream ID"
24214 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24215 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24218 #: modules/stream_out/delay.c:43
24219 msgid "Delay of the ES (ms)"
24222 #: modules/stream_out/delay.c:45
24224 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24225 "negative means advance."
24228 #: modules/stream_out/delay.c:55
24229 msgid "Delay a stream"
24232 #: modules/stream_out/description.c:54
24233 msgid "Description stream output"
24234 msgstr "Beskrivingsstraumens utdata"
24236 #: modules/stream_out/display.c:41
24237 msgid "Enable/disable audio rendering."
24240 #: modules/stream_out/display.c:43
24241 msgid "Enable/disable video rendering."
24244 #: modules/stream_out/display.c:44
24246 msgstr "Forseinking (ms)"
24248 #: modules/stream_out/display.c:45
24249 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24252 #: modules/stream_out/display.c:54
24253 msgid "Display stream output"
24256 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24257 msgid "Duplicate stream output"
24260 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24261 msgid "Output access method"
24264 #: modules/stream_out/es.c:44
24265 msgid "This is the default output access method that will be used."
24268 #: modules/stream_out/es.c:46
24269 msgid "Audio output access method"
24272 #: modules/stream_out/es.c:48
24273 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24276 #: modules/stream_out/es.c:49
24277 msgid "Video output access method"
24280 #: modules/stream_out/es.c:51
24281 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24284 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24285 msgid "Output muxer"
24288 #: modules/stream_out/es.c:55
24289 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24292 #: modules/stream_out/es.c:56
24293 msgid "Audio output muxer"
24296 #: modules/stream_out/es.c:58
24297 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24300 #: modules/stream_out/es.c:59
24301 msgid "Video output muxer"
24304 #: modules/stream_out/es.c:61
24305 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24308 #: modules/stream_out/es.c:63
24312 #: modules/stream_out/es.c:65
24313 msgid "This is the default output URI."
24316 #: modules/stream_out/es.c:66
24317 msgid "Audio output URL"
24320 #: modules/stream_out/es.c:68
24321 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24324 #: modules/stream_out/es.c:69
24325 msgid "Video output URL"
24328 #: modules/stream_out/es.c:71
24329 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24332 #: modules/stream_out/es.c:80
24333 msgid "Elementary stream output"
24336 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24338 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24341 #: modules/stream_out/gather.c:45
24342 msgid "Gathering stream output"
24345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24346 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24351 msgid "Output video width."
24352 msgstr "Utgangs-videobreidde"
24354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24356 msgid "Output video height."
24357 msgstr "Utgangs-videohøgde."
24359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24360 msgid "Sample aspect ratio"
24363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24364 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24369 msgid "Video filter"
24370 msgstr "Videofilter"
24372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24373 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24377 msgid "Image chroma"
24380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24382 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24383 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24387 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24391 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24395 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24399 msgid "Mosaic bridge"
24402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24403 msgid "Mosaic bridge stream output"
24406 #: modules/stream_out/record.c:50
24407 msgid "Destination prefix"
24410 #: modules/stream_out/record.c:52
24411 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24414 #: modules/stream_out/record.c:57
24415 msgid "Record stream output"
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24419 msgid "This is the output URL that will be used."
24422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24424 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24425 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24426 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24427 "SDP to be announced via SAP."
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24431 msgid "SAP announcing"
24434 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24435 msgid "Announce this session with SAP."
24438 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24440 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24441 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24444 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24445 msgid "Session name"
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24450 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24455 msgid "Session category"
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24460 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24461 "announced if you choose to use SAP."
24464 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24465 msgid "Session description"
24466 msgstr "Øktsbeskriving"
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24470 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24471 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24474 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24475 msgid "Session URL"
24478 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24480 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24481 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24482 "(Session Descriptor)."
24485 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24486 msgid "Session email"
24489 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24491 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24492 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24495 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24496 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24499 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24501 msgstr "Audio-port"
24503 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24505 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24508 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24510 msgstr "Video-port"
24512 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24514 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24517 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24518 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24521 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24523 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24527 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24529 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24533 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24534 msgid "Transport protocol"
24537 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24538 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24541 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24543 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24544 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24548 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24552 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24553 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24556 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24557 msgid "RTSP session timeout (s)"
24560 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24562 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24563 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24564 "is 60 (one minute)."
24567 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24568 msgid "RTP stream output"
24571 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24572 msgid "RTSP VoD server"
24573 msgstr "RTSP VoD-tenar"
24575 #: modules/stream_out/setid.c:45
24579 #: modules/stream_out/setid.c:47
24580 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24583 #: modules/stream_out/setid.c:51
24584 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24587 #: modules/stream_out/setid.c:61
24591 #: modules/stream_out/setid.c:62
24595 #: modules/stream_out/setid.c:63
24596 msgid "Change the id of an elementary stream"
24599 #: modules/stream_out/setid.c:74
24600 msgid "Set ES Lang"
24603 #: modules/stream_out/setid.c:75
24607 #: modules/stream_out/setid.c:76
24608 msgid "Change the language of an elementary stream"
24611 #: modules/stream_out/smem.c:61
24612 msgid "Video prerender callback"
24615 #: modules/stream_out/smem.c:62
24617 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24618 "buffer where render will be done."
24621 #: modules/stream_out/smem.c:65
24622 msgid "Audio prerender callback"
24625 #: modules/stream_out/smem.c:66
24627 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24628 "buffer where render will be done."
24631 #: modules/stream_out/smem.c:69
24632 msgid "Video postrender callback"
24635 #: modules/stream_out/smem.c:70
24637 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24638 "called when the render is into the buffer."
24641 #: modules/stream_out/smem.c:73
24642 msgid "Audio postrender callback"
24645 #: modules/stream_out/smem.c:74
24647 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24648 "called when the render is into the buffer."
24651 #: modules/stream_out/smem.c:77
24652 msgid "Video Callback data"
24655 #: modules/stream_out/smem.c:78
24656 msgid "Data for the video callback function."
24659 #: modules/stream_out/smem.c:80
24660 msgid "Audio callback data"
24663 #: modules/stream_out/smem.c:81
24664 msgid "Data for the audio callback function."
24667 #: modules/stream_out/smem.c:83
24668 msgid "Time Synchronized output"
24671 #: modules/stream_out/smem.c:84
24673 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24674 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24677 #: modules/stream_out/smem.c:96
24681 #: modules/stream_out/smem.c:97
24682 msgid "Stream output to memory buffer"
24685 #: modules/stream_out/stats.c:42
24686 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24689 #: modules/stream_out/stats.c:43
24690 msgid "Prefix to show on output line"
24693 #: modules/stream_out/stats.c:52
24694 msgid "Writes statistic info about stream"
24697 #: modules/stream_out/standard.c:44
24698 msgid "Output method to use for the stream."
24701 #: modules/stream_out/standard.c:47
24702 msgid "Muxer to use for the stream."
24705 #: modules/stream_out/standard.c:48
24706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24708 msgid "Output destination"
24711 #: modules/stream_out/standard.c:50
24713 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24716 #: modules/stream_out/standard.c:51
24717 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24720 #: modules/stream_out/standard.c:53
24722 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24723 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24726 #: modules/stream_out/standard.c:55
24727 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24730 #: modules/stream_out/standard.c:57
24732 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24733 "parameter overrides this."
24736 #: modules/stream_out/standard.c:93
24737 msgid "Standard stream output"
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24741 msgid "Video encoder"
24742 msgstr "Video-kodar"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24746 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24751 msgid "Destination video codec"
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24755 msgid "This is the video codec that will be used."
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24760 msgid "Video bitrate"
24761 msgstr "Video-bitfrekvens"
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24764 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24768 msgid "Video scaling"
24769 msgstr "Videoskalering"
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24772 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24776 msgid "Video frame-rate"
24779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24780 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24784 msgid "Deinterlace video"
24785 msgstr "Linjedoble video"
24787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24788 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24792 msgid "Deinterlace module"
24795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24800 msgid "Maximum video width"
24803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24804 msgid "Maximum output video width."
24807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24808 msgid "Maximum video height"
24811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24812 msgid "Maximum output video height."
24815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24817 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24818 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24822 msgid "Audio encoder"
24825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24827 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24832 msgid "Destination audio codec"
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24836 msgid "This is the audio codec that will be used."
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24841 msgid "Audio bitrate"
24842 msgstr "Lyd-bitfrekvens"
24844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24845 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24850 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24854 msgid "This is the language of the audio stream."
24857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24862 msgid "Audio filter"
24865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24868 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24872 msgid "Subtitle encoder"
24873 msgstr "Undertekst-kodar"
24875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24877 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24882 msgid "Destination subtitle codec"
24885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24886 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24893 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24894 "subpicture modules."
24897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24898 msgid "Number of threads"
24899 msgstr "Tal på trådar"
24901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24902 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24906 msgid "High priority"
24907 msgstr "Høg prioritet"
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24916 msgid "Picture pool size"
24917 msgstr "Teksturstorleik"
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24921 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24922 "threads when threads > 0"
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24930 msgid "Transcode stream output"
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24934 msgid "Overlays/Subtitles"
24937 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24939 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24940 "This should take less than a few minutes."
24943 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24944 msgid "Monospace Font"
24947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24948 msgid "Font family for the font you want to use"
24951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24952 msgid "Font file for the font you want to use"
24955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24956 msgid "Font size in pixels"
24957 msgstr "Fontstorleik i piksel"
24959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24961 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24962 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24967 msgid "Text opacity"
24970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24972 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24973 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24977 msgid "Text default color"
24978 msgstr "Standardfarge på tekst"
24980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24982 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24983 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24984 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24985 "(red + green), #FFFFFF = white"
24988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24989 msgid "Relative font size"
24992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24994 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24995 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24999 msgid "Background opacity"
25002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25003 msgid "Background color"
25006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25007 msgid "Outline opacity"
25010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25011 msgid "Shadow opacity"
25014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25015 msgid "Shadow color"
25016 msgstr "Skyggefarge"
25018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25019 msgid "Shadow angle"
25020 msgstr "Skuggevinkel"
25022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25023 msgid "Shadow distance"
25024 msgstr "Skuggeavstand"
25026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25028 msgid "Text direction"
25031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25032 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25036 msgid "Use YUVP renderer"
25037 msgstr "Bruk YUVP-teiknaren"
25039 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25041 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25042 "you want to encode into DVB subtitles"
25045 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25055 msgid "Left to right"
25056 msgstr "Bakre høgre"
25058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25060 msgid "Right to left"
25061 msgstr "Flytt til venstre"
25063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25064 msgid "Text renderer"
25065 msgstr "Tekstteiknar"
25067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25068 msgid "Freetype2 font renderer"
25069 msgstr "Freetype2-skriftteiknar"
25071 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25072 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25075 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25076 msgid "Speech synthesis for Windows"
25079 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25080 msgid "SVG template file"
25083 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25085 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25088 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25089 msgid "Dummy font renderer"
25090 msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
25092 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25093 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25096 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25097 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25098 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25099 msgid "Conversions from "
25102 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25103 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25106 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25107 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25111 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25115 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25123 msgid "MMX conversions from "
25126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25127 msgid "SSE2 conversions from "
25130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25131 msgid "AltiVec conversions from "
25134 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25135 msgid "OpenMAX DL image processing"
25138 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25139 msgid "RV32 conversion filter"
25142 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25143 msgid "Scaling mode"
25146 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25147 msgid "Scaling mode to use."
25150 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25151 msgid "Fast bilinear"
25154 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25158 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25159 msgid "Bicubic (good quality)"
25162 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25163 msgid "Experimental"
25164 msgstr "Eksperimentell"
25166 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25167 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25170 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25174 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25175 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25178 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25182 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25186 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25190 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25191 msgid "Bicubic spline"
25194 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25195 msgid "Video scaling filter"
25198 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25202 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25203 msgid "YUVP converter"
25206 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25207 msgid "Image properties filter"
25210 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25211 msgid "Image adjust"
25214 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25215 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25218 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25219 msgid "Transparency mask"
25222 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25223 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25226 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25227 msgid "Alpha mask video filter"
25230 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25234 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25235 msgid "Color scheme"
25238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25239 msgid "Define the glasses' color scheme"
25242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25243 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25246 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25247 msgid "Window size"
25248 msgstr "Vindauge-storleik"
25250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25251 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25255 msgid "Softening value"
25258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25259 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25263 msgid "antiflicker video filter"
25266 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25267 msgid "antiflicker"
25270 #: modules/video_filter/ball.c:98
25274 #: modules/video_filter/ball.c:100
25275 msgid "Edge visible"
25278 #: modules/video_filter/ball.c:101
25279 msgid "Set edge visibility."
25282 #: modules/video_filter/ball.c:103
25286 #: modules/video_filter/ball.c:104
25288 "Set ball speed, the displacement value in "
25289 "number of pixels by frame."
25292 #: modules/video_filter/ball.c:107
25294 msgstr "Ballens storleik"
25296 #: modules/video_filter/ball.c:108
25298 "Set ball size giving its radius in number of "
25302 #: modules/video_filter/ball.c:111
25303 msgid "Gradient threshold"
25306 #: modules/video_filter/ball.c:112
25307 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25310 #: modules/video_filter/ball.c:114
25311 msgid "Augmented reality ball game"
25314 #: modules/video_filter/ball.c:123
25315 msgid "Ball video filter"
25318 #: modules/video_filter/ball.c:124
25322 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25323 msgid "Number of time to blend"
25326 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25327 msgid "The number of time the blend will be performed"
25330 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25331 msgid "Alpha of the blended image"
25334 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25335 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25338 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25339 msgid "Image to be blended onto"
25342 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25343 msgid "The image which will be used to blend onto"
25346 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25347 msgid "Chroma for the base image"
25350 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25351 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25354 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25355 msgid "Image which will be blended"
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25359 msgid "The image blended onto the base image"
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25363 msgid "Chroma for the blend image"
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25367 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25371 msgid "Blending benchmark filter"
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25379 msgid "Benchmarking"
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25387 msgid "Blend image"
25390 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25391 msgid "Video pictures blending"
25394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25396 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25397 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25398 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25403 msgid "Bluescreen U value"
25406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25408 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25409 "Defaults to 120 for blue."
25412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25413 msgid "Bluescreen V value"
25414 msgstr "Blåskjerm V-verdi"
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25418 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25419 "Defaults to 90 for blue."
25422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25423 msgid "Bluescreen U tolerance"
25426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25428 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25429 "value between 10 and 20 seems sensible."
25432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25433 msgid "Bluescreen V tolerance"
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25439 "value between 10 and 20 seems sensible."
25442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25443 msgid "Bluescreen video filter"
25444 msgstr "Blåskjerm videofilter"
25446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25450 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25451 msgid "Output width"
25454 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25455 msgid "Output (canvas) image width"
25458 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25459 msgid "Output height"
25462 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25463 msgid "Output (canvas) image height"
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25467 msgid "Output picture aspect ratio"
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25472 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25473 "have the same SAR as the input."
25476 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25480 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25482 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25483 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25486 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25487 msgid "Automatically resize and pad a video"
25490 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25494 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25495 msgid "Canvas video filter"
25498 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25499 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25502 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25504 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25507 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25509 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25510 msgstr "Slett videofilter"
25512 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25514 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25515 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25516 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25517 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25520 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25521 msgid "Select one color in the video"
25524 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25525 msgid "Color threshold filter"
25528 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25529 msgid "Saturation threshold"
25532 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25533 msgid "Similarity threshold"
25536 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25537 msgid "Pixels to crop from top"
25540 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25541 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25544 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25545 msgid "Pixels to crop from bottom"
25548 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25549 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25552 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25553 msgid "Pixels to crop from left"
25556 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25557 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25560 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25561 msgid "Pixels to crop from right"
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25565 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25569 msgid "Pixels to padd to top"
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25573 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25577 msgid "Pixels to padd to bottom"
25580 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25581 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25585 msgid "Pixels to padd to left"
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25589 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25593 msgid "Pixels to padd to right"
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25597 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25605 msgid "Video cropping filter"
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25612 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25624 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25636 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25637 msgid "Streaming deinterlace mode"
25640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25641 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25645 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25650 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25651 "frame boundaries. \n"
25653 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25654 "such as videos from a camcorder. \n"
25656 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25657 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25659 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25660 "(bright) field, too. \n"
25662 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25663 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25666 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25667 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25672 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25673 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25678 msgid "Deinterlacing video filter"
25679 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25681 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25683 msgid "Edge detection video filter"
25684 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25686 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25688 msgid "Edge detection"
25689 msgstr "Einingsval"
25691 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25692 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25695 #: modules/video_filter/erase.c:56
25696 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25699 #: modules/video_filter/erase.c:59
25700 msgid "X coordinate of the mask."
25703 #: modules/video_filter/erase.c:61
25704 msgid "Y coordinate of the mask."
25707 #: modules/video_filter/erase.c:63
25708 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25711 #: modules/video_filter/erase.c:68
25712 msgid "Erase video filter"
25713 msgstr "Slett videofilter"
25715 #: modules/video_filter/erase.c:69
25719 #: modules/video_filter/extract.c:55
25720 msgid "RGB component to extract"
25723 #: modules/video_filter/extract.c:56
25724 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25727 #: modules/video_filter/extract.c:67
25728 msgid "Extract RGB component video filter"
25731 #: modules/video_filter/fps.c:45
25733 msgid "FPS conversion video filter"
25734 msgstr "Omvend videofilteret"
25736 #: modules/video_filter/fps.c:46
25738 msgid "FPS Converter"
25741 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25742 msgid "Freezing interactive video filter"
25745 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25750 msgid "Gaussian's std deviation"
25753 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25755 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25756 "to 3*sigma away in any direction."
