demux: ts: proper init/clean for fmt in hotfixes
[vlc.git] / po / gd.po
blobbbcb3993d0fc4b904e8d259329ee65ffd20e1f13
1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Michael Bauer, 2012-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-08 21:06+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
16 "Language: gd\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:927
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
34 "fiosrachaidh.\n"
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Eadar-aghaidh"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Fuaim"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Roghainnean na fuaime"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Criathragan"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr ""
110 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Na fir chlis"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
118 #: src/libvlc-module.c:195
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Fir chlis fuaime"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Mòideal an às-chuir"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Measgachadh"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
141 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Roghainnean video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 #, fuzzy
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
169 #: include/vlc_config_cat.h:80
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr ""
172 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
183 "Subpictures"
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Ion-chur/Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr ""
192 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
194 #: include/vlc_config_cat.h:95
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
204 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
205 "a dh'atharraichear gu tric."
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Stream filters"
209 msgstr "Criathragan srutha"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
217 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
219 #: include/vlc_config_cat.h:106
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Demuxers"
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr ""
226 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
227 "chèile."
229 #: include/vlc_config_cat.h:109
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Video codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:110
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr ""
236 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
237 "deilbh."
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Codecs fuaime"
243 #: include/vlc_config_cat.h:113
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
247 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
251 #: include/vlc_config_cat.h:116
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr ""
254 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
255 "is CC."
257 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
261 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
262 #: modules/access/avio.h:50
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Às-chur an t-srutha"
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
267 msgid ""
268 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
269 "saving incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
277 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
278 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
279 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
280 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
282 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:131
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
288 #: include/vlc_config_cat.h:133
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxers"
292 #: include/vlc_config_cat.h:135
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
300 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
301 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
302 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
303 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
304 "cuideachd."
306 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Às-chur inntrigidh"
310 #: include/vlc_config_cat.h:143
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
318 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
319 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
320 "a dhèanamh.\n"
321 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
322 "inntrigidh cuideachd."
324 #: include/vlc_config_cat.h:148
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Pacaidiche"
328 #: include/vlc_config_cat.h:150
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
336 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
337 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
338 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
339 "pacaidiche cuideachd."
341 #: include/vlc_config_cat.h:156
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sruth Sout"
345 #: include/vlc_config_cat.h:157
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
352 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
353 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
354 "mòideal sruth Sout cuideachd."
356 #: include/vlc_config_cat.h:162
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:163
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
364 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "An liosta-chluich"
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
381 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
382 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:172
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
388 #: include/vlc_config_cat.h:173
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
398 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
400 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Adhartach"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Roghainnean adhartach"
413 #: include/vlc_input.h:568
414 #, fuzzy
415 msgid "Subtitle track added"
416 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
418 #: include/vlc_interface.h:140
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
426 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
427 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:46
430 msgid "&Open File..."
431 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:47
434 msgid "&Advanced Open..."
435 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:48
438 msgid "Open D&irectory..."
439 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:49
442 msgid "Open &Folder..."
443 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:50
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Directory"
451 msgstr "Tagh eòlaire"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Folder"
455 msgstr "Tagh pasgan"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:55
458 msgid "Media &Information"
459 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:56
462 msgid "&Codec Information"
463 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:57
466 msgid "&Messages"
467 msgstr "&Teachdaireachdan"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:58
470 msgid "Jump to Specific &Time"
471 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:59
474 msgid "Custom &Bookmarks"
475 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:60
478 msgid "&VLM Configuration"
479 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 msgid "&About"
483 msgstr "&Mu dheidhinn"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
492 msgid "Play"
493 msgstr "Cluich"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:66
496 msgid "Remove Selected"
497 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:67
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Fiosrachadh..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:68
504 msgid "Create Directory..."
505 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:69
508 msgid "Create Folder..."
509 msgstr "Cruthaich pasgan..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:70
512 #, fuzzy
513 msgid "Rename Directory..."
514 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 #, fuzzy
518 msgid "Rename Folder..."
519 msgstr "Cruthaich pasgan..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:74
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Sruth..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:75
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Sàbhail..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Ath-chluich aonan"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 msgid "Random"
552 msgstr "Air thuaiream"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Chan ann air thuaiream"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Cuir faidhle ris..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Cuir pasgan ris..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
580 msgid "Search"
581 msgstr "Lorg"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Tuinn"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
618 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
619 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
620 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
621 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
622 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
623 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
625 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
626 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
627 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
628 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
629 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
631 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
632 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
633 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
634 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
635 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
636 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
637 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
638 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
639 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
640 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
641 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
642 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
643 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
644 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
646 #: src/audio_output/filters.c:247
647 msgid "Audio filtering failed"
648 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
650 #: src/audio_output/filters.c:248
651 #, c-format
652 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
653 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
655 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
656 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
657 #: modules/video_filter/postproc.c:234
658 msgid "Disable"
659 msgstr "Cuir à comas"
661 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
662 msgid "Spectrometer"
663 msgstr "Meidheadair-speactraim"
665 #: src/audio_output/output.c:235
666 msgid "Scope"
667 msgstr "Sgòp"
669 #: src/audio_output/output.c:238
670 msgid "Spectrum"
671 msgstr "Speactram"
673 #: src/audio_output/output.c:241
674 msgid "Vu meter"
675 msgstr "Meidheadair Vu"
677 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Criathragan fuaime"
681 #: src/audio_output/output.c:291
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Tarbhachd na cluich"
685 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Modh fuaime stereo"
690 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
694 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Stereo"
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
702 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
713 msgid "Left"
714 msgstr "Clì"
716 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
717 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
726 msgid "Right"
727 msgstr "Deas"
729 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Stereo contrarra"
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Fèin-obrachail"
742 #: src/config/file.c:460
743 msgid "boolean"
744 msgstr "Booleanach"
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
747 msgid "integer"
748 msgstr "àireamh shlàn"
750 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
751 msgid "float"
752 msgstr "fleòdrainn"
754 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
755 msgid "string"
756 msgstr "sreath"
758 #: src/config/help.c:161
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
762 #: src/config/help.c:165
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
799 #: src/config/help.c:435
800 msgid " (default enabled)"
801 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
803 #: src/config/help.c:436
804 msgid " (default disabled)"
805 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
807 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
808 msgid "Note:"
809 msgstr "An aire:"
811 #: src/config/help.c:593
812 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
813 msgstr ""
814 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
815 "adhartach fhaicinn."
817 #: src/config/help.c:598
818 #, c-format
819 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
820 msgid_plural ""
821 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 msgstr[0] ""
823 msgstr[1] ""
824 msgstr[2] ""
825 msgstr[3] ""
827 #: src/config/help.c:605
828 msgid ""
829 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
830 "modules."
831 msgstr ""
832 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
833 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
835 #: src/config/help.c:666
836 #, c-format
837 msgid "VLC version %s (%s)\n"
838 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:667
841 #, c-format
842 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
843 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
845 #: src/config/help.c:669
846 #, c-format
847 msgid "Compiler: %s\n"
848 msgstr "Trusaiche: %s\n"
850 #: src/config/help.c:698
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
859 #: src/config/help.c:713
860 msgid ""
861 "\n"
862 "Press the RETURN key to continue...\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
867 #: src/config/keys.c:56
868 msgid "Backspace"
869 msgstr "Backspace"
871 #: src/config/keys.c:57
872 msgid "Brightness Down"
873 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
875 #: src/config/keys.c:58
876 msgid "Brightness Up"
877 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
879 #: src/config/keys.c:59
880 msgid "Browser Back"
881 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
883 #: src/config/keys.c:60
884 msgid "Browser Favorites"
885 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
887 #: src/config/keys.c:61
888 msgid "Browser Forward"
889 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
891 #: src/config/keys.c:62
892 msgid "Browser Home"
893 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
895 #: src/config/keys.c:63
896 msgid "Browser Refresh"
897 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
899 #: src/config/keys.c:64
900 msgid "Browser Search"
901 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
903 #: src/config/keys.c:65
904 msgid "Browser Stop"
905 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
907 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
909 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
911 msgid "Delete"
912 msgstr "Sguab às"
914 #: src/config/keys.c:67
915 msgid "Down"
916 msgstr "Sìos"
918 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
919 msgid "End"
920 msgstr "Crìochnaich"
922 #: src/config/keys.c:69
923 msgid "Enter"
924 msgstr "Enter"
926 #: src/config/keys.c:70
927 msgid "Esc"
928 msgstr "Esc"
930 #: src/config/keys.c:71
931 msgid "F1"
932 msgstr "F1"
934 #: src/config/keys.c:72
935 msgid "F10"
936 msgstr "F10"
938 #: src/config/keys.c:73
939 msgid "F11"
940 msgstr "F11"
942 #: src/config/keys.c:74
943 msgid "F12"
944 msgstr "F12"
946 #: src/config/keys.c:75
947 msgid "F2"
948 msgstr "F2"
950 #: src/config/keys.c:76
951 msgid "F3"
952 msgstr "F3"
954 #: src/config/keys.c:77
955 msgid "F4"
956 msgstr "F4"
958 #: src/config/keys.c:78
959 msgid "F5"
960 msgstr "F5"
962 #: src/config/keys.c:79
963 msgid "F6"
964 msgstr "F6"
966 #: src/config/keys.c:80
967 msgid "F7"
968 msgstr "F7"
970 #: src/config/keys.c:81
971 msgid "F8"
972 msgstr "F8"
974 #: src/config/keys.c:82
975 msgid "F9"
976 msgstr "F9"
978 #: src/config/keys.c:83
979 msgid "Home"
980 msgstr "Dhachaigh"
982 #: src/config/keys.c:84
983 msgid "Insert"
984 msgstr "Cuir a-steach"
986 #: src/config/keys.c:86
987 msgid "Media Angle"
988 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
990 #: src/config/keys.c:87
991 msgid "Media Audio Track"
992 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
994 #: src/config/keys.c:88
995 msgid "Media Forward"
996 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
998 #: src/config/keys.c:89
999 msgid "Media Menu"
1000 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
1002 #: src/config/keys.c:90
1003 msgid "Media Next Frame"
1004 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
1006 #: src/config/keys.c:91
1007 msgid "Media Next Track"
1008 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
1010 #: src/config/keys.c:92
1011 msgid "Media Play Pause"
1012 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
1014 #: src/config/keys.c:93
1015 msgid "Media Prev Frame"
1016 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
1018 #: src/config/keys.c:94
1019 msgid "Media Prev Track"
1020 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
1022 #: src/config/keys.c:95
1023 msgid "Media Record"
1024 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
1026 #: src/config/keys.c:96
1027 msgid "Media Repeat"
1028 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
1030 #: src/config/keys.c:97
1031 msgid "Media Rewind"
1032 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
1034 #: src/config/keys.c:98
1035 msgid "Media Select"
1036 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
1038 #: src/config/keys.c:99
1039 msgid "Media Shuffle"
1040 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
1042 #: src/config/keys.c:100
1043 msgid "Media Stop"
1044 msgstr "Meadhan ─ Stad"
1046 #: src/config/keys.c:101
1047 msgid "Media Subtitle"
1048 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
1050 #: src/config/keys.c:102
1051 msgid "Media Time"
1052 msgstr "Meadhan ─ Àm"
1054 #: src/config/keys.c:103
1055 msgid "Media View"
1056 msgstr "Meadhan ─ Seall"
1058 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1059 msgid "Menu"
1060 msgstr "Clàr-taice"
1062 #: src/config/keys.c:105
1063 msgid "Mouse Wheel Down"
1064 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
1066 #: src/config/keys.c:106
1067 msgid "Mouse Wheel Left"
1068 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
1070 #: src/config/keys.c:107
1071 msgid "Mouse Wheel Right"
1072 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
1074 #: src/config/keys.c:108
1075 msgid "Mouse Wheel Up"
1076 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
1078 #: src/config/keys.c:109
1079 msgid "Page Down"
1080 msgstr "Duilleag sìos"
1082 #: src/config/keys.c:110
1083 msgid "Page Up"
1084 msgstr "Duilleag suas"
1086 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1090 msgid "Pause"
1091 msgstr "Cuir 'na stad"
1093 #: src/config/keys.c:112
1094 msgid "Print"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1098 msgid "Space"
1099 msgstr "Space"
1101 #: src/config/keys.c:115
1102 msgid "Tab"
1103 msgstr "Taba"
1105 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1107 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1108 msgid "Unset"
1109 msgstr "Dì-shuidhich"
1111 #: src/config/keys.c:117
1112 msgid "Up"
1113 msgstr "Suas"
1115 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1116 msgid "Volume Down"
1117 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
1119 #: src/config/keys.c:119
1120 msgid "Volume Mute"
1121 msgstr "Mùch an fhuaim"
1123 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1124 msgid "Volume Up"
1125 msgstr "Àirde na fuaime suas"
1127 #: src/config/keys.c:121
1128 msgid "Zoom In"
1129 msgstr "Sùm a-steach"
1131 #: src/config/keys.c:122
1132 msgid "Zoom Out"
1133 msgstr "Sùm a-mach"
1135 #: src/config/keys.c:250
1136 msgid "Ctrl+"
1137 msgstr "Ctrl+"
1139 #: src/config/keys.c:251
1140 msgid "Alt+"
1141 msgstr "Alt+"
1143 #: src/config/keys.c:252
1144 msgid "Shift+"
1145 msgstr "Shift+"
1147 #: src/config/keys.c:253
1148 msgid "Meta+"
1149 msgstr "Meta+"
1151 #: src/config/keys.c:254
1152 msgid "Command+"
1153 msgstr "Command+"
1155 #: src/darwin/error.c:37
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Unknown error"
1158 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
1160 #: src/input/control.c:226
1161 #, c-format
1162 msgid "Bookmark %i"
1163 msgstr "Comharran-lìn %i"
1165 #: src/input/decoder.c:252
1166 msgid "packetizer"
1167 msgstr "pacaidichean"
1169 #: src/input/decoder.c:252
1170 msgid "decoder"
1171 msgstr "dì-chòdaichear"
1173 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1176 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1177 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1178 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
1180 #: src/input/decoder.c:262
1181 #, c-format
1182 msgid "VLC could not open the %s module."
1183 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
1185 #: src/input/decoder.c:454
1186 msgid "VLC could not open the decoder module."
1187 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
1189 #: src/input/decoder.c:691
1190 msgid "No description for this codec"
1191 msgstr ""
1193 #: src/input/decoder.c:693
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Codec not supported"
1196 msgstr "Port a' chliaint"
1198 #: src/input/decoder.c:694
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1201 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
1203 #: src/input/decoder.c:698
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Unidentified codec"
1206 msgstr "Video codec"
1208 #: src/input/decoder.c:699
1209 #, fuzzy
1210 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1211 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
1213 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1214 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1216 msgid "Track"
1217 msgstr "Traca"
1219 #: src/input/es_out.c:1137
1220 #, c-format
1221 msgid "%s [%s %d]"
1222 msgstr "%s [%s %d]"
1224 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1225 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1227 msgid "Program"
1228 msgstr "Prògram"
1230 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1231 msgid "Scrambled"
1232 msgstr "Air scrambligeadh"
1234 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "Tha"
1238 #: src/input/es_out.c:2012
1239 #, c-format
1240 msgid "Closed captions %u"
1241 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
1243 #: src/input/es_out.c:2870
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream %d"
1246 msgstr "Sruth %d"
1248 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1249 msgid "Subtitle"
1250 msgstr "Fo-thiotal"
1252 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1253 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1256 msgid "Type"
1257 msgstr "Seòrsa"
1259 #: src/input/es_out.c:2897
1260 msgid "Original ID"
1261 msgstr "An ID tùsail"
1263 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1268 msgid "Codec"
1269 msgstr "Codec"
1271 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1273 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1274 msgid "Language"
1275 msgstr "Cànan"
1277 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1280 msgid "Description"
1281 msgstr "Tuairisgeul"
1283 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1284 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1285 msgid "Channels"
1286 msgstr "Seanailean"
1288 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1289 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1290 msgid "Sample rate"
1291 msgstr "Reat samplachaidh"
1293 #: src/input/es_out.c:2929
1294 #, c-format
1295 msgid "%u Hz"
1296 msgstr "%u Hz"
1298 #: src/input/es_out.c:2939
1299 msgid "Bits per sample"
1300 msgstr "Bits gach sampall"
1302 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1307 msgid "Bitrate"
1308 msgstr "Bitrate"
1310 #: src/input/es_out.c:2944
1311 #, c-format
1312 msgid "%u kb/s"
1313 msgstr "%u kb/s"
1315 #: src/input/es_out.c:2956
1316 msgid "Track replay gain"
1317 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1319 #: src/input/es_out.c:2958
1320 msgid "Album replay gain"
1321 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1323 #: src/input/es_out.c:2959
1324 #, c-format
1325 msgid "%.2f dB"
1326 msgstr "%.2f dB"
1328 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1330 msgid "Resolution"
1331 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
1333 #: src/input/es_out.c:2973
1334 msgid "Display resolution"
1335 msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
1337 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1338 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1339 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1340 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1341 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1343 msgid "Frame rate"
1344 msgstr "Reat nam frèam"
1346 #: src/input/es_out.c:2994
1347 msgid "Decoded format"
1348 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1350 #: src/input/input.c:2311
1351 msgid "Your input can't be opened"
1352 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1354 #: src/input/input.c:2312
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1357 msgstr ""
1358 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1359 "mion-fhiosrachadh."
1361 #: src/input/input.c:2425
1362 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1363 msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
1365 #: src/input/input.c:2426
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1369 msgstr ""
1370 "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
1371 "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
1373 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1375 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "Tiotal"
1383 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1385 msgid "Artist"
1386 msgstr "Neach-ealain"
1388 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1390 msgid "Genre"
1391 msgstr "Gnè"
1393 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1394 msgid "Copyright"
1395 msgstr "Còir-lethbhreac"
1397 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1399 msgid "Album"
1400 msgstr "Albam"
1402 #: src/input/meta.c:60
1403 msgid "Track number"
1404 msgstr "Àireamh an traca"
1406 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1407 msgid "Rating"
1408 msgstr "Rangachadh"
1410 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Ceann-là"
1414 #: src/input/meta.c:64
1415 msgid "Setting"
1416 msgstr "Roghainn"
1418 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1420 msgid "URL"
1421 msgstr "URL"
1423 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1424 msgid "Now Playing"
1425 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1427 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1429 msgid "Publisher"
1430 msgstr "Foillsichear"
1432 #: src/input/meta.c:69
1433 msgid "Encoded by"
1434 msgstr "Air a chòdachadh le"
1436 #: src/input/meta.c:70
1437 msgid "Artwork URL"
1438 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1440 #: src/input/meta.c:71
1441 msgid "Track ID"
1442 msgstr "ID an traca"
1444 #: src/input/meta.c:72
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Number of Tracks"
1447 msgstr "Àireamh de ràghan"
1449 #: src/input/meta.c:73
1450 msgid "Director"
1451 msgstr "Stiùiriche"
1453 #: src/input/meta.c:74
1454 msgid "Season"
1455 msgstr ""
1457 #: src/input/meta.c:75
1458 msgid "Episode"
1459 msgstr ""
1461 #: src/input/meta.c:76
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Show Name"
1464 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
1466 #: src/input/meta.c:77
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Actors"
1469 msgstr "Factar"
1471 #: src/input/var.c:158
1472 msgid "Bookmark"
1473 msgstr "Comharra-leabhair"
1475 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1476 msgid "Programs"
1477 msgstr "Prògraman"
1479 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1481 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1482 msgid "Chapter"
1483 msgstr "Caibideal"
1485 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1486 msgid "Navigation"
1487 msgstr "Seòladaireachd"
1489 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1491 msgid "Video Track"
1492 msgstr "Traca video"
1494 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1496 msgid "Audio Track"
1497 msgstr "Traca fuaime"
1499 #: src/input/var.c:210
1500 msgid "Subtitle Track"
1501 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1503 #: src/input/var.c:273
1504 msgid "Next title"
1505 msgstr "An ath-thiotal"
1507 #: src/input/var.c:278
1508 msgid "Previous title"
1509 msgstr "An tiotal roimhe"
1511 #: src/input/var.c:314
1512 #, c-format
1513 msgid "Title %i%s"
1514 msgstr "Tiotal %i%s"
1516 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1517 #, c-format
1518 msgid "Chapter %i"
1519 msgstr "Caibideal %i"
1521 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1522 msgid "Next chapter"
1523 msgstr "An ath-chaibideal"
1525 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1526 msgid "Previous chapter"
1527 msgstr "An caibideal roimhe"
1529 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1530 #, c-format
1531 msgid "Media: %s"
1532 msgstr "Meadhan: %s"
1534 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1536 msgid "Add Interface"
1537 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1539 #: src/interface/interface.c:91
1540 msgid "Console"
1541 msgstr "Consoil"
1543 #: src/interface/interface.c:95
1544 msgid "Telnet"
1545 msgstr "Telnet"
1547 #: src/interface/interface.c:98
1548 msgid "Web"
1549 msgstr "Lìon"
1551 #: src/interface/interface.c:101
1552 msgid "Debug logging"
1553 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1555 #: src/interface/interface.c:104
1556 msgid "Mouse Gestures"
1557 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1559 #: src/interface/interface.c:206
1560 msgid ""
1561 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1562 "interface."
1563 msgstr ""
1564 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1565 "chleachdadh as a h-aonais."
1567 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1568 #: src/libvlc.c:183
1569 msgid "C"
1570 msgstr "gd"
1572 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1573 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1575 msgid "Zoom"
1576 msgstr "Sùm"
1578 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1579 msgid "1:4 Quarter"
1580 msgstr "1:4 Cairteal"
1582 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1583 msgid "1:2 Half"
1584 msgstr "1:2 Leth"
1586 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1587 msgid "1:1 Original"
1588 msgstr "1:1 Tùsail"
1590 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1591 msgid "2:1 Double"
1592 msgstr "2:1 Dùbailte"
1594 #: src/libvlc-module.c:62
1595 msgid ""
1596 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1597 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1598 "related options."
1599 msgstr ""
1600 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1601 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1602 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1604 #: src/libvlc-module.c:66
1605 msgid "Interface module"
1606 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1608 #: src/libvlc-module.c:68
1609 msgid ""
1610 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best module available."
1612 msgstr ""
1613 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1614 "thaghadh a ghnàth."
1616 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1617 msgid "Extra interface modules"
1618 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1620 #: src/libvlc-module.c:74
1621 msgid ""
1622 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1623 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1624 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1625 "\", \"gestures\" ...)"
1626 msgstr ""
1628 #: src/libvlc-module.c:81
1629 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1630 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1632 #: src/libvlc-module.c:83
1633 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1634 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1636 #: src/libvlc-module.c:85
1637 msgid ""
1638 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1639 "1=warnings, 2=debug)."
1640 msgstr ""
1641 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1642 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1644 #: src/libvlc-module.c:88
1645 msgid "Be quiet"
1646 msgstr "Bi sàmhach"
1648 #: src/libvlc-module.c:90
1649 msgid "Turn off all warning and information messages."
1650 msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
1652 #: src/libvlc-module.c:92
1653 msgid "Default stream"
1654 msgstr "An sruth bunaiteach"
1656 #: src/libvlc-module.c:94
1657 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1658 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1660 #: src/libvlc-module.c:96
1661 msgid "Color messages"
1662 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1664 #: src/libvlc-module.c:98
1665 msgid ""
1666 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1667 "needs Linux color support for this to work."
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:101
1671 msgid "Show advanced options"
1672 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1674 #: src/libvlc-module.c:103
1675 msgid ""
1676 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1677 "available options, including those that most users should never touch."
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:107
1681 msgid "Interface interaction"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:109
1685 msgid ""
1686 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1687 "user input is required."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:119
1691 msgid ""
1692 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1693 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1694 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1695 "the \"audio filters\" modules section."
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:125
1699 msgid "Audio output module"
1700 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1702 #: src/libvlc-module.c:127
1703 msgid ""
1704 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1705 "automatically select the best method available."
1706 msgstr ""
1707 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1708 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1710 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1711 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1712 msgid "Enable audio"
1713 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1715 #: src/libvlc-module.c:133
1716 msgid ""
1717 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1719 msgstr ""
1720 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1721 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1723 #: src/libvlc-module.c:136
1724 msgid "Audio gain"
1725 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1727 #: src/libvlc-module.c:138
1728 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:140
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1735 #: src/libvlc-module.c:142
1736 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:145
1740 msgid "Remember the audio volume"
1741 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1743 #: src/libvlc-module.c:147
1744 msgid ""
1745 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:150
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:152
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:155
1759 msgid "Audio resampler"
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:160
1767 msgid ""
1768 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1769 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1770 "played)."
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1775 msgid "Use S/PDIF when available"
1776 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
1778 #: src/libvlc-module.c:166
1779 msgid ""
1780 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1781 "audio stream being played."
1782 msgstr ""
1784 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1788 #: src/libvlc-module.c:171
1789 msgid ""
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 msgstr ""
1796 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1797 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1801 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1803 msgid "Auto"
1804 msgstr "Fèin-obrachail"
1806 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1808 msgid "On"
1809 msgstr "Air"
1811 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1813 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1815 msgid "Off"
1816 msgstr "Dheth"
1818 #: src/libvlc-module.c:180
1819 msgid "Stereo audio output mode"
1820 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1822 #: src/libvlc-module.c:192
1823 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1824 msgstr ""
1826 #: src/libvlc-module.c:197
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:201
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1834 #: src/libvlc-module.c:203
1835 msgid "Select the replay gain mode"
1836 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1838 #: src/libvlc-module.c:205
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc-module.c:207
1843 msgid ""
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1846 msgstr ""
1848 #: src/libvlc-module.c:210
1849 msgid "Default replay gain"
1850 msgstr ""
1852 #: src/libvlc-module.c:212
1853 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 msgstr ""
1856 #: src/libvlc-module.c:214
1857 msgid "Peak protection"
1858 msgstr ""
1860 #: src/libvlc-module.c:216
1861 msgid "Protect against sound clipping"
1862 msgstr ""
1864 #: src/libvlc-module.c:219
1865 msgid "Enable time stretching audio"
1866 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1868 #: src/libvlc-module.c:221
1869 msgid ""
1870 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1871 "audio pitch"
1872 msgstr ""
1874 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1875 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1876 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1878 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1880 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1882 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1884 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Chan eil gin"
1888 #: src/libvlc-module.c:236
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1897 #: src/libvlc-module.c:242
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1901 #: src/libvlc-module.c:244
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1907 "a thaghadh a ghnàth."
1909 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1910 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Cuir video an comas"
1914 #: src/libvlc-module.c:249
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1920 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1922 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "Leud a' video"
1930 #: src/libvlc-module.c:254
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1936 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1938 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1940 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Àirde a' video"
1944 #: src/libvlc-module.c:259
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1950 #: src/libvlc-module.c:262
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1954 #: src/libvlc-module.c:264
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1960 #: src/libvlc-module.c:267
1961 msgid "Video Y coordinate"
1962 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1964 #: src/libvlc-module.c:269
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr ""
1970 #: src/libvlc-module.c:272
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Tiotal a' video"
1974 #: src/libvlc-module.c:274
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1980 #: src/libvlc-module.c:277
1981 msgid "Video alignment"
1982 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1984 #: src/libvlc-module.c:279
1985 msgid ""
1986 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1987 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1988 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1989 msgstr ""
1991 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1994 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1997 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1998 #: modules/video_filter/rss.c:173
1999 msgid "Center"
2000 msgstr "Meadhan"
2002 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2006 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2007 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2010 msgid "Top"
2011 msgstr "Barr"
2013 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2014 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2017 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2018 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2019 msgid "Bottom"
2020 msgstr "Bun"
2022 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2023 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2026 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/rss.c:174
2028 msgid "Top-Left"
2029 msgstr "Barr clì"
2031 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 msgid "Top-Right"
2038 msgstr "Barr deas"
2040 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgid "Bottom-Left"
2047 msgstr "Bun clì"
2049 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2053 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2054 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 msgid "Bottom-Right"
2056 msgstr "Bun deas"
2058 #: src/libvlc-module.c:287
2059 msgid "Zoom video"
2060 msgstr "Sùm a' video"
2062 #: src/libvlc-module.c:289
2063 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2064 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2066 #: src/libvlc-module.c:291
2067 msgid "Grayscale video output"
2068 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2070 #: src/libvlc-module.c:293
2071 msgid ""
2072 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2073 "save some processing power."
2074 msgstr ""
2075 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2076 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2078 #: src/libvlc-module.c:296
2079 msgid "Embedded video"
2080 msgstr "Video leabaichte"
2082 #: src/libvlc-module.c:298
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2086 #: src/libvlc-module.c:300
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2090 #: src/libvlc-module.c:302
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2094 #: src/libvlc-module.c:304
2095 msgid "Overlay video output"
2096 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
2098 #: src/libvlc-module.c:306
2099 msgid ""
2100 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2101 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2102 msgstr ""
2103 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
2104 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
2105 "chleachdadh a ghnàth."
2107 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2109 msgid "Always on top"
2110 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2112 #: src/libvlc-module.c:311
2113 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2114 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2116 #: src/libvlc-module.c:313
2117 msgid "Enable wallpaper mode "
2118 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2120 #: src/libvlc-module.c:315
2121 msgid ""
2122 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2123 msgstr ""
2124 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2125 "chùlaibh an deasga."
2127 #: src/libvlc-module.c:318
2128 msgid "Show media title on video"
2129 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2131 #: src/libvlc-module.c:320
2132 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2133 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2135 #: src/libvlc-module.c:322
2136 msgid "Show video title for x milliseconds"
2137 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2139 #: src/libvlc-module.c:324
2140 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr ""
2142 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2143 "roghainn."
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Position of video title"
2147 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2149 #: src/libvlc-module.c:328
2150 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2153 #: src/libvlc-module.c:330
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2155 msgstr ""
2156 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2158 #: src/libvlc-module.c:333
2159 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2160 msgstr ""
2161 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2162 "dhiog."
2164 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2165 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2170 msgid "Deinterlace"
2171 msgstr "Deinterlace"
2173 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2177 msgid "Deinterlace mode"
2178 msgstr "Modh deinterlace"
2180 #: src/libvlc-module.c:348
2181 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2182 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2184 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2185 msgid "Discard"
2186 msgstr "Tilg air falbh"
2188 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Blend"
2191 msgstr "Co-measgaich"
2193 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2194 msgid "Mean"
2195 msgstr "Meadhan"
2197 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Bob"
2200 msgstr "Bob"
2202 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 msgid "Linear"
2204 msgstr "Loidhneach"
2206 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Phosphor"
2208 msgstr "Fosfor"
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2212 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2214 #: src/libvlc-module.c:365
2215 msgid "Disable screensaver"
2216 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2218 #: src/libvlc-module.c:366
2219 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2220 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2222 #: src/libvlc-module.c:368
2223 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:369
2227 msgid ""
2228 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2229 "computer being suspended because of inactivity."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2234 msgid "Window decorations"
2235 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2237 #: src/libvlc-module.c:374
2238 msgid ""
2239 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2240 "giving a \"minimal\" window."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:377
2244 msgid "Video splitter module"
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:379
2248 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:381
2252 msgid "Video filter module"
2253 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2255 #: src/libvlc-module.c:383
2256 msgid ""
2257 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2258 "instance deinterlacing, or distort the video."
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:387
2262 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2263 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2265 #: src/libvlc-module.c:389
2266 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2270 msgid "Video snapshot file prefix"
2271 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2273 #: src/libvlc-module.c:395
2274 msgid "Video snapshot format"
2275 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2277 #: src/libvlc-module.c:397
2278 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:399
2282 msgid "Display video snapshot preview"
2283 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2285 #: src/libvlc-module.c:401
2286 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2287 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2289 #: src/libvlc-module.c:403
2290 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2291 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2293 #: src/libvlc-module.c:405
2294 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:407
2298 msgid "Video snapshot width"
2299 msgstr "Leud snapshot a' video"
2301 #: src/libvlc-module.c:409
2302 msgid ""
2303 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2304 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:413
2308 msgid "Video snapshot height"
2309 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2311 #: src/libvlc-module.c:415
2312 msgid ""
2313 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2314 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2315 "ratio."