25759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25760 msgid "Add a blurring effect"
25763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25764 msgid "Gaussian blur video filter"
25767 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25768 msgid "Gaussian Blur"
25771 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25772 msgid "Radius in pixels"
25775 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25779 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25780 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25783 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25784 msgid "Gradfun video filter"
25787 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25791 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25792 msgid "Debanding algorithm"
25795 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25796 msgid "Distort mode"
25799 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25800 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25803 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25804 msgid "Gradient image type"
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25809 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25813 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25814 msgid "Apply cartoon effect"
25817 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25818 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25821 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25822 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25825 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25826 msgid "Gradient video filter"
25829 #: modules/video_filter/grain.c:54
25830 msgid "Variance of the gaussian noise"
25833 #: modules/video_filter/grain.c:58
25834 msgid "Minimal period"
25837 #: modules/video_filter/grain.c:59
25838 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25841 #: modules/video_filter/grain.c:60
25842 msgid "Maximal period"
25845 #: modules/video_filter/grain.c:61
25846 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25849 #: modules/video_filter/grain.c:64
25850 msgid "Grain video filter"
25853 #: modules/video_filter/grain.c:65
25857 #: modules/video_filter/grain.c:66
25858 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25861 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25862 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25866 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25870 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25874 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25877 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25878 msgid "HQ Denoiser 3D"
25881 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25882 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25885 #: modules/video_filter/invert.c:50
25886 msgid "Invert video filter"
25887 msgstr "Omvend videofilteret"
25889 #: modules/video_filter/invert.c:51
25890 msgid "Color inversion"
25891 msgstr "Fargeinversjon"
25893 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25894 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25897 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25901 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25902 msgid "Mirror orientation"
25903 msgstr "Spegelretning"
25905 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25907 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25911 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25915 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25919 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25923 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25924 msgid "Direction of the mirroring"
25927 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25928 msgid "Left to right/Top to bottom"
25931 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25932 msgid "Right to left/Bottom to top"
25935 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25936 msgid "Mirror video filter"
25939 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25940 msgid "Mirror video"
25941 msgstr "Spegelvideo"
25943 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25944 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25947 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25948 msgid "Blur factor (1-127)"
25949 msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)"
25951 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25952 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25955 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25956 msgid "Motion blur filter"
25959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25960 msgid "Motion detect video filter"
25963 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25964 msgid "Old movie effect video filter"
25967 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25969 msgstr "Gammal film"
25971 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25972 msgid "OpenCV face detection example filter"
25975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25976 msgid "OpenCV example"
25979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25980 msgid "Haar cascade filename"
25983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25984 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25988 msgid "Use input chroma unaltered"
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25992 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26000 msgid "Don't display any video"
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26004 msgid "Display the input video"
26005 msgstr "Vis inndata-video"
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26008 msgid "Display the processed video"
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26012 msgid "Show only errors"
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26016 msgid "Show errors and warnings"
26019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26020 msgid "Show everything including debug messages"
26023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26024 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26032 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26037 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26042 msgid "OpenCV filter chroma"
26045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26047 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26051 msgid "Wrapper filter output"
26054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26055 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26059 msgid "OpenCV internal filter name"
26062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26063 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26066 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26067 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26070 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26071 msgid "Posterize video filter"
26074 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26075 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26078 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26080 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26081 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26082 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26083 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26086 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26087 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26090 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26091 msgid "Video post processing filter"
26092 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
26094 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26098 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26102 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26107 msgid "Psychedelic video filter"
26110 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26111 msgid "Number of puzzle rows"
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26115 msgid "Number of puzzle columns"
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26123 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26126 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26130 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26131 msgid "Unshuffled Border width."
26132 msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde."
26134 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26135 msgid "Small preview"
26136 msgstr "Lita førehandsvising"
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26139 msgid "Show small preview."
26140 msgstr "Vis lita førehandsvising"
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26143 msgid "Small preview size"
26144 msgstr "Liten storleik på førehandsvising"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26147 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26148 msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)."
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26151 msgid "Piece edge shape size"
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26155 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26159 msgid "Auto shuffle"
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26163 msgid "Auto shuffle delay during game"
26164 msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel"
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26171 msgid "Auto solve delay during game"
26174 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26178 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26179 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26182 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26183 msgid "jigsaw puzzle"
26186 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26187 msgid "sliding puzzle"
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26191 msgid "swap puzzle"
26194 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26195 msgid "exchange puzzle"
26198 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26207 msgid "0/90/180/270"
26208 msgstr "0/90/180/270"
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26211 msgid "0/90/180/270/mirror"
26212 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26215 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26222 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26223 msgid "Ripple video filter"
26226 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26230 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26231 msgid "Angle in degrees"
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26235 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26239 msgid "Use motion sensors"
26242 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26243 msgid "Rotate video filter"
26246 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26250 #: modules/video_filter/scene.c:59
26251 msgid "Image format"
26252 msgstr "Bildeformat"
26254 #: modules/video_filter/scene.c:60
26255 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26258 #: modules/video_filter/scene.c:63
26260 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26264 #: modules/video_filter/scene.c:68
26266 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26267 "video characteristics."
26270 #: modules/video_filter/scene.c:72
26271 msgid "Recording ratio"
26274 #: modules/video_filter/scene.c:73
26276 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26279 #: modules/video_filter/scene.c:76
26280 msgid "Filename prefix"
26283 #: modules/video_filter/scene.c:77
26285 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26286 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26289 #: modules/video_filter/scene.c:81
26290 msgid "Directory path prefix"
26293 #: modules/video_filter/scene.c:82
26295 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26296 "will be automatically saved in users homedir."
26299 #: modules/video_filter/scene.c:86
26300 msgid "Always write to the same file"
26303 #: modules/video_filter/scene.c:87
26305 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26306 "this case, the number is not appended to the filename."
26309 #: modules/video_filter/scene.c:91
26310 msgid "Send your video to picture files"
26313 #: modules/video_filter/scene.c:95
26314 msgid "Scene filter"
26317 #: modules/video_filter/scene.c:96
26318 msgid "Scene video filter"
26321 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26322 msgid "Sepia intensity"
26325 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26326 msgid "Intensity of sepia effect"
26329 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26330 msgid "Sepia video filter"
26333 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26334 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26337 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26338 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26341 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26342 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26345 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26346 msgid "Augment contrast between contours."
26349 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26350 msgid "Sharpen video filter"
26353 #: modules/video_filter/transform.c:49
26354 msgid "Transform type"
26357 #: modules/video_filter/transform.c:55
26361 #: modules/video_filter/transform.c:55
26362 msgid "Anti-transpose"
26365 #: modules/video_filter/transform.c:58
26366 msgid "Video transformation filter"
26369 #: modules/video_filter/transform.c:59
26370 msgid "Transformation"
26373 #: modules/video_filter/transform.c:60
26374 msgid "Rotate or flip the video"
26377 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26378 msgid "VHS movie effect video filter"
26381 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26385 #: modules/video_filter/wave.c:53
26386 msgid "Wave video filter"
26389 #: modules/video_filter/wave.c:54
26393 #: modules/video_output/aa.c:58
26397 #: modules/video_output/aa.c:61
26398 msgid "ASCII-art video output"
26401 #: modules/video_output/android/window.c:50
26403 msgid "Android Window"
26404 msgstr "Lat att vindauget"
26406 #: modules/video_output/android/window.c:51
26407 msgid "Android native window"
26410 #: modules/video_output/caca.c:57
26411 msgid "Color ASCII art video output"
26414 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26415 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26416 msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)"
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26419 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26424 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26425 "After this delay we black out the video."
26428 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26429 msgid "Active Format Descriptor value"
26432 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26433 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26436 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26437 msgid "Active Format Descriptor line."
26440 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26441 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26444 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26445 msgid "Picture to display on input signal loss."
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26449 msgid "Output card"
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26453 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26456 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26457 msgid "Desired output mode"
26460 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26462 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26463 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26466 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26467 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26470 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26472 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26475 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26477 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26478 "disables audio output."
26481 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26482 msgid "Video connection for DeckLink output."
26485 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26486 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26489 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26490 msgid "DecklinkOutput"
26493 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26494 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26497 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26498 msgid "DeckLink General Options"
26501 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26503 msgid "DeckLink Video Output module"
26504 msgstr "Modul for video-utdata"
26506 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26507 msgid "DeckLink Video Options"
26510 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26512 msgid "DeckLink Audio Output module"
26513 msgstr "Modul for lydutdata"
26515 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26516 msgid "DeckLink Audio Options"
26519 #: modules/video_output/drawable.c:34
26520 msgid "Window handle (HWND)"
26523 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26525 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26529 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26533 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26534 msgid "Embedded window video"
26537 #: modules/video_output/fb.c:56
26538 msgid "Framebuffer device"
26541 #: modules/video_output/fb.c:58
26542 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26545 #: modules/video_output/fb.c:60
26546 msgid "Run fb on current tty"
26549 #: modules/video_output/fb.c:62
26551 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26552 "handling with caution)"
26555 #: modules/video_output/fb.c:65
26556 msgid "Framebuffer resolution to use"
26559 #: modules/video_output/fb.c:67
26561 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26562 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26565 #: modules/video_output/fb.c:70
26566 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26569 #: modules/video_output/fb.c:71
26570 msgid "Disable for double buffering in software."
26573 #: modules/video_output/fb.c:73
26574 msgid "Image format (default RGB)"
26577 #: modules/video_output/fb.c:74
26579 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26580 "has no way to report its chroma."
26583 #: modules/video_output/fb.c:92
26584 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26585 msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
26587 #: modules/video_output/glx.c:261
26591 #: modules/video_output/glx.c:262
26592 msgid "GLX extension for OpenGL"
26595 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26596 msgid "Enable a workaround for T23"
26599 #: modules/video_output/kva.c:52
26601 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26602 "size is equal to or smaller than the movie size."
26605 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26609 #: modules/video_output/kva.c:57
26610 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26613 #: modules/video_output/kva.c:62
26617 #: modules/video_output/kva.c:62
26618 msgid "WarpOverlay!"
26621 #: modules/video_output/kva.c:62
26625 #: modules/video_output/kva.c:62
26629 #: modules/video_output/kva.c:72
26630 msgid "K Video Acceleration video output"
26633 #: modules/video_output/macosx.m:75
26634 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26635 msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
26637 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26638 msgid "OpenGL extension"
26641 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26642 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26645 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26646 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26649 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26653 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26654 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26657 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26661 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26662 msgid "OpenGL video output"
26663 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26665 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26669 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26670 msgid "EGL extension for OpenGL"
26673 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26674 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26677 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26679 msgid "Force a \"glconv\" module."
26680 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
26682 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26683 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26686 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26687 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26688 msgid "Use hardware blending support"
26691 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26692 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26693 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26696 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26697 msgid "Pixel Shader"
26700 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26701 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26704 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26705 msgid "Path to HLSL file"
26708 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26709 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26712 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26716 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26717 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26720 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26722 msgid "Direct3D9 video output"
26723 msgstr "DirectX-lydutdata"
26725 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26726 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26729 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26731 msgid "Direct3D11 video output"
26732 msgstr "DirectX-lydutdata"
26734 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26736 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26737 msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB"
26739 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26741 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26742 "doesn't have any effect when using overlays."
26745 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26746 msgid "Overlay video output"
26747 msgstr "Overlay-videoutdata"
26749 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26751 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26752 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26754 "Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
26755 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
26757 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26758 msgid "Use video buffers in system memory"
26761 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26763 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26764 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26765 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26766 "doesn't have any effect when using overlays."
26769 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26770 msgid "Use triple buffering for overlays"
26773 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26775 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26776 "better video quality (no flickering)."
26779 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26780 msgid "Name of desired display device"
26781 msgstr "Namn på den ønska visingseiningen"
26783 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26785 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26786 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26787 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26790 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26792 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26796 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26797 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26800 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26802 msgstr "Bakgrunnsbilete"
26804 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26806 msgid "OpenGL video output for Windows"
26807 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26809 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26810 msgid "Windows GDI video output"
26813 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26814 msgid "GPU affinity"
26817 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26818 msgid "WGL extension for OpenGL"
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26822 msgid "Dummy image chroma format"
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26827 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26828 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26831 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26832 msgid "Dummy video output"
26835 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26836 msgid "Statistics video output"
26837 msgstr "Statistikk video-ut"
26839 #: modules/video_output/vmem.c:43
26840 msgid "Video memory buffer width."
26843 #: modules/video_output/vmem.c:46
26844 msgid "Video memory buffer height."
26847 #: modules/video_output/vmem.c:49
26848 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26851 #: modules/video_output/vmem.c:51
26855 #: modules/video_output/vmem.c:52
26857 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26860 #: modules/video_output/vmem.c:59
26861 msgid "Video memory output"
26864 #: modules/video_output/vmem.c:60
26865 msgid "Video memory"
26868 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26869 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26870 msgid "Wayland display"
26873 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26874 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26876 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26877 "display will be used."
26880 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26884 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26885 msgid "Wayland shell surface"
26888 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26892 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26894 msgid "Wayland shared memory video output"
26895 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
26897 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26901 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26902 msgid "XDG shell surface"
26905 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26906 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26907 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26908 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26909 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26910 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26912 msgid "VLC media player"
26913 msgstr "VLC mediaspelar"
26915 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26916 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26917 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26922 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26926 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26927 msgid "X11 display"
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26932 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26936 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26937 msgid "X11 window ID"
26938 msgstr "X11 vindauge-ID"
26940 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26942 msgstr "X-vindauge"
26944 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26945 msgid "X11 video window (XCB)"
26946 msgstr "X11 video-vindauge (XCB)"
26948 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26952 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26953 msgid "X11 video output (XCB)"
26956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26957 msgid "XVideo adaptor number"
26958 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26962 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26963 "functional adaptor."
26966 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26967 msgid "XVideo format id"
26970 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26972 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26973 "match for the video being played."
26976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26981 msgid "XVideo output (XCB)"
26984 #: modules/video_output/yuv.c:41
26985 msgid "device, fifo or filename"
26988 #: modules/video_output/yuv.c:42
26989 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26992 #: modules/video_output/yuv.c:44
26993 msgid "Chroma used"
26996 #: modules/video_output/yuv.c:46
26998 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26999 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
27001 #: modules/video_output/yuv.c:48
27002 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27005 #: modules/video_output/yuv.c:49
27007 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27008 "requires YV12/I420 fourcc."
27011 #: modules/video_output/yuv.c:58
27013 msgstr "YUV-utdata"
27015 #: modules/video_output/yuv.c:59
27016 msgid "YUV video output"
27019 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27020 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27023 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27024 msgid "Video output modules"
27027 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27029 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27030 "separated list of modules."
27033 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27034 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27037 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27038 msgid "Clone video filter"
27041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27043 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27047 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27051 msgid "Active windows"
27052 msgstr "Aktive vindauge"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27055 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27059 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27063 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27071 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27075 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27079 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27083 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27087 msgid "Attenuation"
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27092 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27093 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27097 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27102 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27106 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27111 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27115 msgid "Attenuation, end (in %)"
27118 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27119 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27123 msgid "middle position (in %)"
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27128 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27133 msgid "Gamma (Red) correction"
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27138 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27142 msgid "Gamma (Green) correction"
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27147 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27150 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27151 msgid "Gamma (Blue) correction"
27154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27156 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27160 msgid "Black Crush for Red"
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27164 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27168 msgid "Black Crush for Green"
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27172 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27176 msgid "Black Crush for Blue"
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27184 msgid "White Crush for Red"
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27188 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27192 msgid "White Crush for Green"
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27200 msgid "White Crush for Blue"
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27204 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27208 msgid "Black Level for Red"
27209 msgstr "Svartnivå for raudt"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27212 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27216 msgid "Black Level for Green"
27217 msgstr "Svartnivå for grønt"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27220 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27224 msgid "Black Level for Blue"
27225 msgstr "Svartnivå for blått"
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27228 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27232 msgid "White Level for Red"
27233 msgstr "Kvitnivå for raudt"
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27236 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27240 msgid "White Level for Green"
27241 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27244 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27248 msgid "White Level for Blue"
27249 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27252 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27255 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27256 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27259 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27263 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27264 msgid "Element aspect ratio"
27267 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27268 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27271 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27272 msgid "Wall video filter"
27275 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27279 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27281 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27282 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27284 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27286 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27287 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27289 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27294 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27296 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27297 msgstr "Gjeldande visualisering"
27299 #: modules/visualization/goom.c:46
27300 msgid "Goom display width"
27303 #: modules/visualization/goom.c:47
27304 msgid "Goom display height"
27307 #: modules/visualization/goom.c:48
27309 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27310 "will be prettier but more CPU intensive)."
27313 #: modules/visualization/goom.c:51
27314 msgid "Goom animation speed"
27317 #: modules/visualization/goom.c:52
27319 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27322 #: modules/visualization/goom.c:58
27326 #: modules/visualization/goom.c:59
27327 msgid "Goom effect"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27331 msgid "projectM configuration file"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27335 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27339 msgid "projectM preset path"
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27343 msgid "Path to the projectM preset directory"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27351 msgid "Font used for the titles"
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27356 msgstr "Skriftmeny"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27359 msgid "Font used for the menus"
27360 msgstr "Skrift brukt i menyar"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27363 msgid "The width of the video window, in pixels."
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27367 msgid "The height of the video window, in pixels."
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27375 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27379 msgid "Mesh height"
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27383 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27386 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27387 msgid "Texture size"
27388 msgstr "Teksturstorleik"
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27391 msgid "The size of the texture, in pixels."
27392 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27398 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27399 msgid "libprojectM effect"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27403 msgid "Effects list"
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27408 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27409 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27413 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27417 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27422 msgstr "FFT-vindauge"
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27425 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27429 msgid "Kaiser window parameter"
27430 msgstr "Kaiser vindauge-parameter"
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27434 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27435 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27439 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27443 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27447 msgid "Number of blank pixels between bands."
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27451 msgid "Amplification"
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27455 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27459 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27463 msgid "Enable original graphic spectrum"
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27467 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27471 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27475 msgid "Draw the base of the bands"
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27479 msgid "Base pixel radius"
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27483 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27487 msgid "Spectral sections"
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27491 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27494 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27495 msgid "Peak height"
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27499 msgid "Total pixel height of the peak items."
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27503 msgid "Peak extra width"
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27507 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27510 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27511 msgid "V-plane color"
27514 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27515 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27518 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27522 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27523 msgid "Visualizer filter"
27526 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27527 msgid "Spectrum analyser"
27530 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27534 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27539 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27540 msgid "Blackman-Harris"
27541 msgstr "Blackman-Harris"
27543 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27547 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27551 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27552 msgid "#paste your VLM commands here"
27555 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27556 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27559 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27560 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27562 msgstr "Speleliste"
27564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27570 msgid "Subtitle codec"
27571 msgstr "Undertekstkodek"
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27574 msgid "Output\tmethod"
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27578 msgid "Multiplexer"
27581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27586 msgid "MUX options"
27589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27590 msgid "Video scale"
27593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27595 msgid "Output port"
27598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27599 msgid "Output\tfile"
27602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27603 msgid "Input media"
27604 msgstr "Inndata-media"
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27611 msgid "Sample ui-state-error style."
27614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27618 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27619 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27621 msgstr "Forforsterkar:"
27623 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27627 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27628 msgid "Column border"
27631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27635 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27636 msgid "Mosaic Tiles"
27639 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27640 msgid "Playback Rate"
27643 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27644 msgid "Audio Delay"
27645 msgstr "Lydforseinking"
27647 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27648 msgid "Subtitle Delay"
27649 msgstr "Undertekst-forseinking"
27651 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27655 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27656 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27657 msgid "VLC media player - Web Interface"
27658 msgstr "VLC media player - nettgrensesnitt"
27660 #: share/lua/http/index.html:215
27661 msgid "Hide / Show Library"
27662 msgstr "Vis/Gøym bibliotek"
27664 #: share/lua/http/index.html:216
27665 msgid "Hide / Show Viewer"
27668 #: share/lua/http/index.html:217
27669 msgid "Manage Streams"
27670 msgstr "Handter straumar"
27672 #: share/lua/http/index.html:218
27673 msgid "Track Synchronisation"
27674 msgstr "Sporsynkronisering"
27676 #: share/lua/http/index.html:220
27677 msgid "VLM Batch Commands"
27680 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27684 #: share/lua/http/index.html:242
27685 msgid "Empty Playlist"
27686 msgstr "Tom speleliste"
27688 #: share/lua/http/index.html:243
27689 msgid "Queue Selected"
27692 #: share/lua/http/index.html:244
27693 msgid "Play Selected"
27696 #: share/lua/http/index.html:245
27697 msgid "Refresh List"
27698 msgstr "Oppdater liste"
27700 #: share/lua/http/index.html:252
27701 msgid "Loading flowplayer..."
27704 #: share/lua/http/index.html:252
27705 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27708 #: share/lua/http/index.html:263
27710 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27711 "instead of the main interface."
27714 #: share/lua/http/index.html:264
27716 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27717 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27718 "right: <i>Manage Streams</i>"
27721 #: share/lua/http/index.html:268
27723 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27727 #: share/lua/http/index.html:269
27729 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27732 #: share/lua/http/index.html:272
27734 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27735 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27739 #: share/lua/http/index.html:275
27741 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27745 #: share/lua/http/index.html:278
27746 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27747 msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?"
27749 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27750 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27754 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27755 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27763 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27765 msgstr "Førehandsinnstilling"
27767 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27771 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27772 msgid "&Verbosity:"
27775 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27780 msgid "&Save as..."
27781 msgstr "&Lagra som"
27783 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27784 msgid "Modules Tree"
27787 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27788 msgid "Show extended options"
27789 msgstr "Vis utvida innstillingar"
27791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27792 msgid "Show &more options"
27793 msgstr "Vis &fleire val"
27795 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27796 msgid "Change the caching for the media"
27797 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
27799 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27803 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27807 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27811 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27816 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27817 msgid "Edit Options"
27818 msgstr "Rediger innstillingane"
27820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27821 msgid "Extra media"
27822 msgstr "Ekstra medium"
27824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27825 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27826 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
27828 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27829 msgid "Select the file"
27832 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27833 msgid "Change the start time for the media"
27834 msgstr "Endra starttid for mediet"
27836 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27837 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27840 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27842 msgid "Change the stop time for the media"
27843 msgstr "Endra starttid for mediet"
27845 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27846 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27847 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27850 msgid "Capture mode"
27851 msgstr "Opptaksmodus"
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27854 msgid "Select the capture device type"
27855 msgstr "Vel einingstype for opptak"
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27858 msgid "Device Selection"
27859 msgstr "Einingsval"
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27863 msgstr "Innstillingar"
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27866 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27867 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27870 msgid "Advanced options..."
27871 msgstr "Avanserte innstillingar …"
27873 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27874 msgid "Disc Selection"
27877 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27881 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27882 msgid "Disable Disc Menus"
27883 msgstr "Slå av diskmenyar"
27885 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27886 msgid "No disc menus"
27887 msgstr "Ingen diskmenyar"
27889 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27890 msgid "Disc device"
27891 msgstr "Plateeining"
27893 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27894 msgid "Starting Position"
27895 msgstr "Oppstartsstad"
27897 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27898 msgid "Audio and Subtitles"
27899 msgstr "Lyd og undertekstar"
27901 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27902 msgid "Use a sub&title file"
27903 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
27905 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27906 msgid "Select the subtitle file"
27907 msgstr "Vel undertekstfil"
27909 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27910 msgid "Choose one or more media file to open"
27911 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
27913 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27914 msgid "File Selection"
27917 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27918 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27919 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
27921 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27923 msgstr "Legg til …"
27925 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27926 msgid "Network Protocol"
27927 msgstr "Nettverksprotokoll"
27929 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27930 msgid "Please enter a network URL:"
27931 msgstr "Vennlig skriv inn ein nettadresse"
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27934 msgid "Profile edition"
27935 msgstr "Profilredigering"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27989 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28003 msgstr "Funksjonar"
28005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28018 msgid "Fra&me Rate"
28021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28022 msgid "Same as source"
28023 msgstr "Same som kjelde"
28025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28030 msgid "Custom options"
28033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28036 msgstr "VRB-kvalitet"
28038 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28040 msgstr "Ikkje brukt"
28042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28047 msgid "Encoding parameters"
28050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28052 msgstr "Bilderammestørrelse"
28054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28060 msgid "Sa&mple Rate"
28061 msgstr "Samplingsfrekvens"
28063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28065 msgid "Profile &Name"
28066 msgstr "Profilnamn"
28068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28069 msgid "Set up media sources to stream"
28072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28073 msgid "Destination Setup"
28074 msgstr "Innstillingar for målmappe"
28076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28077 msgid "Select destinations to stream to"
28078 msgstr "Vel målmappe å strøyma til"
28080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28082 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28083 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28086 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28087 msgid "New destination"
28088 msgstr "Ny målmappe"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28091 msgid "Display locally"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28095 msgid "Transcoding Options"
28096 msgstr "Innstillingar for omkoding"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28099 msgid "Select and choose transcoding options"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28103 msgid "Activate Transcoding"
28104 msgstr "Slå på omkoding"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28107 msgid "Option Setup"
28110 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28111 msgid "Set up any additional options for streaming"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28115 msgid "Miscellaneous Options"
28116 msgstr "Ymse innstillingar"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28119 msgid "Stream all elementary streams"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28123 msgid "Generated stream output string"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28131 msgid "Output module:"
28132 msgstr "Utdatamodul:"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28135 msgid "Use S/PDIF when available"
28136 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28143 msgid "Visualization:"
28144 msgstr "Visualiseringar:"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28147 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28148 msgstr "Aktiver tidstreknad av lyd"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28151 msgid "Dolby Surround:"
28152 msgstr "Dolby Surround:"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28155 msgid "Replay gain mode:"
28156 msgstr "Omspelingsforsterikings-modus:"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28159 msgid "Headphone surround effect"
28160 msgstr "Surroundeffekt med hovudtelefonar"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28163 msgid "Normalize volume to:"
28164 msgstr "Jamn ut lydstyrken til:"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28171 msgid "Preferred audio language:"
28172 msgstr "Føretrekt lydspråk:"
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28180 msgstr "Brukarnamn:"
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28183 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28184 msgstr "Send inn statistikk om spelte spor til Last.fm"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28191 msgid "x264 profile and level selection"
28192 msgstr "x264 profil- og nivå-val"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28195 msgid "x264 preset and tuning selection"
28196 msgstr "x264 forhandsinnstillings- og justerings-val"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28199 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28200 msgstr "Maskinvareframskynda dekoding"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28203 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28204 msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28207 msgid "Video quality post-processing level"
28208 msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28211 msgid "Optical drive"
28212 msgstr "Optisk lesar"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28215 msgid "Default optical device"
28216 msgstr "Standard optisk lesar"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28219 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28220 msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28223 msgid "HTTP proxy URL"
28224 msgstr "HTTP-mellomtenarnettadresse"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28227 msgid "HTTP (default)"
28228 msgstr "HTTP (standard)"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28231 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28232 msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28235 msgid "Live555 stream transport"
28236 msgstr "Live555-strøymetransport"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28239 msgid "Default caching policy"
28240 msgstr "Standard mellomlagringspraksis"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28243 msgid "Menus language:"
28244 msgstr "Menyspråk:"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28247 msgid "Look and feel"
28248 msgstr "Utsjåande og føling"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28251 msgid "Use custom skin"
28252 msgstr "Bruk tilpassa drakt"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28255 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28259 msgid "Use native style"
28260 msgstr "Bruk innebygd stil"
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28263 msgid "Resize interface to video size"
28264 msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleika"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28267 msgid "Show controls in full screen mode"
28268 msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28271 msgid "Pause playback when minimized"
28272 msgstr "Set avspelinga på pause når minimert"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28275 msgid "Show media change popup:"
28276 msgstr "Vis beskjed ved mediaskifte:"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28279 msgid "Start in minimal view mode"
28280 msgstr "Start i minimal vising"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28283 msgid "Force window style:"
28284 msgstr "Tving vindauge-stil:"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28287 msgid "Integrate video in interface"
28288 msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28291 msgid "Show systray icon"
28292 msgstr "Vis systemtrauikon"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28296 msgid "Auto raising the interface:"
28298 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
28301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28302 msgid "Skin resource file:"
28305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28306 msgid "Playlist and Instances"
28307 msgstr "Spelelistar og instansar"
28309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28310 msgid "Allow only one instance"
28311 msgstr "Tillat berre éin instans"
28313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28314 msgid "Pause on the last frame of a video"
28315 msgstr "Pause på det siste biletet i ein video"
28317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28319 msgstr "Søk etter "
28321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28322 msgid "Separate words by | (without space)"
28325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28326 msgid "Save recently played items"
28327 msgstr "Lagre nyleg spelte element"
28329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28330 msgid "Activate updates notifier"
28331 msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar"
28333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28334 msgid "Operating System Integration"
28335 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28338 msgid "File extensions association"
28339 msgstr "Filutvidar-tilknytingar"
28341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28342 msgid "Set up associations..."
28343 msgstr "Set opp tilknytingar..."
28345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28346 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28347 msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)"
28349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28350 msgid "Show media title on video start"
28351 msgstr "Vis mediatittel ved videostart"
28353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28354 msgid "Enable subtitles"
28355 msgstr "Slå på undertekstar"
28357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28358 msgid "Subtitle Language"
28359 msgstr "Undertekstspråk"
28361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28362 msgid "Default encoding"
28363 msgstr "Standardkoding"
28365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28366 msgid "Subtitle effects"
28367 msgstr "Undderteksteffektar"
28369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28370 msgid "Add a shadow"
28371 msgstr "Legg til ein skygge"
28373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28377 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28386 msgid "Add a background"
28387 msgstr "Legg til ein bakgrunn"
28389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28395 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28396 msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28403 msgid "Display device"
28404 msgstr "Visingseining"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28411 msgid "Force Aspect Ratio"
28412 msgstr "Framtving biletformat"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28418 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28422 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28423 msgid "Edit settings"
28424 msgstr "Rediger innstillingar"
28426 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28430 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28431 msgid "Run manually"
28432 msgstr "Køyr manuelt"
28434 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28435 msgid "Setup schedule"
28436 msgstr "Oppsettplan"
28438 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28439 msgid "Run on schedule"
28440 msgstr "Køyr etter tidsskjema"
28442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28456 msgstr "Legg til inndata"
28458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28460 msgstr "Rediger inndata"
28462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28466 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28467 msgid "Check for VLC updates"
28468 msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar"
28470 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28471 msgid "Launching an update request..."
28472 msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad"
28474 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28475 msgid "Do you want to download it?"
28476 msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?"
28478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28488 msgid "Negate colors"
28489 msgstr "Opphev fargar"
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28496 msgid "Interactive Zoom"
28497 msgstr "Interaktiv zoom"
28499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28518 msgstr "Fjern logo"
28520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28525 msgid "Anaglyph 3D"
28528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28533 msgid "Motion detect"
28534 msgstr "Rørslefølar"
28536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28537 msgid "Spatial blur"
28540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28541 msgid "Anti-Flickering"
28544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28553 msgid "Spatial luma strength"
28556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28557 msgid "Temporal luma strength"
28560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28561 msgid "Spatial chroma strength"
28564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28565 msgid "Temporal chroma strength"
28568 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28569 msgid "VLM configurator"
28570 msgstr "VLM-oppsett"
28572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28573 msgid "Media Manager Edition"
28576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28580 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28584 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28585 msgid "Select Input"
28586 msgstr "Vel inndata"
28588 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28592 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28593 msgid "Select Output"
28594 msgstr "Vel utdata"
28596 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28597 msgid "Time Control"
28598 msgstr "Tidskontroll"
28600 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28601 msgid "Mux Control"
28602 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28604 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28606 msgstr "Multipleksar:"
28608 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28612 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28613 msgid "Media Manager List"
28616 #~ msgid "Sound fonts"
28617 #~ msgstr "Lydtypar"
28620 #~ msgid "Capture region heigh"
28621 #~ msgstr "Opptaksmodus"
28623 #~ msgid "Always &on Top"
28624 #~ msgstr "Alltid &øvst"
28627 #~ msgid "High quality"
28628 #~ msgstr "Bildekvalitet"
28631 #~ msgid "Very high quality"
28632 #~ msgstr "Teikningskvalitet"
28635 #~ msgid "YouTube Start Time"
28636 #~ msgstr "Starttid"
28639 #~ msgid "iTunes Account ID"
28640 #~ msgstr "Mottakarens landskode"
28643 #~ msgid "Disable lua"
28648 #~ msgstr "Gå til:"
28650 #~ msgid "Display resolution"
28651 #~ msgstr "Vis oppløysing"
28653 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28654 #~ msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
28657 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28658 #~ msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
28660 #~ msgid "Navigation"
28661 #~ msgstr "Navigasjon"
28663 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28664 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
28667 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28668 #~ "the audio stream being played."
28670 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
28671 #~ "som vert avspela støttar det."
28673 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28674 #~ msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
28677 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28678 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28679 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28680 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28681 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28682 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28685 #~ "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til "
28686 #~ "hjelp, for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre "
28687 #~ "medietypar, og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar "
28688 #~ "ei i fil i filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den "
28689 #~ "allereie køyrande instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at "
28690 #~ "økttenesta frå D-Bus er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar "
28691 #~ "D-Bus-kontrollgrensesnittet."
28696 #~ msgid "Downloading ..."
28697 #~ msgstr "Lastar ned …"
28701 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28704 #~ "Lastar ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
28709 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28710 #~ msgstr "Blu-Ray-plate, inndata"
28712 #~ msgid "Configure"
28713 #~ msgstr "Set opp"
28715 #~ msgid "EyeTV input"
28716 #~ msgstr "EyeTV inndata"
28718 #~ msgid "Do not sort the items."
28719 #~ msgstr "Ikkje sorter gjenstandane."
28721 #~ msgid "Directory sort order"
28722 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
28724 #~ msgid "FTP user name"
28725 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
28727 #~ msgid "FTP password"
28728 #~ msgstr "FTP-passord"
28730 #~ msgid "Your password was rejected."
28731 #~ msgstr "Passordet ditt vart avvist."
28733 #~ msgid "GnomeVFS input"
28734 #~ msgstr "GnomeVFS inndata"
28736 #~ msgid "Forward Cookies"
28737 #~ msgstr "Vidaresend infokapslar"
28739 #~ msgid "HTTP referer value"
28740 #~ msgstr "HTTP-henvisingsverdi"
28742 #~ msgid "RTSP user name"
28743 #~ msgstr "RTSP-brukarnamn"
28745 #~ msgid "RTSP password"
28746 #~ msgstr "RTSP-passord"
28748 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28749 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\": %s"
28751 #~ msgid "RDP Password"
28752 #~ msgstr "RDP-passord"
28754 #~ msgid "SMB user name"
28755 #~ msgstr "SMB-brukarnamn"
28757 #~ msgid "SMB password"
28758 #~ msgstr "SMB-passord"
28761 #~ msgstr "Segment"
28766 #~ msgid "VCD Format"
28767 #~ msgstr "VCD-format"
28772 #~ msgid "Vol max #"
28773 #~ msgstr "Vol maks #"
28775 #~ msgid "System Id"
28776 #~ msgstr "System-ID"
28779 #~ msgstr "Oppføringar"
28781 #~ msgid "Audio Channels"
28782 #~ msgstr "Lydkanalar"
28784 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28785 #~ msgstr "Sporstorleik (i seksjonar)"
28790 #~ msgid "play list"
28791 #~ msgstr "speleliste"
28793 #~ msgid "unknown type"
28794 #~ msgstr "ukjend type"
28797 #~ msgstr "Liste-ID"
28799 #~ msgid "(Super) Video CD"
28800 #~ msgstr "(Super) Video-CD"
28802 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28803 #~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inndata"
28805 #~ msgid "Use playback control?"
28806 #~ msgstr "Bruke avspelingskontroll?"
28808 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28809 #~ msgstr "Vise utvida VCD-info?"
28811 #~ msgid "Zip files filter"
28812 #~ msgstr "ZIP-filfilter"
28814 #~ msgid "Zip access"
28815 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
28817 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28818 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
28820 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28821 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / macOS)-lydutgang"
28823 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28824 #~ msgstr "AudioUnit-utdata for iOS"
28826 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28827 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
28829 #~ msgid "OpenSLES"
28830 #~ msgstr "OpenSLES"
28832 #~ msgid "VDA output pixel format"
28833 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
28835 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28836 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
28838 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28839 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein lyddekodar."
28841 #~ msgid "Dummy video decoder"
28842 #~ msgstr "Stumtenar-videodekoder"
28844 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28845 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28847 #~ msgid "422YpCbCr8"
28848 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28850 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28851 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28853 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28854 #~ msgstr "QuickTime-biblioteksdekodar"
28856 #~ msgid "Google Video"
28857 #~ msgstr "Google Videos"
28859 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28860 #~ msgstr "Google Video-spelelisteimport"
28862 #~ msgid "ZPL playlist import"
28863 #~ msgstr "ZPL-spelelisteimport"
28865 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28866 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
28868 #~ msgid "VLC media player Help"
28869 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
28871 #~ msgid "Invalid selection"
28872 #~ msgstr "Ugyldig utval"
28874 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28875 #~ msgstr "To bokmerke er valde."
28877 #~ msgid "No input found"
28878 #~ msgstr "Fann ingen inngang"
28880 #~ msgid "Hide Details"
28881 #~ msgstr "Gøym detaljar"
28886 #~ msgid "Click to stop playback."
28887 #~ msgstr "Trykk for å stoppe avspeling."
28889 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28890 #~ msgstr "Trykk for å slå på eller slå av tilfeldig avspeling."
28892 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28893 #~ msgstr "Klikk for å dempe eller avdempe lyden."
28895 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28896 #~ msgstr "Trykk for å spele lyd på full lydstyrke."
28898 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28899 #~ msgstr "Trykk or å gå til det neste spelelisteelementet."
28901 #~ msgid "User name"
28902 #~ msgstr "Brukarnamn"
28904 #~ msgid "VLC media playback"
28905 #~ msgstr "VLC-mediaavspeling"
28907 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28908 #~ msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
28910 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28911 #~ msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
28913 #~ msgid "No device is selected"
28914 #~ msgstr "No device is selected"
28917 #~ "No device is selected.\n"
28919 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28921 #~ "Ingen einingar valde\n"
28922 #~ "Vel tilgjengelege einingar i nedtrekksmenyen ovanfor.\n"
28924 #~ msgid "Current channel:"
28925 #~ msgstr "Gjeldande kanal:"
28927 #~ msgid "Previous Channel"
28928 #~ msgstr "Førre kanal"
28930 #~ msgid "Next Channel"
28931 #~ msgstr "Neste kanal"
28933 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28934 #~ msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
28936 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28937 #~ msgstr "EyeTV er ikkje starta"
28940 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28941 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28943 #~ "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
28944 #~ "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
28946 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28947 #~ msgstr "Start EyeTV no"
28949 #~ msgid "Download Plugin"
28950 #~ msgstr "Last ned programtillegg"
28952 #~ msgid "Composite input"
28953 #~ msgstr "Komposittinngang"
28955 #~ msgid "S-Video input"
28956 #~ msgstr "S-Video-inngang"
28958 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28959 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
28961 #~ msgid "Expand Node"
28962 #~ msgstr "Utvid node"
28964 #~ msgid "Download Cover Art"
28965 #~ msgstr "Last ned omslagsbilete"
28967 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28968 #~ msgstr "Hent metadata"
28970 #~ msgid "Meta-information"
28971 #~ msgstr "Metainformasjon"
28973 #~ msgid "Always continue"
28974 #~ msgstr "Alltid fortset"
28976 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28977 #~ msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
28980 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28982 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28985 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28987 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28990 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28993 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28996 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28997 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
28999 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29000 #~ msgstr "DivX andre versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29002 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29003 #~ msgstr "DivX tredje versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29005 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29006 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
29008 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29009 #~ msgstr "MPEG 1 format"
29011 #~ msgid "More Info"
29012 #~ msgstr "Meir info"
29014 #~ msgid "Stream to network"
29015 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
29017 #~ msgid "Choose here your input stream."