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:419
2319 msgid "Video cropping"
2320 msgstr "Bearradh video"
2322 #: src/libvlc-module.c:421
2323 msgid ""
2324 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2325 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2326 msgstr ""
2327 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2328 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2330 #: src/libvlc-module.c:425
2331 msgid "Source aspect ratio"
2332 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2334 #: src/libvlc-module.c:427
2335 msgid ""
2336 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2337 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2338 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2339 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2340 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:434
2344 msgid "Video Auto Scaling"
2345 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2347 #: src/libvlc-module.c:436
2348 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2349 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2351 #: src/libvlc-module.c:438
2352 msgid "Video scaling factor"
2353 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2355 #: src/libvlc-module.c:440
2356 msgid ""
2357 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2358 "Default value is 1.0 (original video size)."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:443
2362 msgid "Custom crop ratios list"
2363 msgstr ""
2365 #: src/libvlc-module.c:445
2366 msgid ""
2367 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2368 "crop ratios list."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:448
2372 msgid "Custom aspect ratios list"
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:450
2376 msgid ""
2377 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2378 "aspect ratio list."
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:453
2382 msgid "Fix HDTV height"
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:455
2386 msgid ""
2387 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2388 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2389 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:460
2393 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:462
2397 msgid ""
2398 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2399 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2400 "order to keep proportions."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2404 msgid "Skip frames"
2405 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2407 #: src/libvlc-module.c:468
2408 msgid ""
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:471
2414 msgid "Drop late frames"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:473
2418 msgid ""
2419 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2420 "intended display date)."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:476
2424 msgid "Quiet synchro"
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:478
2428 msgid ""
2429 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2430 "synchronization mechanism."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:481
2434 msgid "Key press events"
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:483
2438 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2442 msgid "Mouse events"
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:487
2446 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:495
2450 msgid ""
2451 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2452 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2453 "channel."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:499
2457 msgid "File caching (ms)"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:501
2461 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:503
2465 msgid "Live capture caching (ms)"
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:505
2469 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:507
2473 msgid "Disc caching (ms)"
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:509
2477 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:511
2481 msgid "Network caching (ms)"
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:513
2485 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:515
2489 msgid "Clock reference average counter"
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:517
2493 msgid ""
2494 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2495 "to 10000."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:520
2499 msgid "Clock synchronisation"
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:522
2503 msgid ""
2504 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2505 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:526
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:528
2513 msgid ""
2514 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2515 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:531
2519 msgid "Network synchronisation"
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:532
2523 msgid ""
2524 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2525 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2529 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2537 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2538 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2539 msgid "Default"
2540 msgstr "Bun-roghainn"
2542 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2543 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2545 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2546 msgid "Enable"
2547 msgstr "Cuir an comas"
2549 #: src/libvlc-module.c:540
2550 msgid "MTU of the network interface"
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:542
2554 msgid ""
2555 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2556 "over the network (in bytes)."
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2560 msgid "Hop limit (TTL)"
2561 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2563 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2564 msgid ""
2565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2566 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2567 "in default)."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:553
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:555
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:557
2579 msgid "DiffServ Code Point"
2580 msgstr "Puing còd DiffServ"
2582 #: src/libvlc-module.c:558
2583 msgid ""
2584 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2585 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:564
2589 msgid ""
2590 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2591 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:570
2595 msgid ""
2596 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2597 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2598 "(like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2602 msgid "Audio track"
2603 msgstr "Traca fuaime"
2605 #: src/libvlc-module.c:578
2606 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2610 msgid "Subtitle track"
2611 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2613 #: src/libvlc-module.c:583
2614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2618 msgid "Audio language"
2619 msgstr "Cànan na fuaime"
2621 #: src/libvlc-module.c:588
2622 msgid ""
2623 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2624 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2625 "language)."
2626 msgstr ""
2627 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2628 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2629 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2630 "fallback)."
2632 #: src/libvlc-module.c:591
2633 msgid "Subtitle language"
2634 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2636 #: src/libvlc-module.c:593
2637 msgid ""
2638 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2639 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2640 msgstr ""
2641 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2642 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2643 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2645 #: src/libvlc-module.c:596
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Menu language"
2648 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
2650 #: src/libvlc-module.c:598
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2654 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 msgstr ""
2656 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2657 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2658 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2660 #: src/libvlc-module.c:602
2661 msgid "Audio track ID"
2662 msgstr "ID traca na fuaime"
2664 #: src/libvlc-module.c:604
2665 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2666 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2668 #: src/libvlc-module.c:606
2669 msgid "Subtitle track ID"
2670 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2672 #: src/libvlc-module.c:608
2673 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2674 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2676 #: src/libvlc-module.c:610
2677 msgid "Preferred video resolution"
2678 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2680 #: src/libvlc-module.c:612
2681 msgid ""
2682 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2683 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2684 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2685 "higher resolutions."
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:618
2689 msgid "Best available"
2690 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2692 #: src/libvlc-module.c:618
2693 msgid "Full HD (1080p)"
2694 msgstr "HD slàn (1080p)"
2696 #: src/libvlc-module.c:618
2697 msgid "HD (720p)"
2698 msgstr "HD (720p)"
2700 #: src/libvlc-module.c:619
2701 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2702 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2704 #: src/libvlc-module.c:620
2705 msgid "Low Definition (360 lines)"
2706 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2708 #: src/libvlc-module.c:621
2709 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2710 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2712 #: src/libvlc-module.c:624
2713 msgid "Input repetitions"
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:626
2717 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2721 msgid "Start time"
2722 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2724 #: src/libvlc-module.c:630
2725 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2726 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2728 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2729 msgid "Stop time"
2730 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2732 #: src/libvlc-module.c:634
2733 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2736 #: src/libvlc-module.c:636
2737 msgid "Run time"
2738 msgstr "Àm ruith"
2740 #: src/libvlc-module.c:638
2741 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2742 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2744 #: src/libvlc-module.c:640
2745 msgid "Fast seek"
2746 msgstr "Sireadh luath"
2748 #: src/libvlc-module.c:642
2749 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2750 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2752 #: src/libvlc-module.c:644
2753 msgid "Playback speed"
2754 msgstr "Astar na cluiche"
2756 #: src/libvlc-module.c:646
2757 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:648
2761 msgid "Input list"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:650
2765 msgid ""
2766 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2767 "together after the normal one."
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:653
2771 msgid "Input slave (experimental)"
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:655
2775 msgid ""
2776 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2777 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2778 "inputs."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:659
2782 msgid "Bookmarks list for a stream"
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:661
2786 msgid ""
2787 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2788 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2789 "{...}\""
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2794 msgid "Record directory or filename"
2795 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2797 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2798 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2799 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2801 #: src/libvlc-module.c:669
2802 msgid "Prefer native stream recording"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:671
2806 msgid ""
2807 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2808 "output module"
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:674
2812 msgid "Timeshift directory"
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc-module.c:676
2816 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:678
2820 msgid "Timeshift granularity"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:680
2824 msgid ""
2825 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2826 "to store the timeshifted streams."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:683
2830 msgid "Change title according to current media"
2831 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2833 #: src/libvlc-module.c:684
2834 msgid ""
2835 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2836 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2837 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2838 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:691
2842 msgid ""
2843 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2844 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2845 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2846 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2850 msgid "Force subtitle position"
2851 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2853 #: src/libvlc-module.c:699
2854 msgid ""
2855 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2856 "over the movie. Try several positions."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:702
2860 msgid "Enable sub-pictures"
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:704
2864 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2871 msgid "On Screen Display"
2872 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2874 #: src/libvlc-module.c:708
2875 msgid ""
2876 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2877 "Display)."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:711
2881 msgid "Text rendering module"
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:713
2885 msgid ""
2886 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2887 "instance."
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:715
2891 msgid "Subpictures source module"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:717
2895 msgid ""
2896 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2897 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:720
2901 msgid "Subpictures filter module"
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:722
2905 msgid ""
2906 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2907 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:725
2911 msgid "Autodetect subtitle files"
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:727
2915 msgid ""
2916 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2917 "(based on the filename of the movie)."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:730
2921 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:732
2925 msgid ""
2926 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2927 "Options are:\n"
2928 "0 = no subtitles autodetected\n"
2929 "1 = any subtitle file\n"
2930 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2931 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2932 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:740
2936 msgid "Subtitle autodetection paths"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:742
2940 msgid ""
2941 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2942 "found in the current directory."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:745
2946 msgid "Use subtitle file"
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:747
2950 msgid ""
2951 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2952 "subtitle file."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:751
2956 msgid "DVD device"
2957 msgstr "Uidheam DVD"
2959 #: src/libvlc-module.c:752
2960 msgid "VCD device"
2961 msgstr "Uidheam VCD"
2963 #: src/libvlc-module.c:753
2964 msgid "Audio CD device"
2965 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2967 #: src/libvlc-module.c:757
2968 msgid ""
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2973 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:760
2976 msgid ""
2977 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2978 "the drive letter (e.g. D:)"
2979 msgstr ""
2980 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2981 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2983 #: src/libvlc-module.c:763
2984 msgid ""
2985 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2986 "after the drive letter (e.g. D:)"
2987 msgstr ""
2988 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2989 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2991 #: src/libvlc-module.c:770
2992 msgid "This is the default DVD device to use."
2993 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2995 #: src/libvlc-module.c:772
2996 msgid "This is the default VCD device to use."
2997 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2999 #: src/libvlc-module.c:774
3000 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3001 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
3003 #: src/libvlc-module.c:791
3004 msgid "TCP connection timeout"
3005 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3007 #: src/libvlc-module.c:793
3008 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3009 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
3011 #: src/libvlc-module.c:795
3012 msgid "HTTP server address"
3013 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
3015 #: src/libvlc-module.c:797
3016 msgid ""
3017 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3018 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3019 "them to a specific network interface."
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:801
3023 msgid "RTSP server address"
3024 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
3026 #: src/libvlc-module.c:803
3027 msgid ""
3028 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3029 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3030 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3031 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3032 "network interface."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:809
3036 msgid "HTTP server port"
3037 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3039 #: src/libvlc-module.c:811
3040 msgid ""
3041 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3042 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3043 "by the operating system."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:816
3047 msgid "HTTPS server port"
3048 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3050 #: src/libvlc-module.c:818
3051 msgid ""
3052 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3053 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3054 "restricted by the operating system."
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:823
3058 msgid "RTSP server port"
3059 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3061 #: src/libvlc-module.c:825
3062 msgid ""
3063 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3064 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3065 "by the operating system."
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:830
3069 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3070 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3072 #: src/libvlc-module.c:832
3073 msgid ""
3074 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3075 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:835
3079 msgid "HTTP/TLS server private key"
3080 msgstr ""
3082 #: src/libvlc-module.c:837
3083 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:839
3087 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3088 msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
3090 #: src/libvlc-module.c:841
3091 msgid ""
3092 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3093 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:844
3097 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:846
3101 msgid ""
3102 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3103 "revoked certificates in TLS sessions."
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:849
3107 msgid "SOCKS server"
3108 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3110 #: src/libvlc-module.c:851
3111 msgid ""
3112 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3113 "used for all TCP connections"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:854
3117 msgid "SOCKS user name"
3118 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3120 #: src/libvlc-module.c:856
3121 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:858
3125 msgid "SOCKS password"
3126 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3128 #: src/libvlc-module.c:860
3129 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:862
3133 msgid "Title metadata"
3134 msgstr "Metadata an tiotail"
3136 #: src/libvlc-module.c:864
3137 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Author metadata"
3142 msgstr "Metadata an ùghdair"
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid "Artist metadata"
3150 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3152 #: src/libvlc-module.c:872
3153 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:874
3157 msgid "Genre metadata"
3158 msgstr "Metadata a' ghnè"
3160 #: src/libvlc-module.c:876
3161 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:878
3165 msgid "Copyright metadata"
3166 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3168 #: src/libvlc-module.c:880
3169 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:882
3173 msgid "Description metadata"
3174 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3176 #: src/libvlc-module.c:884
3177 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:886
3181 msgid "Date metadata"
3182 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3184 #: src/libvlc-module.c:888
3185 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:890
3189 msgid "URL metadata"
3190 msgstr "Metadata an URL"
3192 #: src/libvlc-module.c:892
3193 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:896
3197 msgid ""
3198 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3199 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3200 "can break playback of all your streams."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:900
3204 msgid "Preferred decoders list"
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:902
3208 msgid ""
3209 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3210 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3211 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:907
3215 msgid "Preferred encoders list"
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:909
3219 msgid ""
3220 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:918
3224 msgid ""
3225 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3226 "subsystem."
3227 msgstr ""
3229 #: src/libvlc-module.c:921
3230 msgid "Default stream output chain"
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:923
3234 msgid ""
3235 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3236 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3237 "all streams."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:927
3241 msgid "Enable streaming of all ES"
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:929
3245 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:931
3249 msgid "Display while streaming"
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:933
3253 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:935
3257 msgid "Enable video stream output"
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:937
3261 msgid ""
3262 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3263 "facility when this last one is enabled."
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:940
3267 msgid "Enable audio stream output"
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:942
3271 msgid ""
3272 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3273 "facility when this last one is enabled."
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:945
3277 msgid "Enable SPU stream output"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:947
3281 msgid ""
3282 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3283 "facility when this last one is enabled."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:950
3287 msgid "Keep stream output open"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:952
3291 msgid ""
3292 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3293 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3294 "specified)"
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:956
3298 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:958
3302 msgid ""
3303 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3304 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:961
3308 msgid "Preferred packetizer list"
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:963
3312 msgid ""
3313 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:966
3317 msgid "Mux module"
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:968
3321 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3322 msgstr ""
3324 #: src/libvlc-module.c:970
3325 msgid "Access output module"
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:972
3329 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:975
3333 msgid ""
3334 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3335 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:979
3339 msgid "SAP announcement interval"
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:981
3343 msgid ""
3344 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3345 "between SAP announcements."
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:990
3349 msgid ""
3350 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:993
3355 msgid "Access module"
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:995
3359 msgid ""
3360 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3361 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3362 "option unless you really know what you are doing."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:999
3366 msgid "Stream filter module"
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1001
3370 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1003
3374 msgid "Demux module"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1005
3378 msgid ""
3379 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3380 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3381 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3382 "you really know what you are doing."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1010
3386 msgid "VoD server module"
3387 msgstr ""
3389 #: src/libvlc-module.c:1012
3390 msgid ""
3391 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3392 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1015
3396 msgid "Allow real-time priority"
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:1017
3400 msgid ""
3401 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3402 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3403 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3404 "only activate this if you know what you're doing."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1023
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1025
3412 msgid ""
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3415 "VLC instances."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid ""
3420 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3421 msgstr ""
3423 #: src/libvlc-module.c:1033
3424 msgid "VLM configuration file"
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1035
3428 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1037
3432 msgid "Use a plugins cache"
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1039
3436 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1041
3440 msgid "Locally collect statistics"
3441 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3443 #: src/libvlc-module.c:1043
3444 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3445 msgstr ""
3447 #: src/libvlc-module.c:1045
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3451 #: src/libvlc-module.c:1047
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3455 #: src/libvlc-module.c:1049
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3459 #: src/libvlc-module.c:1051
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3463 #: src/libvlc-module.c:1053
3464 msgid "Log to file"
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1055
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr ""
3471 #: src/libvlc-module.c:1057
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr ""
3475 #: src/libvlc-module.c:1059
3476 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1061
3480 msgid "Allow only one running instance"
3481 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3483 #: src/libvlc-module.c:1064
3484 msgid ""
3485 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3486 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3487 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3488 "This option will allow you to play the file with the already running "
3489 "instance or enqueue it."
3490 msgstr ""
3492 #: src/libvlc-module.c:1071
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1080
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1082
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3508 msgstr ""
3510 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3511 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3512 msgstr ""
3513 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3514 "faidhlichean"
3516 #: src/libvlc-module.c:1087
3517 msgid "Increase the priority of the process"
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1089
3521 msgid ""
3522 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3523 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3524 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3525 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3526 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3527 "machine."
3528 msgstr ""
3530 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3531 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3532 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3534 #: src/libvlc-module.c:1099
3535 msgid ""
3536 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3537 "playing current item."
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1108
3541 msgid ""
3542 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3543 "overridden in the playlist dialog box."
3544 msgstr ""
3546 #: src/libvlc-module.c:1111
3547 msgid "Automatically preparse files"
3548 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3550 #: src/libvlc-module.c:1113
3551 msgid ""
3552 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3553 "metadata)."
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3557 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3559 msgid "Allow metadata network access"
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1118
3563 msgid "Services discovery modules"
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1120
3567 msgid ""
3568 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3569 "Typical value is \"sap\"."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1123
3573 msgid "Play files randomly forever"
3574 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3576 #: src/libvlc-module.c:1125
3577 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3578 msgstr ""
3579 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3580 "air."
3582 #: src/libvlc-module.c:1127
3583 msgid "Repeat all"
3584 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3586 #: src/libvlc-module.c:1129
3587 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3588 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3590 #: src/libvlc-module.c:1131
3591 msgid "Repeat current item"
3592 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3594 #: src/libvlc-module.c:1133
3595 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3596 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3598 #: src/libvlc-module.c:1135
3599 msgid "Play and stop"
3600 msgstr "Cluich is stad"
3602 #: src/libvlc-module.c:1137
3603 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3604 msgstr ""
3605 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3607 #: src/libvlc-module.c:1139
3608 msgid "Play and exit"
3609 msgstr "Cluich is fàg"
3611 #: src/libvlc-module.c:1141
3612 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3613 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3615 #: src/libvlc-module.c:1143
3616 msgid "Play and pause"
3617 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3619 #: src/libvlc-module.c:1145
3620 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3621 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3623 #: src/libvlc-module.c:1147
3624 msgid "Auto start"
3625 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3627 #: src/libvlc-module.c:1148
3628 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3629 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3631 #: src/libvlc-module.c:1151
3632 msgid "Pause on audio communication"
3633 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3635 #: src/libvlc-module.c:1153
3636 msgid ""
3637 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3638 "automatically."
3639 msgstr ""
3640 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3641 "stad gu fèin-obrachail."
3643 #: src/libvlc-module.c:1156
3644 msgid "Use media library"
3645 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3647 #: src/libvlc-module.c:1158
3648 msgid ""
3649 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3650 "VLC."
3651 msgstr ""
3652 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3653 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3655 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3656 msgid "Display playlist tree"
3657 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3659 #: src/libvlc-module.c:1163
3660 msgid ""
3661 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3662 "directory."
3663 msgstr ""
3665 #: src/libvlc-module.c:1172
3666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3670 msgid "Ignore"
3671 msgstr "Leig seachad"
3673 #: src/libvlc-module.c:1183
3674 msgid "Volume Control"
3675 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3677 #: src/libvlc-module.c:1183
3678 msgid "Position Control"
3679 msgstr "Smachd air an ionad"
3681 #: src/libvlc-module.c:1185
3682 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3683 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3685 #: src/libvlc-module.c:1187
3686 msgid ""
3687 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3688 "mousewheel event can be ignored"
3689 msgstr ""
3691 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3697 msgid "Fullscreen"
3698 msgstr "Làn-sgrìn"
3700 #: src/libvlc-module.c:1190
3701 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3702 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3704 #: src/libvlc-module.c:1191
3705 msgid "Exit fullscreen"
3706 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3708 #: src/libvlc-module.c:1192
3709 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3710 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3712 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3713 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3714 msgid "Play/Pause"
3715 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3717 #: src/libvlc-module.c:1194
3718 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3719 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3721 #: src/libvlc-module.c:1195
3722 msgid "Pause only"
3723 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3725 #: src/libvlc-module.c:1196
3726 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3727 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3729 #: src/libvlc-module.c:1197
3730 msgid "Play only"
3731 msgstr "Na dèan ach cluich"
3733 #: src/libvlc-module.c:1198
3734 msgid "Select the hotkey to use to play."
3735 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3737 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3740 msgid "Faster"
3741 msgstr "Nas luaithe"
3743 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3744 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3745 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3747 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3750 msgid "Slower"
3751 msgstr "Nas slaodaiche"
3753 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3754 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3755 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3757 #: src/libvlc-module.c:1203
3758 msgid "Normal rate"
3759 msgstr "Reat àbhaisteach"
3761 #: src/libvlc-module.c:1204
3762 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3763 msgstr ""
3764 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3766 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3767 msgid "Faster (fine)"
3768 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3770 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3771 msgid "Slower (fine)"
3772 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3774 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3775 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3776 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3783 msgid "Next"
3784 msgstr "Air adhart"
3786 #: src/libvlc-module.c:1210
3787 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3788 msgstr ""
3789 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3791 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3792 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3793 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3797 msgid "Previous"
3798 msgstr "Air ais"
3800 #: src/libvlc-module.c:1212
3801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3802 msgstr ""
3803 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3805 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3810 msgid "Stop"
3811 msgstr "Sguir dheth"
3813 #: src/libvlc-module.c:1214
3814 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3815 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3817 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3819 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3821 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3823 msgid "Position"
3824 msgstr "Ionad"
3826 #: src/libvlc-module.c:1216
3827 msgid "Select the hotkey to display the position."
3828 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3830 #: src/libvlc-module.c:1218
3831 msgid "Very short backwards jump"
3832 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3834 #: src/libvlc-module.c:1220
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3836 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3838 #: src/libvlc-module.c:1221
3839 msgid "Short backwards jump"
3840 msgstr "Leum goirid air ais"
3842 #: src/libvlc-module.c:1223
3843 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3844 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3846 #: src/libvlc-module.c:1224
3847 msgid "Medium backwards jump"
3848 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3850 #: src/libvlc-module.c:1226
3851 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3852 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3854 #: src/libvlc-module.c:1227
3855 msgid "Long backwards jump"
3856 msgstr "Leum mòr air ais"
3858 #: src/libvlc-module.c:1229
3859 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3860 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3862 #: src/libvlc-module.c:1231
3863 msgid "Very short forward jump"
3864 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3866 #: src/libvlc-module.c:1233
3867 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3868 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3870 #: src/libvlc-module.c:1234
3871 msgid "Short forward jump"
3872 msgstr "Leum goirid air adhart"
3874 #: src/libvlc-module.c:1236
3875 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3876 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3878 #: src/libvlc-module.c:1237
3879 msgid "Medium forward jump"
3880 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3882 #: src/libvlc-module.c:1239
3883 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3884 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3886 #: src/libvlc-module.c:1240
3887 msgid "Long forward jump"
3888 msgstr "Leum fada air adhart"
3890 #: src/libvlc-module.c:1242
3891 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3892 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3894 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3895 msgid "Next frame"
3896 msgstr "An ath-fhrèam"
3898 #: src/libvlc-module.c:1245
3899 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3900 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3902 #: src/libvlc-module.c:1247
3903 msgid "Very short jump length"
3904 msgstr "Leum glè ghoirid"
3906 #: src/libvlc-module.c:1248
3907 msgid "Very short jump length, in seconds."
3908 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3910 #: src/libvlc-module.c:1249
3911 msgid "Short jump length"
3912 msgstr "Leum goirid"
3914 #: src/libvlc-module.c:1250
3915 msgid "Short jump length, in seconds."
3916 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3918 #: src/libvlc-module.c:1251
3919 msgid "Medium jump length"
3920 msgstr "Leum meadhanach"
3922 #: src/libvlc-module.c:1252
3923 msgid "Medium jump length, in seconds."
3924 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3926 #: src/libvlc-module.c:1253
3927 msgid "Long jump length"
3928 msgstr "Leum fada"
3930 #: src/libvlc-module.c:1254
3931 msgid "Long jump length, in seconds."
3932 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3934 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3937 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3938 msgid "Quit"
3939 msgstr "Fàg an-seo"
3941 #: src/libvlc-module.c:1257
3942 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3943 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3945 #: src/libvlc-module.c:1258
3946 msgid "Navigate up"
3947 msgstr "Seòl suas"
3949 #: src/libvlc-module.c:1259
3950 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1260
3955 msgid "Navigate down"
3956 msgstr "Seòl sìos"
3958 #: src/libvlc-module.c:1261
3959 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
3963 #: src/libvlc-module.c:1262
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
3967 #: src/libvlc-module.c:1263
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3969 msgstr ""
3970 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
3971 "taice DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1264
3974 msgid "Navigate right"
3975 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
3977 #: src/libvlc-module.c:1265
3978 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3979 msgstr ""
3980 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
3981 "taice DVD."
3983 #: src/libvlc-module.c:1266
3984 msgid "Activate"
3985 msgstr "Cuir an gnìomh"
3987 #: src/libvlc-module.c:1267
3988 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3989 msgstr ""
3990 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
3991 "DVD."
3993 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
3994 msgid "Go to the DVD menu"
3995 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
3997 #: src/libvlc-module.c:1269
3998 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3999 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4001 #: src/libvlc-module.c:1270
4002 msgid "Select previous DVD title"
4003 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4005 #: src/libvlc-module.c:1271
4006 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4007 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4009 #: src/libvlc-module.c:1272
4010 msgid "Select next DVD title"
4011 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4013 #: src/libvlc-module.c:1273
4014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4015 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4017 #: src/libvlc-module.c:1274
4018 msgid "Select prev DVD chapter"
4019 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4021 #: src/libvlc-module.c:1275
4022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4025 #: src/libvlc-module.c:1276
4026 msgid "Select next DVD chapter"
4027 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4029 #: src/libvlc-module.c:1277
4030 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4031 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4033 #: src/libvlc-module.c:1278
4034 msgid "Volume up"
4035 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4037 #: src/libvlc-module.c:1279
4038 msgid "Select the key to increase audio volume."
4039 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4041 #: src/libvlc-module.c:1280
4042 msgid "Volume down"
4043 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4045 #: src/libvlc-module.c:1281
4046 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4047 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4049 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4053 msgid "Mute"
4054 msgstr "Mùch"
4056 #: src/libvlc-module.c:1283
4057 msgid "Select the key to mute audio."
4058 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4060 #: src/libvlc-module.c:1284
4061 msgid "Subtitle delay up"
4062 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4064 #: src/libvlc-module.c:1285
4065 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4066 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4068 #: src/libvlc-module.c:1286
4069 msgid "Subtitle delay down"
4070 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4072 #: src/libvlc-module.c:1287
4073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4074 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4076 #: src/libvlc-module.c:1288
4077 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1289
4081 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1290
4085 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1291
4089 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4090 msgstr ""
4092 #: src/libvlc-module.c:1292
4093 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4094 msgstr ""
4096 #: src/libvlc-module.c:1293
4097 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4098 msgstr ""
4100 #: src/libvlc-module.c:1294
4101 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4102 msgstr ""
4104 #: src/libvlc-module.c:1295
4105 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4106 msgstr ""
4108 #: src/libvlc-module.c:1296
4109 msgid "Subtitle position up"
4110 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4112 #: src/libvlc-module.c:1297
4113 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4114 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4116 #: src/libvlc-module.c:1298
4117 msgid "Subtitle position down"
4118 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4120 #: src/libvlc-module.c:1299
4121 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4122 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4124 #: src/libvlc-module.c:1300
4125 msgid "Audio delay up"
4126 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4128 #: src/libvlc-module.c:1301
4129 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4130 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4132 #: src/libvlc-module.c:1302
4133 msgid "Audio delay down"
4134 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4136 #: src/libvlc-module.c:1303
4137 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4138 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4140 #: src/libvlc-module.c:1310
4141 msgid "Play playlist bookmark 1"
4142 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4144 #: src/libvlc-module.c:1311
4145 msgid "Play playlist bookmark 2"
4146 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4148 #: src/libvlc-module.c:1312
4149 msgid "Play playlist bookmark 3"
4150 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4152 #: src/libvlc-module.c:1313
4153 msgid "Play playlist bookmark 4"
4154 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4156 #: src/libvlc-module.c:1314
4157 msgid "Play playlist bookmark 5"
4158 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4160 #: src/libvlc-module.c:1315
4161 msgid "Play playlist bookmark 6"
4162 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4164 #: src/libvlc-module.c:1316
4165 msgid "Play playlist bookmark 7"
4166 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4168 #: src/libvlc-module.c:1317
4169 msgid "Play playlist bookmark 8"
4170 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4172 #: src/libvlc-module.c:1318
4173 msgid "Play playlist bookmark 9"
4174 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4176 #: src/libvlc-module.c:1319
4177 msgid "Play playlist bookmark 10"
4178 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4180 #: src/libvlc-module.c:1320
4181 msgid "Select the key to play this bookmark."
4182 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4184 #: src/libvlc-module.c:1321
4185 msgid "Set playlist bookmark 1"
4186 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4188 #: src/libvlc-module.c:1322
4189 msgid "Set playlist bookmark 2"
4190 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4192 #: src/libvlc-module.c:1323
4193 msgid "Set playlist bookmark 3"
4194 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4196 #: src/libvlc-module.c:1324
4197 msgid "Set playlist bookmark 4"
4198 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4200 #: src/libvlc-module.c:1325
4201 msgid "Set playlist bookmark 5"
4202 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4204 #: src/libvlc-module.c:1326
4205 msgid "Set playlist bookmark 6"
4206 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4208 #: src/libvlc-module.c:1327
4209 msgid "Set playlist bookmark 7"
4210 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4212 #: src/libvlc-module.c:1328
4213 msgid "Set playlist bookmark 8"
4214 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4216 #: src/libvlc-module.c:1329
4217 msgid "Set playlist bookmark 9"
4218 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4220 #: src/libvlc-module.c:1330
4221 msgid "Set playlist bookmark 10"
4222 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4224 #: src/libvlc-module.c:1331
4225 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4226 msgstr ""
4227 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4229 #: src/libvlc-module.c:1332
4230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4231 msgid "Clear the playlist"
4232 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4234 #: src/libvlc-module.c:1333
4235 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4236 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4238 #: src/libvlc-module.c:1335
4239 msgid "Playlist bookmark 1"
4240 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4242 #: src/libvlc-module.c:1336
4243 msgid "Playlist bookmark 2"
4244 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4246 #: src/libvlc-module.c:1337
4247 msgid "Playlist bookmark 3"
4248 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4250 #: src/libvlc-module.c:1338
4251 msgid "Playlist bookmark 4"
4252 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4254 #: src/libvlc-module.c:1339
4255 msgid "Playlist bookmark 5"
4256 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4258 #: src/libvlc-module.c:1340
4259 msgid "Playlist bookmark 6"
4260 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4262 #: src/libvlc-module.c:1341
4263 msgid "Playlist bookmark 7"
4264 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4266 #: src/libvlc-module.c:1342
4267 msgid "Playlist bookmark 8"
4268 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4270 #: src/libvlc-module.c:1343
4271 msgid "Playlist bookmark 9"
4272 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4274 #: src/libvlc-module.c:1344
4275 msgid "Playlist bookmark 10"
4276 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4278 #: src/libvlc-module.c:1346
4279 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4280 msgstr ""
4281 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4283 #: src/libvlc-module.c:1348
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4287 #: src/libvlc-module.c:1349
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4291 #: src/libvlc-module.c:1350
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4295 #: src/libvlc-module.c:1351
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4299 #: src/libvlc-module.c:1352
4300 msgid "Cycle next program Service ID"
4301 msgstr ""
4303 #: src/libvlc-module.c:1353
4304 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4305 msgstr ""
4307 #: src/libvlc-module.c:1354
4308 msgid "Cycle previous program Service ID"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1355
4312 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1356
4316 msgid "Cycle source aspect ratio"
4317 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4319 #: src/libvlc-module.c:1357
4320 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4321 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4323 #: src/libvlc-module.c:1358
4324 msgid "Cycle video crop"
4325 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1359
4328 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4329 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4331 #: src/libvlc-module.c:1360
4332 msgid "Toggle autoscaling"
4333 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4335 #: src/libvlc-module.c:1361
4336 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4337 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4339 #: src/libvlc-module.c:1362
4340 msgid "Increase scale factor"
4341 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4343 #: src/libvlc-module.c:1364
4344 msgid "Decrease scale factor"
4345 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4347 #: src/libvlc-module.c:1366
4348 msgid "Toggle deinterlacing"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1367
4352 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1368
4356 msgid "Cycle deinterlace modes"
4357 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4359 #: src/libvlc-module.c:1369
4360 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1370
4364 msgid "Show controller in fullscreen"
4365 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4367 #: src/libvlc-module.c:1371
4368 msgid "Boss key"
4369 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4371 #: src/libvlc-module.c:1372
4372 msgid "Hide the interface and pause playback."