29018 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
29020 #~ msgid "Select a stream"
29021 #~ msgstr "Vel ein straum"
29029 #~ msgid "Streaming method"
29030 #~ msgstr "Strøymemetode"
29032 #~ msgid "UDP Unicast"
29033 #~ msgstr "UDP Unicast"
29035 #~ msgid "UDP Multicast"
29036 #~ msgstr "UDP Multicast"
29038 #~ msgid "Transcode audio"
29039 #~ msgstr "Omkod lyd"
29041 #~ msgid "Transcode video"
29042 #~ msgstr "Omkod video"
29044 #~ msgid "Local playback"
29045 #~ msgstr "Lokal avspeling"
29048 #~ msgstr "Samandrag"
29050 #~ msgid "Input stream"
29051 #~ msgstr "Inndatastraum"
29053 #~ msgid "Save file to"
29054 #~ msgstr "Lagre fil til"
29056 #~ msgid "Include subtitles"
29057 #~ msgstr "Inkluder undertekstar"
29059 #~ msgid "No input selected"
29060 #~ msgstr "Ingen inndata valde"
29062 #~ msgid "No valid destination"
29063 #~ msgstr "Inga gyldig plassering"
29065 #~ msgid "Select the directory to save to"
29066 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
29068 #~ msgid "No folder selected"
29069 #~ msgstr "Inga mappe vald"
29072 #~ msgstr "Fullfør"
29074 #~ msgid "%i items"
29075 #~ msgstr "%i element"
29083 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29084 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
29086 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29087 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
29089 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29090 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
29092 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29093 #~ msgstr "Vel audio-kodek. Trykk på ein for å få meir informasjon."
29095 #~ msgid "A->B Loop"
29096 #~ msgstr "A–B-sløyfe"
29099 #~ msgstr "V&erktøy"
29101 #~ msgid "&Decrease Volume"
29102 #~ msgstr "&Lågare lyd"
29104 #~ msgid "&Save To Playlist"
29105 #~ msgstr "&Lagra til speleliste"
29107 #~ msgid "&Post processing"
29108 #~ msgstr "&Etterhandsaming"
29110 #~ msgid "Recently Played"
29111 #~ msgstr "NYleg spelt"
29113 #~ msgid "Preferred Width"
29114 #~ msgstr "Føretrekt breidde"
29116 #~ msgid "Preferred Height"
29117 #~ msgstr "Føretrekt høgde"
29119 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29120 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekund)"
29125 #~ msgid "Magazine"
29126 #~ msgstr "Magasin"
29134 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29135 #~ msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse for måleining"
29137 #~ msgid "Password for target device."
29138 #~ msgstr "Passord for måleining."
29140 #~ msgid "Password file"
29141 #~ msgstr "Passordfil"
29143 #~ msgid "Read password for target device from file."
29144 #~ msgstr "Les passord for måleining frå fil."
29149 #~ msgid "OSD menu"
29150 #~ msgstr "OSD-meny"
29152 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29153 #~ msgstr "Namn på skrifta du vil nytta"
29155 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29156 #~ msgstr "Tekstteiknar for macOS"
29158 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29159 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
29161 #~ msgid "Win32 font renderer"
29162 #~ msgstr "Win32-skriftteiknar"
29164 #~ msgid "Device type"
29165 #~ msgstr "Einingstype"
29170 #~ msgid "Count of channels"
29171 #~ msgstr "Tal på kanalar"
29173 #~ msgid "Pause-Red"
29174 #~ msgstr "Pause-Raud"
29176 #~ msgid "Pause-Green"
29177 #~ msgstr "Pause-Grøn"
29179 #~ msgid "Pause-Blue"
29180 #~ msgstr "Pause-blå"
29182 #~ msgid "White Red"
29183 #~ msgstr "Kvit-raud"
29185 #~ msgid "White Blue"
29186 #~ msgstr "Kvit blå"
29188 #~ msgid "Serial Port/Device"
29189 #~ msgstr "Serie-port/eining"
29192 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29193 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29195 #~ "Namnet på den seriellporten som AtmoLight-kontrolleren er koblet til.\n"
29196 #~ "På Windows er det ofte i retning av COM1 eller COM2. På Linux er det /dev/"
29199 #~ msgid "No Filtering"
29200 #~ msgstr "Inga filtrering"
29202 #~ msgid "Combined"
29203 #~ msgstr "Kombinert"
29205 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29206 #~ msgstr "Bilderuteforseinking (ms)"
29208 #~ msgid "Channel 1: left"
29209 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
29211 #~ msgid "Channel 2: right"
29212 #~ msgstr "Kanal 2: høgre"
29214 #~ msgid "Channel 3: top"
29215 #~ msgstr "Kanal 3: øvst"
29217 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29218 #~ msgstr "Kanal 4: nedst"
29220 #~ msgid "disabled"
29221 #~ msgstr "Avslått"
29223 #~ msgid "Black Slot"
29224 #~ msgstr "Svart korplass"
29226 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29227 #~ msgstr "Filtermodus for ut-farge"
29229 #~ msgid "Brightness (%)"
29230 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
29232 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29233 #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
29235 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29237 #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
29239 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29240 #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
29244 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29245 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29247 #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
29248 #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
29252 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29253 #~ "there is no way for you to fix this."
29255 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
29256 #~ "ikkje ordna dette."
29260 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29261 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29263 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29264 #~ "med dette alternativet."
29266 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29267 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
29269 #~ msgid "Manual download only"
29270 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
29272 #~ msgid "When track starts playing"
29273 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
29275 #~ msgid "As soon as track is added"
29276 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
29283 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29284 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29287 #~ msgid "Enable lossless coding"
29288 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29291 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29292 #~ msgstr "Stopp strøm"
29303 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29306 #~ msgid "VLC crashed previously"
29307 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
29310 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29312 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29313 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29314 #~ "URL of a network stream, ..."
29316 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
29318 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
29319 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
29320 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
29322 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29323 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
29326 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29329 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
29334 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29335 #~ "track on the audio track."
29340 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29341 #~ "encoding rate."
29342 #~ msgstr "ta vare på."
29346 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29347 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29348 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29349 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29350 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29351 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29352 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29353 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29354 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29355 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
29358 #~ msgid "Album art download policy:"
29359 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
29362 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29363 #~ "multicast UDP or RTP."
29365 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
29366 #~ "RTP-multikasting på."
29369 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29372 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
29373 #~ "ekstrem varsemd!"
29375 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29377 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
29380 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29383 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
29384 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
29387 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29388 #~ "should be magnified."
29390 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
29393 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29394 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
29396 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29397 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
29399 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29400 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
29403 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29404 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29406 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
29407 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
29410 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29411 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29413 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
29414 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
29417 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29418 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29421 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
29422 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
29424 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29425 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
29429 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29430 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29431 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29432 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29433 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29434 #~ "debug message."
29436 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29437 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29438 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29439 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29440 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29441 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29444 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29445 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29447 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
29448 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
29450 #~ msgid "Force mono audio"
29451 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
29454 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29457 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
29461 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29462 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29464 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
29465 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
29469 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29470 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29471 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29473 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
29474 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
29475 #~ "algoritme for nysampling i staden."
29478 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29479 #~ "always leave all these enabled."
29481 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
29482 #~ "alltid ha denne slått på."
29485 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29486 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29488 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
29489 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
29491 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29492 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
29495 #~ msgid "Modules search path"
29496 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29499 #~ msgid "Data search path"
29500 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29503 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29504 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
29506 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29507 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
29509 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29510 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
29512 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29513 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29515 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29516 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
29518 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29519 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29521 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29522 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
29524 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29525 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
29527 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29528 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
29530 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29531 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
29533 #~ msgid "Highlight widget on top"
29534 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
29536 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29537 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
29539 #~ msgid "Highlight widget below"
29540 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
29542 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29543 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
29545 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29547 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
29550 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29551 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29558 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29562 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29563 #~ msgstr "standard."
29566 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29567 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29586 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29590 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29594 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29598 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29599 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29602 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29603 #~ msgstr "standard."
29606 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29607 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29610 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29611 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29615 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29616 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29617 #~ "audio playback."
29618 #~ msgstr "Lyd standard."
29621 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29622 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
29624 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29625 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
29636 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29637 #~ msgstr "ta vare på"
29640 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29645 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29646 #~ msgstr "Standard."
29649 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29654 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29655 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29657 #~ msgstr "standard"
29660 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29661 #~ msgstr "Tekst på."
29664 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29665 #~ msgstr "lydenhet"
29668 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29669 #~ msgstr "lydenhet"
29672 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29677 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29678 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29684 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29685 #~ msgstr "Alle på."
29688 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29689 #~ "Are you sure you want to continue?"
29691 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
29692 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
29695 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29696 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29699 #~ msgid " [Incoming]"
29700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29703 #~ msgid " packets sent : %5i"
29704 #~ msgstr " s Stopp"
29707 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29708 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29710 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29714 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
29715 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
29717 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
29718 #~ "plattformer.\n"
29720 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
29721 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
29725 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29728 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
29731 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29732 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
29736 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29737 #~ "default value is \"admin\"."
29738 #~ msgstr "standard."
29740 #~ msgid "Freebox TV"
29741 #~ msgstr "Freebox TV"
29744 #~ msgid "Port for the database"
29745 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29748 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29749 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29752 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29757 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29759 #~ msgstr "formater standard."
29763 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29764 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29765 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29766 #~ msgstr "formater standard."
29770 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29771 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29773 #~ msgstr "formater standard."
29776 #~ msgid "SQLite database module"
29777 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29781 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29782 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29783 #~ msgstr "Tittel Tittel."
29786 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29787 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29790 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29791 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29794 #~ msgid "GOP size"
29798 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29799 #~ msgstr "Pause strøm"
29802 #~ msgid "Quantizer scale"
29803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29806 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29810 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29811 #~ msgstr "Startposisjon"
29814 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29815 #~ msgstr "Forfattere"
29819 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29820 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29821 #~ "trigger recrop."
29822 #~ msgstr "linjer."
29826 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29827 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29828 #~ msgstr "linjer."
29832 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29833 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29834 #~ msgstr "linjer."
29837 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29838 #~ msgstr "Standard output:"
29841 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29842 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29845 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29850 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29851 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29853 #~ msgstr "standard."
29856 #~ msgid "Menu update interval"
29857 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29861 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29862 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29863 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29864 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29865 #~ msgstr "standard."
29869 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29870 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29871 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29872 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29873 #~ msgstr "standard."
29877 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29882 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29883 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29884 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29885 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29886 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29887 #~ "debug message."
29889 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29890 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29891 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29892 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29893 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29894 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29898 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29899 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29905 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29911 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29912 #~ "synchronization."
29913 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29917 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29918 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29919 #~ msgstr "formater standard."
29921 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29922 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
29924 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29925 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
29932 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29933 #~ "announced if you choose to use SAP."
29934 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29941 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29943 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29944 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29945 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29946 #~ msgstr "på standard på på nei på."
29948 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29949 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
29952 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29953 #~ "should not change this option manually."
29955 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
29956 #~ "denne innstillinga manuelt."
29960 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29961 #~ "DISPLAY environment variable."
29963 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29964 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29966 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29967 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29970 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29971 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29973 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29974 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29977 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29978 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29981 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29982 #~ "advantage of them."
29984 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29988 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29989 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29992 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29993 #~ "advantage of them."
29995 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
29999 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30000 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
30003 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30004 #~ "advantage of them."
30006 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30010 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30011 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30014 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30015 #~ "advantage of them."
30017 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30021 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30022 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30026 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30027 #~ "advantage of them."
30029 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30033 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30034 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30038 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30039 #~ "advantage of them."
30041 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30045 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30046 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30050 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30051 #~ "advantage of them."
30053 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30057 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30058 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30062 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30063 #~ "advantage of them."
30065 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30069 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30070 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30074 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30075 #~ "advantage of them."
30077 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30081 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30082 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
30085 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30086 #~ "advantage of them."
30088 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30091 #~ msgid "Go back in browsing history"
30092 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
30094 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30095 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
30099 #~ "Done %s (100.0%%)"
30102 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
30104 #~ msgid "Caching value in ms"
30105 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
30108 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30110 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
30117 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30119 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30123 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30126 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30128 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30129 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
30131 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30132 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
30134 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30135 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
30137 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30138 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
30142 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30143 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30145 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30146 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
30148 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30149 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
30151 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30152 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
30155 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30156 #~ "supported by all frontends."
30158 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
30159 #~ "av alle einingar."
30161 #~ msgid "22 kHz tone"
30162 #~ msgstr "22 kHz-tone"
30164 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30165 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30167 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30168 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
30171 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30174 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30175 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30190 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30191 #~ msgstr "Prioritet Fart"
30206 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30207 #~ msgstr "_Navigasjon"
30211 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30213 #~ msgstr "Standard Lyd."
30216 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30221 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30226 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30230 #~ msgid "HTTP ACL"
30235 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30236 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30240 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30244 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30248 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30249 #~ msgstr "HTTP Canada"
30253 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30254 #~ "constructs (default 0)."
30255 #~ msgstr "ID standard."
30258 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30259 #~ msgstr "Standard."
30263 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30267 #~ msgid "Max number of redirection"
30268 #~ msgstr "Stopp strøm"
30272 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30274 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30278 #~ msgid "Use file memory mapping"
30279 #~ msgstr "bruk delt minne"
30283 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30288 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30289 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30290 #~ msgstr "formater standard"
30293 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30297 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30301 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30302 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30305 #~ msgid "Quality of the stream."
30306 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30309 #~ msgid "IO Method"
30310 #~ msgstr "Neste fil"
30313 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30314 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30317 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30318 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30320 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30321 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30323 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30324 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30326 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30327 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30330 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30331 #~ "the v4l2 driver)."
30333 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
30337 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30338 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30341 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30342 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30345 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30346 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30349 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30350 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30359 #~ msgstr "USERPTR"
30362 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30363 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30367 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30368 #~ "empty if you don't have one."
30369 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30373 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30374 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30375 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
30379 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30380 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30381 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30384 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30385 #~ msgstr "Nei standard."
30388 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30392 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30393 #~ msgstr "Velg fil"
30397 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30398 #~ msgstr "Standard."
30401 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30402 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30406 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30407 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30408 #~ "frame appropriately."
30412 #~ msgid "Text is always opaque"
30421 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30422 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30423 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30424 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
30427 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30431 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30435 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30436 #~ msgstr "HTTP Canada."
30439 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30444 #~ msgstr "Åpne fil"
30447 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30454 #~ msgid "Don't repair"
30455 #~ msgstr "Ikkje reparer"
30459 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30460 #~ "value should be set in millisecond units."
30461 #~ msgstr "standard."
30463 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30464 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
30467 #~ msgstr "Uklarleik"
30470 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30474 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30475 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30479 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30480 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30481 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30482 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30483 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30484 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
30487 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30488 #~ msgstr "Skrivebord"
30492 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30493 #~ "interacted with in this mode."
30494 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
30498 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30499 #~ "This feature can be disabled here."
30500 #~ msgstr "standard."
30503 #~ msgid "Add controls to the video window"
30504 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30506 #~ msgid " State : Playing %s"
30507 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
30509 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30510 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
30512 #~ msgid " c Switch color on/off"
30513 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
30515 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30516 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
30519 #~ msgstr "[Boksar]"
30522 #~ msgstr " Loggar "
30524 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30525 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
30527 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30528 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30531 #~ msgstr "Ska&ler"
30534 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30535 #~ msgstr "lydstyrke"
30539 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30540 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30541 #~ msgstr "lydstyrke."
30545 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30547 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30551 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30552 #~ "notifications are sent locally."
30553 #~ msgstr "standard."
30556 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30560 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30565 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30566 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30567 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30568 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30569 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30570 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30571 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30573 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30576 #~ msgid "IPv4 SAP"
30577 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30580 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30581 #~ msgstr "på standard."
30583 #~ msgid "IPv6 SAP"
30584 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30587 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30588 #~ msgstr "på standard."
30591 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30592 #~ msgstr "standard."
30596 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30597 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30599 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30600 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30603 #~ msgid "Embed the overlay"
30604 #~ msgstr "levetid"
30607 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30608 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30611 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30612 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30615 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30616 #~ msgstr "ta vare på."
30619 #~ msgid "ID of the video output X window"
30620 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30622 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30623 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
30626 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30628 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
30629 #~ "protokollprefiks."
30631 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30632 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
30635 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30636 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30638 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30639 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30641 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30642 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
30644 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30645 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30647 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30648 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30650 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30651 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30653 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30654 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30656 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30657 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30659 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30660 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30662 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30663 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30665 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30666 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30668 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30669 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30672 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30673 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30674 #~ "handling support is the default value."
30676 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30677 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30678 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30681 #~ msgid "Full support"
30682 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30685 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30686 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30688 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30689 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30692 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30693 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30695 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30696 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30700 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30701 #~ "advantage of it."
30703 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30704 #~ "støtter dette dette."
30707 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30708 #~ "output for the time being."
30710 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30715 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30716 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30717 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30718 #~ "more than 25 blocks per access."
30723 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30724 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30725 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30726 #~ " %A : The album information\n"
30727 #~ " %C : Category\n"
30728 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30729 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30731 #~ " %M : The current MRL\n"
30732 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30733 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30734 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30735 #~ " %T : The track number\n"
30736 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30737 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30738 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30739 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30742 #~ "Speleliste Tittel\n"
30761 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30762 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30763 #~ " %M : The current MRL\n"
30764 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30765 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30766 #~ " %T : The track number\n"
30767 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30768 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30769 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30772 #~ "Speleliste Tittel\n"
30783 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30784 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30785 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30786 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30790 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30794 #~ msgid "Additional debug"
30795 #~ msgstr "Pause strøm"
30798 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30799 #~ msgstr "nei CDDB"
30802 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30806 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30810 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30811 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30814 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30815 #~ msgstr "Navigasjon?"
30818 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30822 #~ msgid "CDDB lookups"
30826 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30830 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30834 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30835 #~ msgstr "CDDB på"
30838 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30842 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30846 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30847 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30850 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30851 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30854 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30858 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30859 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30862 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30863 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30867 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30868 #~ "both are available"
30869 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30872 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30873 #~ msgstr "Stopp strøm"
30877 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30878 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30879 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30880 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30881 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30882 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30883 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30884 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30885 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30886 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30887 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30888 #~ "The default method is: key."
30889 #~ msgstr "standard."
30892 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30893 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30896 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30897 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30901 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30905 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30906 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30907 #~ msgstr "standard standard."
30910 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30911 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30914 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30915 #~ msgstr "Grensesnitt"
30917 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30918 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30929 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30930 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30933 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30937 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30942 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30945 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30946 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30951 #~ msgid "00:00:00"
30952 #~ msgstr "00:00:00"
30976 #~ msgstr "240x192"
30979 #~ msgstr "320x240"
31006 #~ msgstr "huffyuv"
31027 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31031 #~ msgstr "Nettadresse:"
31033 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31034 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
31036 #~ msgid "127.0.0.1"
31037 #~ msgstr "127.0.0.1"
31039 #~ msgid "localhost"
31040 #~ msgstr "localhost"
31042 #~ msgid "localhost.localdomain"
31043 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31045 #~ msgid "239.0.0.42"
31046 #~ msgstr "239.0.0.42"
31073 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31074 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31075 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31077 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
31078 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
31079 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31081 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31082 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
31084 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31085 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
31088 #~ msgid "Save volume on exit"
31089 #~ msgstr "lydstyrke på"
31092 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31095 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
31099 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31100 #~ "http://www.videolan.org/"
31102 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
31103 #~ "http://www.videolan.org/"
31106 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31107 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31110 #~ msgid "Dummy access function"
31111 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31114 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31115 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31118 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31121 #~ msgid "Les Guignols"
31122 #~ msgstr "Les Guignols"
31125 #~ msgstr "Canal +"
31127 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31128 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
31131 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31136 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31137 #~ "the DISPLAY environment variable."
31139 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31140 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31144 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31145 #~ "has its drawbacks.\n"
31146 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31147 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31148 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31149 #~ "show on top of the video."
31150 #~ msgstr "standard på på."
31154 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31155 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31157 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31158 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31162 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31163 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31165 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
31166 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
31169 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31170 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31172 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
31173 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
31177 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31178 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31180 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31181 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31184 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31185 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31188 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31192 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31193 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31196 #~ msgid "Shaping delay"
31200 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31201 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31204 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31205 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31209 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31210 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31212 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31213 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31218 #~ msgstr "heltall"
31225 #~ msgid "Additional &Sources"
31226 #~ msgstr "Pause strøm"
31229 #~ msgid "Galician"
31234 #~ msgstr "Legg til"
31237 #~ msgid "Esound server"
31238 #~ msgstr "Ingen tjener"
31241 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
31242 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31245 #~ msgid "Theora comment"
31246 #~ msgstr "Fullskjerm"
31249 #~ msgid "Vorbis comment"
31250 #~ msgstr "Fullskjerm"
31254 #~ msgstr "heltall"
31257 #~ msgid "Cylinder"
31258 #~ msgstr "heltall"
31266 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31267 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31269 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31270 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31271 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
31274 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31275 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31279 #~ msgstr "Hopp til: "
31282 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31283 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31286 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31287 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31290 #~ msgid "Marquee:"
31291 #~ msgstr "Åpne fil"
31298 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31299 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31306 #~ msgid "You must choose a stream"
31307 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31310 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31314 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31315 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31318 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31319 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31322 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31323 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31326 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31327 #~ msgstr "Spilleliste..."
31330 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31331 #~ msgstr "Standard output:"
31334 #~ msgid "Online Help"
31339 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31341 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31344 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31345 #~ msgstr "Stopp strøm"
31348 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31349 #~ msgstr "Spilleliste"
31352 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31353 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31356 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31357 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31361 #~ msgstr "Stopp strøm"
31364 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31365 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31368 #~ msgid "Distribution License"
31369 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31372 #~ msgid "Always show video area"
31373 #~ msgstr "Spill strøm"
31376 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31377 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31380 #~ msgid "DCCP transport"
31385 #~ msgstr "Utforsk"
31388 #~ msgid "RTCP destination port number"
31389 #~ msgstr "Navn på enhet"
31393 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
31394 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
31395 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31398 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31399 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
31403 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31404 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31405 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31407 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
31408 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
31409 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
31412 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31413 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
31417 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31418 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31419 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31420 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31421 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31423 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
31424 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
31425 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
31426 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
31427 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
31430 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31434 #~ msgid "Growl UDP port"
31438 #~ msgid "Welcome, Master"
31439 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31442 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31443 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31446 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31447 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31450 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31451 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31462 #~ msgid "QPushButton"
31463 #~ msgstr "Forfattere"
31466 #~ msgid "checkable"
31467 #~ msgstr "skru på video"
31474 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31475 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31478 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31479 #~ msgstr "Kapittel"
31482 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31483 #~ msgstr "Øk volum"
31487 #~ msgstr "Forfattere"
31495 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31496 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31498 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
31499 #~ "dette alternativet er påskrudd."
31502 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31503 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31504 #~ "multicasting interface here."
31506 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
31507 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
31511 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31512 #~ "stream output."
31513 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
31517 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31518 #~ "read when VLM is launched."
31520 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31521 #~ "med dette alternativet."
31524 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31525 #~ msgstr "Stopp strøm"
31528 #~ msgid "SLP scopes list"
31529 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31532 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31536 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31537 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31540 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31541 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31544 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31545 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31548 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31549 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31553 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31554 #~ "the network synchronisation."
31555 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31558 #~ msgid "Telnet Interface password"
31559 #~ msgstr "Grensesnitt"
31562 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31563 #~ "open when looking for a file."
31565 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31566 #~ "dette alternativet."
31568 #~ msgid "Open the module manager"
31569 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31571 #~ msgid "Open the messages window"
31572 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31575 #~ msgid "Open a satellite card"
31576 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31578 #~ msgid "_Jump..."
31579 #~ msgstr "_Hopp..."
31581 #~ msgid "Got directly so specified point"
31582 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31584 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31585 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31589 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31590 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31592 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31593 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31596 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31599 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31600 #~ "senere versjon."
31606 #~ msgstr "_Avslutt"
31609 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31610 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31614 #~ msgstr "Gå til:"
31627 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31632 #~ msgstr "Beskjeder"
31635 #~ msgid "Open Messages Window"
31636 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31639 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31643 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31644 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31647 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31651 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31655 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31656 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31658 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31659 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31666 #~ msgid "Showintf"
31667 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31670 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31672 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31676 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31679 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31682 #~ msgid "[module] [description]\n"
31683 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
31686 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31687 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31691 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31693 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31695 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31697 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31701 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31703 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31707 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31708 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31711 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31712 #~ msgstr "_Teksting"
31716 #~ msgstr "heltall"
31719 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31720 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31723 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31724 #~ msgstr "Grensesnitt"
31731 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31732 #~ msgstr "_Innstillinger"
31735 #~ msgid "Item info"
31736 #~ msgstr "Navn på enhet"
31742 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31743 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31745 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31746 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31749 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31750 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31753 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31754 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31755 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31756 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31757 #~ "expressing pixel squareness."
31759 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31760 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31761 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31762 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31763 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31767 #~ msgstr "Tittel:"
31770 #~ msgid "Open a satellite stream"
31771 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31774 #~ msgid "Exit this program"
31775 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31778 #~ msgid "Open other types of inputs"
31779 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31783 #~ msgstr "_Avslutt"
31785 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31786 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31800 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31801 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31807 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31808 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31811 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31812 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31815 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31816 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31817 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31818 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31819 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31821 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31822 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31823 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31824 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31825 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31828 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31829 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31833 #~ msgstr "Tittel:"
31835 #~ msgid "print help"
31836 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31838 #~ msgid "print detailed help"
31839 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31842 #~ msgid "A52 downmix module"
31843 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31846 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31847 #~ "enable this option."
31849 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31850 #~ "du skrur på dette alternativet."
31854 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31855 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31857 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31858 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31861 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31865 #~ msgid "&Logs..."
31866 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31869 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31871 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31874 #~ msgid "&Jump..."
31875 #~ msgstr "_Hopp..."
31879 #~ msgstr "_Avslutt"
31882 #~ msgid "Set the window on top"
31883 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31887 #~ msgstr "Legg til"
31895 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31897 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31900 #~ msgstr "skrifttype"
31902 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31904 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31906 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31907 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31909 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31910 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31913 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31914 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31916 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31917 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31921 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31922 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31923 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31924 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31926 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31927 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31928 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31932 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31933 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31935 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31936 #~ "dette alternativet."
31938 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31939 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31943 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31944 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31945 #~ "and the audio."
31947 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31948 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31951 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31952 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31955 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31956 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31957 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31959 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31961 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31964 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31967 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31968 #~ "dette vanligvis 1500."
31972 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31973 #~ "or tree letter country code)."
31975 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31976 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31980 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31981 #~ "two or tree letter country code)."
31983 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31984 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31987 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31990 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31991 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31994 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31997 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31998 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32002 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
32003 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
32004 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32007 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
32008 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32011 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
32012 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32014 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32015 #~ "denne er påskrudd."
32019 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
32020 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32022 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32023 #~ "denne er påskrudd."
32027 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32030 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32031 #~ "med dette alternativet."
32034 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32035 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32039 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32043 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32047 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32051 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32056 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32057 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32058 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32059 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32060 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32062 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32063 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32064 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32065 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32066 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32069 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32070 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32072 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32073 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32076 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32077 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32080 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32081 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32084 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32085 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32088 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32089 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32092 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32093 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32096 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32097 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32100 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32101 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32104 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32105 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32108 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32109 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32112 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32113 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32116 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32117 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32120 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32121 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32125 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32129 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32134 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32140 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32141 #~ "two reference frames."
32142 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32145 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32146 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32149 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32150 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32153 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32158 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32159 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32160 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32164 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32165 #~ "values: -1, 0, 1)."
32166 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32169 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32170 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32173 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32174 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32177 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32178 #~ msgstr "Pause strøm"
32181 #~ msgid "Wait time (ms)"
32186 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32187 #~ "network synchronisation."
32188 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32192 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32193 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32194 #~ "install time so the Service is properly configured."
32196 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32197 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32198 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32202 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32203 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32204 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32205 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32207 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32208 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32209 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32212 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32213 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32216 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32217 #~ msgstr "Grensesnitt"
32220 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32221 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32228 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32231 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32235 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32236 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32239 #~ msgid "You need to enter an address"
32240 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32243 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32244 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32248 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32249 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32251 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32252 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32256 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32257 #~ "cache will hold."
32258 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32262 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32263 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32266 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32270 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32275 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32276 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32278 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32279 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32281 #~ msgid "QT Embedded display name"
32282 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32285 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32286 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32288 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32289 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32291 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32292 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32295 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32296 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32303 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32304 #~ "instance :0.1."
32306 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32310 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32311 #~ "if you choose to use SAP."
32312 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32315 #~ msgid "FFmpeg access"
32316 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
32319 #~ msgid "Coffee pot control"
32320 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
32323 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32324 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32327 #~ msgid "Render text or image"
32328 #~ msgstr "Tekst-TV-side"
32331 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32332 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32335 #~ msgid " Playlist (By category) "
32336 #~ msgstr "Podkast, underkategori"
32339 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32340 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
32343 #~ msgid "Dump decoder function"
32344 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32347 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32348 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32352 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32353 #~ "(Basic authentication only)."
32354 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
32357 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32358 #~ msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
32363 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
32364 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
32367 #~ "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan "
32368 #~ "du opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra "
32373 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32374 #~ msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
32378 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32380 #~ msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
32384 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32386 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32390 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32391 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32402 #~ msgid "No suitable decoder module"
32403 #~ msgstr "CVD-undertekstdekodar"
32406 #~ msgid "TCP port to use"
32407 #~ msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
32410 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32411 #~ msgstr "Slå på spatializer"
32414 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32415 #~ msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
32418 #~ msgid "No CrashLog found"
32419 #~ msgstr "Fann ingen utvidingar"
32422 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32423 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32426 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32427 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32431 #~ msgstr "Sorter etter"
32434 #~ msgid "Image clone"
32435 #~ msgstr "SDL Image-dekodar"
32438 #~ msgid "Image colors inversion"
32439 #~ msgstr "Fargeinversjon"
32442 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32443 #~ msgstr "Fil-lyd utdata"
32446 #~ msgid "Control SAP flow"
32447 #~ msgstr "Kontroll"
32454 #~ msgid "dc1394 input"
32455 #~ msgstr "Lydinngang"
32458 #~ msgid "Refresh list"
32459 #~ msgstr "Oppdater liste"
32466 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32467 #~ msgstr "Lydstyrke"
32474 #~ msgid "Backlight compensation."
32475 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32478 #~ msgid "Tuner id"
32479 #~ msgstr "Mottakarkort"
32482 #~ msgid "Video4Linux2"
32483 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32486 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32487 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32490 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32491 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32494 #~ msgid "Open Sound System"
32495 #~ msgstr "Open Sound System-lydutdata"
32498 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32499 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
32502 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32503 #~ msgstr "WaveOut-lydutdata"
32506 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32507 #~ msgstr "Video-kodar"
32510 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32511 #~ msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
32518 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32519 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32522 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32523 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32526 #~ msgid "Frames per second"
32527 #~ msgstr "Bilde i sekundet"
32530 #~ msgid "CAPMT System ID"
32531 #~ msgstr "System-ID"
32535 #~ msgstr "Utsjånad"
32538 #~ msgid "Subscreen width:"
32539 #~ msgstr "Underskjermbreidde"
32542 #~ msgid "Subscreen height:"
32543 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32546 #~ msgid "RTSP announce"
32547 #~ msgstr "RTSPP-kunngjering"
32550 #~ msgid "Force Bold"
32551 #~ msgstr "Framtving profil"
32554 #~ msgid "Outline Color"
32555 #~ msgstr "Omrissfarge"
32558 #~ msgid "SAP Announce"
32559 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32562 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32563 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32566 #~ msgid "French TV"
32570 #~ msgid "Title format string"
32571 #~ msgstr "Undertekstformat"
32574 #~ msgid "Flip vertical position"
32575 #~ msgstr "Vend loddrett"
32578 #~ msgid "Vertical offset"
32579 #~ msgstr "Vend loddrett"
32582 #~ msgid "Shadow offset"
32583 #~ msgstr "Skuggeavstand"
32586 #~ msgid "Command UDP port"
32587 #~ msgstr "TCP-kommandoinndata"
32590 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32591 #~ msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
32594 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32595 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32598 #~ msgid "x offset"
32599 #~ msgstr "forskyvingar"
32602 #~ msgid "y offset"
32603 #~ msgstr "forskyvingar"
32610 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32611 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32614 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32615 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
32618 #~ msgid "Session groupname"
32619 #~ msgstr "Mislykka økt"
32622 #~ msgid "Elasped time"
32623 #~ msgstr "Tid gått"
32626 #~ msgid "Refresh Streams"
32627 #~ msgstr "Oppdater liste"
32630 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32631 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32634 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32635 #~ msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
32638 #~ msgid "Force IPv6"
32639 #~ msgstr "Framtving profil"
32642 #~ msgid "Force IPv4"
32643 #~ msgstr "Framtving profil"
32646 #~ msgid "Transponder FEC"
32647 #~ msgstr "Omkod lyd"
32650 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32651 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
32654 #~ msgid "Invalid polarization"
32655 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32659 #~ msgstr "Falsk TTY"
32662 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32663 #~ msgstr "Minne, inndata"
32666 #~ msgid "Color of the video input."
32667 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32670 #~ msgid "Horizontal centering"
32671 #~ msgstr "Vend vassrett"
32674 #~ msgid "Vertical centering"
32675 #~ msgstr "Vend loddrett"
32678 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32679 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32682 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32683 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
32687 #~ msgstr "Diskantnivå"
32690 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32691 #~ msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
32694 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32695 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32698 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32699 #~ msgstr "DirectX-lydutdata"
32702 #~ msgid "Reload image file"
32703 #~ msgstr "Fjern ein profil"
32706 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32707 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
32710 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32711 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32714 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32715 #~ msgstr "AIFF-demultipleksar"
32718 #~ msgid "AVI Index"
32723 #~ msgstr "Media, spol bakover"
32726 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
32727 #~ msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%"
32730 #~ msgid " a Volume Up"
32734 #~ msgid "No item currently playing"
32735 #~ msgstr "Ny inndata-speling"
32738 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32739 #~ msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
32742 #~ msgid "&Statistics"
32743 #~ msgstr "Statistikk"
32746 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32747 #~ msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
32750 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32751 #~ msgstr "M3U8-speleliste"
32754 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32755 #~ msgstr "M3U-speleliste"
32758 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32759 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32762 #~ msgid "Dummy demux function"
32763 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
32766 #~ msgid "Dummy decoder function"
32767 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32770 #~ msgid "Dummy encoder function"
32771 #~ msgstr "Stumtenarkodar"
32774 #~ msgid "Dummy audio output function"
32775 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32778 #~ msgid "Dummy video output function"
32779 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32782 #~ msgid "Fat Outline"
32786 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32787 #~ msgstr "Tal på segment"
32790 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32791 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32794 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32795 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32798 #~ msgid "Color fun"
32802 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32803 #~ msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
32806 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32807 #~ msgstr "PulseAudio-lydutdata"
32811 #~ msgstr "CDDB-port"
32814 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32815 #~ msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
32818 #~ msgid "CDDB server timeout"
32819 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32822 #~ msgid "Max level"
32823 #~ msgstr "Maksimum nivå"
32826 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32827 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32830 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32831 #~ msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
32838 #~ msgid "Sort by Path"
32839 #~ msgstr "Sorter etter"
32842 #~ msgid "Vertical Sync"
32843 #~ msgstr "Vertikal"
32846 #~ msgid "Take Screen Shot"
32847 #~ msgstr "Ta eit &skjermbilete"
32851 #~ msgstr "Unicast"
32855 #~ msgstr "BritPop"
32866 #~ msgid "Frequency:"
32867 #~ msgstr "Frekvens"
32875 #~ msgstr "Dobbel-mono"
32879 #~ msgstr "ASF/WMV"
32890 #~ msgid "SAP Announce:"
32891 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32894 #~ msgid "SLP Announce:"
32895 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32898 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32899 #~ msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
32902 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32903 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
32906 #~ msgid "Mac Text renderer"
32907 #~ msgstr "Tekstteiknar"
32910 #~ msgid "Quartz font renderer"
32911 #~ msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
32914 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32915 #~ msgstr "Shoutcast"
32918 #~ msgid "Shoutcast TV"
32919 #~ msgstr "Shoutcast"
32922 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32923 #~ msgstr "Shoutcast"
32927 #~ msgstr "Samandrag"
32930 #~ msgid "video-filter-event"
32931 #~ msgstr "Videofilter"
32934 #~ msgid "Xinerama option"
32935 #~ msgstr "Ytingsval"
32938 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32939 #~ msgstr "UDP Multicast"
32942 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32943 #~ msgstr "Portugisisk"
32946 #~ msgid "Minimize number of threads"
32947 #~ msgstr "Tal på trådar"
32950 #~ msgid "Illegal Polarization"
32951 #~ msgstr "Lydstyrkenormalisering"
32954 #~ msgid "Timeshift"
32955 #~ msgstr "Tidsavbrot"
32958 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32959 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
32962 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32963 #~ msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
32966 #~ msgid "Speex comment"
32967 #~ msgstr "Kommentar"
32970 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32971 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32974 #~ msgid "RRD output file"
32975 #~ msgstr "Utdatafil"
32978 #~ msgid "Seam Carving"
32979 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
32982 #~ msgid "VLC - Controller"
32983 #~ msgstr "Kontroll"
32986 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32987 #~ msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
32990 #~ msgid "Subscreen height."
32991 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32994 #~ msgid "Skip Frames"
32995 #~ msgstr "Hopp over bilderammer"
32998 #~ msgid "Timestamp:"
33002 #~ msgid "Opaqueness:"
33003 #~ msgstr "Ugjennomsiktigheit"
33006 #~ msgid "Stream and Media Info"
33007 #~ msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
33011 #~ msgstr "Ekte RTSP"
33014 #~ msgid "Sort by &Title"
33015 #~ msgstr "Sorter etter"
33018 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33019 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
33022 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33023 #~ msgstr "Omkod video"
33026 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33027 #~ msgstr "Omkod lyd"
33030 #~ msgid "Image adjustment"
33031 #~ msgstr "Bildejustering"
33037 #~ msgstr "Forforsterkar"
33041 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33043 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33047 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33049 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33053 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33056 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
33060 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33061 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
33065 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33066 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33070 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33071 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33075 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33076 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33079 #~ msgid "Stream to a single computer."