4373 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4375 #: src/libvlc-module.c:1373
4376 msgid "Context menu"
4377 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4379 #: src/libvlc-module.c:1374
4380 msgid "Show the contextual popup menu."
4381 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4383 #: src/libvlc-module.c:1375
4384 msgid "Take video snapshot"
4385 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4387 #: src/libvlc-module.c:1376
4388 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4389 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4391 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4394 #: modules/stream_out/record.c:60
4395 msgid "Record"
4396 msgstr "Clàraich"
4398 #: src/libvlc-module.c:1379
4399 msgid "Record access filter start/stop."
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1381
4403 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4404 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4406 #: src/libvlc-module.c:1382
4407 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1385
4411 msgid "Toggle random playlist playback"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4415 msgid "Un-Zoom"
4416 msgstr "Dì-shùm"
4418 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4419 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4420 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4423 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4424 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4427 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4428 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4430 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4431 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4432 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4435 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4436 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4438 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4439 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4440 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4442 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4443 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4444 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4446 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4447 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4448 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4450 #: src/libvlc-module.c:1413
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4452 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4454 #: src/libvlc-module.c:1415
4455 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4456 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4458 #: src/libvlc-module.c:1417
4459 msgid "Cycle through audio devices"
4460 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4462 #: src/libvlc-module.c:1418
4463 msgid "Cycle through available audio devices"
4464 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4466 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Snapshot"
4473 #: src/libvlc-module.c:1562
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4477 #: src/libvlc-module.c:1620
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Fo-dhealbhan"
4481 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4482 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4488 msgid "Subtitles"
4489 msgstr "Fo-thiotalan"
4491 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4492 msgid "Overlays"
4493 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4495 #: src/libvlc-module.c:1655
4496 msgid "Track settings"
4497 msgstr "Roghainnean an traca"
4499 #: src/libvlc-module.c:1691
4500 msgid "Playback control"
4501 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4503 #: src/libvlc-module.c:1719
4504 msgid "Default devices"
4505 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4507 #: src/libvlc-module.c:1728
4508 msgid "Network settings"
4509 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4511 #: src/libvlc-module.c:1753
4512 msgid "Socks proxy"
4513 msgstr "Progsaidh socks"
4515 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4516 msgid "Metadata"
4517 msgstr "Meata-dàta"
4519 #: src/libvlc-module.c:1862
4520 msgid "Decoders"
4521 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4523 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4525 msgid "Input"
4526 msgstr "Ion-chur"
4528 #: src/libvlc-module.c:1905
4529 msgid "VLM"
4530 msgstr "VLM"
4532 #: src/libvlc-module.c:1951
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4536 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4537 msgid "Plugins"
4538 msgstr "Plugain"
4540 #: src/libvlc-module.c:1962
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4544 #: src/libvlc-module.c:1983
4545 msgid "Clock source"
4546 msgstr "Tùs an uaireadair"
4548 #: src/libvlc-module.c:2092
4549 msgid "Hot keys"
4550 msgstr "Hotkeys"
4552 #: src/libvlc-module.c:2547
4553 msgid "Jump sizes"
4554 msgstr ""
4556 #: src/libvlc-module.c:2626
4557 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:2629
4561 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4562 msgstr ""
4564 #: src/libvlc-module.c:2631
4565 msgid ""
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "--help-verbose)"
4568 msgstr ""
4570 #: src/libvlc-module.c:2634
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr ""
4574 #: src/libvlc-module.c:2636
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr ""
4578 #: src/libvlc-module.c:2638
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr ""
4582 #: src/libvlc-module.c:2640
4583 msgid ""
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4585 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4586 msgstr ""
4588 #: src/libvlc-module.c:2644
4589 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:2646
4593 msgid "reset the current config to the default values"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:2648
4597 msgid "use alternate config file"
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:2650
4601 msgid "resets the current plugins cache"
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:2652
4605 msgid "print version information"
4606 msgstr ""
4608 #: src/libvlc-module.c:2690
4609 #, fuzzy
4610 msgid "core program"
4611 msgstr "Prògram"
4613 #: src/misc/update.c:473
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f GiB"
4616 msgstr "%.1f GiB"
4618 #: src/misc/update.c:475
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f MiB"
4621 msgstr "%.1f MiB"
4623 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f KiB"
4627 msgstr "%.1f KiB"
4629 #: src/misc/update.c:479
4630 #, c-format
4631 msgid "%ld B"
4632 msgstr "%ld B"
4634 #: src/misc/update.c:571
4635 msgid "Saving file failed"
4636 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
4638 #: src/misc/update.c:572
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4641 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
4643 #: src/misc/update.c:585
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "%s\n"
4647 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4648 msgstr ""
4649 "%s\n"
4650 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
4652 #: src/misc/update.c:589
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
4656 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4660 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4664 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4666 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4673 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4674 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4675 msgid "Cancel"
4676 msgstr "Sguir dheth"
4678 #: src/misc/update.c:610
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "%s\n"
4682 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4683 msgstr ""
4684 "%s\n"
4685 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
4687 #: src/misc/update.c:642
4688 msgid "File could not be verified"
4689 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
4691 #: src/misc/update.c:643
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4695 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4696 msgstr ""
4698 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4699 msgid "Invalid signature"
4700 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
4702 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4706 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4707 msgstr ""
4709 #: src/misc/update.c:679
4710 msgid "File not verifiable"
4711 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
4713 #: src/misc/update.c:680
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4717 "was deleted."
4718 msgstr ""
4720 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4721 msgid "File corrupted"
4722 msgstr "Faidhle coirbte"
4724 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4725 #, c-format
4726 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4727 msgstr ""
4728 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
4729 "às ri linn sin."
4731 #: src/misc/update.c:715
4732 msgid "Update VLC media player"
4733 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
4735 #: src/misc/update.c:716
4736 msgid ""
4737 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4738 "install it now?"
4739 msgstr ""
4740 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
4741 "agus a stàladh an-dràsta?"
4743 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4744 msgid "Install"
4745 msgstr "Stàlaich"
4747 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4748 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4750 msgid "Media Library"
4751 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
4753 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4755 msgid "Undefined"
4756 msgstr "Gun sònrachadh"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:40
4759 msgid "Afar"
4760 msgstr "Afar"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:41
4763 msgid "Abkhazian"
4764 msgstr "Abchasais"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:42
4767 msgid "Afrikaans"
4768 msgstr "Afraganais"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:43
4771 msgid "Albanian"
4772 msgstr "Albàinis"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:44
4775 msgid "Amharic"
4776 msgstr "Amtharais"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:45
4779 msgid "Arabic"
4780 msgstr "Arabais"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:46
4783 msgid "Armenian"
4784 msgstr "Airmeinis"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:47
4787 msgid "Assamese"
4788 msgstr "Asamais"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:48
4791 msgid "Avestan"
4792 msgstr "Avestan"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:49
4795 msgid "Aymara"
4796 msgstr "Aymara"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:50
4799 msgid "Azerbaijani"
4800 msgstr "Asarbaideànais"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:51
4803 msgid "Bashkir"
4804 msgstr "Bashkir"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:52
4807 msgid "Basque"
4808 msgstr "Basgais"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:53
4811 msgid "Belarusian"
4812 msgstr "Bealaruisis"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:54
4815 msgid "Bengali"
4816 msgstr "Beangailis"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:55
4819 msgid "Bihari"
4820 msgstr "Bihari"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:56
4823 msgid "Bislama"
4824 msgstr "Bislama"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:57
4827 msgid "Bosnian"
4828 msgstr "Bosnais"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:58
4831 msgid "Breton"
4832 msgstr "Breatnais"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:59
4835 msgid "Bulgarian"
4836 msgstr "Bulgairis"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:60
4839 msgid "Burmese"
4840 msgstr "Burmais"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:61
4843 msgid "Catalan"
4844 msgstr "Catalanais"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:62
4847 msgid "Chamorro"
4848 msgstr "Chamorro"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:63
4851 msgid "Chechen"
4852 msgstr "Deideinis"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:64
4855 msgid "Chinese"
4856 msgstr "Sìnis"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:65
4859 msgid "Church Slavic"
4860 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:66
4863 msgid "Chuvash"
4864 msgstr "Chuvash"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:67
4867 msgid "Cornish"
4868 msgstr "Còrnais"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:68
4871 msgid "Corsican"
4872 msgstr "Corsais"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:69
4875 msgid "Czech"
4876 msgstr "Seicis"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:70
4879 msgid "Danish"
4880 msgstr "Danmhairgis"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:71
4883 msgid "Dutch"
4884 msgstr "Duitsis"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:72
4887 msgid "Dzongkha"
4888 msgstr "Dzongkha"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:73
4891 msgid "English"
4892 msgstr "Beurla"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:74
4895 msgid "Esperanto"
4896 msgstr "Esperanto"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:75
4899 msgid "Estonian"
4900 msgstr "Eastonais"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:76
4903 msgid "Faroese"
4904 msgstr "Fàrothais"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:77
4907 msgid "Fijian"
4908 msgstr "Fìdis"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:78
4911 msgid "Finnish"
4912 msgstr "Fionnlainnis"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:79
4915 msgid "French"
4916 msgstr "Fraingis"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:80
4919 msgid "Frisian"
4920 msgstr "Frìosais"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:81
4923 msgid "Georgian"
4924 msgstr "Cairtbheilis"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:82
4927 msgid "German"
4928 msgstr "Gearmailtis"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:83
4931 msgid "Gaelic (Scots)"
4932 msgstr "Gàidhlig"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:84
4935 msgid "Irish"
4936 msgstr "Gaeilge"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:85
4939 msgid "Gallegan"
4940 msgstr "Gailìsis"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:86
4943 msgid "Manx"
4944 msgstr "Gaelg"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:87
4947 msgid "Greek, Modern"
4948 msgstr "Nua-Ghreugais"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:88
4951 msgid "Guarani"
4952 msgstr "Guaraní"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:89
4955 msgid "Gujarati"
4956 msgstr "Gujarati"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:90
4959 msgid "Hebrew"
4960 msgstr "Eabhra"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:91
4963 msgid "Herero"
4964 msgstr "Herero"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:92
4967 msgid "Hindi"
4968 msgstr "Hindis"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:93
4971 msgid "Hiri Motu"
4972 msgstr "Hiri Motu"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:94
4975 msgid "Hungarian"
4976 msgstr "Ungairis"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:95
4979 msgid "Icelandic"
4980 msgstr "Innis Tìlis"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:96
4983 msgid "Inuktitut"
4984 msgstr "Inuktitut"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:97
4987 msgid "Interlingue"
4988 msgstr "Interlingue"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:98
4991 msgid "Interlingua"
4992 msgstr "Interlingua"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:99
4995 msgid "Indonesian"
4996 msgstr "Innd-Innsis"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:100
4999 msgid "Inupiaq"
5000 msgstr "Inupiaq"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:101
5003 msgid "Italian"
5004 msgstr "Eadailtis"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:102
5007 msgid "Javanese"
5008 msgstr "Javanese"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:103
5011 msgid "Japanese"
5012 msgstr "Seapanais"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:104
5015 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5016 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:105
5019 msgid "Kannada"
5020 msgstr "Kannada"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:106
5023 msgid "Kashmiri"
5024 msgstr "Caismiris"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:107
5027 msgid "Kazakh"
5028 msgstr "Casachais"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:108
5031 msgid "Khmer"
5032 msgstr "Cmèar"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:109
5035 msgid "Kikuyu"
5036 msgstr "Kikuyu"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:110
5039 msgid "Kinyarwanda"
5040 msgstr "Kinyarwanda"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:111
5043 msgid "Kirghiz"
5044 msgstr "Cìorgasais"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:112
5047 msgid "Komi"
5048 msgstr "Komi"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:113
5051 msgid "Korean"
5052 msgstr "Coirèanais"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:114
5055 msgid "Kuanyama"
5056 msgstr "Kuanyama"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:115
5059 msgid "Kurdish"
5060 msgstr "Cùrdais"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:116
5063 msgid "Lao"
5064 msgstr "Làtho"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5067 msgid "Latin"
5068 msgstr "Laideann"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:118
5071 msgid "Latvian"
5072 msgstr "Laitbheis"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:119
5075 msgid "Lingala"
5076 msgstr "Lingala"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:120
5079 msgid "Lithuanian"
5080 msgstr "Liotuainis"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:121
5083 msgid "Letzeburgesch"
5084 msgstr "Letzeburgesch"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:122
5087 msgid "Macedonian"
5088 msgstr "Masadoinis"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:123
5091 msgid "Marshall"
5092 msgstr "Marshallese"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:124
5095 msgid "Malayalam"
5096 msgstr "Malayalam"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:125
5099 msgid "Maori"
5100 msgstr "Maori"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:126
5103 msgid "Marathi"
5104 msgstr "Marathi"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:127
5107 msgid "Malay"
5108 msgstr "Malaidhis"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:128
5111 msgid "Malagasy"
5112 msgstr "Malagasy"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:129
5115 msgid "Maltese"
5116 msgstr "Maltais"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:130
5119 msgid "Moldavian"
5120 msgstr "Moldobhais"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:131
5123 msgid "Mongolian"
5124 msgstr "Mongolais"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:132
5127 msgid "Nauru"
5128 msgstr "Nauru"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:133
5131 msgid "Navajo"
5132 msgstr "Navajo"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:134
5135 msgid "Ndebele, South"
5136 msgstr "Ndebele Dheasach"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:135
5139 msgid "Ndebele, North"
5140 msgstr "Ndebele Thuathach"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:136
5143 msgid "Ndonga"
5144 msgstr "Ndonga"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:137
5147 msgid "Nepali"
5148 msgstr "Neapàilis"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:138
5151 msgid "Norwegian"
5152 msgstr "Nirribhis"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:139
5155 msgid "Norwegian Nynorsk"
5156 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:140
5159 msgid "Norwegian Bokmaal"
5160 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:141
5163 msgid "Chichewa; Nyanja"
5164 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:142
5167 msgid "Occitan; Provençal"
5168 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:143
5171 msgid "Oriya"
5172 msgstr "Oriya"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:144
5175 msgid "Oromo"
5176 msgstr "Oromo"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:146
5179 msgid "Ossetian; Ossetic"
5180 msgstr "Ossetian"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:147
5183 msgid "Panjabi"
5184 msgstr "Panjabi"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:148
5187 msgid "Persian"
5188 msgstr "Peirsis"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:149
5191 msgid "Pali"
5192 msgstr "Pali"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:150
5195 msgid "Polish"
5196 msgstr "Pòlainnis"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:151
5199 msgid "Portuguese"
5200 msgstr "Portagailis"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:152
5203 msgid "Pushto"
5204 msgstr "Pachtu"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:153
5207 msgid "Quechua"
5208 msgstr "Quechua"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:154
5211 msgid "Original audio"
5212 msgstr "Fuaim thùsail"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:155
5215 msgid "Raeto-Romance"
5216 msgstr "Rumains"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:156
5219 msgid "Romanian"
5220 msgstr "Romàinis"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:157
5223 msgid "Rundi"
5224 msgstr "Rundi"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:158
5227 msgid "Russian"
5228 msgstr "Ruisis"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:159
5231 msgid "Sango"
5232 msgstr "Sango"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:160
5235 msgid "Sanskrit"
5236 msgstr "Sanskrit"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:161
5239 msgid "Serbian"
5240 msgstr "Sèirbis"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:162
5243 msgid "Croatian"
5244 msgstr "Cròthaisis"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:163
5247 msgid "Sinhalese"
5248 msgstr "Sinhalese"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:164
5251 msgid "Slovak"
5252 msgstr "Slòbhacais"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:165
5255 msgid "Slovenian"
5256 msgstr "Slòbhainis"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:166
5259 msgid "Northern Sami"
5260 msgstr "Sàmais Thuathach"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:167
5263 msgid "Samoan"
5264 msgstr "Cànan Samotha"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:168
5267 msgid "Shona"
5268 msgstr "Shona"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:169
5271 msgid "Sindhi"
5272 msgstr "Sindhi"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:170
5275 msgid "Somali"
5276 msgstr "Somàilis"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:171
5279 msgid "Sotho, Southern"
5280 msgstr "Sotho Dheasach"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:172
5283 msgid "Spanish"
5284 msgstr "Spàinntis"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:173
5287 msgid "Sardinian"
5288 msgstr "Sàrdais"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:174
5291 msgid "Swati"
5292 msgstr "Suasais"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:175
5295 msgid "Sundanese"
5296 msgstr "Sundanese"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:176
5299 msgid "Swahili"
5300 msgstr "Swahili"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:177
5303 msgid "Swedish"
5304 msgstr "Suainis"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:178
5307 msgid "Tahitian"
5308 msgstr "Cànan Tahiti"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:179
5311 msgid "Tamil"
5312 msgstr "Taimilis"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:180
5315 msgid "Tatar"
5316 msgstr "Tatarais"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:181
5319 msgid "Telugu"
5320 msgstr "Telugu"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:182
5323 msgid "Tajik"
5324 msgstr "Taidigis"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:183
5327 msgid "Tagalog"
5328 msgstr "Tagalog"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:184
5331 msgid "Thai"
5332 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:185
5335 msgid "Tibetan"
5336 msgstr "Tibeitis"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:186
5339 msgid "Tigrinya"
5340 msgstr "Tigrinya"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:187
5343 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5344 msgstr "Tongan"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:188
5347 msgid "Tswana"
5348 msgstr "Tswana"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:189
5351 msgid "Tsonga"
5352 msgstr "Tsonga"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:190
5355 msgid "Turkish"
5356 msgstr "Turcais"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:191
5359 msgid "Turkmen"
5360 msgstr "Turcmanais"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:192
5363 msgid "Twi"
5364 msgstr "Twi"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:193
5367 msgid "Uighur"
5368 msgstr "Ùigiurais"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:194
5371 msgid "Ukrainian"
5372 msgstr "Ucràinis"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:195
5375 msgid "Urdu"
5376 msgstr "Ùrdu"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:196
5379 msgid "Uzbek"
5380 msgstr "Usbagais"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:197
5383 msgid "Vietnamese"
5384 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:198
5387 msgid "Volapuk"
5388 msgstr "Volapük"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:199
5391 msgid "Welsh"
5392 msgstr "Cuimris"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:200
5395 msgid "Wolof"
5396 msgstr "Wolof"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:201
5399 msgid "Xhosa"
5400 msgstr "Xhosa"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:202
5403 msgid "Yiddish"
5404 msgstr "Iùdhais"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:203
5407 msgid "Yoruba"
5408 msgstr "Yoruba"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:204
5411 msgid "Zhuang"
5412 msgstr "Zhuang"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:205
5415 msgid "Zulu"
5416 msgstr "Zulu"
5418 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5419 msgid "Autoscale video"
5420 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5422 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5423 msgid "Scale factor"
5424 msgstr "Am factar sgèilidh"
5426 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5428 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5429 msgid "Crop"
5430 msgstr "Bearr"
5432 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5433 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5437 msgid "Aspect ratio"
5438 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5440 #: modules/access/alsa.c:36
5441 msgid ""
5442 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5443 "open a specific device named SOURCE."
5444 msgstr ""
5446 #: modules/access/alsa.c:49
5447 msgid "192000 Hz"
5448 msgstr "192000 Hz"
5450 #: modules/access/alsa.c:49
5451 msgid "176400 Hz"
5452 msgstr "176400 Hz"
5454 #: modules/access/alsa.c:50
5455 msgid "96000 Hz"
5456 msgstr "96000 Hz"
5458 #: modules/access/alsa.c:50
5459 msgid "88200 Hz"
5460 msgstr "88200 Hz"
5462 #: modules/access/alsa.c:50
5463 msgid "48000 Hz"
5464 msgstr "48000 Hz"
5466 #: modules/access/alsa.c:50
5467 msgid "44100 Hz"
5468 msgstr "44100 Hz"
5470 #: modules/access/alsa.c:51
5471 msgid "32000 Hz"
5472 msgstr "32000 Hz"
5474 #: modules/access/alsa.c:51
5475 msgid "22050 Hz"
5476 msgstr "22050 Hz"
5478 #: modules/access/alsa.c:51
5479 msgid "24000 Hz"
5480 msgstr "24000 Hz"
5482 #: modules/access/alsa.c:51
5483 msgid "16000 Hz"
5484 msgstr "16000 Hz"
5486 #: modules/access/alsa.c:52
5487 msgid "11025 Hz"
5488 msgstr "11025 Hz"
5490 #: modules/access/alsa.c:52
5491 msgid "8000 Hz"
5492 msgstr "8000 Hz"
5494 #: modules/access/alsa.c:52
5495 msgid "4000 Hz"
5496 msgstr "4000 Hz"
5498 #: modules/access/alsa.c:56
5499 msgid "ALSA"
5500 msgstr "ALSA"
5502 #: modules/access/alsa.c:57
5503 msgid "ALSA audio capture"
5504 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5506 #: modules/access/attachment.c:44
5507 msgid "Attachment"
5508 msgstr "Ceanglachan"
5510 #: modules/access/attachment.c:45
5511 msgid "Attachment input"
5512 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5514 #: modules/access/avio.h:33
5515 msgid "AVIO"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/avio.h:34
5519 #, fuzzy
5520 msgid "libavformat AVIO access"
5521 msgstr "Às-chur inntrigeadh libavformat"
5523 #: modules/access/avio.h:44
5524 #, fuzzy
5525 msgid "libavformat AVIO access output"
5526 msgstr "Às-chur inntrigeadh libavformat"
5528 #: modules/access/bd/bd.c:54
5529 msgid "BD"
5530 msgstr "BD"
5532 #: modules/access/bd/bd.c:55
5533 msgid "Blu-ray Disc Input"
5534 msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
5536 #: modules/access/bluray.c:67
5537 msgid "Blu-ray menus"
5538 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5540 #: modules/access/bluray.c:68
5541 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5542 msgstr ""
5543 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5545 #: modules/access/bluray.c:70
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Region code"
5548 msgstr "Video codec"
5550 #: modules/access/bluray.c:71
5551 msgid ""
5552 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5553 "region code."
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5558 msgid "Blu-ray"
5559 msgstr "Blu-ray"
5561 #: modules/access/bluray.c:88
5562 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5563 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5565 #: modules/access/bluray.c:349
5566 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/bluray.c:361
5570 msgid ""
5571 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5572 "not have it."
5573 msgstr ""
5574 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5575 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5577 #: modules/access/bluray.c:367
5578 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5579 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5581 #: modules/access/bluray.c:369
5582 msgid "Missing AACS configuration file!"
5583 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5585 #: modules/access/bluray.c:371
5586 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5587 msgstr ""
5588 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5589 "AACS."
5591 #: modules/access/bluray.c:373
5592 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5593 msgstr ""
5594 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5596 #: modules/access/bluray.c:375
5597 msgid "AACS Host certificate revoked."
5598 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
5600 #: modules/access/bluray.c:377
5601 msgid "AACS MMC failed."
5602 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
5604 #: modules/access/bluray.c:387
5605 msgid ""
5606 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5607 "have it."
5608 msgstr ""
5609 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
5610 "eil sin aig an t-siostam agad."
5612 #: modules/access/bluray.c:390
5613 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5614 msgstr ""
5615 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
5616 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
5618 #: modules/access/bluray.c:438
5619 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/bluray.c:466
5623 msgid "Blu-ray error"
5624 msgstr "Mearachd Blu-ray"
5626 #: modules/access/bluray.c:1189
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Top Menu"
5629 msgstr "Clàr-taice"
5631 #: modules/access/bluray.c:1191
5632 msgid "First Play"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5637 msgid "Audio CD"
5638 msgstr "CD fuaime"
5640 #: modules/access/cdda.c:63
5641 msgid "Audio CD input"
5642 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
5644 #: modules/access/cdda.c:69
5645 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5646 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
5648 #: modules/access/cdda.c:78
5649 msgid "CDDB Server"
5650 msgstr "Frithealaiche CDDB"
5652 #: modules/access/cdda.c:79
5653 msgid "Address of the CDDB server to use."
5654 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
5656 #: modules/access/cdda.c:80
5657 msgid "CDDB port"
5658 msgstr "Port CDDB"
5660 #: modules/access/cdda.c:81
5661 msgid "CDDB Server port to use."
5662 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
5664 #: modules/access/cdda.c:487
5665 #, c-format
5666 msgid "Audio CD - Track %02i"
5667 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
5669 #: modules/access/dc1394.c:51
5670 msgid "DC1394"
5671 msgstr "DC1394"
5673 #: modules/access/dc1394.c:52
5674 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5675 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
5677 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5678 #, fuzzy
5679 msgid "DCP"
5680 msgstr "CPU"
5682 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Digital Cinema Package module"
5685 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
5687 #: modules/access/decklink.cpp:46
5688 msgid "Input card to use"
5689 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
5691 #: modules/access/decklink.cpp:48
5692 msgid ""
5693 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5694 "0."
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/decklink.cpp:51
5698 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/decklink.cpp:53
5702 msgid ""
5703 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5704 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5708 msgid "Audio connection"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/decklink.cpp:59
5712 msgid ""
5713 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5714 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5718 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5719 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/decklink.cpp:65
5723 msgid ""
5724 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5728 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5729 msgid "Number of audio channels"
5730 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
5732 #: modules/access/decklink.cpp:70
5733 msgid ""
5734 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5735 "disables audio input."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5739 msgid "Video connection"
5740 msgstr "Ceangal video"
5742 #: modules/access/decklink.cpp:75
5743 msgid ""
5744 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5745 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5749 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5750 msgid "SDI"
5751 msgstr "SDI"
5753 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5754 msgid "HDMI"
5755 msgstr "HDMI"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5758 msgid "Optical SDI"
5759 msgstr "SDI lèirsinneach"
5761 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5762 msgid "Component"
5763 msgstr "Co-phàirt"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5766 msgid "Composite"
5767 msgstr "Composite"
5769 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5770 msgid "S-video"
5771 msgstr "S-video"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:91
5774 msgid "Embedded"
5775 msgstr "Leabaichte"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:91
5778 msgid "AES/EBU"
5779 msgstr "AES/EBU"
5781 #: modules/access/decklink.cpp:91
5782 msgid "Analog"
5783 msgstr "Analog"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5786 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5787 msgstr ""
5788 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
5789 "gheibhear pixels ceàrnagach."
5791 #: modules/access/decklink.cpp:99
5792 msgid "DeckLink"
5793 msgstr "DeckLink"
5795 #: modules/access/decklink.cpp:100
5796 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5797 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5800 msgid "10 bits"
5801 msgstr "10 bits"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5804 msgid "Closed captions 1"
5805 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5808 msgid "Cable"
5809 msgstr "Càball"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5812 msgid "Antenna"
5813 msgstr "Iadhaire"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5816 msgid "TV"
5817 msgstr "TBh"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5820 msgid "FM radio"
5821 msgstr "Rèidio FM"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5824 msgid "AM radio"
5825 msgstr "Rèidio AM"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5828 msgid "DSS"
5829 msgstr "DSS"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5833 msgid "Video device name"
5834 msgstr "Ainm an inneil video"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5837 msgid ""
5838 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5839 "don't specify anything, the default device will be used."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5845 msgid "Audio device name"
5846 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5849 msgid ""
5850 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used. "
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5856 msgid "Video size"
5857 msgstr "Meud a' video"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5860 msgid ""
5861 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5862 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5863 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5867 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5868 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5871 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5875 msgid "Video input chroma format"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5879 msgid ""
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5881 "(default), RV24, etc.)"
5882 msgstr ""
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5885 msgid "Video input frame rate"
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5889 msgid ""
5890 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5891 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5895 msgid "Device properties"
5896 msgstr "Roghainnean an uidheim"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5899 msgid ""
5900 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5904 msgid "Tuner properties"
5905 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5908 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5912 msgid "Tuner TV Channel"
5913 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5916 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5920 msgid "Tuner Frequency"
5921 msgstr "Tricead an tiùnair"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5924 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5930 msgid "Video standard"
5931 msgstr "Bun-tomhas a' video"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5934 msgid "Tuner country code"
5935 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5938 msgid ""
5939 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5940 "mapping (0 means default)."
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5944 msgid "Tuner input type"
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5948 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5952 msgid "Video input pin"
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5956 msgid ""
5957 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5958 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5959 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5960 "will not be changed."
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5964 msgid "Audio input pin"
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5968 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5972 msgid "Video output pin"
5973 msgstr ""
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5976 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5980 msgid "Audio output pin"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5984 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5985 msgstr ""
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5988 msgid "AM Tuner mode"
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5992 msgid ""
5993 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5994 "or DSS (4)."
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5998 msgid ""
5999 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6005 msgid "Audio sample rate"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6009 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6013 msgid "Audio bits per sample"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6017 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6021 msgid "DirectShow"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6025 msgid "DirectShow input"
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6029 msgid "Configure"
6030 msgstr "Rèitich"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6034 msgid "Capture failed"
6035 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6038 msgid "No video or audio device selected."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6042 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6046 msgid ""
6047 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6051 #, c-format
6052 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/dtv/access.c:36
6056 msgid "DVB adapter"
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/dtv/access.c:38
6060 msgid ""
6061 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6062 "must be selected. Numbering starts from zero."
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/dtv/access.c:41
6066 msgid "DVB device"
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dtv/access.c:43
6070 msgid ""
6071 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6072 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/dtv/access.c:45
6076 msgid "Do not demultiplex"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/dtv/access.c:47
6080 msgid ""
6081 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6082 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dtv/access.c:50
6086 msgid "Network name"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dtv/access.c:51
6090 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dtv/access.c:53
6094 msgid "Network name to create"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/dtv/access.c:54
6098 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/dtv/access.c:56
6102 msgid "Frequency (Hz)"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dtv/access.c:58
6106 msgid ""
6107 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6108 "frequency. This is required to tune the receiver."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dtv/access.c:61
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6113 msgid "Modulation / Constellation"
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/dtv/access.c:62
6117 msgid "Layer A modulation"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/dtv/access.c:63
6121 msgid "Layer B modulation"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dtv/access.c:64
6125 msgid "Layer C modulation"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dtv/access.c:66
6129 msgid ""
6130 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6131 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6132 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dtv/access.c:81
6136 msgid "Symbol rate (bauds)"
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/dtv/access.c:83
6140 msgid ""
6141 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6142 "DVB-S and DVB-S2."
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/dtv/access.c:86
6146 msgid "Spectrum inversion"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/dtv/access.c:88
6150 msgid ""
6151 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6152 "be configured manually."
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dtv/access.c:94
6156 msgid "FEC code rate"
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/dtv/access.c:95
6160 msgid "High-priority code rate"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dtv/access.c:96
6164 msgid "Low-priority code rate"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:97
6168 msgid "Layer A code rate"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dtv/access.c:98
6172 msgid "Layer B code rate"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:99
6176 msgid "Layer C code rate"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dtv/access.c:101
6180 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dtv/access.c:111
6184 msgid "Transmission mode"
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/dtv/access.c:119
6188 msgid "Bandwidth (MHz)"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dtv/access.c:124
6192 msgid "10 MHz"
6193 msgstr "10 MHz"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:124
6196 msgid "8 MHz"
6197 msgstr "8 MHz"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:124
6200 msgid "7 MHz"
6201 msgstr "7 MHz"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:124
6204 msgid "6 MHz"
6205 msgstr "6 MHz"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:125
6208 msgid "5 MHz"
6209 msgstr "5 MHz"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:125
6212 msgid "1.712 MHz"
6213 msgstr "1.712 MHz"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:128
6216 msgid "Guard interval"
6217 msgstr "Eadaramh geàird"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:136
6220 msgid "Hierarchy mode"
6221 msgstr "Modh rangachd"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:144
6224 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6225 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:146
6228 msgid "Layer A segments count"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:147
6232 msgid "Layer B segments count"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:148
6236 msgid "Layer C segments count"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:150
6240 msgid "Layer A time interleaving"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:151
6244 msgid "Layer B time interleaving"
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dtv/access.c:152
6248 msgid "Layer C time interleaving"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:154
6252 msgid "Pilot"
6253 msgstr "Pìleat"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:156
6256 msgid "Roll-off factor"
6257 msgstr "Factar roll-off"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:161
6260 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6261 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:161
6264 msgid "0.20"
6265 msgstr "0.20"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:161
6268 msgid "0.25"
6269 msgstr "0.25"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:164
6272 msgid "Transport stream ID"
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dtv/access.c:166
6276 msgid "Polarization (Voltage)"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dtv/access.c:168
6280 msgid ""
6281 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6282 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dtv/access.c:171
6286 msgid "Unspecified (0V)"
6287 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:172
6290 msgid "Vertical (13V)"
6291 msgstr "Inghearach (13V)"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:172
6294 msgid "Horizontal (18V)"
6295 msgstr "Còmhnard (18V)"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:173
6298 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dtv/access.c:173
6302 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/dtv/access.c:175
6306 msgid "High LNB voltage"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dtv/access.c:177
6310 msgid ""
6311 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6312 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6313 "Not all receivers support this."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dtv/access.c:181
6317 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dtv/access.c:182
6321 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:184
6325 msgid ""
6326 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6327 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6328 "RF cable is the result."
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dtv/access.c:187
6332 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:189
6336 msgid ""
6337 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6338 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6339 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dtv/access.c:192
6343 msgid "Continuous 22kHz tone"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:194
6347 msgid ""
6348 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6349 "the higher frequency band from a universal LNB."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dtv/access.c:197
6353 msgid "DiSEqC LNB number"
6354 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:199
6357 msgid ""
6358 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6359 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6360 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6365 msgid "Unspecified"
6366 msgstr "Gun sònrachadh"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:209
6369 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dtv/access.c:211
6373 msgid ""
6374 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6375 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6376 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6377 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6378 "be 0."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dtv/access.c:218
6382 msgid "Network identifier"
6383 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:219
6386 msgid "Satellite azimuth"
6387 msgstr "Azimuth saideil"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:220
6390 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:221
6394 msgid "Satellite elevation"
6395 msgstr "Àirde an t-saideil"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:222
6398 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:223
6402 msgid "Satellite longitude"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:225
6406 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:227
6410 msgid "Satellite range code"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:228
6414 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dtv/access.c:232
6418 msgid "Major channel"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:233
6422 msgid "ATSC minor channel"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dtv/access.c:234
6426 msgid "Physical channel"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dtv/access.c:240
6430 msgid "DTV"
6431 msgstr "DTV"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:241
6434 msgid "Digital Television and Radio"
6435 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:279
6438 msgid "Terrestrial reception parameters"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:291
6442 msgid "DVB-T reception parameters"
6443 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:307
6446 msgid "ISDB-T reception parameters"
6447 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:348
6450 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6451 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:360
6454 msgid "DVB-S2 parameters"
6455 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:368
6458 msgid "ISDB-S parameters"
6459 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:373
6462 msgid "Satellite equipment control"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:415
6466 msgid "ATSC reception parameters"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:471
6470 msgid "Digital broadcasting"
6471 msgstr "Craoladh digiteach"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:472
6474 msgid ""
6475 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6476 "Please check the preferences."
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dv.c:55
6480 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dv.c:56
6484 msgid "DV"
6485 msgstr "DV"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6488 msgid "DVD angle"
6489 msgstr "Ceàrn DVD"
6491 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6492 msgid "Default DVD angle."
6493 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6495 #: modules/access/dvdnav.c:74
6496 msgid "Start directly in menu"
6497 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:76
6500 msgid ""
6501 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6502 "useless warning introductions."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dvdnav.c:85
6506 msgid "DVD with menus"
6507 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:86
6510 msgid "DVDnav Input"
6511 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6513 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6514 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6515 msgid "Playback failure"
6516 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
6518 #: modules/access/dvdnav.c:332
6519 msgid ""
6520 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6521 msgstr ""
6522 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
6523 "a dhì-chrioptachadh."
6525 #: modules/access/dvdread.c:75
6526 msgid "DVD without menus"
6527 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
6529 #: modules/access/dvdread.c:76
6530 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dvdread.c:201
6534 #, c-format
6535 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dvdread.c:463
6539 #, c-format
6540 msgid "DVDRead could not read block %d."
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dvdread.c:531
6544 #, c-format
6545 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/eyetv.m:56
6549 msgid "Channel number"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/eyetv.m:58
6553 msgid ""
6554 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6555 "for Composite input"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/eyetv.m:63
6559 msgid "EyeTV input"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6563 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6564 #: modules/access/vdr.c:535
6565 msgid "File reading failed"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6571 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
6573 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6576 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am faidhle a leughadh."
6578 #: modules/access/fs.c:33
6579 msgid "Subdirectory behavior"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/fs.c:35
6583 msgid ""
6584 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6585 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6586 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6587 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/fs.c:42
6591 msgid "Collapse"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/fs.c:42
6595 msgid "Expand"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/fs.c:44
6599 msgid "Ignored extensions"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/fs.c:46
6603 msgid ""
6604 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6605 "directory.\n"
6606 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6607 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/fs.c:53
6611 msgid ""
6612 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/fs.c:54
6616 msgid ""
6617 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6618 "does not take the current language's collation rules into account."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/fs.c:55
6622 msgid "Do not sort the items."
6623 msgstr "Na seòrsaich na nithean."
6625 #: modules/access/fs.c:57
6626 msgid "Directory sort order"
6627 msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
6629 #: modules/access/fs.c:59
6630 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/fs.c:62
6634 msgid "File input"
6635 msgstr "Ion-chur faidhle"
6637 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6638 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6639 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6640 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6644 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6645 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6646 msgid "File"
6647 msgstr "Faidhle"
6649 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6650 msgid "Directory"
6651 msgstr "Eòlaire"
6653 #: modules/access/ftp.c:65
6654 msgid "FTP user name"
6655 msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
6657 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6658 msgid "User name that will be used for the connection."
6659 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6661 #: modules/access/ftp.c:68
6662 msgid "FTP password"
6663 msgstr "Facal-faire FTP"
6665 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6666 msgid "Password that will be used for the connection."
6667 msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6669 #: modules/access/ftp.c:71
6670 msgid "FTP account"
6671 msgstr "Cunntas FTP"
6673 #: modules/access/ftp.c:72
6674 msgid "Account that will be used for the connection."
6675 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
6677 #: modules/access/ftp.c:77
6678 msgid "FTP input"
6679 msgstr "Ion-chur FTP"
6681 #: modules/access/ftp.c:93
6682 msgid "FTP upload output"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6686 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6687 msgid "Network interaction failed"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/ftp.c:321
6691 msgid "VLC could not connect with the given server."
6692 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
6694 #: modules/access/ftp.c:337
6695 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6696 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
6698 #: modules/access/ftp.c:461
6699 msgid "Your account was rejected."
6700 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
6702 #: modules/access/ftp.c:470
6703 msgid "Your password was rejected."
6704 msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
6706 #: modules/access/ftp.c:477
6707 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6708 msgstr ""
6709 "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
6711 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6712 msgid "GnomeVFS input"
6713 msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
6715 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6716 msgid "HTTP proxy"
6717 msgstr "Progsaidh HTTP"
6719 #: modules/access/http.c:66
6720 msgid ""
6721 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6722 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/http.c:70
6726 msgid "HTTP proxy password"
6727 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
6729 #: modules/access/http.c:72
6730 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6731 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
6733 #: modules/access/http.c:74
6734 msgid "Auto re-connect"
6735 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
6737 #: modules/access/http.c:76
6738 msgid ""
6739 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6740 msgstr ""
6741 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
6742 "obann."
6744 #: modules/access/http.c:79
6745 msgid "Continuous stream"
6746 msgstr "Sruth leantainneach"
6748 #: modules/access/http.c:80
6749 msgid ""
6750 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6751 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6752 "other types of HTTP streams."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/http.c:85
6756 msgid "Forward Cookies"
6757 msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
6759 #: modules/access/http.c:86
6760 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6761 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
6763 #: modules/access/http.c:88
6764 msgid "HTTP referer value"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/http.c:89
6768 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/http.c:91
6772 msgid "User Agent"
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/http.c:92
6776 msgid ""
6777 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6778 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6779 "can only be specified per input item, not globally."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/http.c:98
6783 msgid "HTTP input"
6784 msgstr "Ion-chur HTTP"
6786 #: modules/access/http.c:100
6787 msgid "HTTP(S)"
6788 msgstr "HTTP(S)"
6790 #: modules/access/http.c:458
6791 msgid "HTTP authentication"
6792 msgstr "Dearbhadh HTTP"
6794 #: modules/access/http.c:459
6795 #, c-format
6796 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6797 msgstr ""
6798 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
6799 "%s."
6801 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6802 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6803 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6804 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6805 msgid "Dummy"
6806 msgstr "Caochag"
6808 #: modules/access/idummy.c:43
6809 msgid "Dummy input"
6810 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
6812 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6813 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6814 msgid "ID"
6815 msgstr "ID"
6817 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6818 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6822 msgid "Group"
6823 msgstr "Buidheann"
6825 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6826 msgid "Set the group of the elementary stream"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/imem.c:57
6830 msgid "Category"
6831 msgstr "Roinn-seòrsa"
6833 #: modules/access/imem.c:59
6834 msgid "Set the category of the elementary stream"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6838 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6839 msgid "Unknown"
6840 msgstr "Neo-aithnichte"
6842 #: modules/access/imem.c:64
6843 msgid "Data"
6844 msgstr "Dàta"
6846 #: modules/access/imem.c:69
6847 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/imem.c:73
6851 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/imem.c:77
6855 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6859 msgid "Channels count"
6860 msgstr "Co mheud seanail"
6862 #: modules/access/imem.c:81
6863 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6867 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6871 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6873 msgid "Width"
6874 msgstr "Leud"
6876 #: modules/access/imem.c:84
6877 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6881 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6882 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6883 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6885 msgid "Height"
6886 msgstr "Àirde"
6888 #: modules/access/imem.c:87
6889 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/imem.c:89
6893 msgid "Display aspect ratio"
6894 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
6896 #: modules/access/imem.c:91
6897 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/imem.c:95
6901 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/imem.c:97
6905 msgid "Callback cookie string"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/imem.c:99
6909 msgid "Text identifier for the callback functions"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/imem.c:101
6913 msgid "Callback data"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/imem.c:103
6917 msgid "Data for the get and release functions"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/imem.c:105
6921 msgid "Get function"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/imem.c:107
6925 msgid "Address of the get callback function"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/imem.c:109
6929 msgid "Release function"
6930 msgstr "Sgaoil am foincsean"
6932 #: modules/access/imem.c:111
6933 msgid "Address of the release callback function"
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6938 msgid "Size"
6939 msgstr "Meud"
6941 #: modules/access/imem.c:115
6942 msgid "Size of stream in bytes"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6946 msgid "Memory input"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/jack.c:59
6950 msgid "Pace"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/jack.c:61
6954 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6958 msgid "Auto connection"
6959 msgstr "Fèin-cheangal"
6961 #: modules/access/jack.c:64
6962 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/jack.c:67
6966 msgid "JACK audio input"
6967 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
6969 #: modules/access/jack.c:69
6970 msgid "JACK Input"
6971 msgstr "Ion-chur JACK"
6973 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6974 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6975 msgid "Link #"
6976 msgstr "Ceangal #"
6978 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6979 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6980 msgid ""
6981 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6982 "0)."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6987 msgid "Video ID"
6988 msgstr "ID video"
6990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6992 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6996 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6997 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7002 msgid "Audio configuration"
7003 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7007 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7011 msgid "HD-SDI Input"
7012 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7014 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7015 msgid "HD-SDI"
7016 msgstr "HD-SDI"
7018 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7019 msgid "Teletext configuration"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7023 msgid ""
7024 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7028 msgid "Teletext language"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7032 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7036 msgid "SDI Input"
7037 msgstr "Ion-chur SDI"
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7040 msgid "SDI Demux"
7041 msgstr "SDI Demux"
7043 #: modules/access/live555.cpp:78
7044 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7045 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7047 #: modules/access/live555.cpp:79
7048 msgid ""
7049 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7050 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7051 "RTSP servers."
7052 msgstr ""
7053 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7054 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7055 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7057 #: modules/access/live555.cpp:83
7058 msgid "WMServer RTSP dialect"
7059 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7061 #: modules/access/live555.cpp:84
7062 msgid ""
7063 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7064 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/live555.cpp:88
7068 msgid "RTSP user name"
7069 msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
7071 #: modules/access/live555.cpp:89
7072 msgid ""
7073 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7074 "the url."
7075 msgstr ""
7076 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7077 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7079 #: modules/access/live555.cpp:91
7080 msgid "RTSP password"
7081 msgstr "Facal-faire RTSP"
7083 #: modules/access/live555.cpp:92
7084 msgid ""
7085 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7086 "the url."
7087 msgstr ""
7088 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7089 "faire air a shuidheachadh san url."
7091 #: modules/access/live555.cpp:94
7092 msgid "RTSP frame buffer size"
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/live555.cpp:95
7096 msgid ""
7097 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7098 "broken pictures due to too small buffer."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/live555.cpp:101
7102 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7103 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7105 #: modules/access/live555.cpp:110
7106 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7107 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7109 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7112 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7114 #: modules/access/live555.cpp:119
7115 msgid "Client port"
7116 msgstr "Port a' chliaint"
7118 #: modules/access/live555.cpp:120
7119 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7120 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7122 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7123 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7124 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7126 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/live555.cpp:130
7131 msgid "HTTP tunnel port"
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/live555.cpp:131
7135 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/live555.cpp:630
7139 msgid "RTSP authentication"
7140 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7142 #: modules/access/live555.cpp:631
7143 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7144 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7146 #: modules/access/live555.cpp:655
7147 msgid "RTSP connection failed"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/live555.cpp:656
7151 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/mms/mms.c:49
7155 msgid "Force selection of all streams"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/mms/mms.c:51
7159 msgid ""
7160 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7161 "You can choose to select all of them."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/mms/mms.c:54
7165 msgid "Maximum bitrate"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/mms/mms.c:56
7169 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/mms/mms.c:60
7173 msgid ""
7174 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7175 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7176 "tried."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/mms/mms.c:64
7180 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/mms/mms.c:65
7184 msgid ""
7185 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7186 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/mms/mms.c:69
7190 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/mtp.c:57
7194 msgid "MTP input"
7195 msgstr "Ion-chur MTP"
7197 #: modules/access/mtp.c:58
7198 msgid "MTP"
7199 msgstr "MTP"
7201 #: modules/access/mtp.c:196
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "VLC could not read the file: %s"
7204 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am faidhle a leughadh."
7206 #: modules/access/mtp.c:287
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7209 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal \"%s\" fhosgladh. (%m)"
7211 #: modules/access/oss.c:66
7212 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7213 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7215 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7217 msgid "Samplerate"
7218 msgstr "Reat samplachaidh"
7220 #: modules/access/oss.c:69
7221 msgid ""
7222 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7223 "48000)"
7224 msgstr ""
7225 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7226 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7228 #: modules/access/oss.c:76
7229 msgid "OSS"
7230 msgstr "OSS"
7232 #: modules/access/oss.c:77
7233 msgid "OSS input"
7234 msgstr "Ion-chur OSS"
7236 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7237 msgid "Dummy stream output"
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access_output/file.c:68
7241 msgid "Overwrite existing file"
7242 msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
7244 #: modules/access_output/file.c:70
7245 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access_output/file.c:71
7249 msgid "Append to file"
7250 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
7252 #: modules/access_output/file.c:72
7253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7254 msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
7256 #: modules/access_output/file.c:74
7257 msgid "Format time and date"
7258 msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
7260 #: modules/access_output/file.c:75
7261 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access_output/file.c:77
7265 msgid "Synchronous writing"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access_output/file.c:78
7269 msgid "Open the file with synchronous writing."
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access_output/file.c:81
7273 msgid "File stream output"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access_output/file.c:206
7277 msgid ""
7278 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7279 "overridden and its content will be lost."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access_output/file.c:209
7283 msgid "Keep existing file"
7284 msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
7286 #: modules/access_output/file.c:210
7287 msgid "Overwrite"
7288 msgstr "Sgrìobh thairis air"
7290 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7291 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7292 msgid "Username"
7293 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7295 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7296 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7300 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7302 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7303 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7304 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7305 msgid "Password"
7306 msgstr "Facal-faire"
7308 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7309 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7314 msgid "Mime"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access_output/http.c:59
7318 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access_output/http.c:61
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Metacube"
7324 msgstr "Meta+"
7326 #: modules/access_output/http.c:62
7327 msgid ""
7328 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access_output/http.c:67
7332 msgid "HTTP stream output"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7336 msgid "Segment length"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7340 msgid "Length of TS stream segments"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7344 msgid "Split segments anywhere"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7348 msgid ""
7349 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7353 msgid "Number of segments"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7357 msgid "Number of segments to include in index"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7361 msgid "Allow cache"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7365 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7369 msgid "Index file"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7373 msgid "Path to the index file to create"
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7377 msgid "Full URL to put in index file"
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7381 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7385 msgid "Delete segments"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7389 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7393 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7397 msgid "AES key URI to place in playlist"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7401 msgid "AES key file"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7405 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7409 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7413 msgid ""
7414 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7415 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7416 "segment."
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7420 msgid "Use randomized IV for encryption"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7424 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Number of first segment"
7430 msgstr "Àireamh de ràghan"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7433 msgid "The number of the first segment generated"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7437 msgid "HTTP Live streaming output"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7441 msgid "LiveHTTP"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access_output/shout.c:64
7445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7447 msgid "Stream name"
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access_output/shout.c:65
7451 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access_output/shout.c:68
7455 msgid "Stream description"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access_output/shout.c:69
7459 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access_output/shout.c:72
7463 msgid "Stream MP3"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access_output/shout.c:73
7467 msgid ""
7468 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7469 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7470 "shoutcast/icecast server."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access_output/shout.c:82
7474 msgid "Genre description"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access_output/shout.c:83
7478 msgid "Genre of the content. "
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access_output/shout.c:85
7482 msgid "URL description"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access_output/shout.c:86
7486 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access_output/shout.c:93
7490 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access_output/shout.c:96
7494 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access_output/shout.c:98
7498 msgid "Number of channels"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access_output/shout.c:99
7502 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access_output/shout.c:101
7506 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access_output/shout.c:102
7510 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access_output/shout.c:104
7514 msgid "Stream public"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access_output/shout.c:105
7518 msgid ""
7519 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7520 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7521 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access_output/shout.c:111
7525 msgid "IceCAST output"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7529 msgid "Caching value (ms)"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access_output/udp.c:64
7533 msgid ""
7534 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7535 "milliseconds."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access_output/udp.c:67
7539 msgid "Group packets"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access_output/udp.c:68
7543 msgid ""
7544 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7545 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7546 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access_output/udp.c:75
7550 msgid "UDP stream output"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/pulse.c:35
7554 msgid ""
7555 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7556 "open a specific source named SOURCE."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/pulse.c:42
7560 msgid "PulseAudio"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/pulse.c:43
7564 msgid "PulseAudio input"
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/qtcapture.m:45
7568 msgid "Video Capture width"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/qtcapture.m:46
7572 msgid "Video Capture width in pixel"
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/qtcapture.m:47
7576 msgid "Video Capture height"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/qtcapture.m:48
7580 msgid "Video Capture height in pixel"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7584 msgid "Quicktime Capture"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7588 msgid "No Input device found"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7592 #: modules/access/avcapture.m:318
7593 msgid ""
7594 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7595 "check your connectors and drivers."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/rdp.c:65
7599 msgid "RDP auth username"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/rdp.c:66
7603 msgid "RDP auth password"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/rdp.c:67
7607 msgid "RDP Password"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/rdp.c:68
7611 msgid "Encrypted connexion"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/rdp.c:70
7615 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/rdp.c:81
7619 msgid "RDP"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/rdp.c:85
7623 msgid "RDP Remote Desktop"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7627 msgid "RTCP (local) port"
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7631 msgid ""
7632 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7633 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7637 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7641 msgid ""
7642 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7643 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7647 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7651 msgid ""
7652 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7653 "character-long hexadecimal string."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7657 msgid "Maximum RTP sources"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7661 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7665 msgid "RTP source timeout (sec)"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7669 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7673 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7677 msgid ""
7678 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7679 "future) by this many packets from the last received packet."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7683 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7687 msgid ""
7688 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7689 "by this many packets from the last received packet."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7693 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7697 msgid ""
7698 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7699 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7703 msgid "RTP"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7707 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7711 msgid "SDP required"
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7718 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7722 msgid "Real RTSP"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7726 msgid "Connection failed"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7730 #, c-format
7731 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7735 msgid "Session failed"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7739 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/screen/screen.c:44
7743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7744 msgid "Desired frame rate for the capture."
7745 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7747 #: modules/access/screen/screen.c:47
7748 msgid "Capture fragment size"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/screen/screen.c:49
7752 msgid ""
7753 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7754 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7758 msgid "Subscreen top left corner"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/screen/screen.c:56
7762 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/screen/screen.c:60
7766 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7770 msgid "Subscreen width"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7774 msgid "Subscreen height"
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7779 msgid "Follow the mouse"
7780 msgstr "Lean ris an luchag"
7782 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7783 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/screen/screen.c:72
7787 msgid "Mouse pointer image"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/screen/screen.c:74
7791 msgid ""
7792 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/screen/screen.c:79
7796 msgid "Display ID"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/screen/screen.c:81
7800 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/screen/screen.c:82
7804 msgid "Screen index"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/screen/screen.c:84
7808 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/screen/screen.c:97
7812 msgid "Screen Input"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7817 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7819 msgid "Screen"
7820 msgstr "Sgrìn"
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7823 #: modules/access/vnc.c:60
7824 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7828 msgid "Region left column"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7832 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7836 msgid "Region top row"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7840 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7844 msgid "Capture region width"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7848 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7852 msgid "Capture region height"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7860 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7864 msgid "SDP"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/sdp.c:34
7868 msgid "Session Description Protocol"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/sftp.c:51
7872 msgid "SFTP port"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/sftp.c:52
7876 msgid "SFTP port number to use on the server"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/sftp.c:53
7880 msgid "Read size"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/sftp.c:54
7884 msgid "Size of the request for reading access"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/sftp.c:58
7888 msgid "SFTP input"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/sftp.c:131
7892 msgid "SFTP authentication"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/sftp.c:132
7896 #, c-format
7897 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7901 msgid "Frame buffer depth"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/shm.c:48
7905 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/shm.c:50
7909 msgid "Frame buffer width"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/shm.c:52
7913 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/shm.c:54
7917 msgid "Frame buffer height"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/shm.c:56
7921 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/shm.c:58
7925 msgid "Frame buffer segment ID"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/shm.c:60
7929 msgid ""
7930 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7931 "shm-file is specified)."
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/shm.c:63
7935 msgid "Frame buffer file"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/shm.c:65
7939 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/shm.c:75
7943 msgid "XWD file (autodetect)"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7947 msgid "8 bits"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/shm.c:76
7951 msgid "15 bits"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7955 msgid "16 bits"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7959 msgid "24 bits"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7963 msgid "32 bits"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/shm.c:83
7967 msgid "Framebuffer input"
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/shm.c:84
7971 msgid "Shared memory framebuffer"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/smb.c:56
7975 msgid "SMB user name"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/smb.c:59
7979 msgid "SMB password"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/smb.c:62
7983 msgid "SMB domain"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/smb.c:63
7987 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/smb.c:66
7991 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/smb.c:69
7995 msgid "SMB input"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/tcp.c:45
7999 msgid "TCP"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/tcp.c:46
8003 msgid "TCP input"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/timecode.c:43
8007 msgid "Time code"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/timecode.c:44
8011 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/udp.c:54
8015 msgid "Receive buffer"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/udp.c:55
8019 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/udp.c:58
8023 msgid "UDP"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/udp.c:59
8027 msgid "UDP input"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8031 msgid "Reset defaults"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8035 msgid "Video capture device"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8039 msgid "Video capture device node."
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8043 msgid "VBI capture device"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8047 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8051 msgid "Standard"
8052 msgstr "Bun-tomhasach"
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8055 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8059 msgid ""
8060 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8061 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8062 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8063 "I420, I411, I410, MJPG)"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8067 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8071 msgid "Audio input"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8075 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8079 msgid ""
8080 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8081 "strictly positive)."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8085 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8089 msgid "Radio device"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8093 msgid "Radio tuner device node."
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8098 msgid "Frequency"
8099 msgstr "Tricead"
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8102 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8106 msgid "Audio mode"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8110 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8114 msgid "Reset controls"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8118 msgid "Reset controls to defaults."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8124 msgid "Brightness"
8125 msgstr "Soilleireachd"
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8128 msgid "Picture brightness or black level."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8132 msgid "Automatic brightness"
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8136 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8141 msgid "Contrast"
8142 msgstr "Iomsgaradh"
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8145 msgid "Picture contrast or luma gain."
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8152 msgid "Saturation"
8153 msgstr "Sàthachd"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8156 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8161 msgid "Hue"
8162 msgstr "Tuar"
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8165 msgid "Hue or color balance."
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8169 msgid "Automatic hue"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8173 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8177 msgid "White balance temperature (K)"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8181 msgid ""
8182 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8183 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8187 msgid "Automatic white balance"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8191 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8195 msgid "Red balance"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8199 msgid "Red chroma balance."
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8203 msgid "Blue balance"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8207 msgid "Blue chroma balance."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8212 msgid "Gamma"
8213 msgstr "Gamma"
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8216 msgid "Gamma adjust."
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8220 msgid "Automatic gain"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8224 msgid "Automatically set the video gain."
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8228 msgid "Gain"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8232 msgid "Picture gain."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8236 msgid "Sharpness"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8240 msgid "Sharpness filter adjust."
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8244 msgid "Chroma gain"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8248 msgid "Chroma gain control."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8252 msgid "Automatic chroma gain"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8256 msgid "Automatically control the chroma gain."
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8260 msgid "Power line frequency"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8264 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8268 msgid "50 Hz"
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8273 msgid "60 Hz"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8277 msgid "Backlight compensation"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8281 msgid "Band-stop filter"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8285 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8289 msgid "Horizontal flip"
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8293 msgid "Flip the picture horizontally."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8297 msgid "Vertical flip"
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8301 msgid "Flip the picture vertically."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8305 msgid "Rotate (degrees)"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8309 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8313 msgid "Color killer"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8317 msgid ""
8318 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8319 "signal is weak."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8323 msgid "Color effect"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8327 msgid "Select a color effect."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8331 msgid "Black & white"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8335 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8336 msgid "Sepia"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8340 msgid "Negative"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8344 msgid "Emboss"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8348 msgid "Sketch"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8352 msgid "Sky blue"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8356 msgid "Grass green"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8360 msgid "Skin whiten"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8364 msgid "Vivid"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8368 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8369 msgid "Audio volume"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8373 msgid "Volume of the audio input."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8377 msgid "Audio balance"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8381 msgid "Balance of the audio input."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8385 msgid "Bass level"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8389 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8393 msgid "Treble level"
8394 msgstr ""
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8397 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8401 msgid "Mute the audio."
8402 msgstr "Mùch an fhuaim."
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8405 msgid "Loudness mode"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8409 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8413 msgid "v4l2 driver controls"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8417 msgid ""
8418 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8419 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8420 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8421 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8425 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8426 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8430 msgid "All"
8431 msgstr "A h-uile"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8434 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8438 msgid "525 lines / 60 Hz"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8442 msgid "625 lines / 50 Hz"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8446 msgid "PAL N Argentina"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8450 msgid "NTSC M Japan"
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8454 msgid "NTSC M South Korea"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8458 msgid "Mono"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8462 msgid "Primary language"
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8466 msgid "Secondary language or program"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8470 msgid "Dual mono"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8474 msgid "V4L"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8478 msgid "Video4Linux input"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8482 msgid "Video input"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8486 msgid "Tuner"
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8490 msgid "Controls"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8494 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8498 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8502 msgid "Video4Linux radio tuner"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8506 msgid "VCD"
8507 msgstr "VCD"
8509 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8510 msgid "VCD input"
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8514 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8518 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8520 msgid "Entry"
8521 msgstr "Innteart"
8523 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8524 msgid "Segments"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8529 msgid "Segment"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8533 msgid "LID"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8537 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8538 msgid "Disc"
8539 msgstr "Diosg"
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8542 msgid "VCD Format"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8546 msgid "Application"
8547 msgstr "Aplacaid"
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8550 msgid "Preparer"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8554 msgid "Vol #"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8558 msgid "Vol max #"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8562 msgid "Volume Set"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8566 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8567 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8568 msgid "Volume"
8569 msgstr "Àirde na fuaime"
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8572 msgid "System Id"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8576 msgid "Entries"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8580 msgid "Tracks"
8581 msgstr "Tracaichean"
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8584 msgid "Audio Channels"
8585 msgstr "Seanailean fuaime"
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8588 msgid "First Entry Point"
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8592 msgid "Last Entry Point"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8596 msgid "Track size (in sectors)"
8597 msgstr ""
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8601 msgid "type"
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8605 msgid "end"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8609 msgid "play list"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8613 msgid "extended selection list"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8617 msgid "selection list"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8621 msgid "unknown type"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8625 msgid "List ID"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8629 msgid "(Super) Video CD"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8637 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8641 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8645 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8649 msgid "Use playback control?"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8653 msgid ""
8654 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8655 "tracks."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8659 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8663 msgid ""
8664 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8665 "entry."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8669 msgid "Show extended VCD info?"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8673 msgid ""
8674 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8675 "for example playback control navigation."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8679 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8683 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/vdr.c:72
8687 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/vdr.c:74
8691 msgid "Chapter offset in ms"
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/vdr.c:76
8695 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/vdr.c:80
8699 msgid "Default frame rate for chapter import."
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/vdr.c:84
8703 msgid "VDR"
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/vdr.c:87
8707 msgid "VDR recordings"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/vdr.c:809
8711 msgid "VDR Cut Marks"
8712 msgstr ""
8714 #: modules/access/vdr.c:872
8715 msgid "Start"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/vnc.c:48
8719 msgid "X.509 Certificate Authority"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/access/vnc.c:49
8723 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/vnc.c:50
8727 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8728 msgstr ""
8730 #: modules/access/vnc.c:51
8731 msgid "List of revoked servers certificates"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/vnc.c:52
8735 msgid "X.509 Client certificate"
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/vnc.c:53
8739 msgid "Certificate for client authentification"
8740 msgstr ""
8742 #: modules/access/vnc.c:54
8743 msgid "X.509 Client private key"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/vnc.c:55
8747 msgid "Private key for authentification by certificate"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/vnc.c:58
8751 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/vnc.c:61
8755 msgid "Compression level"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/vnc.c:62
8759 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/access/vnc.c:63
8763 msgid "Image quality"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/vnc.c:64
8767 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/vnc.c:78
8771 msgid "VNC"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/vnc.c:82
8775 msgid "VNC client access"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8779 msgid "Media in Zip"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8783 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8787 msgid "Zip files filter"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8791 msgid "Zip access"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8795 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8799 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8803 msgid "ARM NEON audio volume"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8807 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8811 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8815 msgid ""
8816 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8817 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8821 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8825 msgid ""
8826 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8827 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8828 msgstr ""
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8831 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8835 msgid ""
8836 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8837 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8841 msgid "Time window to use in ms"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8845 msgid ""
8846 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8847 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8848 "alarm is sent (default 5000)."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8852 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8856 msgid ""
8857 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8858 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8862 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8866 msgid ""
8867 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8868 "saturation (default 2000)."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8872 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8876 msgid "Audiobar Graph"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8880 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8884 msgid "Dolby Surround decoder"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8888 msgid ""
8889 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8890 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8891 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8892 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8893 "It works with any source format from mono to 7.1."