33080 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
33083 #~ msgid "1 (Lowest)"
33087 #~ msgid "Some random name"
33088 #~ msgstr "Straumnamn"
33092 #~ msgstr "&Handsam"
33095 #~ msgid "Hide Menus..."
33096 #~ msgstr "Videoeffektar…"
33099 #~ msgid "Growl server"
33100 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
33103 #~ msgid "Statistics output file"
33104 #~ msgstr "Statistikk video-ut"
33111 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33112 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33115 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33116 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33119 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33120 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33123 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33124 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33127 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33128 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33131 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33132 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33135 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33136 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33139 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33140 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33143 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33144 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33147 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33148 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33155 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33156 #~ msgstr "Vassrett"
33159 #~ msgid "CDDB Year"
33160 #~ msgstr "CDDB-tenar"
33163 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33164 #~ msgstr "Applikasjon"
33167 #~ msgid "Brazilian"
33168 #~ msgstr "Italiensk"
33171 #~ msgid "Time To Live"
33172 #~ msgstr "Tidskode"
33175 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33176 #~ msgstr "Vel ein straum"
33179 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33180 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33183 #~ msgid "Output channels number"
33184 #~ msgstr "Kanalnummer"
33187 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
33188 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33191 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
33192 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33195 #~ msgid "Analyse mode"
33196 #~ msgstr "AM-mottakarmodus"
33199 #~ msgid "Muxing application"
33200 #~ msgstr "Applikasjon"
33203 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33204 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33211 #~ msgid "Disk type"
33212 #~ msgstr "Einingstype"
33215 #~ msgid "SLP announce"
33216 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33219 #~ msgid "More info"
33220 #~ msgstr "Meir info"
33223 #~ msgid "Item Info"
33224 #~ msgstr "Meir info"
33227 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33228 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
33231 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33232 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33235 #~ msgid "bad entry number"
33236 #~ msgstr "Kanalnummer"
33239 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33240 #~ msgstr "Undertekstbeskriving"
33243 #~ msgid "Sort by &author"
33244 #~ msgstr "Sorter etter"
33247 #~ msgid "Sort by &group"
33248 #~ msgstr "Sorter etter"
33251 #~ msgid "Program to decode"
33252 #~ msgstr "Programtablå"
33255 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
33256 #~ msgstr "Vel ein straum"
33259 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
33260 #~ msgstr "Innstilling av strøyming"
33263 #~ msgid "Toggle enabled"
33264 #~ msgstr "Slå av/på speleliste"
33267 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33268 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33271 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33272 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33275 #~ msgid "HTTP interface bind port"
33276 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33279 #~ msgid "HTTP interface bind address"
33280 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
33283 #~ msgid "enable network channel mode"
33284 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
33287 #~ msgid "channel server port"
33288 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33291 #~ msgid "X11 MGA module"
33292 #~ msgstr "Mux-modul"
33295 #~ msgid "SVGAlib module"
33296 #~ msgstr "Spesialmodular"
33299 #~ msgid "X11 module"
33300 #~ msgstr "Mux-modul"
33303 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
33304 #~ msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
33307 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
33308 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33311 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
33312 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33315 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
33316 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33319 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
33320 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33323 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
33324 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33327 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
33328 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33331 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
33332 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33335 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
33336 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33339 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
33340 #~ msgstr "Real-demultipleksar"
33343 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
33344 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
33347 #~ msgid "Bitrate tolerance"
33348 #~ msgstr "Opprett mappe"
33351 #~ msgid "Filedump demuxer"
33352 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
33355 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
33356 #~ msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
33359 #~ msgid "Jump to: "
33360 #~ msgstr "Hopp til tid"
33363 #~ msgid "Size offset"
33364 #~ msgstr "forskyvingar"
33367 #~ msgid "Sorted by artist"
33368 #~ msgstr "Sorter etter"
33371 #~ msgid "H264 is a new video codec"
33372 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
33375 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
33376 #~ msgstr "Vorbis audio-dekodar"
33379 #~ msgid "Choose here your input stream"
33380 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
33383 #~ msgid "Codec download"
33384 #~ msgstr "%1 nedlastingar"
33388 #~ msgstr "%.1f GiB"
33391 #~ msgid "Choose program (SID)"
33392 #~ msgstr "kjerneprogram"
33395 #~ msgid "Choose the program"
33396 #~ msgstr "kjerneprogram"
33399 #~ msgid "Switch program"
33400 #~ msgstr "kjerneprogram"
33403 #~ msgid "Exit the program"
33404 #~ msgstr "kjerneprogram"
33407 #~ msgid "Show the program logs"
33408 #~ msgstr "kjerneprogram"
33411 #~ msgid "About this program"
33412 #~ msgstr "kjerneprogram"
33415 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33416 #~ msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
33419 #~ msgid "Instances"
33420 #~ msgstr "Installert"
33423 #~ msgid "Don't Send"
33424 #~ msgstr "Ikkje vis"
33427 #~ msgid "Get more extensions from"
33428 #~ msgstr "Ignorerte utvidingar"
33431 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33432 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33435 #~ msgid "Auto Connection"
33436 #~ msgstr "Auto-tilkopling"
33439 #~ msgid "RTMP input"
33440 #~ msgstr "FTP-inndata"
33443 #~ msgid "HTTP announce"
33444 #~ msgstr "HTTPP-kunngjering"
33447 #~ msgid "Icon View"
33451 #~ msgid "List View"
33452 #~ msgstr "Media, vising"
33455 #~ msgid "Save and Continue"
33456 #~ msgstr "Hald fram"
33459 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33460 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33467 #~ msgid "UDP port"
33468 #~ msgstr "SFTP-port"
33471 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33472 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33475 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33476 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33479 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33480 #~ msgstr "Originallyd"
33483 #~ msgid "HTTP SSL"
33484 #~ msgstr "HTTP(S)"
33487 #~ msgid "No device connected"
33488 #~ msgstr "No device is selected"
33492 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33493 #~ "the connection."
33494 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33498 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33499 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33502 #~ msgid "Minimal View..."
33503 #~ msgstr "Media, vising"
33506 #~ msgid "Always display the video"
33507 #~ msgstr "Vis inndata-video"
33510 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33511 #~ msgstr "Undertekstspråk"
33514 #~ msgid "History parameter"
33515 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33518 #~ msgid "SLP input"
33519 #~ msgstr "SFTP-inngang"
33526 #~ msgid "wxWindows"
33527 #~ msgstr "Vindauge"
33531 #~ msgstr "Rediger"
33534 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33535 #~ msgstr "Føretrekt dekodarliste"
33539 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33540 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33544 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33545 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33549 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33550 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33554 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33556 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33559 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33560 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33563 #~ msgid "no input\n"
33564 #~ msgstr "Ingen inndata"
33566 #~ msgid "Subtitle track added"
33567 #~ msgstr "Undertekstspor lagt til"
33569 #~ msgid "Save this Log..."
33570 #~ msgstr "Lagra denne loggen..."
33574 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33575 #~ msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
33578 #~ msgid "Album art policy"
33579 #~ msgstr "Album-omspelingsforsterking"
33582 #~ msgid "Load Media Library"
33583 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33586 #~ msgid "main program"
33587 #~ msgstr "kjerneprogram"
33590 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33591 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33594 #~ msgid "Discard cropping information"
33595 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
33598 #~ msgid "Motion vector precision"
33599 #~ msgstr "Rørslefølar"
33602 #~ msgid "Jump to time"
33603 #~ msgstr "Hopp til tid"
33606 #~ msgid "Open CrashLog..."
33607 #~ msgstr "Opna disk …"
33610 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33611 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
33614 #~ msgid "Open BDMV folder"
33615 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
33618 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33619 #~ msgstr "Tonekontroll"
33622 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33623 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
33626 #~ msgid "Under the Video"
33627 #~ msgstr "Over videoen"
33630 #~ msgid "&Help..."
33634 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33635 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
33638 #~ msgid "Add a subtitle file"
33639 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
33642 #~ msgid "Configure Media Library"
33643 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33646 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33647 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33650 #~ msgid "General Input"
33651 #~ msgstr "Generelt"
33654 #~ msgid "Chroma modules settings"
33655 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33658 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33659 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33662 #~ msgid "Encoders settings"
33663 #~ msgstr "Rediger innstillingar"
33666 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33667 #~ msgstr "Koding for undertekstar"
33670 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33671 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
33674 #~ msgid "Quick &Open File..."
33675 #~ msgstr "&Opna fil…"
33678 #~ msgid "&Bookmarks"
33679 #~ msgstr "Bokmerke"
33682 #~ msgid "Fetch Information"
33683 #~ msgstr "&Kodekinformasjon"
33686 #~ msgid "Add to Media Library"
33687 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33690 #~ msgid "Advanced Open..."
33691 #~ msgstr "&Avansert opning…"
33694 #~ msgid "Open Play&list..."
33695 #~ msgstr "Opna speleliste …"
33698 #~ msgid "Search Filter"
33699 #~ msgstr "Straumfilter"
33702 #~ msgid "Clone the image"
33703 #~ msgstr "Over videoen"
33706 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33707 #~ msgstr "Lydutdataen mislykkast."
33710 #~ msgid "Audio output channels mode"
33711 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
33714 #~ msgid "Audio visualizations "
33715 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
33718 #~ msgid "Memory copy module"
33719 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33722 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33723 #~ msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
33726 #~ msgid "Increase scale factor."
33727 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktor"
33730 #~ msgid "Decrease scale factor."
33731 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktor"
33734 #~ msgid "Select current widget"
33735 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
33738 #~ msgid "Aspect-ratio"
33739 #~ msgstr "Biletformat"
33742 #~ msgid "GSM Audio"
33746 #~ msgid "PVR video device"
33747 #~ msgstr "Video-eining"
33750 #~ msgid "PVR radio device"
33751 #~ msgstr "Radio-eining"
33754 #~ msgid "Framerate"
33755 #~ msgstr "Biletfrekvens"
33758 #~ msgid "B Frames"
33759 #~ msgstr "bilderammer"
33762 #~ msgid "Bitrate peak"
33763 #~ msgstr "Bitfrekvens"
33766 #~ msgid "Audio bitmask"
33767 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33770 #~ msgid "SFTP user name"
33771 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
33774 #~ msgid "OSS DSP device"
33775 #~ msgstr "DVD-eining"
33778 #~ msgid "Default Audio Device"
33779 #~ msgstr "Vel lydeining"
33786 #~ msgid "Silent mode"
33787 #~ msgstr "Stillemodus"
33790 #~ msgid "Filename of dump"
33791 #~ msgstr "Filnamn"
33794 #~ msgid "Transparency of the image"
33795 #~ msgstr "Gjennomsikt"
33799 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33800 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33801 #~ "e.g. 6=top-right)."
33803 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33804 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33805 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33806 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33809 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33810 #~ msgstr "Viste bilete"
33813 #~ msgid "Commands"
33814 #~ msgstr "Command+"
33817 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33818 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
33821 #~ msgid "Image width:"
33822 #~ msgstr "Bildebreidde"
33825 #~ msgid "Image height:"
33826 #~ msgstr "Bildehøgde"
33829 #~ msgid "Load subtitles file:"
33830 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
33833 #~ msgid "SAP announce"
33834 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33837 #~ msgid "HTML Playlist"
33838 #~ msgstr "HTML-speleliste"
33841 #~ msgid "General Audio Settings"
33842 #~ msgstr "Generelle lydinnstillingar"
33845 #~ msgid "General Video Settings"
33846 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33849 #~ msgid "Input & Codecs"
33850 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33853 #~ msgid "Input & Codec settings"
33854 #~ msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
33857 #~ msgid "Enable Audio"
33858 #~ msgstr "Slå på lyd"
33861 #~ msgid "Font Size"
33862 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33865 #~ msgid "Enable Video"
33866 #~ msgstr "Slå på video"
33869 #~ msgid " [Video Decoding]"
33870 #~ msgstr "Tilklipping av video"
33873 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33874 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
33877 #~ msgid "Show playlist"
33878 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
33881 #~ msgid "Preamp\n"
33882 #~ msgstr "Forforsterkar"
33889 #~ msgid "Enable spatializer"
33890 #~ msgstr "Slå på spatializer"
33893 #~ msgid "Add to playlist"
33894 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
33897 #~ msgid "Hotkey for "
33898 #~ msgstr "Snøggtast"
33901 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33902 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33905 #~ msgid "Input && Codecs"
33906 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33909 #~ msgid "Allow downloading media information"
33910 #~ msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
33913 #~ msgid "Compiler: "
33914 #~ msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
33917 #~ msgid "Copyright (C) "
33918 #~ msgstr "Opphavsrett"
33925 #~ msgid "&Convert"
33926 #~ msgstr "Konverter"
33929 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33930 #~ msgstr "&Opna fil…"
33933 #~ msgid "Audio &Channels"
33934 #~ msgstr "Lydkanalar"
33937 #~ msgid "&Subtitles Track"
33938 #~ msgstr "Undertekstspor"
33941 #~ msgid "&Navigation"
33942 #~ msgstr "Navigasjon"
33945 #~ msgid "Advanced options"
33946 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
33949 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33950 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
33953 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33954 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
33957 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33958 #~ msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
33961 #~ msgid "OSD configuration importer"
33962 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33965 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33966 #~ msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
33969 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33970 #~ msgstr "Spelar no"
33973 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33974 #~ msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
33977 #~ msgid "XOSD interface"
33978 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
33981 #~ msgid "Disable ES id"
33985 #~ msgid "Enable ES id"
33986 #~ msgstr "Slå på video"
33990 #~ msgstr "Storleik"
33993 #~ msgid "Audio Language"
33994 #~ msgstr "Lydspråk"
33997 #~ msgid "Automatic cropping"
33998 #~ msgstr "Automatisk krominansforsterking"
34001 #~ msgid "Manual ratio"
34002 #~ msgstr "Fargemetting"
34005 #~ msgid "Number of images for change"
34006 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34009 #~ msgid "Number of lines for change"
34010 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34013 #~ msgid "Number of non black pixels "
34014 #~ msgstr "Tal på kanalar"
34017 #~ msgid "Luminance threshold "
34018 #~ msgstr "Lysstyrketerskel"
34021 #~ msgid "Crop video filter"
34022 #~ msgstr "Slett videofilter"
34025 #~ msgid "Cropping failed"
34026 #~ msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
34029 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34030 #~ msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
34033 #~ msgid "Configuration file"
34034 #~ msgstr "Oppsettsinnstillingar"
34037 #~ msgid "Menu position"
34038 #~ msgstr "Logoplassering"
34042 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34043 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34044 #~ "eg. 6 = top-right)."
34046 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
34047 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
34048 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
34049 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
34052 #~ msgid "On Screen Display menu"
34053 #~ msgstr "Skjermvising"
34056 #~ msgid "Enable desktop mode "
34057 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
34060 #~ msgid "Video Codec"
34061 #~ msgstr "Video-kodek"
34064 #~ msgid "Audio Codec"
34065 #~ msgstr "Lyd-kodek"
34068 #~ msgid "Subtitle Codec"
34069 #~ msgstr "Undertekstkodek"
34072 #~ msgid "Video Bit Rate"
34073 #~ msgstr "Video-bitfrekvens"
34076 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34077 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
34080 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34081 #~ msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
34084 #~ msgid "MUX Options"
34085 #~ msgstr "Innstillingar"
34088 #~ msgid "Output Destination"
34089 #~ msgstr "Plassering"
34092 #~ msgid "File Name"
34093 #~ msgstr "FIlnamn"
34101 #~ msgstr "Breidde"
34104 #~ msgid "Columns:"
34105 #~ msgstr "Kolonnar"
34112 #~ msgid "Preamp: "
34113 #~ msgstr "Forforsterkar:"
34116 #~ msgid "Group name"
34117 #~ msgstr "Gruppepakkar"
34120 #~ msgid "Duration in second"
34121 #~ msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
34124 #~ msgid "Previous/Backward"
34125 #~ msgstr "Førre/Bakover"
34128 #~ msgid "Next/Forward"
34129 #~ msgstr "Neste/Framover"
34132 #~ msgid "Video Filters..."
34133 #~ msgstr "Videofiler"
34136 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34137 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
34140 #~ msgid "Front speakers"
34141 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
34144 #~ msgid "ALSA device"
34145 #~ msgstr "DVD-eining"
34148 #~ msgid "Default Volume"
34149 #~ msgstr "Full lydstyrke"
34152 #~ msgid "Open a Media"
34153 #~ msgstr "Opna medium"
34156 #~ msgid "&Open a Media"
34157 #~ msgstr "&Opna media"
34160 #~ msgid "Live Update"
34161 #~ msgstr "Oppdater"
34164 #~ msgid "Display on &Desktop"
34165 #~ msgstr "Vis oppløysing"
34168 #~ msgid "Clear Menu"
34169 #~ msgstr "Mediameny"
34172 #~ msgid "RTSP host address"
34173 #~ msgstr "RTSP-tenaradresse"
34177 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34180 #~ msgid "Full Screen"
34181 #~ msgstr "Fullskjerm"
34184 #~ msgid "Easy Stream"
34188 #~ msgid "Seek Time"
34189 #~ msgstr "Media, tid"
34192 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34193 #~ msgstr "Tonekontroll"
34196 #~ msgid "Create Stream"
34197 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34208 #~ msgid "Create Mosaic"
34209 #~ msgstr "Opprett"
34212 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34213 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
34216 #~ msgid "Remove Stream"
34217 #~ msgstr "Fjern valde"
34220 #~ msgid "Create New Stream"
34221 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34224 #~ msgid "Delete All Streams"
34225 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
34228 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34229 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34233 #~ msgstr "&Legg i kø"
34236 #~ msgid "Left rear"
34237 #~ msgstr "Venstre"
34240 #~ msgid "Right rear"
34244 #~ msgid "Quiet mode."
34245 #~ msgstr "Stillemodus"
34248 #~ msgid "Motion blue"
34249 #~ msgstr "Uklare rørsler"
34253 #~ msgstr "Effektar"
34256 #~ msgid "Zoom playlist"
34257 #~ msgstr "speleliste"
34261 #~ msgstr "Snøggtast"
34264 #~ msgid "Telnet Interface"
34265 #~ msgstr "Grensesnitt"
34268 #~ msgid "Web Interface"
34269 #~ msgstr "Grensesnitt"
34272 #~ msgid "Audio output saved volume"
34273 #~ msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
34277 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34278 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34279 #~ msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
34282 #~ msgid "Video output filter module"
34283 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
34286 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34287 #~ msgstr "SAP-multikastadresse"
34291 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34292 #~ "routing table."
34293 #~ msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
34297 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34299 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
34303 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34305 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
34308 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34309 #~ msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
34312 #~ msgid "LNB voltage"
34313 #~ msgstr "Høg LNB-volt"
34316 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34317 #~ msgstr "Satellitt-azimuth"
34320 #~ msgid "HTTP password"
34321 #~ msgstr "FTP-passord"
34324 #~ msgid "Root CA file"
34325 #~ msgstr "Vel ei fil"
34328 #~ msgid "CRL file"
34329 #~ msgstr "Logg til fil"
34332 #~ msgid "Fake video input"
34333 #~ msgstr "Ta skjermbilete av video"
34336 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34337 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
34341 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34342 #~ "device will be used."