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8897 msgid "Characteristic dimension"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8901 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8902 msgstr ""
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8905 msgid "Compensate delay"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8909 msgid ""
8910 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8911 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8912 "case, turn this on to compensate."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8916 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8920 msgid ""
8921 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8922 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8926 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8930 msgid "Headphone effect"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8934 msgid "Use downmix algorithm"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8938 msgid ""
8939 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8940 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8941 "speakers."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8945 msgid "Select channel to keep"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8949 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8954 msgid "Rear left"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8959 msgid "Rear right"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8964 msgid "Low-frequency effects"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8969 msgid "Side left"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8974 msgid "Side right"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8979 msgid "Rear center"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Stereo to mono downmixer"
8985 msgstr "Modh fuaime stereo"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8988 msgid "Audio channel remapper"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8992 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8996 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9000 msgid "Sound Delay"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9004 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9005 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9006 msgid "Delay"
9007 msgstr "Dàil"
9009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9010 msgid "Add a delay effect to the sound"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9014 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9015 msgid "Delay time"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9019 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9023 msgid "Sweep Depth"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9027 msgid ""
9028 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9029 "be delay-time +/- sweep-depth."
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9033 msgid "Sweep Rate"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9037 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9041 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9042 msgid "Feedback gain"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9046 msgid "Gain on Feedback loop"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9050 msgid "Wet mix"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9054 msgid "Level of delayed signal"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9058 msgid "Dry Mix"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9062 msgid "Level of input signal"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9067 msgid "RMS/peak"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9071 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9075 msgid "Attack time"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9079 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9083 msgid "Release time"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9087 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9091 msgid "Threshold level"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9095 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9100 msgid "Ratio"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9104 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9105 msgstr ""
9107 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9108 msgid "Knee radius"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9112 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9113 msgstr ""
9115 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9116 msgid "Makeup gain"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9120 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9124 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9125 msgid "Compressor"
9126 msgstr "Dùmhlaichear"
9128 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9129 msgid "Dynamic range compressor"
9130 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9133 msgid "A/52 dynamic range compression"
9134 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
9136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9138 msgid ""
9139 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9140 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9141 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9142 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9146 msgid "Enable internal upmixing"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9150 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9154 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9158 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9162 msgid "DTS dynamic range compression"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9166 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9170 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9178 msgid "MPEG audio decoder"
9179 msgstr ""
9181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9182 msgid "Equalizer preset"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9186 msgid "Preset to use for the equalizer."
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9190 msgid "Bands gain"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9194 msgid ""
9195 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9196 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9197 "-2 0 2\"."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9201 msgid "Use VLC frequency bands"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9205 msgid ""
9206 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9210 msgid "Two pass"
9211 msgstr "Dà phas"
9213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9214 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9218 msgid "Global gain"
9219 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9222 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9223 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9226 msgid "Equalizer with 10 bands"
9227 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9231 msgid "Equalizer"
9232 msgstr "Cothromaiche"
9234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9235 msgid "Flat"
9236 msgstr "Rèidh"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9240 msgid "Classical"
9241 msgstr "Clasaigeach"
9243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9245 msgid "Club"
9246 msgstr "Cluba"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9250 msgid "Dance"
9251 msgstr "Danns"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9254 msgid "Full bass"
9255 msgstr "Beus slàn"
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9258 msgid "Full bass and treble"
9259 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9262 msgid "Full treble"
9263 msgstr "Trìobailt shlàn"
9265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9266 msgid "Headphones"
9267 msgstr "Headphones"
9269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9270 msgid "Large Hall"
9271 msgstr "Talla mòr"
9273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9274 msgid "Live"
9275 msgstr "Beò"
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9278 msgid "Party"
9279 msgstr "Pàrtaidh"
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9283 msgid "Pop"
9284 msgstr "Pop"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9288 msgid "Reggae"
9289 msgstr "Reggae"
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9293 msgid "Rock"
9294 msgstr "Roc"
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9298 msgid "Ska"
9299 msgstr "Ska"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9302 msgid "Soft"
9303 msgstr "Sèimh"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9306 msgid "Soft rock"
9307 msgstr "Roc sèimh"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9311 msgid "Techno"
9312 msgstr "Techno"
9314 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9315 msgid "Gain multiplier"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9319 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9323 msgid "Gain control filter"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9327 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9328 msgid "Karaoke"
9329 msgstr "Karaoke"
9331 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9332 msgid "Simple Karaoke filter"
9333 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9335 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9336 msgid "Number of audio buffers"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9340 msgid ""
9341 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9342 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9343 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9347 msgid "Maximal volume level"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9351 msgid ""
9352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9358 msgid "Volume normalizer"
9359 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9362 msgid "Parametric Equalizer"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9366 msgid "Low freq (Hz)"
9367 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9370 msgid "Low freq gain (dB)"
9371 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9374 msgid "High freq (Hz)"
9375 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9378 msgid "High freq gain (dB)"
9379 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9382 msgid "Freq 1 (Hz)"
9383 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9386 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9387 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9390 msgid "Freq 1 Q"
9391 msgstr "Tricead 1 Q"
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9394 msgid "Freq 2 (Hz)"
9395 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9398 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9399 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9402 msgid "Freq 2 Q"
9403 msgstr "Tricead 2 Q"
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9406 msgid "Freq 3 (Hz)"
9407 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9410 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9411 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9414 msgid "Freq 3 Q"
9415 msgstr "Tricead 3 Q"
9417 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9418 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9422 msgid "Resampling quality"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9426 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9430 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9431 msgid "Speex resampler"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9435 msgid "Sample rate converter type"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9439 msgid ""
9440 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9441 "the fast one exhibits low quality."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9445 msgid "Sinc function (best quality)"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9449 msgid "Sinc function (medium quality)"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9453 msgid "Sinc function (fast)"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9457 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9461 msgid "Linear (fastest)"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9465 msgid "SRC resampler"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9469 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9473 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9477 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9481 msgid "Scaletempo"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9485 msgid "Stride Length"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9489 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9493 msgid "Overlap Length"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9497 msgid "Percentage of stride to overlap"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9501 msgid "Search Length"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9505 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9509 msgid "Room size"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9513 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9517 msgid "Room width"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9521 msgid "Width of the virtual room"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9527 msgid "Wet"
9528 msgstr "Fliuch"
9530 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9533 msgid "Dry"
9534 msgstr "Tioram"
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9539 msgid "Damp"
9540 msgstr "Tais"
9542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9543 msgid "Audio Spatializer"
9544 msgstr "Spatializer fuaime"
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9549 msgid "Spatializer"
9550 msgstr "Spatializer"
9552 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9553 msgid ""
9554 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9555 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9556 "thereby widening the stereo effect."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9560 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9564 msgid ""
9565 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9566 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9567 "widening effect."
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9571 msgid "Crossfeed"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9575 msgid ""
9576 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9577 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9578 "channels."
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9582 msgid "Dry mix"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9586 msgid "Level of input signal of original channel."
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9590 msgid "Stereo Enhancer"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9594 msgid "Simple stereo widening effect"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9598 msgid "Single precision audio volume"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9602 msgid "Integer audio volume"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9606 msgid "Dummy audio output"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9610 msgid "Audio output device"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9614 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9618 msgid "Audio output channels"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9622 msgid ""
9623 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9624 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9625 "through is active."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9629 msgid "Surround 4.0"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9633 msgid "Surround 4.1"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9637 msgid "Surround 5.0"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9641 msgid "Surround 5.1"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9645 msgid "Surround 7.1"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9649 msgid "ALSA audio output"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9653 msgid "Audio output failed"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9660 "%s."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_output/amem.c:34
9664 msgid "Audio memory"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_output/amem.c:35
9668 msgid "Audio memory output"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_output/amem.c:42
9672 msgid "Sample format"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9676 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9680 msgid "Android AudioTrack audio output"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9684 msgid "AudioUnit output for iOS"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9688 msgid "Last audio device"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9692 msgid "HAL AudioUnit output"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9696 msgid ""
9697 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9701 msgid "Audio device is not configured"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9705 msgid ""
9706 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9707 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9711 msgid "System Sound Output Device"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9715 #, c-format
9716 msgid "%s (Encoded Output)"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9720 msgid "Output device"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9724 msgid "Select your audio output device"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9728 msgid "Speaker configuration"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9732 msgid ""
9733 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9734 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9738 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9742 msgid "DirectX audio output"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_output/file.c:83
9746 msgid "Output format"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/audio_output/file.c:85
9750 msgid "Number of output channels"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_output/file.c:86
9754 msgid ""
9755 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9756 "restrict the number of channels here."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_output/file.c:89
9760 msgid "Add WAVE header"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_output/file.c:90
9764 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9769 msgid "Output file"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_output/file.c:109
9773 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_output/file.c:112
9777 msgid "File audio output"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_output/jack.c:81
9781 msgid "Automatically connect to writable clients"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_output/jack.c:83
9785 msgid ""
9786 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9787 "writable JACK clients found."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/audio_output/jack.c:87
9791 msgid "Connect to clients matching"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_output/jack.c:89
9795 msgid ""
9796 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9797 "regular expression will be considered for connection."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_output/jack.c:97
9801 msgid "JACK audio output"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_output/kai.c:93
9805 msgid "Device"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/audio_output/kai.c:95
9809 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_output/kai.c:98
9813 msgid "Open audio in exclusive mode."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_output/kai.c:100
9817 msgid ""
9818 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9819 "audio."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_output/kai.c:110
9823 msgid "K Audio Interface audio output"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9827 msgid "OpenSLES audio output"
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9831 msgid "OpenSLES"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_output/oss.c:69
9835 msgid "OSS device node path."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_output/oss.c:73
9839 msgid "Open Sound System audio output"
9840 msgstr ""
9842 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9843 msgid "Pulseaudio audio output"
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9847 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_output/volume.h:30
9851 msgid "Software gain"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_output/volume.h:31
9855 msgid "This linear gain will be applied in software."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9859 msgid "Windows Audio Session API output"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9863 msgid "Select Audio Device"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9867 msgid ""
9868 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9869 "VLC restart to apply."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9873 msgid "WaveOut audio output"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9877 msgid "Microsoft Soundmapper"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9881 msgid "Use float32 output"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9885 msgid ""
9886 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9887 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/a52.c:51
9891 msgid "A/52 parser"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/a52.c:58
9895 msgid "A/52 audio packetizer"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/adpcm.c:47
9899 msgid "ADPCM audio decoder"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/aes3.c:47
9903 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/aes3.c:52
9907 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/araw.c:51
9911 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/araw.c:60
9915 msgid "Raw audio encoder"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9919 msgid "Non-ref"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9923 msgid "Bidir"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9927 msgid "Non-key"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9931 msgid "rd"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9935 msgid "bits"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9939 msgid "simple"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9943 msgid ""
9944 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9945 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9946 "MJPEG and other codecs"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9950 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
9954 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
9955 msgid "Decoding"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
9959 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
9960 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9961 msgid "Encoding"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
9965 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9969 msgid "Direct rendering"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9973 msgid "Error resilience"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9977 msgid ""
9978 "libavcodec can do error resilience.\n"
9979 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9980 "can produce a lot of errors.\n"
9981 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9985 msgid "Workaround bugs"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9989 msgid ""
9990 "Try to fix some bugs:\n"
9991 "1  autodetect\n"
9992 "2  old msmpeg4\n"
9993 "4  xvid interlaced\n"
9994 "8  ump4 \n"
9995 "16 no padding\n"
9996 "32 ac vlc\n"
9997 "64 Qpel chroma.\n"
9998 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9999 "\"ump4\", enter 40."
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10003 #: modules/demux/rawdv.c:42
10004 msgid "Hurry up"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10008 msgid ""
10009 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10010 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10014 msgid "Allow speed tricks"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10018 msgid ""
10019 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10023 msgid "Skip frame (default=0)"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10027 msgid ""
10028 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10029 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10033 msgid "Skip idct (default=0)"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10037 msgid ""
10038 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10039 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10043 msgid "Debug mask"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10047 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10051 msgid "Codec name"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10055 msgid "Internal libavcodec codec name"
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10059 msgid "Visualize motion vectors"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10063 msgid ""
10064 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10065 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10066 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10067 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10068 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10069 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10073 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10074 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10077 msgid ""
10078 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10079 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10083 msgid "Hardware decoding"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10087 msgid "This allows hardware decoding when available."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10091 msgid "VDA output pixel format"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10095 msgid "The pixel format for output image buffers."
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10099 msgid "Threads"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10103 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10107 msgid "Ratio of key frames"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10111 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10115 msgid "Ratio of B frames"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10119 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10123 msgid "Video bitrate tolerance"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10127 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10131 msgid "Interlaced encoding"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10135 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10139 msgid "Interlaced motion estimation"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10143 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10147 msgid "Pre-motion estimation"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10151 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10155 msgid "Rate control buffer size"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10159 msgid ""
10160 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10161 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10165 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10169 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10173 msgid "I quantization factor"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10177 msgid ""
10178 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10179 "same qscale for I and P frames)."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10183 #: modules/demux/mod.c:79
10184 msgid "Noise reduction"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10188 msgid ""
10189 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10190 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10194 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10198 msgid ""
10199 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10200 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10201 "standard MPEG2 decoders."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10205 msgid "Quality level"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10209 msgid ""
10210 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10211 "encoding very much)."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10215 msgid ""
10216 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10217 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10218 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10219 "to ease the encoder's task."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10223 msgid "Minimum video quantizer scale"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10227 msgid "Minimum video quantizer scale."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10231 msgid "Maximum video quantizer scale"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10235 msgid "Maximum video quantizer scale."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10239 msgid "Trellis quantization"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10243 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10247 msgid "Fixed quantizer scale"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10251 msgid ""
10252 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10253 "255.0)."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10257 msgid "Strict standard compliance"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10261 msgid ""
10262 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10266 msgid "Luminance masking"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10270 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10274 msgid "Darkness masking"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10278 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10282 msgid "Motion masking"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10286 msgid ""
10287 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10288 "(default: 0.0)."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10292 msgid "Border masking"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10296 msgid ""
10297 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10298 "0.0)."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10302 msgid "Luminance elimination"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10306 msgid ""
10307 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10308 "The H264 specification recommends -4."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10312 msgid "Chrominance elimination"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10316 msgid ""
10317 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10318 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10322 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10326 msgid ""
10327 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10328 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10329 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10330 "enabled libavcodec"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10334 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10338 #, c-format
10339 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10343 #, c-format
10344 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10351 "encoder:\n"
10352 "%s.\n"
10353 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10354 "\n"
10355 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10356 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10360 msgid "unknown"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10364 #, fuzzy
10365 msgid "video"
10366 msgstr "S-video"
10368 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10369 #, fuzzy
10370 msgid "audio"
10371 msgstr "Fuaim"
10373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10374 #, fuzzy
10375 msgid "subpicture"
10376 msgstr "Fo-dhealbhan"
10378 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10379 #, fuzzy, c-format
10380 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10381 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
10383 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Dummy video decoder"
10386 msgstr "Video codec"
10388 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10389 msgid "VA-API video decoder via X11"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10393 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10397 msgid "420YpCbCr8Planar"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10401 msgid "422YpCbCr8"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10405 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/cc.c:55
10409 msgid "CC 608/708"
10410 msgstr "CC 608/708"
10412 #: modules/codec/cc.c:56
10413 msgid "Closed Captions decoder"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/cdg.c:87
10417 msgid "CDG video decoder"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10421 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10425 msgid "CVD subtitle decoder"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10429 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/ddummy.c:36
10433 msgid "Save raw codec data"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/ddummy.c:38
10437 msgid ""
10438 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10439 "main options."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/ddummy.c:47
10443 msgid "Dummy decoder"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10447 msgid "Dump decoder"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10451 msgid "DirectMedia Object decoder"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10455 msgid "DirectMedia Object encoder"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/dts.c:53
10459 msgid "DTS parser"
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/dts.c:58
10463 msgid "DTS audio packetizer"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10467 msgid "Decoding X coordinate"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10471 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10475 msgid "Decoding Y coordinate"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10479 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10483 msgid "Subpicture position"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10487 msgid ""
10488 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10489 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10490 "g. 6=top-right)."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10494 msgid "Encoding X coordinate"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10498 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10502 msgid "Encoding Y coordinate"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10506 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10510 msgid "DVB subtitles decoder"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10514 msgid "DVB subtitles"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10518 msgid "DVB subtitles encoder"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/edummy.c:40
10522 msgid "Dummy encoder"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/faad.c:52
10526 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/faad.c:431
10530 msgid "AAC extension"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10534 msgid "Encoder Profile"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10538 msgid "Encoder Algorithm to use"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10542 msgid "Enable spectral band replication"
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10546 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10550 msgid "VBR Quality"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10554 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10558 msgid "Enable afterburner library"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10562 msgid ""
10563 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10564 "CPU usage (default is enabled)"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10568 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10572 msgid ""
10573 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10574 "hierarchical"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10578 msgid "AAC-LC"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10582 msgid "HE-AAC"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10586 msgid "HE-AAC-v2"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10590 msgid "AAC-LD"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10594 msgid "AAC-ELD"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10598 msgid "FDKAAC"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10602 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/flac.c:112
10606 msgid "Flac audio decoder"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/flac.c:119
10610 msgid "Flac audio encoder"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10614 msgid "Sound fonts"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10618 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10622 msgid "Chorus"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10626 msgid "Synthesis gain"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10630 msgid ""
10631 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10632 "when many notes are played at a time."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10636 msgid "Polyphony"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10640 msgid ""
10641 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10642 "require more processing power."
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10646 msgid "Reverb"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10650 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10654 msgid "FluidSynth"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10658 msgid "MIDI synthesis not set up"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10662 msgid ""
10663 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10664 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10665 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/g711.c:45
10669 msgid "G.711 decoder"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/g711.c:53
10673 msgid "G.711 encoder"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10677 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Use DecodeBin"
10683 msgstr "Dì-chòdaich"
10685 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10686 msgid ""
10687 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10688 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10689 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10690 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10694 msgid "GStreamer Based Decoder"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/jpeg.c:50
10698 msgid ""
10699 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/jpeg.c:109
10703 #, fuzzy
10704 msgid "JPEG image decoder"
10705 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
10707 #: modules/codec/jpeg.c:118
10708 msgid "JPEG image encoder"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10712 msgid "Formatted Subtitles"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/kate.c:195
10716 msgid ""
10717 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10718 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10719 "rendering via Tiger is enabled."
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/kate.c:202
10723 msgid "Shadow"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/kate.c:202
10727 msgid "Outline"
10728 msgstr "Oir-loidhne"
10730 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10731 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10732 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10733 msgid "Black"
10734 msgstr "Dubh"
10736 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10737 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10738 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10739 msgid "Gray"
10740 msgstr "Liath"
10742 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10743 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10744 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10745 msgid "Silver"
10746 msgstr "Airgead"
10748 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10750 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10751 #: modules/video_filter/rss.c:72
10752 msgid "White"
10753 msgstr "Geal"
10755 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10756 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10757 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10758 msgid "Maroon"
10759 msgstr "Ciar-dhonn"
10761 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10763 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10764 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10765 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10766 msgid "Red"
10767 msgstr "Dearg"
10769 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10770 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10771 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10772 #: modules/video_filter/rss.c:73
10773 msgid "Fuchsia"
10774 msgstr "Fiùise"
10776 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10778 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10779 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10780 #: modules/video_filter/rss.c:73
10781 msgid "Yellow"
10782 msgstr "Buidhe"
10784 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10785 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10786 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10787 msgid "Olive"
10788 msgstr "Donn-uaine"
10790 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10792 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10793 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10794 #: modules/video_filter/rss.c:73
10795 msgid "Green"
10796 msgstr "Uaine"
10798 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10799 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10800 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10801 msgid "Teal"
10802 msgstr "Dath na crann-lach"
10804 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10805 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10806 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10807 #: modules/video_filter/rss.c:74
10808 msgid "Lime"
10809 msgstr "Liomaideag"
10811 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10812 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10813 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10814 msgid "Purple"
10815 msgstr "Purpaidh"
10817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10818 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10819 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10820 msgid "Navy"
10821 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
10823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10825 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10826 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10827 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10828 msgid "Blue"
10829 msgstr "Gorm"
10831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10832 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10833 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10834 #: modules/video_filter/rss.c:75
10835 msgid "Aqua"
10836 msgstr "Aqua"
10838 #: modules/codec/kate.c:214
10839 msgid "Use Tiger for rendering"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/kate.c:215
10843 msgid ""
10844 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10845 "only render static text and bitmap based streams."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/kate.c:219
10849 msgid "Rendering quality"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/kate.c:220
10853 msgid ""
10854 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10855 "highest quality."
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/kate.c:224
10859 msgid "Default font effect"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/kate.c:225
10863 msgid ""
10864 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10865 "backgrounds."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/kate.c:229
10869 msgid "Default font effect strength"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/kate.c:230
10873 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/kate.c:234
10877 msgid "Default font description"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/kate.c:235
10881 msgid ""
10882 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10883 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10884 "font parameters where appropriate."
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/kate.c:240
10888 msgid "Default font color"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/kate.c:241
10892 msgid ""
10893 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10894 "font color to use."
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/kate.c:245
10898 msgid "Default font alpha"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/kate.c:246
10902 msgid ""
10903 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10904 "particular font color to use."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/kate.c:250
10908 msgid "Default background color"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/codec/kate.c:251
10912 msgid ""
10913 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10914 "color to use."
10915 msgstr ""
10917 #: modules/codec/kate.c:255
10918 msgid "Default background alpha"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/kate.c:256
10922 msgid ""
10923 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10924 "specify a particular background color to use."
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/kate.c:262
10928 msgid ""
10929 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10930 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10931 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10932 "available.\n"
10933 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10934 "played. This will hopefully be fixed soon."
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/kate.c:271
10938 msgid "Kate"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/kate.c:272
10942 msgid "Kate overlay decoder"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/kate.c:291
10946 msgid "Tiger rendering defaults"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/kate.c:326
10950 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/libass.c:56
10954 msgid "Subtitles (advanced)"
10955 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
10957 #: modules/codec/libass.c:57
10958 msgid "Subtitle renderers using libass"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
10962 msgid "Building font cache"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/libass.c:226
10966 msgid ""
10967 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10968 "This should take less than a minute."
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
10972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/lpcm.c:60
10976 msgid "Linear PCM audio decoder"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/lpcm.c:65
10980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/lpcm.c:71
10984 msgid "Linear PCM audio encoder"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/mft.c:56
10988 msgid "Media Foundation Transform decoder"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/mmal.c:50
10992 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/mmal.c:51
10996 msgid ""
10997 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
10998 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/mmal.c:57
11002 #, fuzzy
11003 msgid "MMAL decoder"
11004 msgstr "dì-chòdaichear"
11006 #: modules/codec/mmal.c:58
11007 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11011 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11015 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11019 msgid "Android direct rendering"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11023 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11027 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11031 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11035 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11039 msgid "OpenMAX IL video output"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/opus.c:66
11043 msgid "Opus audio decoder"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11047 msgid "Opus"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/opus.c:73
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Opus audio encoder"
11053 msgstr "Codec fuaime"
11055 #: modules/codec/png.c:91
11056 msgid "PNG video decoder"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/png.c:100
11060 #, fuzzy
11061 msgid "PNG video encoder"
11062 msgstr "Video codec"
11064 #: modules/codec/qsv.c:56
11065 msgid "Enable software mode"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/qsv.c:57
11069 msgid ""
11070 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11071 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/qsv.c:61
11075 msgid "Codec Profile"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/qsv.c:63
11079 msgid ""
11080 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11081 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11082 "'high'"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/qsv.c:67
11086 msgid "Codec Level"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/qsv.c:69
11090 msgid ""
11091 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11092 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11093 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/qsv.c:73
11097 msgid "Group of Picture size"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/qsv.c:75
11101 msgid ""
11102 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11103 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11104 "frames are used."
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/qsv.c:79
11108 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/qsv.c:81
11112 msgid ""
11113 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11114 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/qsv.c:85
11118 msgid "Target Usage"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/qsv.c:86
11122 msgid ""
11123 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11124 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/qsv.c:90
11128 msgid "IDR interval"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/qsv.c:92
11132 msgid ""
11133 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11134 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11135 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11136 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11137 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11138 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/qsv.c:100
11142 msgid "Rate Control Method"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/qsv.c:102
11146 msgid ""
11147 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11148 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/qsv.c:105
11152 msgid "Quantization parameter"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/qsv.c:106
11156 msgid ""
11157 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11158 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11159 "only if rc_method is 'qp'."
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/qsv.c:110
11163 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/qsv.c:111
11167 msgid ""
11168 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11169 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/qsv.c:114
11173 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/qsv.c:115
11177 msgid ""
11178 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11179 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/qsv.c:118
11183 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/qsv.c:119
11187 msgid ""
11188 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11189 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/qsv.c:122
11193 msgid "Maximum Bitrate"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/qsv.c:123
11197 msgid ""
11198 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11199 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11200 "bitrate, profile, level, etc."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/qsv.c:127
11204 msgid "Accuracy of RateControl"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/qsv.c:128
11208 msgid ""
11209 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11210 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11211 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11212 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/qsv.c:134
11216 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/qsv.c:135
11220 msgid ""
11221 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11222 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/qsv.c:139
11226 msgid "Number of slices per frame"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/qsv.c:140
11230 msgid ""
11231 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11232 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11233 "partitioning allowed by the codec standard."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11237 msgid "Number of reference frames"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/qsv.c:148
11241 msgid "Number of parallel operations"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/qsv.c:149
11245 msgid ""
11246 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11247 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11248 "needs at least 1 here."
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/qsv.c:193
11252 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/quicktime.c:66
11256 msgid "QuickTime library decoder"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11260 msgid "Pseudo raw video decoder"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11264 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11268 msgid "Chroma format"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11272 msgid ""
11273 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11277 msgid "4:2:0"
11278 msgstr "4:2:0"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11281 msgid "4:2:2"
11282 msgstr "4:2:2"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11285 msgid "4:4:4"
11286 msgstr "4:4:4"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11289 msgid "Rate control method"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11293 msgid "Method used to encode the video sequence"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11297 msgid "Constant noise threshold mode"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11301 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11305 msgid "Low Delay mode"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11309 msgid "Lossless mode"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11313 msgid "Constant lambda mode"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11317 msgid "Constant error mode"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11321 msgid "Constant quality mode"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11325 msgid "GOP structure"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11329 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11333 msgid ""
11334 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11335 "previous or future pictures."
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11339 msgid "I-frame only sequence"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11343 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11347 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11351 msgid "Constant quality factor"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11355 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11359 msgid "Noise Threshold"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11363 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11367 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11371 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11375 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11379 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11383 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11387 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11391 msgid "GOP length"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11395 msgid ""
11396 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11397 "group of pictures"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11401 msgid "Prefilter"
11402 msgstr "Ro-chriathraich"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11405 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11409 msgid "No pre-filtering"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11413 msgid "Centre Weighted Median"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11417 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11421 msgid "Add Noise"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11425 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11429 msgid "Low Pass Filter"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11433 msgid "Amount of prefiltering"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11437 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11441 msgid "Picture coding mode"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11445 msgid ""
11446 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11447 "pseudo-progressive frame"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11451 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11455 msgid "force coding frame as single picture"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11459 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11463 msgid "Size of motion compensation blocks"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11468 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11472 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11476 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11480 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11484 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11488 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11492 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11496 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11500 msgid "Motion Vector precision"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11504 msgid "Motion Vector precision in pels"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11508 msgid "Three component motion estimation"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11512 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11516 msgid "Intra picture DWT filter"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11520 msgid "Inter picture DWT filter"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11524 msgid "Number of DWT iterations"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11528 msgid "Also known as DWT levels"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11532 msgid "Enable multiple quantizers"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11536 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11540 msgid "Disable arithmetic coding"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11544 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11548 msgid "perceptual weighting method"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11552 msgid "perceptual distance"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11556 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11560 msgid "Horizontal slices per frame"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11564 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11568 msgid "Vertical slices per frame"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11572 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11576 msgid "Size of code blocks in each subband"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11580 msgid "small - use small code blocks"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11584 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11588 msgid "large - use large code blocks"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11592 msgid "full - One code block per subband"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11596 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11600 msgid "Number of levels of downsampling"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11604 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11608 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11612 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11616 msgid "Enable Scene Change Detection"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11620 msgid "Force Profile"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11624 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11628 msgid "VC2 Simple Profile"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11632 msgid "VC2 Main Profile"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11636 msgid "Main Profile"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11640 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11644 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11648 msgid "SDL Image decoder"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11652 msgid "SDL_image video decoder"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/shine.c:64
11656 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11663 msgid "Mode"
11664 msgstr "Modh"
11666 #: modules/codec/speex.c:61
11667 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11671 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11672 msgid "Encoding quality"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/speex.c:65
11676 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/speex.c:67
11680 msgid "Encoding complexity"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/speex.c:69
11684 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/speex.c:71
11688 msgid "Maximal bitrate"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/speex.c:73
11692 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11696 msgid "CBR encoding"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/speex.c:77
11700 msgid ""
11701 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11702 "bitrate encoding (VBR)."
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/speex.c:80
11706 msgid "Voice activity detection"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/speex.c:82
11710 msgid ""
11711 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11712 "mode."
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/speex.c:85
11716 msgid "Discontinuous Transmission"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/speex.c:87
11720 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/speex.c:91
11724 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/speex.c:91
11728 msgid "Wide-band (16kHz)"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/speex.c:91
11732 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/speex.c:98
11736 msgid "Speex audio decoder"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/speex.c:100
11740 msgid "Speex"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/speex.c:104
11744 msgid "Speex audio packetizer"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/speex.c:110
11748 msgid "Speex audio encoder"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11752 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11756 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11760 msgid "DVD subtitles decoder"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11764 msgid "DVD subtitles"
11765 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
11767 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11768 msgid "DVD subtitles packetizer"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/stl.c:45
11772 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11773 msgstr ""
11775 #. xgettext:
11776 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11777 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11778 #. languages using the Latin alphabet.
11779 #: modules/codec/subsdec.c:98
11780 msgid "Default (Windows-1252)"
11781 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:99
11784 msgid "System codeset"
11785 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:100
11788 msgid "Universal (UTF-8)"
11789 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:101
11792 msgid "Universal (UTF-16)"
11793 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:102
11796 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11797 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:103
11800 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11801 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:104
11804 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11805 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:108
11808 msgid "Western European (Latin-9)"
11809 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:109
11812 msgid "Western European (Windows-1252)"
11813 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:110
11816 msgid "Western European (IBM 00850)"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/subsdec.c:112
11820 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11821 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:113
11824 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11825 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:115
11828 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11829 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:117
11832 msgid "Nordic (Latin-6)"
11833 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:119
11836 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11837 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:120
11840 msgid "Russian (KOI8-R)"
11841 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:121
11844 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11845 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:123
11848 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11849 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:124
11852 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11853 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:126
11856 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11857 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:127
11860 msgid "Greek (Windows-1253)"
11861 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:129
11864 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11865 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:130
11868 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11869 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:132
11872 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11873 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:133
11876 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11877 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:136
11880 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11881 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:137
11884 msgid "Thai (Windows-874)"
11885 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:139
11888 msgid "Baltic (Latin-7)"
11889 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:140
11892 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11893 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:143
11896 msgid "Celtic (Latin-8)"
11897 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:146
11900 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11901 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:148
11904 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11905 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:149
11908 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11909 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:150
11912 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11913 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:151
11916 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11917 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:152
11920 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11921 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:153
11924 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11925 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:154
11928 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11929 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:155
11932 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11933 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:156
11936 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11937 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:157
11940 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11941 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:159
11944 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11945 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:160
11948 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11949 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:167
11952 msgid "Subtitle text encoding"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/subsdec.c:168
11956 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/subsdec.c:169
11960 msgid "Subtitle justification"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/subsdec.c:170
11964 msgid "Set the justification of subtitles"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/subsdec.c:171
11968 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/subsdec.c:172
11972 msgid ""
11973 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/subsdec.c:175
11977 msgid ""
11978 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11979 "but you can choose to disable all formatting."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/subsdec.c:183
11983 msgid "Text subtitle decoder"
11984 msgstr ""
11986 #. xgettext:
11987 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11988 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11989 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11990 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11991 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11992 #. Other scripts use other code pages.
11994 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11995 #. the VideoLAN translators mailing list.
11996 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
11997 msgctxt "GetACP"
11998 msgid "CP1252"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/subsusf.c:46
12002 msgid "USFSubs"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/subsusf.c:47
12006 msgid "USF subtitles decoder"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/substx3g.c:40
12010 #, fuzzy
12011 msgid "tx3g subtitles decoder"
12012 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12014 #: modules/codec/substx3g.c:41
12015 #, fuzzy
12016 msgid "tx3g subtitles"
12017 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
12019 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12020 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12024 msgid "SVCD subtitles"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12028 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/t140.c:35
12032 msgid "T.140 text encoder"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/telx.c:54
12036 msgid "Override page"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/telx.c:55
12040 msgid ""
12041 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12042 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12043 "usually 888 or 889)."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/telx.c:60
12047 msgid "Ignore subtitle flag"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/telx.c:61
12051 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/telx.c:64
12055 msgid "Workaround for France"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/telx.c:65
12059 msgid ""
12060 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12061 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12062 "your subtitles don't appear."
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/telx.c:71
12066 msgid "Teletext subtitles decoder"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12070 msgid ""
12071 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12072 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12076 msgid "Post processing quality"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/theora.c:114
12080 msgid "Theora video decoder"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/theora.c:122
12084 msgid "Theora video packetizer"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/theora.c:129
12088 msgid "Theora video encoder"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/twolame.c:56
12092 msgid ""
12093 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12094 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/twolame.c:59
12098 msgid "Stereo mode"
12099 msgstr "Modh stereo"
12101 #: modules/codec/twolame.c:60
12102 msgid "Handling mode for stereo streams"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/twolame.c:61
12106 msgid "VBR mode"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/twolame.c:63
12110 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/twolame.c:64
12114 msgid "Psycho-acoustic model"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/twolame.c:66
12118 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/twolame.c:70
12122 msgid "Joint stereo"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/twolame.c:75
12126 msgid "Libtwolame audio encoder"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12130 msgid "Ulead DV audio decoder"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/vorbis.c:175
12134 msgid "Maximum encoding bitrate"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/vorbis.c:177
12138 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/vorbis.c:178
12142 msgid "Minimum encoding bitrate"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/vorbis.c:180
12146 msgid ""
12147 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12148 "channel."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/vorbis.c:183
12152 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/vorbis.c:187
12156 msgid "Vorbis audio decoder"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/vorbis.c:198
12160 msgid "Vorbis audio packetizer"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/vorbis.c:205
12164 msgid "Vorbis audio encoder"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/vpx.c:49
12168 #, fuzzy
12169 msgid "WebM video decoder"
12170 msgstr "Video codec"
12172 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12173 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/x264.c:70
12177 msgid "Maximum GOP size"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/x264.c:71
12181 msgid ""
12182 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12183 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12184 "-1 for infinite."
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/x264.c:75
12188 msgid "Minimum GOP size"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/x264.c:76
12192 msgid ""
12193 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12194 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12195 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12196 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12197 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12198 "the IDR-frame. \n"
12199 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12200 "frames, but do not start a new GOP."
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/x264.c:85
12204 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:87
12208 msgid ""
12209 "none: use closed GOPs only\n"
12210 "normal: use standard open GOPs\n"
12211 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:91
12215 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:94
12219 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:95
12223 msgid ""
12224 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12225 "ray compatibility\n"
12226 "e.g. resolution, framerate, level"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/x264.c:98
12230 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:99
12234 msgid ""
12235 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12236 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12237 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12238 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12239 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12240 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12241 "1 to 100."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/x264.c:110
12245 msgid "B-frames between I and P"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/codec/x264.c:111
12249 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/x264.c:114
12253 msgid "Adaptive B-frame decision"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/x264.c:115
12257 msgid ""
12258 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12259 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:119
12263 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/x264.c:120
12267 msgid ""
12268 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12269 "negative values cause less B-frames."
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/x264.c:124
12273 msgid "Keep some B-frames as references"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:125
12277 msgid ""
12278 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12279 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12280 "appropriately.\n"
12281 " - none: Disabled\n"
12282 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12283 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/x264.c:133
12287 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:134
12291 msgid ""
12292 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12293 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:137
12297 msgid "CABAC"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/x264.c:138
12301 msgid ""
12302 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12303 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/x264.c:143
12307 msgid ""
12308 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12309 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12310 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/x264.c:148
12314 msgid "Skip loop filter"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/x264.c:149
12318 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/x264.c:151
12322 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/x264.c:152
12326 msgid ""
12327 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12328 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/x264.c:156
12332 msgid "H.264 level"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/x264.c:157
12336 msgid ""
12337 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12338 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12339 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12340 "for letting x264 set level."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/x264.c:162
12344 msgid "H.264 profile"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:163
12348 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/x264.c:169
12352 msgid "Interlaced mode"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/x264.c:170
12356 msgid "Pure-interlaced mode."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/x264.c:172
12360 msgid "Frame packing"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:173
12364 msgid ""
12365 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12366 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12367 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12368 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12369 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12370 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12371 " 5: frame alternation - one view per frame"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/x264.c:181
12375 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/x264.c:182
12379 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/x264.c:184
12383 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/x264.c:185
12387 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:187
12391 msgid "Force number of slices per frame"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/x264.c:188
12395 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/x264.c:190
12399 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/x264.c:191
12403 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/x264.c:193
12407 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/x264.c:194
12411 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/x264.c:197
12415 msgid "Set QP"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:198
12419 msgid ""
12420 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12421 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/x264.c:202
12425 msgid "Quality-based VBR"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/x264.c:203
12429 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/x264.c:205
12433 msgid "Min QP"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/x264.c:206
12437 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:209
12441 msgid "Max QP"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/x264.c:210
12445 msgid "Maximum quantizer parameter."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/x264.c:212
12449 msgid "Max QP step"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/x264.c:213
12453 msgid "Max QP step between frames."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:215
12457 msgid "Average bitrate tolerance"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:216
12461 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:219
12465 msgid "Max local bitrate"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/x264.c:220
12469 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/x264.c:222
12473 msgid "VBV buffer"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/codec/x264.c:223
12477 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:226
12481 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:227
12485 msgid ""
12486 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12487 "0.0 to 1.0."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:230
12491 msgid "How AQ distributes bits"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:231
12495 msgid ""
12496 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12497 " - 0: Disabled\n"
12498 " - 1: Current x264 default mode\n"
12499 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12500 "frame"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:236
12504 msgid "Strength of AQ"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:237
12508 msgid ""
12509 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12510 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12511 " - 0.5: weak AQ\n"
12512 " - 1.5: strong AQ"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:243
12516 msgid "QP factor between I and P"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:244
12520 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:247
12524 msgid "QP factor between P and B"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:248
12528 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:250
12532 msgid "QP difference between chroma and luma"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:251
12536 msgid "QP difference between chroma and luma."
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:253
12540 msgid "Multipass ratecontrol"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:254
12544 msgid ""
12545 "Multipass ratecontrol:\n"
12546 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12547 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12548 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/x264.c:259
12552 msgid "QP curve compression"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:260
12556 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12560 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/x264.c:263
12564 msgid ""
12565 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12566 "blurs complexity."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/x264.c:267
12570 msgid ""
12571 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12572 "blurs quants."
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/x264.c:272
12576 msgid "Partitions to consider"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/x264.c:273
12580 msgid ""
12581 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12582 " - none  : \n"
12583 " - fast  : i4x4\n"
12584 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12585 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12586 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12587 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:281
12591 msgid "Direct MV prediction mode"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:284
12595 msgid "Direct prediction size"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:285
12599 msgid ""
12600 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12601 " -  1: 8x8\n"
12602 " - -1: smallest possible according to level\n"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/x264.c:290
12606 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/x264.c:291
12610 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/x264.c:293
12614 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/x264.c:294
12618 msgid ""
12619 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12620 " - 1: Blind offset\n"
12621 " - 2: Smart analysis\n"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/x264.c:299
12625 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/x264.c:300
12629 msgid ""
12630 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12631 "(fast)\n"
12632 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12633 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12634 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12635 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:307
12639 msgid "Maximum motion vector search range"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:308
12643 msgid ""
12644 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12645 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12646 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/x264.c:313
12650 msgid "Maximum motion vector length"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:314
12654 msgid ""
12655 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12656 msgstr ""
12658 #: modules/codec/x264.c:317
12659 msgid "Minimum buffer space between threads"
12660 msgstr ""
12662 #: modules/codec/x264.c:318
12663 msgid ""
12664 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12665 "threads."
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/x264.c:321
12669 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:322
12673 msgid ""
12674 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12675 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12676 "default off"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:326
12680 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:328
12684 msgid ""
12685 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12686 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12687 "quality). Range 1 to 9."
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/x264.c:332
12691 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/x264.c:335
12695 msgid "Decide references on a per partition basis"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:336
12699 msgid ""
12700 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12701 "as opposed to only one ref per macroblock."
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/x264.c:340
12705 msgid "Chroma in motion estimation"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:341
12709 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/x264.c:344
12713 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/x264.c:346
12717 msgid "Adaptive spatial transform size"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:348
12721 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:350
12725 msgid "Trellis RD quantization"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:351
12729 msgid ""
12730 "Trellis RD quantization: \n"
12731 " - 0: disabled\n"
12732 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12733 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12734 "This requires CABAC."
12735 msgstr ""
12737 #: modules/codec/x264.c:357
12738 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:358
12742 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/x264.c:360
12746 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/x264.c:361
12750 msgid ""
12751 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12752 "small single coefficient."
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:364
12756 msgid "Use Psy-optimizations"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:365
12760 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:369
12764 msgid ""
12765 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12766 "a useful range."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/x264.c:372
12770 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/x264.c:373
12774 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/x264.c:376
12778 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/x264.c:377
12782 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:382
12786 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:383
12790 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:386
12794 msgid "CPU optimizations"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:387
12798 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:389
12802 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:390
12806 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:392
12810 msgid "PSNR computation"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:393
12814 msgid ""
12815 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12816 "quality."
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:396
12820 msgid "SSIM computation"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:397
12824 msgid ""
12825 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12826 "quality."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:400
12830 msgid "Quiet mode"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12834 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12835 msgid "Statistics"
12836 msgstr "Stadastaireachd"
12838 #: modules/codec/x264.c:403
12839 msgid "Print stats for each frame."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:405
12843 msgid "SPS and PPS id numbers"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:406
12847 msgid ""
12848 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12849 "settings."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:409
12853 msgid "Access unit delimiters"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:410
12857 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:412
12861 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:413
12865 msgid ""
12866 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12867 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:416
12871 msgid "HRD-timing information"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:417
12875 msgid "Default tune setting used"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/x264.c:418
12879 msgid "Default preset setting used"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:420
12883 msgid "x264 advanced options."
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:421
12887 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:426
12891 msgid "dia"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:426
12895 msgid "hex"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:426
12899 msgid "umh"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:426
12903 msgid "esa"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:426
12907 msgid "tesa"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/codec/x264.c:437
12911 msgid "Fast"
12912 msgstr "Luath"
12914 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
12915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
12916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
12917 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
12918 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12919 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12920 msgid "Normal"
12921 msgstr "Àbhaisteach"
12923 #: modules/codec/x264.c:437
12924 msgid "Slow"
12925 msgstr "Slaodach"
12927 #: modules/codec/x264.c:442
12928 msgid "Spatial"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
12932 msgid "Temporal"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/x264.c:447
12936 msgid "checkerboard"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:447
12940 msgid "column alternation"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/x264.c:447
12944 msgid "row alternation"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:447
12948 msgid "side by side"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:447
12952 msgid "top bottom"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:447
12956 msgid "frame alternation"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:451
12960 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:455
12964 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:459
12968 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x265.c:45
12972 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/xwd.c:36
12976 msgid "XWD image decoder"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/zvbi.c:61
12980 msgid "Teletext page"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/zvbi.c:62
12984 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
12988 msgid "Teletext transparency"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/zvbi.c:66
12992 msgid ""
12993 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
12994 "read."
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/zvbi.c:69
12998 msgid "Teletext alignment"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/codec/zvbi.c:71
13002 msgid ""
13003 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13004 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13005 "6 = top-right)."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/zvbi.c:75
13009 msgid "Teletext text subtitles"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/zvbi.c:76
13013 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/zvbi.c:85
13017 msgid "VBI and Teletext decoder"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/zvbi.c:86
13021 msgid "VBI & Teletext"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13025 msgid "DBus"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13029 msgid "D-Bus control interface"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13043 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13044 msgid "VLC media player"
13045 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13047 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13048 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/control/dummy.c:39
13052 msgid ""
13053 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13054 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13055 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13056 msgstr ""
13058 #: modules/control/dummy.c:49
13059 msgid "Dummy interface"
13060 msgstr ""
13062 #: modules/control/gestures.c:71
13063 msgid "Motion threshold (10-100)"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/control/gestures.c:73
13067 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13068 msgstr ""
13070 #: modules/control/gestures.c:75
13071 msgid "Trigger button"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/control/gestures.c:77
13075 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13076 msgstr ""
13078 #: modules/control/gestures.c:83
13079 msgid "Middle"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/control/gestures.c:86
13083 msgid "Gestures"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/control/gestures.c:94
13087 msgid "Mouse gestures control interface"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13091 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13093 msgid "Global Hotkeys"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13097 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13098 msgid "Global Hotkeys interface"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13104 msgid "Hotkeys"
13105 msgstr "Hotkeys"
13107 #: modules/control/hotkeys.c:89
13108 msgid "Hotkeys management interface"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/control/hotkeys.c:188
13112 msgid "One"
13113 msgstr "Aon"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:195
13116 #, c-format
13117 msgid "Loop: %s"
13118 msgstr "Lùb: %s"
13120 #: modules/control/hotkeys.c:202
13121 #, c-format
13122 msgid "Random: %s"
13123 msgstr "Air thuaiream: %s"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:331
13126 #, c-format
13127 msgid "Audio Device: %s"
13128 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13130 #: modules/control/hotkeys.c:394
13131 msgid "Recording"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/control/hotkeys.c:394
13135 msgid "Recording done"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/control/hotkeys.c:409
13139 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13143 msgid "No active subtitle"
13144 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:430
13147 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/control/hotkeys.c:450
13151 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13152 msgstr ""
13154 #: modules/control/hotkeys.c:459
13155 #, c-format
13156 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/control/hotkeys.c:472
13160 msgid "Sub sync: delay reset"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/control/hotkeys.c:501
13164 #, c-format
13165 msgid "Subtitle delay %i ms"
13166 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:517
13169 #, c-format
13170 msgid "Audio delay %i ms"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/control/hotkeys.c:553
13174 #, c-format
13175 msgid "Audio track: %s"
13176 msgstr "Traca fuaime: %s"
13178 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13179 #, c-format
13180 msgid "Subtitle track: %s"
13181 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13183 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13184 msgid "N/A"
13185 msgstr "N/A"
13187 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13188 #, c-format
13189 msgid "Program Service ID: %s"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/control/hotkeys.c:773
13193 #, c-format
13194 msgid "Aspect ratio: %s"
13195 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:803
13198 #, c-format
13199 msgid "Crop: %s"
13200 msgstr "Bearr: %s"
13202 #: modules/control/hotkeys.c:851
13203 msgid "Zooming reset"
13204 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13206 #: modules/control/hotkeys.c:858
13207 msgid "Scaled to screen"
13208 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13210 #: modules/control/hotkeys.c:860
13211 msgid "Original Size"
13212 msgstr "Am meud tùsail"
13214 #: modules/control/hotkeys.c:929
13215 #, c-format
13216 msgid "Zoom mode: %s"
13217 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13219 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13220 msgid "Deinterlace off"
13221 msgstr "Deinterlace dheth"
13223 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13224 msgid "Deinterlace on"
13225 msgstr "Deinterlace air"
13227 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13228 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13232 #, c-format
13233 msgid "Subtitle position %d px"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13237 #, c-format
13238 msgid "Volume %ld%%"
13239 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13242 #, c-format
13243 msgid "Speed: %.2fx"
13244 msgstr ""
13246 #: modules/control/lirc.c:46
13247 msgid "Change the lirc configuration file"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/lirc.c:48
13251 msgid ""
13252 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13253 "users home directory."
13254 msgstr ""
13256 #: modules/control/lirc.c:58
13257 msgid "Infrared"
13258 msgstr "Fo-dhearg"
13260 #: modules/control/lirc.c:61
13261 msgid "Infrared remote control interface"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/control/motion.c:65
13265 msgid "motion"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/control/motion.c:68
13269 msgid "motion control interface"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13273 msgid ""
13274 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/control/netsync.c:55
13278 msgid "Network master clock"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/control/netsync.c:56
13282 msgid ""
13283 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13284 "for clients listening"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/control/netsync.c:60
13288 msgid "Master server ip address"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/control/netsync.c:61
13292 msgid ""
13293 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/control/netsync.c:64
13297 msgid "UDP timeout (in ms)"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/control/netsync.c:65
13301 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13302 msgstr ""
13304 #: modules/control/netsync.c:69
13305 msgid "Network Sync"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/control/netsync.c:70
13309 msgid "Network synchronization"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/control/ntservice.c:44
13313 msgid "Install Windows Service"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/control/ntservice.c:46
13317 msgid "Install the Service and exit."
13318 msgstr ""
13320 #: modules/control/ntservice.c:47
13321 msgid "Uninstall Windows Service"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/control/ntservice.c:49
13325 msgid "Uninstall the Service and exit."
13326 msgstr ""
13328 #: modules/control/ntservice.c:50
13329 msgid "Display name of the Service"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/control/ntservice.c:52
13333 msgid "Change the display name of the Service."
13334 msgstr ""
13336 #: modules/control/ntservice.c:53
13337 msgid "Configuration options"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/ntservice.c:55
13341 msgid ""
13342 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13343 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13344 "configured."
13345 msgstr ""
13347 #: modules/control/ntservice.c:60
13348 msgid ""
13349 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13350 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13351 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/control/ntservice.c:66
13355 msgid "NT Service"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/control/ntservice.c:67
13359 msgid "Windows Service interface"
13360 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13362 #: modules/control/rc.c:68
13363 msgid "Initializing"
13364 msgstr "A' tòiseachadh"
13366 #: modules/control/rc.c:69
13367 msgid "Opening"
13368 msgstr "'Ga fhosgladh"
13370 #: modules/control/rc.c:73
13371 msgid "Error"
13372 msgstr "Mearachd"
13374 #: modules/control/rc.c:159
13375 msgid "Show stream position"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/control/rc.c:160
13379 msgid ""
13380 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/control/rc.c:163
13384 msgid "Fake TTY"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/control/rc.c:164
13388 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13389 msgstr ""
13391 #: modules/control/rc.c:166
13392 msgid "UNIX socket command input"
13393 msgstr ""
13395 #: modules/control/rc.c:167
13396 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13397 msgstr ""
13399 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13400 msgid "TCP command input"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13404 msgid ""
13405 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13406 "port the interface will bind to."
13407 msgstr ""
13409 #: modules/control/rc.c:177
13410 msgid ""
13411 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13414 msgstr ""
13416 #: modules/control/rc.c:184
13417 msgid "RC"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/control/rc.c:187
13421 msgid "Remote control interface"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/control/rc.c:352
13425 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/control/rc.c:764
13429 #, c-format
13430 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13431 msgstr ""
13433 #: modules/control/rc.c:782
13434 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/control/rc.c:784
13438 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/control/rc.c:785
13442 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/control/rc.c:786
13446 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/control/rc.c:787
13450 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/control/rc.c:788
13454 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/control/rc.c:789
13458 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/control/rc.c:790
13462 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/rc.c:791
13466 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/rc.c:792
13470 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/control/rc.c:793
13474 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/rc.c:794
13478 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/control/rc.c:795
13482 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/rc.c:796
13486 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/control/rc.c:797
13490 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/control/rc.c:798
13494 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/rc.c:799
13498 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/rc.c:800
13502 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/control/rc.c:801
13506 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/control/rc.c:802
13510 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/rc.c:804
13514 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/rc.c:805
13518 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/control/rc.c:806
13522 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/control/rc.c:807
13526 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/control/rc.c:808
13530 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/rc.c:809
13534 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/rc.c:810
13538 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/rc.c:811
13542 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13543 msgstr ""
13545 #: modules/control/rc.c:812
13546 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/rc.c:813
13550 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/rc.c:814
13554 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/rc.c:815
13558 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/rc.c:816
13562 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/rc.c:817
13566 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/rc.c:818
13570 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/rc.c:820
13574 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/rc.c:821
13578 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/rc.c:822
13582 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/rc.c:823
13586 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/rc.c:824
13590 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/rc.c:825
13594 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/control/rc.c:826
13598 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/control/rc.c:827
13602 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/control/rc.c:828
13606 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/control/rc.c:829
13610 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/control/rc.c:830
13614 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/rc.c:831
13618 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/rc.c:832
13622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/rc.c:834
13626 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/rc.c:835
13630 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/rc.c:836
13634 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/control/rc.c:838
13638 msgid "+----[ end of help ]"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/rc.c:965
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Press pause to continue."
13644 msgstr ""
13645 "\n"
13646 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
13648 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13649 #: modules/control/rc.c:1490
13650 msgid "Type 'pause' to continue."
13651 msgstr ""
13653 #: modules/control/rc.c:1283
13654 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/rc.c:1294
13658 #, c-format
13659 msgid "Playlist has only %u element"
13660 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13661 msgstr[0] ""
13662 msgstr[1] ""
13663 msgstr[2] ""
13664 msgstr[3] ""
13666 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13667 msgid "+-[Incoming]"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13671 #, c-format
13672 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13676 #, c-format
13677 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13681 #, c-format
13682 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13686 #, c-format
13687 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/control/rc.c:1755
13691 #, c-format
13692 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/rc.c:1757
13696 #, c-format
13697 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13701 msgid "+-[Video Decoding]"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13705 #, c-format
13706 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13710 #, c-format
13711 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13715 #, c-format
13716 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13720 msgid "+-[Audio Decoding]"
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13724 #, c-format
13725 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13729 #, c-format
13730 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13734 #, c-format
13735 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13739 msgid "+-[Streaming]"
13740 msgstr ""
13742 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13743 #, c-format
13744 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13748 #, c-format
13749 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13753 #, c-format
13754 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/demux/aiff.c:49
13758 msgid "AIFF demuxer"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13762 msgid "ASF/WMV demuxer"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13766 msgid "Could not demux ASF stream"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13770 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13774 msgid "DRM protected streams are not supported."
13775 msgstr ""
13777 #: modules/demux/au.c:50
13778 msgid "AU demuxer"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13782 msgid "Avformat demuxer"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13786 msgid "Avformat"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Demuxer"
13792 msgstr "Demuxers"
13794 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13795 msgid "Avformat muxer"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13799 msgid "Muxer"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13803 msgid "Avformat mux"
13804 msgstr ""
13806 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13807 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13811 msgid "Format name"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13815 msgid "Internal libavcodec format name"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13819 msgid "Force interleaved method"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13823 msgid "Force index creation"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13827 msgid ""
13828 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13829 "incomplete (not seekable)."
13830 msgstr ""
13832 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13833 msgid "Ask for action"
13834 msgstr "Faighnich dhìom"
13836 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13837 msgid "Always fix"
13838 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
13840 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13841 msgid "Never fix"
13842 msgstr "Na càraich idir"
13844 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13845 msgid "Fix when necessary"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13849 msgid "AVI demuxer"
13850 msgstr "AVI demuxer"
13852 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13853 msgid "Broken or missing AVI Index"
13854 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
13856 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13857 msgid ""
13858 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13859 "correctly.\n"
13860 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13861 "index in memory.\n"
13862 "This step might take a long time on a large file.\n"
13863 "What do you want to do?"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13867 msgid "Build index then play"
13868 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
13870 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13871 msgid "Play as is"
13872 msgstr "Cluich e mar a tha e"
13874 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13875 msgid "Do not play"
13876 msgstr "Na cluich e"
13878 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
13879 msgid "Fixing AVI Index..."
13880 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
13882 #: modules/demux/caf.c:53
13883 #, fuzzy
13884 msgid "CAF demuxer"
13885 msgstr "AVI demuxer"
13887 #: modules/demux/cdg.c:43
13888 msgid "CDG demuxer"
13889 msgstr "CDG demuxer"
13891 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13892 msgid "Dump module"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13896 msgid "Dump filename"
13897 msgstr ""
13899 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13900 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13904 msgid "Append to existing file"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13908 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13909 msgstr ""
13911 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13912 msgid "File dumper"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/demux/dirac.c:41
13916 msgid "Value to adjust dts by"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/demux/dirac.c:54
13920 msgid "Dirac video demuxer"
13921 msgstr ""
13923 #: modules/demux/flac.c:50
13924 msgid "FLAC demuxer"
13925 msgstr "FLAC demuxer"
13927 #: modules/demux/image.c:44
13928 msgid "ES ID"
13929 msgstr "ES ID"
13931 #: modules/demux/image.c:52
13932 msgid "Decode"
13933 msgstr "Dì-chòdaich"
13935 #: modules/demux/image.c:54
13936 msgid "Decode at the demuxer stage"
13937 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
13939 #: modules/demux/image.c:56
13940 msgid "Forced chroma"
13941 msgstr "Chroma èignichte"
13943 #: modules/demux/image.c:58
13944 msgid ""
13945 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13946 "specified chroma."
13947 msgstr ""
13949 #: modules/demux/image.c:61
13950 msgid "Duration in seconds"
13951 msgstr "Faid ann an diogan"
13953 #: modules/demux/image.c:63
13954 msgid ""
13955 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13956 "an unlimited play time."
13957 msgstr ""
13959 #: modules/demux/image.c:68
13960 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13961 msgstr ""
13963 #: modules/demux/image.c:70
13964 msgid "Real-time"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/demux/image.c:72
13968 msgid ""
13969 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13970 "input slaves."
13971 msgstr ""
13973 #: modules/demux/image.c:76
13974 msgid "Image demuxer"
13975 msgstr "Demuxer nan dealbh"
13977 #: modules/demux/image.c:77
13978 msgid "Image"
13979 msgstr "Dealbh"
13981 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
13983 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
13984 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
13985 msgid "Frames per Second"
13986 msgstr "Frèamaichean gach diog"
13988 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13989 msgid ""
13990 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13991 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13992 msgstr ""
13994 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13995 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13996 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
13998 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13999 msgid "---  DVD Menu"
14000 msgstr "---  Clàr-taice an DVD"
14002 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14003 msgid "First Played"
14004 msgstr ""
14006 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14007 msgid "Video Manager"
14008 msgstr "Manaidsear a' video"
14010 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14011 msgid "----- Title"
14012 msgstr "----- Tiotal"
14014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14015 msgid "Matroska stream demuxer"
14016 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14018 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14019 msgid "Respect ordered chapters"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14023 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14024 msgstr ""
14026 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14027 msgid "Chapter codecs"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14031 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14032 msgstr ""
14034 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14036 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14037 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14040 msgid ""
14041 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14042 "good for broken files)."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14046 msgid "Seek based on percent not time"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14050 msgid "Seek based on percent not time."