34344 #~ "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. "
34345 #~ "Dersom du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
34348 #~ msgid "Audio Channel"
34349 #~ msgstr "Lydkanalar"
34352 #~ msgid "Brightness of the video input."
34353 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
34356 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34357 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
34360 #~ msgid "Video4Linux"
34361 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
34364 #~ msgid "No Audio Device"
34365 #~ msgstr "Audio-eining"
34368 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34369 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
34372 #~ msgid "Unknown soundcard"
34373 #~ msgstr "Ukjend feil"
34376 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34377 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
34380 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34381 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34384 #~ msgid "Lock function"
34385 #~ msgstr "Plassering"
34388 #~ msgid "Memory video decoder"
34389 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
34392 #~ msgid "Enable debug"
34393 #~ msgstr "Slå på video"
34396 #~ msgid "Host address"
34397 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
34400 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34401 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34404 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34405 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
34408 #~ msgid "VLM remote control interface"
34409 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34412 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34413 #~ msgstr "ASF-multipleksar"
34416 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34417 #~ msgstr "Undertekstar (avansert)"
34420 #~ msgid "Fast Forward"
34421 #~ msgstr "Steg framover"
34424 #~ msgid "Extended controls"
34425 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
34428 #~ msgid "General editing filters"
34429 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
34432 #~ msgid "Distortion filters"
34433 #~ msgstr "Målfil:"
34436 #~ msgid "Image cropping"
34437 #~ msgstr "Tilklipping av video"
34440 #~ msgid "Audio Filter"
34441 #~ msgstr "Lydfilter"
34444 #~ msgid "About the video filters"
34445 #~ msgstr "Slett videofilter"
34448 #~ msgid "Controller..."
34449 #~ msgstr "Kontroll"
34452 #~ msgid "Equalizer..."
34453 #~ msgstr "Tonekontroll"
34456 #~ msgid "Extended Controls..."
34457 #~ msgstr "Utvida panel"
34460 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34461 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
34464 #~ msgid "Screen Capture Input"
34465 #~ msgstr "Skjermbilde"
34468 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34469 #~ msgstr "Opna mappe"
34472 #~ msgid "No items in the playlist"
34473 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34476 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34477 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
34481 #~ msgstr "%i element"
34484 #~ msgid "Empty Folder"
34485 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34488 #~ msgid "Default Server Port"
34489 #~ msgstr "Standardeiningar"
34492 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34493 #~ msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
34496 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34497 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
34500 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34501 #~ msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
34504 #~ msgid " State : Paused %s"
34505 #~ msgstr " %s: %s"
34512 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34516 #~ msgid " Information "
34517 #~ msgstr "Informasjon"
34521 #~ msgstr "Statistikk"
34524 #~ msgid "DVB Type:"
34528 #~ msgid "Input caching:"
34529 #~ msgstr "Inndata er endra"
34532 #~ msgid "&Extra Metadata"
34533 #~ msgstr "&Lagra metadata"
34536 #~ msgid "&Codec Details"
34537 #~ msgstr "Kodekdetaljar"
34544 #~ msgid "Message filter"
34545 #~ msgstr "Straumfilter"
34549 #~ msgstr "Oppdater"
34552 #~ msgid "Sna&pshot"
34553 #~ msgstr "Skjermbilete"
34556 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34557 #~ msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
34560 #~ msgid "Configure podcasts..."
34561 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34564 #~ msgid "Dummy interface function"
34565 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
34568 #~ msgid "Stats video output function"
34569 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
34572 #~ msgid "Font Effect"
34573 #~ msgstr "Lydeffektar"
34576 #~ msgid "Lua Interface Module"
34577 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34580 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34581 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34584 #~ msgid "Use SAP cache"
34585 #~ msgstr "Bruk VLC-steg"
34588 #~ msgid "HD1000 video output"
34589 #~ msgstr "Videoutdata"
34592 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34593 #~ msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
34596 #~ msgid "OpenGL Provider"
34597 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34600 #~ msgid "Snapshot width"
34601 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
34604 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34605 #~ msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
34608 #~ msgid "Snapshot height"
34609 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
34612 #~ msgid "Snapshot output"
34613 #~ msgstr "Skjermbilete"
34616 #~ msgid "SVGAlib video output"
34617 #~ msgstr "Videoutdata"
34620 #~ msgid "Enable peaks"
34621 #~ msgstr "Slå på lyd"
34624 #~ msgid "Enable bands"
34625 #~ msgstr "Slå på lyd"
34628 #~ msgid "Enable base"
34632 #~ msgid "Font size:"
34633 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34636 #~ msgid "Text alignment:"
34637 #~ msgstr "Videoplassering"
34640 #~ msgid "Default port (server mode)"
34641 #~ msgstr "Standardstraum"
34644 #~ msgid "Vout/Overlay"
34645 #~ msgstr "Overlag"
34648 #~ msgid "Subpicture filters"
34649 #~ msgstr "Underbilete"
34652 #~ msgid "Video filters"
34653 #~ msgstr "Videofilter"
34656 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34657 #~ msgstr "&Avansert kontrollpanel"
34660 #~ msgid "Other codecs"
34661 #~ msgstr "Kapittel-kodekar"
34664 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34666 #~ "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til "
34670 #~ msgid "Open &Directory..."
34671 #~ msgstr "Opna &mappe…"
34674 #~ msgid "Random off"
34675 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
34678 #~ msgid "Advanced open..."
34679 #~ msgstr "&Avansert opning…"
34682 #~ msgid "Add directory..."
34683 #~ msgstr "Legg til katalog…"
34686 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34687 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
34690 #~ msgid "Show interface with mouse"
34691 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34695 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34696 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34698 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
34699 #~ "det trengst brukarhandlingar."
34702 #~ msgid "Fullscreen-only"
34703 #~ msgstr "Fullskjerm"
34706 #~ msgid "Enable FPU support"
34707 #~ msgstr "Slå på lyd"
34710 #~ msgid "CD reading failed"
34711 #~ msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
34714 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34715 #~ msgstr "Lyd ut-eining"
34718 #~ msgid "CDDB server"
34719 #~ msgstr "CDDB-tenar"
34722 #~ msgid "Track %i"
34730 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34731 #~ msgstr "Undertekstdekodar"
34734 #~ msgid "Tarkin decoder"
34735 #~ msgstr "dekodar"
34738 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34739 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34742 #~ msgid "Unknown command!"
34743 #~ msgstr "Ukjend kategori"
34746 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34747 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
34750 #~ msgid "Use DVD Menus"
34751 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar"
34754 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34755 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34758 #~ msgid "Open Disc"
34759 #~ msgstr "Opna disk …"
34762 #~ msgid "Prev Title"
34763 #~ msgstr "Førre tittel"
34766 #~ msgid "Next Title"
34767 #~ msgstr "Neste tittel"
34770 #~ msgid "Go to Title"
34771 #~ msgstr "Gå til tid"
34774 #~ msgid "Go to Chapter"
34775 #~ msgstr "Kapittel"
34778 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34779 #~ msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
34782 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34783 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
34786 #~ msgid "Select None"
34787 #~ msgstr "Vel mappe"
34790 #~ msgid "Randomize"
34791 #~ msgstr "Tilfeldig"
34794 #~ msgid "Remove All"
34798 #~ msgid "Autoplay selected file"
34799 #~ msgstr "Rediger den valde profilen"
34802 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34803 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34806 #~ msgid "Permissions"
34814 #~ msgid "Address:"
34815 #~ msgstr "Adresse"
34818 #~ msgid "multicast"
34819 #~ msgstr "Multicast"
34822 #~ msgid "Network: "
34823 #~ msgstr "Nettverk"
34830 #~ msgid "Protocol:"
34831 #~ msgstr "Protokoll"
34834 #~ msgid "Transcode:"
34850 #~ msgid "Channel:"
34851 #~ msgstr "Kanalar:"
34855 #~ msgstr "Storleik"
34858 #~ msgid "Samplerate:"
34859 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34862 #~ msgid "Decimation:"
34863 #~ msgstr "Plassering"
34866 #~ msgid "Video Codec:"
34867 #~ msgstr "Video-kodek"
34870 #~ msgid "Deinterlace:"
34871 #~ msgstr "Linjedobling"
34875 #~ msgstr "Tilgangsutdata"
34878 #~ msgid "Announce Channel:"
34879 #~ msgstr "Mottakarens TV-kanal"
34894 #~ msgid " Cancel "
34898 #~ msgid "Preference"
34899 #~ msgstr "Innstillingar"
34902 #~ msgid "Corrupted"
34903 #~ msgstr "Fila er øydelagd"
34906 #~ msgid "Show the current item"
34907 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
34914 #~ msgid "Audio Port"
34915 #~ msgstr "Audio-port"
34918 #~ msgid "Video Port"
34919 #~ msgstr "Video-port"
34922 #~ msgid "Select play mode"
34923 #~ msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
34926 #~ msgid "Alignment:"
34927 #~ msgstr "Videoplassering"
34930 #~ msgid "Select the port used"
34931 #~ msgstr "Valde portar:"
34934 #~ msgid "Default volume"
34935 #~ msgstr "Standardeiningar"
34938 #~ msgid "Disc Devices"
34939 #~ msgstr "Plateeining"
34942 #~ msgid "Server default port"
34943 #~ msgstr "Standardfarge på tekst"
34946 #~ msgid "Post-Processing quality"
34947 #~ msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
34952 #~ "(WinCE interface)\n"
34954 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34957 #~ msgid "Compiled by "
34958 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
34965 #~ msgid "Choose directory"
34966 #~ msgstr "Kjeldemappe"
34969 #~ msgid "WinCE interface"
34970 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34973 #~ msgid "Old playlist export"
34974 #~ msgstr "M3U-spelelisteeksport"
34977 #~ msgid "HAL devices detection"
34978 #~ msgstr "Einingsval"
34981 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34982 #~ msgstr "Ymse innstillingar"
34985 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34986 #~ msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
34989 #~ msgid "Filter mode"
34990 #~ msgstr "Stereomodus"
34997 #~ msgid "Embedded Windows video"
34998 #~ msgstr "Innebygd video"
35001 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35002 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35005 #~ msgid "QT Embedded display"
35006 #~ msgstr "Innebygd video"
35009 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35010 #~ msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
35013 #~ msgid "XVimage chroma format"
35014 #~ msgstr "Bildeformat"
35017 #~ msgid "X11 display name"
35018 #~ msgstr "Viste bilete"
35021 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35022 #~ msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
35025 #~ msgid "XVMC extension video output"
35026 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35029 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35030 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35033 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35034 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
35037 #~ msgid "Transrate"
35038 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
35041 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35042 #~ msgstr "Katalog"
35045 #~ msgid "Video On Demand"
35046 #~ msgstr "Videotorg (VOD)"
35049 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35050 #~ msgstr "Slett videofilter"
35053 #~ msgid "Autodetect"
35054 #~ msgstr "Rørslefølar"
35057 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35058 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
35061 #~ msgid "New Node"
35062 #~ msgstr "New Age"
35065 #~ msgid "Select one or more files"
35066 #~ msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
35069 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35070 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
35073 #~ msgid "textFormat"
35077 #~ msgid "General interface settings"
35078 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35081 #~ msgid "Other advanced settings"
35082 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35085 #~ msgid "Media &Information..."
35086 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35089 #~ msgid "&Messages..."
35090 #~ msgstr "Meldingar …"
35093 #~ msgid "&Extended Settings..."
35094 #~ msgstr "Vis fleire innstillingar"
35097 #~ msgid "&Bookmarks..."
35098 #~ msgstr "Bokmerke …"
35101 #~ msgid "&About..."
35105 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35106 #~ msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
35109 #~ msgid "Access filter module"
35110 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35113 #~ msgid "Cancelled"
35117 #~ msgid "EyeTV access module"
35118 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35121 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35122 #~ msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
35125 #~ msgid "Audio method"
35126 #~ msgstr "Lydmodus"
35129 #~ msgid "EsounD audio output"
35130 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
35133 #~ msgid "Kate comment"
35134 #~ msgstr "Kommentar"
35137 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35138 #~ msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
35141 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35142 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
35145 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35146 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35149 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35150 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35153 #~ msgid "16:9 subtitles"
35154 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35157 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35158 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35161 #~ msgid "Quick Open File..."
35162 #~ msgstr "Opna fil …"
35165 #~ msgid "Save As:"
35169 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35170 #~ msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
35173 #~ msgid "Open playlist file"
35174 #~ msgstr "Opna speleliste"
35177 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35178 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35181 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35182 #~ msgstr "Opna VLM-oppsett …"
35185 #~ msgid "&Playlist"
35186 #~ msgstr "Speleliste"
35189 #~ msgid "Show P&laylist"
35190 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
35193 #~ msgid "Play&list..."
35194 #~ msgstr "Speleliste …"
35197 #~ msgid "&Preferences..."
35198 #~ msgstr "Innstillingar …"
35201 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35202 #~ msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
35205 #~ msgid "Card Selection"
35206 #~ msgstr "Plateval"
35213 #~ msgid "WinCE interface module"
35214 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
35217 #~ msgid "Image video output"
35218 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35221 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35222 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35225 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35226 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35229 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35230 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35233 #~ msgid "Number of bands"
35234 #~ msgstr "Tal på trådar"
35237 #~ msgid "Quartz video"
35238 #~ msgstr "Krypter video"
35241 #~ msgid "MusicBrainz"
35242 #~ msgstr "Musikal"
35245 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35246 #~ msgstr "Metadata for skildring"
35249 #~ msgid "Audio CD - Track "
35250 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
35253 #~ msgid "About..."
35257 #~ msgid "Choose subtitles file"
35258 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
35261 #~ msgid "&Equalizer"
35262 #~ msgstr "Tonekontroll"
35269 #~ msgid "Undock from Interface"
35270 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35277 #~ msgid "Add Interfaces"
35278 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35281 #~ msgid "Add node"
35282 #~ msgstr "Legg til bråk"
35285 #~ msgid "%i items in the playlist"
35286 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
35289 #~ msgid "Input and Codecs"
35290 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
35297 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35298 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35301 #~ msgid "Check for updates..."
35302 #~ msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
35305 #~ msgid "Disk Device"
35306 #~ msgstr "Plateeining"
35309 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35310 #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
35313 #~ msgid "use Pause Color"
35314 #~ msgstr "Berre pause"
35317 #~ msgid "Subpicture Filters"
35318 #~ msgstr "Underbilete"
35325 #~ msgid "Position:"
35326 #~ msgstr "Posisjon"
35329 #~ msgid "Timeout:"
35330 #~ msgstr "Tidsavbrot"
35333 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35334 #~ msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
35337 #~ msgid "Go to time:"
35338 #~ msgstr "Gå til tid"
35341 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35342 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35353 #~ msgid "Save Messages As..."
35354 #~ msgstr "Meldingar …"
35358 #~ msgstr "Opna fil …"
35361 #~ msgid "Stream/Save"
35362 #~ msgstr "Straumbar"
35365 #~ msgid "Advanced Settings..."
35366 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35373 #~ msgid "DVD device to use"
35374 #~ msgstr "DVD-eining"
35377 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35378 #~ msgstr "VCD-eining"
35381 #~ msgid "Title number."
35382 #~ msgstr "Spornummer"
35385 #~ msgid "Track number."
35386 #~ msgstr "Spornummer"
35389 #~ msgid "&Simple Add File..."
35390 #~ msgstr "Legg til fil…"
35393 #~ msgid "&Add URL..."
35394 #~ msgstr "Legg til fil…"
35401 #~ msgid "&Selection"
35405 #~ msgid "&View items"
35406 #~ msgstr "%i element"
35409 #~ msgid "Preparse"
35410 #~ msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
35413 #~ msgid "%i items in playlist"
35414 #~ msgstr "Opna speleliste"
35417 #~ msgid "Playlist is empty"
35418 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35421 #~ msgid "New node"
35422 #~ msgstr "New Age"
35433 #~ msgid "Stream output MRL"
35434 #~ msgstr "Straum, utdata"
35437 #~ msgid "Channel name"
35438 #~ msgstr "Kanalnamn"
35441 #~ msgid "Subtitles overlay"
35442 #~ msgstr "Undertekstforseinking"
35445 #~ msgid "Open file"
35446 #~ msgstr "Opna fil"
35450 #~ msgstr "Oppdater"
35453 #~ msgid "VLM stream"
35454 #~ msgstr "Soutstraum"
35457 #~ msgid "Unable to find playlist"
35458 #~ msgstr "Tøm spelelista"
35461 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35462 #~ msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
35465 #~ msgid "Save to file"
35466 #~ msgstr "Lagra fil"
35469 #~ msgid "Cartoon effect"
35470 #~ msgstr "Farge-effekt"
35473 #~ msgid "Image inversion"
35474 #~ msgstr "Fargeinversjon"
35477 #~ msgid "Wave effect"
35478 #~ msgstr "Vasseffekt"
35481 #~ msgid "More Information"
35482 #~ msgstr "Meir informasjon"
35490 #~ msgstr "Spelar no"
35493 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35494 #~ msgstr "&Opna fil…"
35497 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35498 #~ msgstr "Opna &fil"
35501 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35502 #~ msgstr "Opna &mappe…"
35505 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35506 #~ msgstr "Opna &plate …"
35509 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35510 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35513 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35514 #~ msgstr "Opna opptakseining …"
35517 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35518 #~ msgstr "Speleliste …"
35521 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35522 #~ msgstr "Meldingar …"
35525 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35526 #~ msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
35529 #~ msgid "Embedded playlist"
35530 #~ msgstr "Opna speleliste"
35533 #~ msgid "Play slower"
35534 #~ msgstr "[Avspelar]"
35537 #~ msgid "Play faster"
35538 #~ msgstr "Speleliste"
35541 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35542 #~ msgstr "Utvida M3U"
35545 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35546 #~ msgstr "Bokmerke …"
35549 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35550 #~ msgstr "Innstillingar …"
35553 #~ msgid "About %s"
35557 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35558 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35561 #~ msgid "Media &Info..."
35562 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35565 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35566 #~ msgstr "Bokmerke %i"
35569 #~ msgid "Extended GUI"
35570 #~ msgstr "Utvida M3U"
35573 #~ msgid "Distortion"
35574 #~ msgstr "Retning"
35577 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35578 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
35581 #~ msgid "Video crop (top)"
35582 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35585 #~ msgid "Video crop (left)"
35586 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35589 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35590 #~ msgstr "Video-port"
35593 #~ msgid "Video crop (right)"
35594 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35597 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35598 #~ msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
35601 #~ msgid "Video canvas width"
35602 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
35605 #~ msgid "Video canvas height"
35606 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
35609 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35610 #~ msgstr "Biletformat på kjelde"
35613 #~ msgid "Video Device"
35614 #~ msgstr "Video-eining"
35617 #~ msgid "Security options"
35618 #~ msgstr "Skildring"
35621 #~ msgid "Advanced Information"
35622 #~ msgstr "Medieinformasjon"
35625 #~ msgid "Find a name"
35626 #~ msgstr "FIlnamn"
35629 #~ msgid "About VLC media player..."
35630 #~ msgstr "Om VLC mediaspelar"
35637 #~ msgid "Visualisation"
35638 #~ msgstr "Visualisering"
35641 #~ msgid "Codec Name"
35642 #~ msgstr "Kodek-namn"
35645 #~ msgid "Codec Description"
35646 #~ msgstr "Songskildring"
35649 #~ msgid "print help for the advanced options"
35650 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
35653 #~ msgid "Video Device Name "
35654 #~ msgstr "Videoeinings-namn"
35657 #~ msgid "Audio Device Name "
35658 #~ msgstr "Namn på lydeining"
35661 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35662 #~ msgstr "Justeringar og effektar"
35665 #~ msgid "Session descriptipn"
35666 #~ msgstr "Øktsbeskriving"
35669 #~ msgid "No random"
35670 #~ msgstr "Tilfeldig"
35673 #~ msgid "Replay Gain type"
35674 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
35677 #~ msgid "Track number/Position"
35678 #~ msgstr "Spornummer"
35685 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35686 #~ msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
35689 #~ msgid "OSS Device"
35693 #~ msgid "DirectX Device"
35694 #~ msgstr "Plateeining"
35697 #~ msgid "Alsa Device"
35701 #~ msgid "(no title)"
35702 #~ msgstr "Videotittel"
35705 #~ msgid "no artist"
35709 #~ msgid "no album"
35713 #~ msgid "SAP sessions"
35721 #~ msgid "Growl password"
35722 #~ msgstr "FTP-passord"
35725 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35726 #~ msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
35729 #~ msgid "Halve sample rate"
35730 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35733 #~ msgid "Video monitoring filter"
35734 #~ msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
35737 #~ msgid "Video Monitor"
35738 #~ msgstr "Videofilter"
35741 #~ msgid "General interface setttings"
35742 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35745 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35746 #~ msgstr "Lagra speleliste"
35749 #~ msgid "Text renderer settings"
35750 #~ msgstr "Tekstteiknar"
35757 #~ msgid "Open a file"
35758 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
35761 #~ msgid "Pause stream"
35762 #~ msgstr "Soutstraum"
35766 #~ " (wxWindows interface)\n"
35768 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
35771 #~ msgid "Select next title"
35772 #~ msgstr "Velg neste DVD-tittel"
35775 #~ msgid "All files"
35776 #~ msgstr "Alle filer"
35779 #~ msgid "Add file"
35780 #~ msgstr "Legg til fil…"
35783 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35784 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35787 #~ msgid "Extra Audio File"
35788 #~ msgstr "Lydfiler"
35791 #~ msgid "QGroupBox"
35799 #~ msgid "Playlist stress tests"
35800 #~ msgstr "Spelelistefiler"
35803 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35805 #~ "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
35806 #~ "straumutmatinga."
35809 #~ msgid "Control interface settings"
35810 #~ msgstr "Kontrollgrensesnitt"
35813 #~ msgid "Video filters settings"
35814 #~ msgstr "Videoinnstillingar"
35817 #~ msgid "CDDB Genre"
35818 #~ msgstr "CDDB-tenar"
35821 #~ msgid "CDDB Title"
35825 #~ msgid "CD-Text Message"
35826 #~ msgstr "Meldingar"
35829 #~ msgid "CD-Text Title"
35830 #~ msgstr "tekstfil"
35833 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35834 #~ msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
35837 #~ msgid "Video y coordinate"
35838 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35842 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35844 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
35847 #~ msgid "Choose audio track"
35848 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
35851 #~ msgid "Choose subtitles track"
35852 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35855 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
35857 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35858 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35861 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
35863 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35864 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35867 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
35868 #~ msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
35871 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35872 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35875 #~ msgid "CoreAudio output"
35876 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
35879 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
35880 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35883 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
35884 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35887 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
35888 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35891 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
35892 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35895 #~ msgid "Enable CABAC"
35899 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35900 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
35903 #~ msgid "Interface showing control interface"
35904 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35907 #~ msgid "Default to 4212"
35908 #~ msgstr "Standard"
35911 #~ msgid "Playlist metademux"
35912 #~ msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
35915 #~ msgid "Writing application"
35916 #~ msgstr "Applikasjon"
35919 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
35920 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35923 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35924 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
35927 #~ msgid "Old playlist open"
35928 #~ msgstr "Opna speleliste"
35931 #~ msgid "Native playlist import"
35932 #~ msgstr "M3U-spelelisteimport"
35935 #~ msgid "Text subtitles demux"
35936 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
35939 #~ msgid "GNOME interface"
35940 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
35943 #~ msgid "_Open File..."
35944 #~ msgstr "Opna fil …"
35947 #~ msgid "Open _Disc..."
35948 #~ msgstr "Opna disk …"
35951 #~ msgid "Progr_am"
35952 #~ msgstr "Program"
35959 #~ msgid "Choose title"
35960 #~ msgstr "Vel ei fil"
35963 #~ msgid "_Chapter"
35964 #~ msgstr "Kapittel"
35967 #~ msgid "Choose chapter"
35968 #~ msgstr "Neste kapittel"
35971 #~ msgid "_Playlist..."
35972 #~ msgstr "Speleliste …"
35975 #~ msgid "_Language"
35979 #~ msgid "_Subtitles"
35980 #~ msgstr "Undertekstar"
35983 #~ msgid "_Fullscreen"
35984 #~ msgstr "Fullskjerm"
35995 #~ msgid "Open disc"
35996 #~ msgstr "Opna disk …"
36007 #~ msgid "Chapter:"
36008 #~ msgstr "Kapittel"
36011 #~ msgid "_Network Stream..."
36012 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36015 #~ msgid "_Navigation"
36016 #~ msgstr "Navigasjon"
36019 #~ msgid "Toggle _Interface"
36020 #~ msgstr "Grensesnitt"
36023 #~ msgid "stream output"
36024 #~ msgstr "Straum, utdata"
36027 #~ msgid "stream output (MRL)"
36028 #~ msgstr "Straum, utdata"
36039 #~ msgid "Navigate through the stream"
36040 #~ msgstr "Flytt til høgre"
36043 #~ msgid "_Settings"
36044 #~ msgstr "Innstillingar"
36047 #~ msgid "_Preferences..."
36048 #~ msgstr "Innstillingar …"
36055 #~ msgid "_About..."
36059 #~ msgid "About this application"
36060 #~ msgstr "Applikasjon"
36063 #~ msgid "Go Backward"
36064 #~ msgstr "Bakover"
36067 #~ msgid "Stop Stream"
36068 #~ msgstr "Soutstraum"
36071 #~ msgid "Play Slower"
36072 #~ msgstr "Seinare"
36075 #~ msgid "Play Faster"
36076 #~ msgstr "Fortare"
36079 #~ msgid "Previous File"
36080 #~ msgstr "Førre tittel"
36084 #~ msgstr "Spel av"
36087 #~ msgid "Open Target"
36088 #~ msgstr "Opna mappe"
36092 #~ msgstr "Skjer til"
36096 #~ msgstr "Konverter"
36103 #~ msgid "Stream output (MRL)"
36104 #~ msgstr "Straum, utdata"
36107 #~ msgid "Chapter "
36108 #~ msgstr "Kapittel"
36111 #~ msgid "Device name "
36112 #~ msgstr "Einingsnamn"
36115 #~ msgid "Languages"
36119 #~ msgid "Open &Disk"
36120 #~ msgstr "Opna &plate …"
36123 #~ msgid "Open &Stream"
36124 #~ msgstr "&Direkteoverfør"
36127 #~ msgid "&Backward"
36128 #~ msgstr "Bakover"
36139 #~ msgid "Quits the application"
36140 #~ msgstr "Applikasjon"
36143 #~ msgid "Opens a network stream"
36144 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36147 #~ msgid "Exiting..."
36148 #~ msgstr "Innstillingar …"
36151 #~ msgid "KDE interface"
36152 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
36155 #~ msgid "Messages:"
36156 #~ msgstr "Meldingar"
36163 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36164 #~ msgstr "Framtving biletformat"
36167 #~ msgid "Advanced output:"
36168 #~ msgstr "Avanserte knappar"
36171 #~ msgid "Output Options"
36172 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
36175 #~ msgid "Properties"
36176 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
36179 #~ msgid "Time offset"
36180 #~ msgstr "Tidskode"
36183 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36184 #~ msgstr "Video-kodek"
36187 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36188 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36191 #~ msgid "DVD audio format"
36192 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
36195 #~ msgid "Font filename"
36196 #~ msgstr "Filnamn"
36199 #~ msgid "SAP announces"
36200 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36204 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36206 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36210 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
36211 #~ "streaming output."
36212 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36215 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36216 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36219 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36220 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36223 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36224 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36228 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36229 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36233 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36234 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36237 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36238 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36242 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36243 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36247 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36248 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36251 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36252 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36256 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36258 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36261 #~ msgid "SLP announcing"
36262 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36266 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36268 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36272 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36273 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36276 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36277 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36280 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36281 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36284 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36285 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36288 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36289 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36292 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36293 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36297 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36298 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36302 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36303 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36307 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36309 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36313 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36314 #~ "streaming output."
36315 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36318 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
36319 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36322 #~ msgid "Random effect"
36323 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
36326 #~ msgid "&Select All"
36327 #~ msgstr "Vel allle"
36330 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36331 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
36334 #~ msgid "AAC demuxer"
36335 #~ msgstr "FLAC-demultipleksar"
36338 #~ msgid "Choose subtitle track"
36339 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
36342 #~ msgid "Empty if no stream output."
36343 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36346 #~ msgid "Loop playlist on end"
36347 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
36350 #~ msgid "Real time control interface"
36351 #~ msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
36354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
36355 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
36358 #~ msgid "Select file or directory"
36359 #~ msgstr "Vel ei mappe"
36362 #~ msgid "SAP interface"
36363 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36366 #~ msgid "Access modules settings"
36367 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36370 #~ msgid "Decoder modules settings"
36371 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
36374 #~ msgid "Stream output access modules settings"
36375 #~ msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
36378 #~ msgid "Video output modules settings"
36379 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
36382 #~ msgid "Choose audio"
36383 #~ msgstr "Vel ei fil"
36386 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
36387 #~ msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
36390 #~ msgid "Xvid video decoder"
36391 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
36394 #~ msgid "Item Enabled"
36398 #~ msgid "Delete Group"
36402 #~ msgid "Add Group"
36406 #~ msgid "Reverse sort by author"
36407 #~ msgstr "Omvend stereo"
36414 #~ msgid "Enable/Disable"
36418 #~ msgid "New Group"
36422 #~ msgid "Reverse sort by group"
36423 #~ msgstr "Omvend stereo"
36430 #~ msgid "Track Artist"
36431 #~ msgstr "Sporinnstillingar"
36434 #~ msgid "Track Title"
36435 #~ msgstr "Spor-ID"
36438 #~ msgid "Output MRL"
36442 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
36443 #~ msgstr "Undertekstfil"
36446 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
36447 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36450 #~ msgid "UTC date"
36451 #~ msgstr "Oppdater"
36454 #~ msgid "Open a skin file."
36455 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
36458 #~ msgid "Open a network stream"
36459 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36462 #~ msgid "Open the playlist"
36463 #~ msgstr "Opna speleliste"
36466 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36467 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36470 #~ msgid "Video device type"
36471 #~ msgstr "Video-eining"
36474 #~ msgid "Video device MRL"
36475 #~ msgstr "Video-eining"
36478 #~ msgid "VLC plugins preferences"
36479 #~ msgstr "VLC-innstillingar"
36482 #~ msgid "Audio CD demux"
36483 #~ msgstr "Lyd CD-eining"
36486 #~ msgid "udp stream output"
36487 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36490 #~ msgid "HTTP remote control"
36491 #~ msgstr "Tidskontroll"
36494 #~ msgid "Quick &Open ..."
36495 #~ msgstr "&Opna fil…"
36498 #~ msgid "Simple &Open ..."
36499 #~ msgstr "&Opna fil…"
36502 #~ msgid "XOSD module"
36503 #~ msgstr "Mux-modul"
36506 #~ msgid "xosd interface"
36507 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36510 #~ msgid "CD Audio device"
36511 #~ msgstr "Audio-eining"
36514 #~ msgid "Gtk2 interface"
36515 #~ msgstr "Grensesnitt"
36522 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36523 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
36526 #~ msgid "VCD device name"
36527 #~ msgstr "Einingsnamn"
36530 #~ msgid "&File info..."
36531 #~ msgstr "Opna &fil"
36534 #~ msgid "&Miscellaneous"
36539 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36540 #~ msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
36551 #~ msgid "&Eject Disc"
36552 #~ msgstr "Løys ut plata"
36555 #~ msgid "print help on module"
36556 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36559 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
36560 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36563 #~ msgid "X11 MGA video output"
36564 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
36567 #~ msgid "osd text filter"
36568 #~ msgstr "Videofilter"
36571 #~ msgid "Device &name:"
36572 #~ msgstr "Einingsnamn"
36579 #~ msgid "&Chapter:"
36580 #~ msgstr "&Kapittel"
36583 #~ msgid "Open &disc..."
36584 #~ msgstr "Opna &plate …"
36587 #~ msgid "&Hide interface"
36588 #~ msgstr "&Linjedobling"
36591 #~ msgid "Spawn a new interface"
36592 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36595 #~ msgid "C&hannels"
36596 #~ msgstr "Kanalar"
36603 #~ msgid "&Add subtitles..."
36604 #~ msgstr "Opna undertekstar …"
36607 #~ msgid "&Disc..."
36611 #~ msgid "&Network..."
36612 #~ msgstr "&Nettverksstraum"
36615 #~ msgid "Delete &all"
36619 #~ msgid "Native Windows interface"
36620 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
36623 #~ msgid "Device Name"
36624 #~ msgstr "Einingsnamn"
36627 #~ msgid "dvdplay input module"
36628 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
36631 #~ msgid "raw UDP access module"
36632 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36635 #~ msgid "image crop video module"
36636 #~ msgstr "SDL Image-videodekodar"
36639 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36640 #~ msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
36643 #~ msgid "Access filter modules"
36644 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36647 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
36648 #~ msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
36651 #~ msgid "No help is available for these modules"
36652 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36656 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
36657 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
36658 #~ "define various related options."
36660 #~ "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
36661 #~ "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
36665 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
36666 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
36668 #~ "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk "
36669 #~ "den beste tilgjengelege modulen."
36673 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
36674 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
36676 #~ "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
36677 #~ "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
36680 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
36681 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
36685 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
36686 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
36688 #~ "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
36689 #~ "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
36693 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
36694 #~ "show all the available options, including those that most users should "
36697 #~ "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
36698 #~ "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
36702 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
36703 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36705 #~ "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
36706 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36710 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
36711 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36713 #~ "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta "
36714 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36717 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
36718 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
36722 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
36723 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
36724 #~ "as the audio stream being played)."
36726 #~ "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som "
36727 #~ "standard når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen "
36728 #~ "som vert avspela støttar det)."
36731 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36732 #~ msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
36736 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36737 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36739 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
36740 #~ "som vert avspela støttar det."
36744 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
36745 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36747 #~ "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
36748 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36752 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
36753 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36755 #~ "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
36756 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36760 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
36761 #~ "the video characteristics."
36763 #~ "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) "
36764 #~ "tilpassar VLC seg kvar enkelt video."
36767 #~ msgid "Video x coordinate"
36768 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36772 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36773 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36775 #~ "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, "
36776 #~ "kan dette spara litt prosessorkraft."
36780 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36782 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
36786 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36787 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36788 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36789 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36790 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36792 #~ "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel "
36793 #~ "er nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan "
36794 #~ "også bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om "
36795 #~ "biletformat. Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det "
36796 #~ "globale biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som "
36797 #~ "uttrykkjer forma på biletpunkta."
36800 #~ msgid "Network interface address"
36801 #~ msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
36804 #~ msgid "Choose subtitle language"
36805 #~ msgstr "Undertekstspråk"
36809 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36810 #~ "to the SOCKS server."
36812 #~ "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36816 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
36817 #~ "the SOCKS server."
36818 #~ msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36822 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36825 #~ "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til "
36826 #~ "det vert avbrote."
36830 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36832 #~ msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
36835 #~ msgid "Tuner number"
36836 #~ msgstr "Spornummer"
36839 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36840 #~ msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
36843 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
36844 #~ msgstr "Tonekontroll"
36847 #~ msgid "ffmpeg video filter"
36848 #~ msgstr "Slett videofilter"
36851 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
36852 #~ msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
36856 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
36858 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
36861 #~ msgid "Maximum local bitrate"
36862 #~ msgstr "Maksimal bitfrekvens"
36865 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
36866 #~ msgstr "Nettverkssynkronisering"
36869 #~ msgid "Telnet Interface port"
36870 #~ msgstr "Grensesnittstil"
36873 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
36874 #~ msgstr "DVB undertekstdekodar"
36877 #~ msgid "_Hide interface"
36878 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36881 #~ msgid "Select audio channel"
36882 #~ msgstr "Vel lydeining"
36885 #~ msgid "Go backward"
36886 #~ msgstr "Steg bakover"
36889 #~ msgid "Stop stream"
36890 #~ msgstr "Soutstraum"
36893 #~ msgid "Select previous chapter"
36894 #~ msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
36897 #~ msgid "No server"
36898 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
36901 #~ msgid "Open Target:"
36902 #~ msgstr "Opna mappe"
36906 #~ msgstr "Konverter"
36909 #~ msgid "Open Playlist"
36910 #~ msgstr "Opna speleliste"
36917 #~ msgid "Volume: %d"
36918 #~ msgstr "Volum %ld%%"
36921 #~ msgid "no items in playlist"
36922 #~ msgstr "Opna speleliste"
36925 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36926 #~ msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
36929 #~ msgid "Show/Hide interface"
36930 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
36933 #~ msgid "Sort by &title"
36934 #~ msgstr "Sorter etter"
36937 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36938 #~ msgstr "Omvend stereo"
36941 #~ msgid "wxWindows interface module"
36942 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
36945 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
36946 #~ msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
36950 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36951 #~ "streaming output."
36952 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36955 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36956 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36959 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
36960 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36963 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
36964 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36968 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
36969 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36973 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
36974 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36977 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
36978 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36982 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
36983 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36987 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
36988 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36992 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
36994 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36998 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
37000 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37003 #~ msgid "Subpictures filter"
37004 #~ msgstr "Underbilete"
37008 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
37009 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
37012 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
37013 #~ msgstr "X-koordinat for video"
37016 #~ msgid "Time position"
37017 #~ msgstr "Logoplassering"
37020 #~ msgid "snapshot module"
37021 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
37024 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
37025 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
37028 #~ msgid "Error: %s\n"
37033 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
37035 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37038 #~ msgid "Codec info"
37039 #~ msgstr "Kodek-namn"
37043 #~ msgstr "Legg til"
37046 #~ msgid "Dump file name"
37047 #~ msgstr "FIlnamn"
37050 #~ msgid "ES stream"
37051 #~ msgstr "Soutstraum"
37054 #~ msgid "CD-ROM device name"
37055 #~ msgstr "Einingsnamn"
37058 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37059 #~ msgstr "Videofiltermodul"
37062 #~ msgid "Open Subtitles"
37063 #~ msgstr "Opna undertekstar"
37066 #~ msgid "Audio output modules settings"
37067 #~ msgstr "Modul for lydutdata"
37075 #~ msgid "Uncompressed RAR"
37076 #~ msgstr "Dekomprimert RAR"