14051 msgstr ""
14053 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14054 msgid "Dummy Elements"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14058 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14059 msgstr ""
14061 #: modules/demux/mod.c:55
14062 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14063 msgstr ""
14065 #: modules/demux/mod.c:56
14066 msgid "Enable reverberation"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/mod.c:57
14070 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14071 msgstr ""
14073 #: modules/demux/mod.c:59
14074 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14075 msgstr ""
14077 #: modules/demux/mod.c:61
14078 msgid "Enable megabass mode"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/demux/mod.c:62
14082 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14083 msgstr ""
14085 #: modules/demux/mod.c:64
14086 msgid ""
14087 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14088 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/mod.c:67
14092 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14093 msgstr ""
14095 #: modules/demux/mod.c:69
14096 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14097 msgstr ""
14099 #: modules/demux/mod.c:74
14100 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14101 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14103 #: modules/demux/mod.c:85
14104 msgid "Reverberation level"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/demux/mod.c:87
14108 msgid "Reverberation delay"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/demux/mod.c:89
14112 msgid "Mega bass"
14113 msgstr "Mega bass"
14115 #: modules/demux/mod.c:92
14116 msgid "Mega bass level"
14117 msgstr "Ìre a' mega bass"
14119 #: modules/demux/mod.c:94
14120 msgid "Mega bass cutoff"
14121 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14123 #: modules/demux/mod.c:96
14124 msgid "Surround"
14125 msgstr "Surround"
14127 #: modules/demux/mod.c:99
14128 msgid "Surround level"
14129 msgstr "Ìre a' surround"
14131 #: modules/demux/mod.c:101
14132 msgid "Surround delay (ms)"
14133 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14136 msgid "Blues"
14137 msgstr "Blues"
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14140 msgid "Classic Rock"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14144 msgid "Country"
14145 msgstr "Country"
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14148 msgid "Disco"
14149 msgstr "Disco"
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14152 msgid "Funk"
14153 msgstr "Funk"
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14156 msgid "Grunge"
14157 msgstr "Grunge"
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14160 msgid "Hip-Hop"
14161 msgstr "Hip-Hop"
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14164 msgid "Jazz"
14165 msgstr "Jazz"
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14168 msgid "Metal"
14169 msgstr "Metal"
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14172 msgid "New Age"
14173 msgstr "New Age"
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14176 msgid "Oldies"
14177 msgstr "Oldies"
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14180 msgid "Other"
14181 msgstr "Eile"
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14184 msgid "R&B"
14185 msgstr "R&B"
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14188 msgid "Rap"
14189 msgstr "Rap"
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14192 msgid "Industrial"
14193 msgstr "Industrial"
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14196 msgid "Alternative"
14197 msgstr "Alternative"
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14200 msgid "Death Metal"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14204 msgid "Pranks"
14205 msgstr "Pranks"
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14208 msgid "Soundtrack"
14209 msgstr "Soundtrack"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14212 msgid "Euro-Techno"
14213 msgstr "Euro-Techno"
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14216 msgid "Ambient"
14217 msgstr "Ambient"
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14220 msgid "Trip-Hop"
14221 msgstr "Trip-Hop"
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14224 msgid "Vocal"
14225 msgstr "Vocal"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14228 msgid "Jazz+Funk"
14229 msgstr "Jazz+Funk"
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14232 msgid "Fusion"
14233 msgstr "Fusion"
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14236 msgid "Trance"
14237 msgstr "Trance"
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14240 msgid "Instrumental"
14241 msgstr "Ionnsramaideach"
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14244 msgid "Acid"
14245 msgstr "Acid"
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14248 msgid "House"
14249 msgstr "House"
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14252 msgid "Game"
14253 msgstr "Game"
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14256 msgid "Sound Clip"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14260 msgid "Gospel"
14261 msgstr "Gospel"
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14264 msgid "Noise"
14265 msgstr "Faram"
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14268 msgid "Alternative Rock"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14272 msgid "Bass"
14273 msgstr "Bass"
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14276 msgid "Soul"
14277 msgstr "Soul"
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14280 msgid "Punk"
14281 msgstr "Punk"
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14284 msgid "Meditative"
14285 msgstr "Meòmhrachail"
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14288 msgid "Instrumental Pop"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14292 msgid "Instrumental Rock"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14296 msgid "Ethnic"
14297 msgstr "Ethnic"
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14300 msgid "Gothic"
14301 msgstr "Gothic"
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14304 msgid "Darkwave"
14305 msgstr "Darkwave"
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14308 msgid "Techno-Industrial"
14309 msgstr "Techno-Industrial"
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14312 msgid "Electronic"
14313 msgstr "Electronic"
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14316 msgid "Pop-Folk"
14317 msgstr "Pop-Folk"
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14320 msgid "Eurodance"
14321 msgstr "Eurodance"
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14324 msgid "Dream"
14325 msgstr "Dream"
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14328 msgid "Southern Rock"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14332 msgid "Comedy"
14333 msgstr "Comedy"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14336 msgid "Cult"
14337 msgstr "Cult"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14340 msgid "Gangsta"
14341 msgstr "Gangsta"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14344 msgid "Top 40"
14345 msgstr "Na 40 as fhearr"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14348 msgid "Christian Rap"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14352 msgid "Pop/Funk"
14353 msgstr ""
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14356 msgid "Jungle"
14357 msgstr "Jungle"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14360 msgid "Native American"
14361 msgstr "Native American"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14364 msgid "Cabaret"
14365 msgstr "Cabaret"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14368 msgid "New Wave"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14372 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14374 msgid "Psychedelic"
14375 msgstr "Psychedelic"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14378 msgid "Rave"
14379 msgstr "Rave"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14382 msgid "Showtunes"
14383 msgstr "Showtunes"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14386 msgid "Trailer"
14387 msgstr "Trèilear"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14390 msgid "Lo-Fi"
14391 msgstr "Lo-Fi"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14394 msgid "Tribal"
14395 msgstr "Tribal"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14398 msgid "Acid Punk"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14402 msgid "Acid Jazz"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14406 msgid "Polka"
14407 msgstr "Polka"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14410 msgid "Retro"
14411 msgstr "Retro"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14414 msgid "Musical"
14415 msgstr "Musical"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14418 msgid "Rock & Roll"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14422 msgid "Hard Rock"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14426 msgid "Folk"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14430 msgid "Folk-Rock"
14431 msgstr ""
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14434 msgid "National Folk"
14435 msgstr ""
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14438 msgid "Swing"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14442 msgid "Fast Fusion"
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14446 msgid "Bebob"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14450 msgid "Revival"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14454 msgid "Celtic"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14458 msgid "Bluegrass"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14462 msgid "Avantgarde"
14463 msgstr ""
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14466 msgid "Gothic Rock"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14470 msgid "Progressive Rock"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14474 msgid "Psychedelic Rock"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14478 msgid "Symphonic Rock"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14482 msgid "Slow Rock"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14486 msgid "Big Band"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14490 msgid "Easy Listening"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14494 msgid "Acoustic"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14498 msgid "Humour"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14502 msgid "Speech"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14506 msgid "Chanson"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14510 msgid "Opera"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14514 msgid "Chamber Music"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14518 msgid "Sonata"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14522 msgid "Symphony"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14526 msgid "Booty Bass"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14530 msgid "Primus"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14534 msgid "Porn Groove"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14538 msgid "Satire"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14542 msgid "Slow Jam"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14546 msgid "Tango"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14550 msgid "Samba"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14554 msgid "Folklore"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14558 msgid "Ballad"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14562 msgid "Power Ballad"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14566 msgid "Rhythmic Soul"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14570 msgid "Freestyle"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14574 msgid "Duet"
14575 msgstr ""
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14578 msgid "Punk Rock"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14582 msgid "Drum Solo"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14586 msgid "Acapella"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14590 msgid "Euro-House"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14594 msgid "Dance Hall"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14598 msgid "Goa"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14602 msgid "Drum & Bass"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14606 msgid "Club - House"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14610 msgid "Hardcore"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14614 msgid "Terror"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14618 msgid "Indie"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14622 msgid "BritPop"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14626 msgid "Negerpunk"
14627 msgstr ""
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14630 msgid "Polsk Punk"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14634 msgid "Beat"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14638 msgid "Christian Gangsta Rap"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14642 msgid "Heavy Metal"
14643 msgstr ""
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14646 msgid "Black Metal"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14650 msgid "Crossover"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14654 msgid "Contemporary Christian"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14658 msgid "Christian Rock"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14662 msgid "Merengue"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14666 msgid "Salsa"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14670 msgid "Thrash Metal"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14674 msgid "Anime"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14678 msgid "JPop"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14682 msgid "Synthpop"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14686 msgid "MP4 stream demuxer"
14687 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14690 msgid "MP4"
14691 msgstr "MP4"
14693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14694 msgid "Writer"
14695 msgstr "Sgrìobhadair"
14697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14698 msgid "Composer"
14699 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14702 msgid "Producer"
14703 msgstr "Riochdaire"
14705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14708 msgid "Information"
14709 msgstr "Fiosrachadh"
14711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14712 msgid "Disclaimer"
14713 msgstr "Aithris-àichidh"
14715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14716 msgid "Requirements"
14717 msgstr "Riatanasan"
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14720 msgid "Original Format"
14721 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14724 msgid "Display Source As"
14725 msgstr "Seall an tùs mar"
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14728 msgid "Host Computer"
14729 msgstr "Òstair"
14731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14732 msgid "Performers"
14733 msgstr "Luchd-cluich"
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14736 msgid "Original Performer"
14737 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14740 msgid "Providers Source Content"
14741 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14744 msgid "Warning"
14745 msgstr "Rabhadh"
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14748 msgid "Software"
14749 msgstr "Bathar-bog"
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14752 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14753 msgid "Lyrics"
14754 msgstr "Na facail"
14756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14757 msgid "Record Company"
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14761 msgid "Model"
14762 msgstr "Modail"
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14765 msgid "Product"
14766 msgstr "Bathar"
14768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14769 msgid "Grouping"
14770 msgstr "Buidhneachadh"
14772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14773 msgid "Sub-Title"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14777 msgid "Arranger"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14781 msgid "Art Director"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14785 msgid "Copyright Acknowledgement"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
14789 msgid "Conductor"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
14793 msgid "Song Description"
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
14797 msgid "Liner Notes"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
14801 msgid "Phonogram Rights"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
14805 msgid "Sound Engineer"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
14809 msgid "Soloist"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
14813 msgid "Thanks"
14814 msgstr "Gun robh math agaibh"
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
14817 msgid "Executive Producer"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mpc.c:62
14821 msgid "MusePack demuxer"
14822 msgstr "MusePack demuxer"
14824 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14825 msgid ""
14826 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14827 "streams."
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14831 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14832 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14834 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14835 msgid "Audio ES"
14836 msgstr "Audio ES"
14838 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14839 msgid "MPEG-4 video"
14840 msgstr "Video MPEG-4"
14842 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14843 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14847 msgid "H264 video demuxer"
14848 msgstr "Demuxer video H264"
14850 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Desired frame rate for the stream."
14853 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
14855 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14856 #, fuzzy
14857 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14858 msgstr "Demuxer video H264"
14860 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14861 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14862 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14864 #: modules/demux/nsc.c:47
14865 msgid "Windows Media NSC metademux"
14866 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14868 #: modules/demux/nsv.c:49
14869 msgid "NullSoft demuxer"
14870 msgstr "NullSoft demuxer"
14872 #: modules/demux/nuv.c:49
14873 msgid "Nuv demuxer"
14874 msgstr "Nuv demuxer"
14876 #: modules/demux/ogg.c:56
14877 msgid "OGG demuxer"
14878 msgstr "OGG demuxer"
14880 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14881 msgid "Google Video"
14882 msgstr "Google Video"
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14885 msgid "Show shoutcast adult content"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14889 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14893 msgid "Skip ads"
14894 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14897 msgid ""
14898 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14899 "prevent adding them to the playlist."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14903 msgid "M3U playlist import"
14904 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14907 msgid "RAM playlist import"
14908 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14911 msgid "PLS playlist import"
14912 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14915 msgid "B4S playlist import"
14916 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14919 msgid "DVB playlist import"
14920 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14923 msgid "Podcast parser"
14924 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14927 msgid "XSPF playlist import"
14928 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14931 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14932 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14935 msgid "ASX playlist import"
14936 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14939 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14940 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14943 msgid "QuickTime Media Link importer"
14944 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14947 msgid "Google Video Playlist importer"
14948 msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14951 msgid "Dummy IFO demux"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14955 msgid "iTunes Music Library importer"
14956 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14959 msgid "WPL playlist import"
14960 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14963 msgid "ZPL playlist import"
14964 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
14967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
14968 msgid "Podcast Info"
14969 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
14971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14972 msgid "Podcast Link"
14973 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
14975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14976 msgid "Podcast Copyright"
14977 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
14980 msgid "Podcast Category"
14981 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
14984 msgid "Podcast Keywords"
14985 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
14987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
14988 msgid "Podcast Subtitle"
14989 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
14991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
14992 msgid "Podcast Summary"
14993 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14996 msgid "Podcast Publication Date"
14997 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15000 msgid "Podcast Author"
15001 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15004 msgid "Podcast Subcategory"
15005 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15008 msgid "Podcast Duration"
15009 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15012 msgid "Podcast Type"
15013 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15016 msgid "Podcast Size"
15017 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
15019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15020 #, c-format
15021 msgid "%s bytes"
15022 msgstr "%s baidht"
15024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15025 msgid "Shoutcast"
15026 msgstr "Shoutcast"
15028 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15029 msgid "Listeners"
15030 msgstr "Luchd-èisteachd"
15032 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15033 msgid "Load"
15034 msgstr "Luchdaich"
15036 #: modules/demux/ps.c:43
15037 msgid "Trust MPEG timestamps"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/ps.c:44
15041 msgid ""
15042 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15043 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15044 "calculate from the bitrate instead."
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15048 msgid "MPEG-PS demuxer"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/ps.c:57
15052 msgid "PS"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/pva.c:43
15056 msgid "PVA demuxer"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/rawaud.c:44
15060 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15061 msgstr ""
15063 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15065 msgid "Audio channels"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/demux/rawaud.c:47
15069 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/rawaud.c:49
15073 msgid "FOURCC code of raw input format"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/rawaud.c:51
15077 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/rawaud.c:53
15081 msgid "Forces the audio language"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/rawaud.c:54
15085 msgid ""
15086 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15087 "Default is 'eng'. "
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/rawaud.c:64
15091 msgid "Raw audio demuxer"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/rawdv.c:43
15095 msgid ""
15096 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/rawdv.c:51
15100 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/rawvid.c:45
15104 msgid ""
15105 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15106 "30000/1001 or 29.97"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/rawvid.c:49
15110 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/rawvid.c:53
15114 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/rawvid.c:56
15118 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/rawvid.c:57
15122 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/rawvid.c:65
15126 msgid "Raw video demuxer"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/real.c:70
15130 msgid "Real demuxer"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/sid.cpp:56
15134 msgid "C64 sid demuxer"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/smf.c:41
15138 msgid "SMF demuxer"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/stl.c:43
15142 msgid "EBU STL subtitles parser"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/subtitle.c:51
15146 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15147 msgstr ""
15149 #: modules/demux/subtitle.c:53
15150 msgid ""
15151 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15152 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/subtitle.c:56
15156 msgid ""
15157 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15158 "always work."
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/subtitle.c:58
15162 msgid "Override the default track description."
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/subtitle.c:70
15166 msgid "Text subtitle parser"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15170 msgid "Subtitle delay"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/demux/subtitle.c:80
15174 msgid "Subtitle format"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/demux/subtitle.c:83
15178 msgid "Subtitle description"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/ts.c:92
15182 msgid "Extra PMT"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/ts.c:94
15186 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/ts.c:96
15190 msgid "Set id of ES to PID"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/ts.c:97
15194 msgid ""
15195 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15196 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15197 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/ts.c:102
15201 msgid "Fast udp streaming"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/demux/ts.c:104
15205 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15206 msgstr ""
15208 #: modules/demux/ts.c:106
15209 msgid "MTU for out mode"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/ts.c:107
15213 msgid "MTU for out mode."
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15217 msgid "CSA Key"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15221 msgid ""
15222 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15226 msgid "Second CSA Key"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15230 msgid ""
15231 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15232 "bytes)."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/ts.c:118
15236 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/ts.c:119
15240 msgid ""
15241 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15242 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15243 msgstr ""
15245 #: modules/demux/ts.c:123
15246 msgid "Separate sub-streams"
15247 msgstr ""
15249 #: modules/demux/ts.c:125
15250 msgid ""
15251 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15252 "off this option when using stream output."
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/ts.c:130
15256 msgid ""
15257 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15258 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15259 msgstr ""
15261 #: modules/demux/ts.c:133
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Trust in-stream PCR"
15264 msgstr "Sruth Sout"
15266 #: modules/demux/ts.c:134
15267 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/ts.c:137
15271 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15276 msgid "Teletext"
15277 msgstr "Teletext"
15279 #: modules/demux/ts.c:172
15280 msgid "Teletext subtitles"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/ts.c:173
15284 msgid "Teletext: additional information"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/demux/ts.c:174
15288 msgid "Teletext: program schedule"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/demux/ts.c:175
15292 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/ts.c:3632
15296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/ts.c:3910
15300 msgid "clean effects"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/demux/ts.c:3911
15304 msgid "hearing impaired"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/ts.c:3912
15308 msgid "visual impaired commentary"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/tta.c:45
15312 msgid "TTA demuxer"
15313 msgstr "TTA demuxer"
15315 #: modules/demux/ty.c:59
15316 msgid "TY"
15317 msgstr "TY"
15319 #: modules/demux/ty.c:60
15320 msgid "TY Stream audio/video demux"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/ty.c:777
15324 msgid "Closed captions 2"
15325 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15327 #: modules/demux/ty.c:778
15328 msgid "Closed captions 3"
15329 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15331 #: modules/demux/ty.c:779
15332 msgid "Closed captions 4"
15333 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15335 #: modules/demux/vc1.c:44
15336 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/vc1.c:50
15340 msgid "VC1 video demuxer"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/vobsub.c:49
15344 msgid "Vobsub subtitles parser"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/voc.c:43
15348 msgid "VOC demuxer"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/wav.c:47
15352 msgid "WAV demuxer"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/xa.c:43
15356 msgid "XA demuxer"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15360 msgid "Closed captions"
15361 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15363 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15364 msgid "Textual audio descriptions"
15365 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15367 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15368 msgid "Ticker text"
15369 msgstr "Teacsa an ticeir"
15371 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15372 msgid "Active regions"
15373 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15375 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15376 msgid "Semantic annotations"
15377 msgstr ""
15379 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15380 msgid "Transcript"
15381 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15383 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15384 msgid "Linguistic markup"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15388 msgid "Cue points"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15392 msgid "Subtitles (images)"
15393 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15395 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15396 msgid "Slides (text)"
15397 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15399 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15400 msgid "Slides (images)"
15401 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15403 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15404 msgid "Unknown category"
15405 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15407 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15408 msgid "About VLC media player"
15409 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15411 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15412 msgid "Credits"
15413 msgstr "Creideasan"
15415 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15417 msgid "License"
15418 msgstr "Ceadachas"
15420 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15421 msgid "Authors"
15422 msgstr "Ùghdaran"
15424 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15425 msgid ""
15426 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15430 msgid "Compiled by %s with %@"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15434 msgid ""
15435 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15436 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15437 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15438 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15439 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15440 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15441 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15442 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15446 msgid "VLC media player Help"
15447 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
15449 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15451 msgid "Index"
15452 msgstr "Clàr-amais"
15454 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15456 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Playlist parsers"
15459 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
15461 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15463 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Service Discovery"
15466 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
15468 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15471 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15472 msgid "Extensions"
15473 msgstr "Leudachain"
15475 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15476 msgid "Show Installed Only"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15481 msgid "Find more addons online"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Addons Manager"
15488 msgstr "Manaidsear a' video"
15490 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Installed"
15495 msgstr "Stàlaich"
15497 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15499 #: modules/mux/avi.c:53
15500 msgid "Name"
15501 msgstr "Ainm"
15503 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15507 msgid "Author"
15508 msgstr "Ùghdar"
15510 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Uninstall"
15513 msgstr "Stàlaich"
15515 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15518 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15519 msgid "Skins"
15520 msgstr "Craicnean"
15522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15523 msgid "2 Pass"
15524 msgstr "2 phas"
15526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15528 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15529 msgid "Preamp"
15530 msgstr "Preamp"
15532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15533 msgid "Enable dynamic range compressor"
15534 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15540 msgid "Reset"
15541 msgstr "Ath-shuidhich"
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15545 msgid "Attack"
15546 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15550 msgid "Release"
15551 msgstr "Leig às"
15553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15555 msgid "Threshold"
15556 msgstr "Stairsneach"
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15559 msgid "Enable Spatializer"
15560 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15563 msgid "Headphone virtualization"
15564 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15567 msgid "Volume normalization"
15568 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15571 msgid "Maximum level"
15572 msgstr "An ìre as motha"
15574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15575 msgid "Filter"
15576 msgstr "Criathrag"
15578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15581 msgid "Audio Effects"
15582 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15585 msgid "Duplicate current profile..."
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15590 msgid "Organize Profiles..."
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15594 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15600 msgid "Enter a name for the new profile:"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15609 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15611 msgid "Save"
15612 msgstr "Sàbhail"
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15616 msgid "Remove a preset"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15621 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15627 msgid "Remove"
15628 msgstr "Thoir air falbh"
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15631 msgid "Add new Preset..."
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15635 msgid "Organize Presets..."
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15639 msgid "Save current selection as new preset"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15643 msgid "Enter a name for the new preset:"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15647 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15648 msgstr ""
15650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15651 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15655 msgid "Bookmarks"
15656 msgstr "Comharran-leabhair"
15658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15659 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15661 msgid "Add"
15662 msgstr "Cuir ris"
15664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15667 msgid "Clear"
15668 msgstr "Falamhaich"
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15671 msgid "Edit"
15672 msgstr "Deasaich"
15674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15675 #: modules/video_filter/extract.c:75
15676 msgid "Extract"
15677 msgstr "Às-tharraing"
15679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15682 msgid "Time"
15683 msgstr "Àm"
15685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15692 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15693 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15701 msgid "OK"
15702 msgstr "Ceart ma-thà"
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15705 msgid "Untitled"
15706 msgstr "Gun tiotal"
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15709 msgid "No input"
15710 msgstr "Gun ion-chur"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15713 msgid ""
15714 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15718 msgid "Input has changed"
15719 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15722 msgid ""
15723 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15724 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15728 msgid "Invalid selection"
15729 msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
15731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15732 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15733 msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
15735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15736 msgid "No input found"
15737 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
15739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15740 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15741 msgstr ""
15742 "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
15743 "leabhair."
15745 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Show Details"
15748 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
15750 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Hide Details"
15753 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
15755 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15756 msgid "Send"
15757 msgstr "Cuir"
15759 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15760 msgid ""
15761 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15762 "crash report to %@?"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15767 msgid "Comments"
15768 msgstr "Beachdan"
15770 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
15771 msgid "Problem details and system configuration"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
15775 msgid "Problem Report for %@"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
15779 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
15783 msgid "No personal information will be sent with this report."
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Jump to Time"
15790 msgstr "Gearr leum dhan àm"
15792 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15793 msgid "sec."
15794 msgstr "diog"
15796 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15797 msgid "Click to play or pause the current media."
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15801 msgid "Backward"
15802 msgstr "Air ais"
15804 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15805 msgid ""
15806 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15807 "current media."
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15811 msgid "Forward"
15812 msgstr "Air adhart"
15814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15815 msgid ""
15816 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15817 "current media."
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15821 msgid ""
15822 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15823 "to change current playback position."
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15827 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15828 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15830 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15831 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15835 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15839 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15843 msgid "Click to stop playback."
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15847 msgid "Show/Hide Playlist"
15848 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
15850 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15851 msgid ""
15852 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15853 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15857 #: share/lua/http/index.html:241
15858 msgid "Repeat"
15859 msgstr "Ath-chluich"
15861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15862 msgid ""
15863 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15864 "off."
15865 msgstr ""
15867 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15868 msgid "Shuffle"
15869 msgstr "Air thuaiream"
15871 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15872 msgid "Click to enable or disable random playback."
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15876 msgid ""
15877 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15878 "to change the volume."
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15882 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15883 msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
15885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
15886 msgid "Full Volume"
15887 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
15889 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
15890 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
15894 msgid ""
15895 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15896 "filters."
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15900 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
15904 msgid "Click to go to the next playlist item."
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15908 msgid "Convert & Stream"
15909 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15912 msgid "Go!"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
15916 msgid "Drop media here"
15917 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15919 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
15920 msgid "Open media..."
15921 msgstr "Fosgail meadhan..."
15923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15924 msgid "Choose Profile"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15928 msgid "Customize..."
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15932 msgid "Choose Destination"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15936 msgid "Choose an output location"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15940 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
15941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
15944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
15945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
15949 msgid "Browse..."
15950 msgstr "Brabhsaich..."
15952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15953 msgid "Setup Streaming..."
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15957 msgid "Save as File"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
15962 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15963 msgid "Stream"
15964 msgstr "Sruthaich"
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15968 msgid "Apply"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15972 msgid "Save as new Profile..."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15976 msgid "Encapsulation"
15977 msgstr "Capsaileadh"
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15982 msgid "Video codec"
15983 msgstr "Video codec"
15985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
15986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15988 msgid "Audio codec"
15989 msgstr "Codec fuaime"
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15992 msgid "Keep original video track"
15993 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15996 msgid ""
15997 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15998 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16003 msgid "Scale"
16004 msgstr "Sgèile"
16006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16007 msgid "Keep original audio track"
16008 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
16010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16011 msgid "Overlay subtitles on the video"
16012 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
16014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16015 msgid "Stream Destination"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16019 msgid "Stream Announcement"
16020 msgstr ""
16022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16023 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16028 msgid "Address"
16029 msgstr "Seòladh"
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16032 msgid "TTL"
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16036 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16042 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16043 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16044 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16045 msgid "Port"
16046 msgstr "Port"
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16051 msgid "SAP Announcement"
16052 msgstr ""
16054 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16055 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16056 msgid "HTTP Announcement"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16060 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16061 msgid "RTSP Announcement"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16065 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16066 msgid "Export SDP as file"
16067 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16070 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16074 msgid ""
16075 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16076 "technical reasons."
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16080 msgid "Save as new profile"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16084 msgid "Remove a profile"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16088 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16092 msgid "%@ stream to %@:%@"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16096 msgid "No Address given"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16100 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16104 msgid "No Channel Name given"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16108 msgid ""
16109 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16113 msgid "No SDP URL given"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16117 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16124 msgid "Custom"
16125 msgstr "Gnàthaichte"
16127 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16129 msgid "User name"
16130 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
16132 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16133 msgid "Errors and Warnings"
16134 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
16136 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16137 msgid "Clean up"
16138 msgstr "Sgioblaich"
16140 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16141 msgid "Random On"
16142 msgstr "'S ann air thuaiream"
16144 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16145 msgid "Repeat Off"
16146 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
16148 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16149 msgid "Hide no user action dialogs"
16150 msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
16152 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16153 msgid ""
16154 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16155 "panel)."
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16159 msgid "(no item is being played)"
16160 msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
16162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16163 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16167 msgid "VLC media playback"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16171 msgid "Remove old preferences?"
16172 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16175 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16176 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16179 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16180 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16183 msgid "Video device"
16184 msgstr "Inneal video"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16187 msgid ""
16188 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16189 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16190 "menu."
16191 msgstr ""
16193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16194 msgid "Opaqueness"
16195 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16198 msgid ""
16199 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16200 "is fully transparent."
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16204 msgid "Black screens in fullscreen"
16205 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16208 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16212 msgid "Show Fullscreen controller"
16213 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16216 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16217 msgstr ""
16218 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
16219 "mhodh làn-sgrìn."
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16222 msgid "Auto-playback of new items"
16223 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16226 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16227 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16230 msgid "Keep Recent Items"
16231 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16234 msgid ""
16235 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16236 "disabled here."
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16240 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16241 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16244 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16245 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16248 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16252 msgid ""
16253 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16254 "you can choose to control the global system volume instead."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16258 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16262 msgid ""
16263 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16264 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16268 msgid "Control playback with media keys"
16269 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16272 msgid ""
16273 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16274 "keyboards."
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16278 msgid "Run VLC with dark interface style"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16282 msgid ""
16283 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16284 "the grey interface style is used."
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16288 msgid "Use the native fullscreen mode"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16292 msgid ""
16293 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16294 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16295 "later."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16300 msgid "Resize interface to the native video size"
16301 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16304 msgid ""
16305 "You have two choices:\n"
16306 " - The interface will resize to the native video size\n"
16307 " - The video will fit to the interface size\n"
16308 " By default, interface resize to the native video size."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16313 msgid "Pause the video playback when minimized"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16317 msgid ""
16318 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16319 "minimizing the window."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16323 msgid "Allow automatic icon changes"
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16327 msgid ""
16328 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16332 msgid "Lock Aspect Ratio"
16333 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16336 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16337 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16340 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16344 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16345 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16348 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16352 msgid "Show Audio Effects Button"
16353 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16356 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16360 msgid "Show Sidebar"
16361 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16364 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Control external music players"
16370 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16373 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16377 msgid "Use large text for list views"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16381 msgid "Do nothing"
16382 msgstr "Na dèan dad"
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16387 msgstr "Cuir iTunes 'na stad"
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16392 msgstr "Cuir 'na stad agus lean air iTunes"
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16395 msgid "Continue playback where you left off"
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16399 msgid ""
16400 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16401 "open one of those, playback will continue."
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16405 msgid "Ask"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16409 msgid "Always"
16410 msgstr "An-còmhnaidh"
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16413 msgid "Never"
16414 msgstr "Chan ann idir"
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16417 msgid "Maximum Volume displayed"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16421 msgid "Mac OS X interface"
16422 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16425 msgid "Appearance"
16426 msgstr "Dreach"
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16429 msgid "Behavior"
16430 msgstr "Giùlan"
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16433 msgid "Apple Remote and media keys"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16437 msgid "Video output"
16438 msgstr "Às-chur a' video"
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16441 msgid "Track Number"
16442 msgstr "Àireamh an traca"
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16447 msgid "Duration"
16448 msgstr "Faid"
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16452 msgid "URI"
16453 msgstr "URI"
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16456 #, fuzzy
16457 msgid "File Size"
16458 msgstr "Meud dùbailte"
16460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16461 msgid "Check for Update..."
16462 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16465 msgid "Preferences..."
16466 msgstr "Roghainnean..."
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16469 msgid "Services"
16470 msgstr "Seirbheisean"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16473 msgid "Hide VLC"
16474 msgstr "Falaich VLC"
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16477 msgid "Hide Others"
16478 msgstr "Cuir càch am falach"
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16481 msgid "Show All"
16482 msgstr "Seall a h-uile"
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16485 msgid "Quit VLC"
16486 msgstr "Fàg VLC"
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16489 msgid "1:File"
16490 msgstr "1:Faidhle"
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16493 msgid "Advanced Open File..."
16494 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16497 msgid "Open File..."
16498 msgstr "Fosgail faidhle..."
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16501 msgid "Open Disc..."
16502 msgstr "Fosgail diosga..."
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16505 msgid "Open Network..."
16506 msgstr "Fosgail lìonra..."
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16509 msgid "Open Capture Device..."
16510 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16513 msgid "Open Recent"
16514 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16517 msgid "Close Window"
16518 msgstr "Dùin an uinneag"
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16521 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16522 msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
16524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16525 msgid "Convert / Stream..."
16526 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16529 msgid "Save Playlist..."
16530 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16533 msgid "Cut"
16534 msgstr "Gearr às"
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16537 msgid "Copy"
16538 msgstr "Dèan lethbhreac"
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16541 msgid "Paste"
16542 msgstr "Cuir ann"
16544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16545 msgid "Select All"
16546 msgstr "Tagh a h-uile"
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16549 msgid "View"
16550 msgstr "Sealladh"
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16553 msgid "Playlist Table Columns"
16554 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16557 msgid "Playback"
16558 msgstr "Cluich"
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16561 msgid "Playback Speed"
16562 msgstr "Astar na cluiche"
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16565 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16566 msgid "Track Synchronization"
16567 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16570 msgid "A→B Loop"
16571 msgstr "Lùb A→B"
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16574 msgid "Quit after Playback"
16575 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16578 msgid "Step Forward"
16579 msgstr "Ceum air adhart"
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16582 msgid "Step Backward"
16583 msgstr "Ceum air ais"
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16586 msgid "Increase Volume"
16587 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16590 msgid "Decrease Volume"
16591 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16594 msgid "Audio Device"
16595 msgstr "Inneal fuaime"
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16598 msgid "Half Size"
16599 msgstr "Leth-leud"
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16603 msgid "Normal Size"
16604 msgstr "Meud àbhaisteach"
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16607 msgid "Double Size"
16608 msgstr "Meud dùbailte"
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16611 msgid "Fit to Screen"
16612 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16616 msgid "Float on Top"
16617 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16621 msgid "Fullscreen Video Device"
16622 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16625 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16626 msgid "Post processing"
16627 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16630 msgid "Add Subtitle File..."
16631 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16634 msgid "Subtitles Track"
16635 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16638 msgid "Text Size"
16639 msgstr "Meud an teacsa"
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16642 msgid "Text Color"
16643 msgstr "Dath an teacsa"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16646 msgid "Outline Thickness"
16647 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16650 msgid "Background Opacity"
16651 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16654 msgid "Background Color"
16655 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16658 msgid "Transparent"
16659 msgstr "Trìd-shoilleir"
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16662 msgid "Window"
16663 msgstr "Uinneag"
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Minimize"
16668 msgstr "Lùghdaich an uinneag"
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16671 msgid "Player..."
16672 msgstr "Cluicheadair..."
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16675 msgid "Main Window..."
16676 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16679 msgid "Audio Effects..."
16680 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16683 msgid "Video Effects..."
16684 msgstr "Èifeachdan video..."
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16687 msgid "Bookmarks..."
16688 msgstr "Comharran-leabhair..."
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16691 msgid "Playlist..."
16692 msgstr "Liosta-chluich..."
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16695 msgid "Media Information..."
16696 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16699 msgid "Messages..."
16700 msgstr "Teachdaireachdan..."
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16703 msgid "Errors and Warnings..."
16704 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16707 msgid "Bring All to Front"
16708 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16712 msgid "Help"
16713 msgstr "Cobhair"
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16716 msgid "VLC media player Help..."
16717 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16720 msgid "ReadMe / FAQ..."
16721 msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16724 msgid "Online Documentation..."
16725 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16728 msgid "VideoLAN Website..."
16729 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16732 msgid "Make a donation..."
16733 msgstr "Thoir tabhartas..."
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16736 msgid "Online Forum..."
16737 msgstr "Fòram air loidhne..."
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16740 msgid ""
16741 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16745 msgid ""
16746 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16747 "drop files here to play."
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16752 msgid "Subscribe"
16753 msgstr "Fo-sgrìobh"
16755 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16757 msgid "Unsubscribe"
16758 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16762 msgid "Subscribe to a podcast"
16763 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16767 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16768 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16770 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16771 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16775 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16779 msgid "LIBRARY"
16780 msgstr "LEABHARLANN"
16782 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16783 msgid "MY COMPUTER"
16784 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16787 msgid "DEVICES"
16788 msgstr "UIDHEAMAN"
16790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16791 msgid "LOCAL NETWORK"
16792 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16795 msgid "INTERNET"
16796 msgstr "EADAR-LÌON"
16798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16799 msgid "Check for album art and metadata?"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16803 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16807 #, fuzzy
16808 msgid "No, Thanks"
16809 msgstr "Gun robh math agaibh"
16811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16812 msgid ""
16813 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16814 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16815 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16816 "trusted services in an anonymized form."
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16820 #, fuzzy
16821 msgid "B"
16822 msgstr "BD"
16824 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16825 msgid "KB"
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16829 msgid "MB"
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16833 msgid "GB"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16837 msgid "TB"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16841 msgid "No device is selected"
16842 msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16845 msgid ""
16846 "No device is selected.\n"
16847 "\n"
16848 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16849 msgstr ""
16850 "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
16851 "\n"
16852 "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16855 msgid "Open Source"
16856 msgstr "Fosgail tùs"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16859 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16860 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16864 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16866 msgid "Open"
16867 msgstr "Fosgail"
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16870 msgid ""
16871 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16872 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16873 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16874 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
16878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
16879 msgid "Network"
16880 msgstr "Lìonra"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16884 msgid "Capture"
16885 msgstr "Glac"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
16888 msgid "Choose a file"
16889 msgstr "Tagh faidhle"
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16892 msgid "Click to select a file for playback"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16896 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16897 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16899 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16900 msgid "Play another media synchronously"
16901 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
16906 msgid "Choose..."
16907 msgstr "Tagh..."
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16910 msgid ""
16911 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16912 "selected file."
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16916 msgid "Custom playback"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16922 msgstr "Fosgail pasgan VIDEO_TS"
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16925 msgid "Insert Disc"
16926 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:164
16929 msgid "Disable DVD menus"
16930 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16933 msgid "Enable DVD menus"
16934 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:177
16937 msgid "IP Address"
16938 msgstr "Seòladh IP"
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:180
16941 msgid ""
16942 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16943 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16944 "press the button below."
16945 msgstr ""
16946 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16947 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16948 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:181
16951 msgid ""
16952 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16953 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16954 "IP automatically.\n"
16955 "\n"
16956 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16957 "sheet."
16958 msgstr ""
16959 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16960 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16961 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16962 "\n"
16963 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16964 "seo a dhùnadh."
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16967 msgid ""
16968 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16969 "click on the respective button below."
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16973 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16974 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16977 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16978 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16979 msgid "Protocol"
16980 msgstr "Pròtacal"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
16984 msgid "Unicast"
16985 msgstr "Unicast"
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
16989 msgid "Multicast"
16990 msgstr "Multicast"
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
16994 msgid "Input Devices"
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16998 msgid ""
16999 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17000 "contents."
17001 msgstr ""
17002 "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh no "
17003 "a thaisbeanadh."
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17006 msgid "Subscreen left"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17010 msgid "Subscreen top"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17014 msgid "Capture Audio"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17018 msgid "Current channel:"
17019 msgstr "An t-seanail làithreach:"
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17022 msgid "Previous Channel"
17023 msgstr "An t-seanail làithreach"
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17026 msgid "Next Channel"
17027 msgstr "An ath sheanail"
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17030 msgid "Retrieving Channel Info..."
17031 msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17034 msgid "EyeTV is not launched"
17035 msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17038 msgid ""
17039 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17040 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17041 msgstr ""
17042 "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
17043 "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17046 msgid "Launch EyeTV now"
17047 msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17050 msgid "Download Plugin"
17051 msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17054 #: modules/codec/svg.c:50
17055 msgid "Image width"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17059 #: modules/codec/svg.c:52
17060 msgid "Image height"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17064 msgid "Add Subtitle File:"
17065 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17068 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17072 msgid "Click to select a subtitle file."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17076 msgid "Override parameters"
17077 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17080 msgid "FPS"
17081 msgstr "FPS"
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17084 msgid "Subtitle encoding"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17089 msgid "Font size"
17090 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17093 msgid "Subtitle alignment"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17097 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17101 msgid "Font Properties"
17102 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
17104 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17105 msgid "Subtitle File"
17106 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17110 msgid "Open File"
17111 msgstr "Fosgail am faidhle"
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17114 #, c-format
17115 msgid "%i tracks"
17116 msgstr "%i tracaichean"
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17119 msgid "Composite input"
17120 msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17123 msgid "S-Video input"
17124 msgstr "Ion-chur S-Video"
17126 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17127 msgid "Streaming/Saving:"
17128 msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17131 msgid "Settings..."
17132 msgstr "Roghainnean..."
17134 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17135 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17136 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
17138 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17139 msgid "Display the stream locally"
17140 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17143 msgid "Dump raw input"
17144 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
17146 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17147 msgid "Encapsulation Method"
17148 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
17150 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17151 msgid "Transcoding options"
17152 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
17154 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17156 msgid "Bitrate (kb/s)"
17157 msgstr "Bitrare (kb/s)"
17159 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17160 msgid "Stream Announcing"
17161 msgstr "Èigheach srutha"
17163 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17164 msgid "Channel Name"
17165 msgstr "Ainm na seanail"
17167 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17168 msgid "SDP URL"
17169 msgstr "SDP URL"
17171 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17173 msgid "Save File"
17174 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17177 msgid "Expand Node"
17178 msgstr "Leudaich an nòd"
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17181 msgid "Download Cover Art"
17182 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
17184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17185 msgid "Fetch Meta Data"
17186 msgstr "Faigh am meta data"
17188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17189 msgid "Reveal in Finder"
17190 msgstr "Nochd san lorgair"
17192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17193 msgid "Sort Node by Name"
17194 msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
17196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17197 msgid "Sort Node by Author"
17198 msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
17200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17201 msgid "Search in Playlist"
17202 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
17204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17205 msgid "File Format:"
17206 msgstr "Fòrmat faidhle:"
17208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17209 msgid "Extended M3U"
17210 msgstr "M3U leudaichte"
17212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17213 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17214 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17217 msgid "HTML playlist"
17218 msgstr "Liosta-chluich HTML"
17220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17221 msgid "Save Playlist"
17222 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
17224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17225 msgid "Meta-information"
17226 msgstr "Meata-fhiosrachadh"
17228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Continue playback?"
17231 msgstr "Sguir dhen chluich"
17233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17235 msgid "Continue"
17236 msgstr "Lean air adhart"
17238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Restart playback"
17241 msgstr "Sguir dhen chluich"
17243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Always continue"
17246 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
17248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17249 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17254 msgid "Media Information"
17255 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
17257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17258 msgid "Location"
17259 msgstr "Ionad"
17261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17262 msgid "Save Metadata"
17263 msgstr "Sàbhail am metadata"
17265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17266 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17267 msgid "General"
17268 msgstr "Coitcheann"
17270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17271 msgid "Codec Details"
17272 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
17274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17275 msgid "Read at media"
17276 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
17278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17280 msgid "Input bitrate"
17281 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
17283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17284 msgid "Demuxed"
17285 msgstr "Demuxed"
17287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17288 msgid "Stream bitrate"
17289 msgstr "Bitrate an t-srutha"
17291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17292 msgid "Decoded blocks"
17293 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17296 msgid "Displayed frames"
17297 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
17299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17300 msgid "Lost frames"
17301 msgstr "Frèamaichean air an call"
17303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17305 msgid "Streaming"
17306 msgstr "'Ga shruthadh"
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17309 msgid "Sent packets"
17310 msgstr "Pacaidean air an cur"
17312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17313 msgid "Sent bytes"
17314 msgstr "Bytes air an cur"
17316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17317 msgid "Send rate"
17318 msgstr "Reat a' chuir"
17320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17321 msgid "Played buffers"
17322 msgstr "Bufairean air an cluich"
17324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17325 msgid "Lost buffers"
17326 msgstr "Bufairean air chall"
17328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17329 msgid "Error while saving meta"
17330 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
17332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17333 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17334 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
17336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17338 msgid "Preferences"
17339 msgstr "Roghainnean"
17341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17342 msgid "Reset All"
17343 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17346 msgid "Show Basic"
17347 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
17349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17350 msgid "Select a directory"
17351 msgstr "Tagh eòlaire"
17353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17354 msgid "Select a file"
17355 msgstr "Tagh faidhle"
17357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17358 msgid "Select"
17359 msgstr "Tagh"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17365 msgid "Interface Settings"
17366 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17371 msgid "Audio Settings"
17372 msgstr "Roghainnean fuaime"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17377 msgid "Video Settings"
17378 msgstr "Roghainnean video"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17383 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17387 msgid "Input & Codec Settings"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17391 msgid "General Audio"
17392 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17395 msgid "Preferred Audio language"
17396 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17399 msgid "Enable Last.fm submissions"
17400 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17403 msgid "Visualization"
17404 msgstr "Fir chlis"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17407 msgid "Keep audio level between sessions"
17408 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17411 msgid "Always reset audio start level to:"
17412 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17415 msgid "Change"
17416 msgstr "Atharraich"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17419 msgid "Change Hotkey"
17420 msgstr "Atharraich hotkey"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17423 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17424 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17428 msgid "Action"
17429 msgstr "Gnìomh"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17432 msgid "Shortcut"
17433 msgstr "Ath-ghoirid"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17436 msgid "Repair AVI Files"
17437 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17440 msgid "Default Caching Level"
17441 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17444 msgid "Caching"
17445 msgstr "Tasglannadh"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17448 msgid ""
17449 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17450 "access module."
17451 msgstr ""
17452 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17453 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17456 msgid "Codecs / Muxers"
17457 msgstr "Codecs / Muxers"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17460 msgid "Hardware Acceleration"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17464 msgid "Post-Processing Quality"
17465 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17468 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17472 msgid "Open network streams using the following protocols"
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17476 msgid "Note that these are system-wide settings."
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17480 msgid "Interface style"
17481 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17484 msgid "Dark"
17485 msgstr "Dorcha"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17488 msgid "Bright"
17489 msgstr "Soilleir"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17492 msgid "Show video within the main window"
17493 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17496 msgid "Show Fullscreen Controller"
17497 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17501 msgid "Privacy / Network Interaction"
17502 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17505 msgid "Automatically check for updates"
17506 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17509 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17510 msgstr ""
17511 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17512 "chluich)"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17515 #: modules/lua/vlc.c:101
17516 msgid "Lua HTTP"
17517 msgstr "Lua HTTP"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Continue playback"
17522 msgstr "Sguir dhen chluich"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17525 msgid "Default Encoding"
17526 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17529 msgid "Display Settings"
17530 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17534 msgid "Font color"
17535 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17538 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17539 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17541 msgid "Font"
17542 msgstr "Cruth-clò"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17545 msgid "Subtitle languages"
17546 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17550 msgid "Preferred subtitle language"
17551 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17554 msgid "Enable OSD"
17555 msgstr "Cuir an comas OSD"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17559 msgid "Opacity"
17560 msgstr "Dubharachd"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17563 msgid "Force bold"
17564 msgstr "Èignich clò trom"
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17568 msgid "Outline color"
17569 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17573 msgid "Outline thickness"
17574 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17577 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17578 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17582 msgid "Display"
17583 msgstr "Taisbeanadh"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17586 msgid "Video snapshots"
17587 msgstr "Video snapshots"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17590 msgid "Folder"
17591 msgstr "Pasgan"
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17594 msgid "Format"
17595 msgstr "Fòrmat"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17598 msgid "Prefix"
17599 msgstr "Ro-leasachan"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17602 msgid "Sequential numbering"
17603 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17606 msgid "Last check on: %@"
17607 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17610 msgid "No check was performed yet."
17611 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17615 msgid "Lowest latency"
17616 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17620 msgid "Low latency"
17621 msgstr "Foillidheachd ìseal"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17625 msgid "High latency"
17626 msgstr "Foillidheachd àrd"
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17630 msgid "Higher latency"
17631 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17635 msgid "Reset Preferences"
17636 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17639 msgid ""
17640 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17641 "\n"
17642 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17643 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17644 "stop immediately.\n"
17645 "\n"
17646 "The Media Library will not be affected.\n"
17647 "\n"
17648 "Are you sure you want to continue?"
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17652 msgid ""
17653 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17657 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17658 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17662 msgid "Choose"
17663 msgstr "Tagh"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17666 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17667 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17670 msgid ""
17671 "Press new keys for\n"
17672 "\"%@\""
17673 msgstr ""
17674 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17675 "\"%@\""
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17678 msgid "Invalid combination"
17679 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17682 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17683 msgstr ""
17684 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17685 "ath-ghoiridean hotkeys."
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17689 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17690 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17692 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17693 msgid "Not Set"
17694 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17698 msgid "Audio/Video"
17699 msgstr "Fuaim/Video"
17701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17703 msgid "Audio track synchronization:"
17704 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17706 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17707 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17708 msgid "s"
17709 msgstr "s"
17711 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17712 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17713 msgstr ""
17714 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17716 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17718 msgid "Subtitles/Video"
17719 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17723 msgid "Subtitle track synchronization:"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17727 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17728 msgstr ""
17729 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17731 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17733 msgid "Subtitle speed:"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17737 msgid "fps"
17738 msgstr "fps"
17740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17742 msgid "Subtitle duration factor:"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17747 msgid ""
17748 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17749 "Set 0 to disable."
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17754 msgid ""
17755 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17756 "Set 0 to disable."
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17761 msgid ""
17762 "Recalculate subtitle duration according\n"
17763 "to their content and this value.\n"
17764 "Set 0 to disable."
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17769 msgid "Video Effects"
17770 msgstr "Èifeachdan video"
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17773 msgid "Basic"
17774 msgstr "Bunasach"
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17778 msgid "Geometry"
17779 msgstr "Geomatras"
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17783 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17784 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17787 msgid "Color"
17788 msgstr "Dath"
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17791 msgid "Image Adjust"
17792 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17796 msgid "Brightness Threshold"
17797 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17801 msgid "Sharpen"
17802 msgstr "Geuraich"
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17807 msgid "Sigma"
17808 msgstr "Sigma"
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17812 msgid "Banding removal"
17813 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17817 msgid "Radius"
17818 msgstr "Rèideas"
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17822 msgid "Film Grain"
17823 msgstr "Gràinneachadh film"
17825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17827 msgid "Variance"
17828 msgstr "Seachranachd"
17830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17832 msgid "Synchronize top and bottom"
17833 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17837 msgid "Synchronize left and right"
17838 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17842 msgid "Transform"
17843 msgstr "Cruth-atharraich"
17845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17846 msgid "Rotate by 90 degrees"
17847 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17850 msgid "Rotate by 180 degrees"
17851 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17854 msgid "Rotate by 270 degrees"
17855 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17858 msgid "Flip horizontally"
17859 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17862 msgid "Flip vertically"
17863 msgstr "Dèan flip inghearach"
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17866 msgid "Magnification/Zoom"
17867 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17871 msgid "Puzzle game"
17872 msgstr "Geama tòimhseachain"
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17875 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17878 msgid "Rows"
17879 msgstr "Ràghan"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17882 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17885 msgid "Columns"
17886 msgstr "Colbhan"
17888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17890 msgid "Clone"
17891 msgstr "Clòn"
17893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17895 msgid "Number of clones"
17896 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17900 msgid "Wall"
17901 msgstr "Balla"
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17905 msgid "Color threshold"
17906 msgstr "Stairsneach an datha"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
17910 msgid "Similarity"
17911 msgstr "Ionnannachd"
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
17915 msgid "Intensity"
17916 msgstr "Dèine"
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17919 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
17921 msgid "Gradient"
17922 msgstr "Caisead"
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17925 msgid "Edge"
17926 msgstr "Oir"
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17929 msgid "Hough"
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
17934 msgid "Cartoon"
17935 msgstr "Cartùn"
17937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
17939 msgid "Color extraction"
17940 msgstr "Às-tharraing datha"
17942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17943 msgid "Invert colors"
17944 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
17948 msgid "Posterize"
17949 msgstr "Postairich"
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17952 msgid "Posterize level"
17953 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
17957 msgid "Motion blur"
17958 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
17962 msgid "Factor"
17963 msgstr "Factar"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17966 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17967 msgid "Motion Detect"
17968 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
17972 msgid "Water effect"
17973 msgstr "Buaidh uisge"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17976 msgid "Anaglyph"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
17981 msgid "Add text"
17982 msgstr "Cuir teacsa ris"
17984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
17985 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
17986 msgid "Text"
17987 msgstr "Teacsa"
17989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
17991 msgid "Add logo"
17992 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
17996 msgid "Logo"
17997 msgstr "Suaicheantas"
17999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18002 msgid "Transparency"
18003 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18006 msgid "Organize profiles..."
18007 msgstr ""
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18010 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18011 msgstr ""
18012 "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
18013 "agus RAW)"
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18016 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18017 msgstr ""
18018 "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
18019 "agus RAW)"
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18022 msgid ""
18023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18024 "RAW)"
18025 msgstr ""
18026 "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18027 "MP4, OGG agus RAW)"
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18030 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18031 msgstr ""
18032 "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
18033 "OGG)"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18036 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18037 msgstr ""
18038 "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
18039 "OGG)"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18042 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18043 msgstr ""
18044 "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF is "
18045 "OGG)"
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18048 msgid ""
18049 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18050 "MPEG TS)"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18054 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18058 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18059 msgstr ""
18060 "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
18061 "is OGG)"
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18064 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18065 msgstr ""
18066 "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
18067 "is OGG)"
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18070 msgid ""
18071 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18072 "ASF and OGG)"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18076 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18080 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18081 msgstr ""
18082 "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach fòrmat "
18083 "capsaileachaidh)"
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18086 msgid ""
18087 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18088 "ASF, OGG and RAW)"
18089 msgstr ""
18090 "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
18091 "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18094 msgid ""
18095 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18096 msgstr ""
18097 "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18098 "ASF, OGG agus RAW)"
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18101 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18102 msgstr ""
18103 "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18106 msgid ""
18107 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18108 msgstr ""
18109 "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18110 "OGG agus RAW)"
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18113 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18114 msgstr ""
18115 "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
18116 "chleachdadh le OGG)"
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18119 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18120 msgstr ""
18121 "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le OGG "
18122 "is RAW)"
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18125 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18126 msgstr ""
18127 "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
18128 "chleachdadh le OGG)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18131 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18132 msgstr "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18135 msgid "MPEG Program Stream"
18136 msgstr "Sruth prògraim MPEG"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18139 msgid "MPEG Transport Stream"
18140 msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18143 msgid "MPEG 1 Format"
18144 msgstr "Fòrmat MPEG 1"
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18147 msgid ""
18148 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18149 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18151 "at http://yourip:8080 by default."
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18155 msgid ""
18156 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18157 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18158 "generally the most compatible"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18162 msgid ""
18163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18166 "at mms://yourip:8080 by default."
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18170 msgid ""
18171 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18172 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18173 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18174 "HTTP)."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18178 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18179 msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18182 msgid "Use this to stream to a single computer."
18183 msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18186 msgid ""
18187 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18188 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18189 "address beginning with 239.255."
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18193 msgid ""
18194 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18195 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18196 "but it won't work over the Internet."
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18200 msgid ""
18201 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18202 "stream"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18206 msgid ""
18207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18209 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18213 msgid "Back"
18214 msgstr "Air ais"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18218 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18219 msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18222 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18228 msgid "More Info"
18229 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18232 msgid ""
18233 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18234 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18235 "access to more features."
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18240 msgid "Stream to network"
18241 msgstr "Sruthaich gu lìonra"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18244 msgid "Transcode/Save to file"
18245 msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18248 msgid "Choose input"
18249 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18252 msgid "Choose here your input stream."
18253 msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18257 msgid "Select a stream"
18258 msgstr "Tagh sruth"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18261 msgid "Existing playlist item"
18262 msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18265 msgid "Partial Extract"
18266 msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18269 msgid ""
18270 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18271 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18272 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18273 msgstr ""
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18276 msgid "From"
18277 msgstr "O"
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18280 msgid "To"
18281 msgstr "Gu"
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18284 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18289 msgid "Destination"
18290 msgstr "Ceann-uidhe"
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18293 msgid "Streaming method"
18294 msgstr "Dòigh sruthaidh"
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18297 msgid "Address of the computer to stream to."
18298 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18301 msgid "UDP Unicast"
18302 msgstr "UDP Unicast"
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18305 msgid "UDP Multicast"
18306 msgstr "UDP Multicast"
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18310 msgid "Transcode"
18311 msgstr "Tar-chòdaich"
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18314 msgid ""
18315 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18316 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18320 msgid "Transcode audio"
18321 msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18324 msgid "Transcode video"
18325 msgstr "Tar-chòdaich video"
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18328 msgid ""
18329 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18330 "stream."
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18334 msgid ""
18335 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18336 "stream."
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18340 msgid "Encapsulation format"
18341 msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18344 msgid ""
18345 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18346 "previously chosen settings all formats won't be available."
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18350 msgid "Additional streaming options"
18351 msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18354 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18355 msgstr ""
18356 "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air an "
18357 "duilleag seo."
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18360 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18361 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18365 msgid "Local playback"
18366 msgstr "Cluich ionadail"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18369 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18370 msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18373 msgid "Additional transcode options"
18374 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18377 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18378 msgstr ""
18379 "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
18380 "air an duilleag seo."
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18383 msgid "Select the file to save to"
18384 msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18387 msgid ""
18388 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18389 "the receiving user as they become part of the image."
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18393 msgid ""
18394 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18395 "transcoding."
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18399 msgid "Summary"
18400 msgstr "Gearr-chunntas"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18403 msgid "Encap. format"
18404 msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18407 msgid "Input stream"
18408 msgstr "Sruth ion-chuir"
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18411 msgid "Save file to"
18412 msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18415 msgid "Include subtitles"
18416 msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18419 msgid "No input selected"
18420 msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18423 msgid ""
18424 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18425 "\n"
18426 "Choose one before going to the next page."
18427 msgstr ""
18428 "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
18429 "\n"
18430 "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18433 msgid "No valid destination"
18434 msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18437 msgid ""
18438 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18439 "Multicast-IP.\n"
18440 "\n"
18441 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18442 "and the help texts in this window."
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18446 msgid ""
18447 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18448 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18449 "\n"
18450 "Correct your selection and try again."
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18454 msgid "Select the directory to save to"
18455 msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18458 msgid "No folder selected"
18459 msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18462 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18463 msgstr "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18466 msgid ""
18467 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18468 "location."
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18472 msgid "No file selected"
18473 msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18476 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18477 msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18480 msgid ""
18481 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18485 msgid "Finish"
18486 msgstr "Crìochnaich"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18489 #, c-format
18490 msgid "%i items"
18491 msgstr "%i nithean"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18495 msgid "yes"
18496 msgstr "tha"
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18501 msgid "no"
18502 msgstr "chan eil"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18505 msgid "yes: from %@ to %@"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18509 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18510 msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18513 msgid "This allows streaming on a network."
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18517 msgid ""
18518 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18519 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18520 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18521 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18525 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18526 msgstr ""
18527 "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd fiosrachaidh."
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18530 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18531 msgstr ""
18532 "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd fiosrachaidh."
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18535 msgid ""
18536 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18537 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18538 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18539 "this setting to 1."
18540 msgstr ""
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18543 msgid ""
18544 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18545 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18546 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18547 "extra interface.\n"
18548 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18549 "name will be used."
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18553 msgid ""
18554 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18555 "streamed.\n"
18556 "\n"
18557 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18558 "streaming."
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18562 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18563 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:70
18566 msgid "Filebrowser starting point"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/ncurses.c:72
18570 msgid ""
18571 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18572 "show you initially."
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/ncurses.c:77
18576 msgid "Ncurses interface"
18577 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:775
18580 #, c-format
18581 msgid "  [%s]"
18582 msgstr "  [%s]"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:779
18585 #, c-format
18586 msgid "      %s: %s"
18587 msgstr "      %s: %s"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:873
18590 msgid "[Display]"
18591 msgstr "[Taisbeanadh]"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:875
18594 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18595 msgstr " h,H                    Seall/Falaich bogsa na cobharach"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:876
18598 msgid " i                      Show/Hide info box"
18599 msgstr " i                      Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:877
18602 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/ncurses.c:878
18606 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18607 msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
18609 #: modules/gui/ncurses.c:879
18610 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18611 msgstr " P                      Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:880
18614 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18615 msgstr " B                      Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:881
18618 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18619 msgstr " x                      Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:882
18622 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18623 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:883
18626 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18627 msgstr " Esc                    Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:884
18630 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18631 msgstr " Ctrl-l                 Ath-nuadhaich an sgrìn"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:888
18634 msgid "[Global]"
18635 msgstr "[Uile-choitcheann]"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:890
18638 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18639 msgstr " q, Q, Esc              Fàg an-seo"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:891
18642 msgid " s                      Stop"
18643 msgstr " s                      Sguir dheth"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:892
18646 msgid " <space>                Pause/Play"
18647 msgstr " <space>                Cuir 'na stad/Cluich"
18649 #: modules/gui/ncurses.c:893
18650 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18651 msgstr " f                      Toglaich an làn-sgrìn"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:894
18654 #, fuzzy
18655 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18656 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:895
18659 #, fuzzy
18660 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18661 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:896
18664 #, fuzzy
18665 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18666 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:897
18669 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18670 msgstr " n, p                   An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
18672 #: modules/gui/ncurses.c:898
18673 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18674 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:899
18677 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18678 msgstr " <, >                   An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
18680 #. xgettext: You can use ← and → characters
18681 #: modules/gui/ncurses.c:901
18682 #, c-format
18683 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18684 msgstr " <left>,<right>         Sir -/+ 1%%"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:902
18687 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18688 msgstr " a, z                   Àirde na fuaime suas/sìos"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:903
18691 msgid " m                      Mute"
18692 msgstr "m Mùch"
18694 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18695 #: modules/gui/ncurses.c:905
18696 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18697 msgstr " <up>,<down>            Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
18699 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18700 #: modules/gui/ncurses.c:907
18701 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18702 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
18704 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18705 #: modules/gui/ncurses.c:909
18706 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18707 msgstr " <start>,<end>          Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:913
18710 msgid "[Playlist]"
18711 msgstr "[Liosta-chluich]"
18713 #: modules/gui/ncurses.c:915
18714 msgid " r                      Toggle Random playing"
18715 msgstr " r                      Toglaich cluich air thuaiream"
18717 #: modules/gui/ncurses.c:916
18718 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18719 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
18721 #: modules/gui/ncurses.c:917
18722 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18723 msgstr " R                      Toglaich ath-chluich de rud"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:918
18726 msgid " o                      Order Playlist by title"
18727 msgstr ""
18728 " o                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:919
18731 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18732 msgstr ""
18733 " O                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
18734 "tiotail"
18736 #: modules/gui/ncurses.c:920
18737 msgid " g                      Go to the current playing item"
18738 msgstr " g                      Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:921
18741 msgid " /                      Look for an item"
18742 msgstr " /                      Lorg rud"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:922
18745 msgid " ;                      Look for the next item"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/ncurses.c:923
18749 msgid " A                      Add an entry"
18750 msgstr " A                      Cuir innteart ris"
18752 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18753 #: modules/gui/ncurses.c:925
18754 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18755 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sguab às innteart"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:926
18758 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18759 msgstr " e                      Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:930
18762 msgid "[Filebrowser]"
18763 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18765 #: modules/gui/ncurses.c:932
18766 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18767 msgstr " <enter>                Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:933
18770 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18771 msgstr ""
18772 " <space>                Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:934
18775 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18776 msgstr " .                      Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18778 #: modules/gui/ncurses.c:938
18779 msgid "[Player]"
18780 msgstr "[Cluicheadair]"
18782 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18783 #: modules/gui/ncurses.c:941
18784 #, c-format
18785 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18786 msgstr " <up>,<down>            Sir +/-5%%"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18789 msgid "[Repeat] "
18790 msgstr "[Ath-chluich]"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18793 msgid "[Random] "
18794 msgstr "[Air thuaiream]"
18796 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18797 msgid "[Loop]"
18798 msgstr "[Lùb]"
18800 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18801 #, c-format
18802 msgid " Source   : %s"
18803 msgstr " Tùs   : %s"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18806 #, c-format
18807 msgid " Position : %s/%s"
18808 msgstr " Ionad : %s/%s"
18810 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18811 msgid " Volume   : Mute"
18812 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18814 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18815 #, c-format
18816 msgid " Volume   : %3ld%%"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18820 msgid " Volume   : ----"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18824 #, c-format
18825 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18826 msgstr " Tiotal    : %<PRId64>/%d"
18828 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18829 #, c-format
18830 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18831 msgstr " Caibideal  : %<PRId64>/%d"
18833 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18834 msgid " Source: <no current item> "
18835 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18837 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18838 msgid " [ h for help ]"
18839 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18841 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18842 #, c-format
18843 msgid "Open: %s"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18847 #, c-format
18848 msgid "Find: %s"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18852 msgid "Shift+L"
18853 msgstr "Shift+L"
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18856 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18857 msgstr ""
18858 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18859 "\""
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18862 msgid "Previous Chapter/Title"
18863 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18866 msgid "Next Chapter/Title"
18867 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18870 msgid "Teletext Activation"
18871 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18873 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18874 msgid "Toggle Transparency "
18875 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18878 msgid ""
18879 "Play\n"
18880 "If the playlist is empty, open a medium"
18881 msgstr ""
18882 "Cluich\n"
18883 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18886 msgid "Previous / Backward"
18887 msgstr "Air ais"
18889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18890 msgid "Next / Forward"
18891 msgstr "Air adhart"
18893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18894 msgid "De-Fullscreen"
18895 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18898 msgid "Extended panel"
18899 msgstr "Panail leudaichte"
18901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18902 msgid "A->B Loop"
18903 msgstr "Lùb A->B"
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18906 msgid "Frame By Frame"
18907 msgstr "Frèam air fhrèam"
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18910 msgid "Trickplay Reverse"
18911 msgstr "Trickplay Reverse"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18915 msgid "Step backward"
18916 msgstr "Ceum air ais"
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18920 msgid "Step forward"
18921 msgstr "Ceum air adhart"
18923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18924 msgid "Loop / Repeat"
18925 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18928 msgid "Open subtitles"
18929 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18932 msgid "Dock fullscreen controller"
18933 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18936 msgid "Stop playback"
18937 msgstr "Sguir dhen chluich"
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18940 msgid "Open a medium"
18941 msgstr "Fosgail meadhan"
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18944 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18948 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18952 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18953 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18956 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18957 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18960 msgid "Show extended settings"
18961 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18964 msgid "Toggle playlist"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18968 msgid "Take a snapshot"
18969 msgstr "Tog snapshot"
18971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18972 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18973 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18976 msgid "Frame by frame"
18977 msgstr "Frèam air fhrèam"
18979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18980 msgid "Reverse"
18981 msgstr "Druim air ais"
18983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18984 msgid "Change the loop and repeat modes"
18985 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18988 msgid "Previous media in the playlist"
18989 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18992 msgid "Next media in the playlist"
18993 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
18997 msgid "Open subtitle file"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19001 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19002 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19005 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19006 msgid "Unmute"
19007 msgstr "Till an fhuaim"
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19010 msgctxt "Tooltip|Mute"
19011 msgid "Mute"
19012 msgstr "Tostaich"
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19015 msgid "Pause the playback"
19016 msgstr "Cuir 'na stad"
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19019 msgid ""
19020 "Loop from point A to point B continuously\n"
19021 "Click to set point A"
19022 msgstr ""
19023 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
19024 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19027 msgid "Click to set point B"
19028 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19031 msgid "Stop the A to B loop"
19032 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19035 msgid "Aspect Ratio"
19036 msgstr "Co-mheas an deilbh"
19038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19039 #: modules/video_filter/logo.c:48
19040 msgid "Logo filenames"
19041 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
19043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19044 #: modules/video_filter/erase.c:55
19045 msgid "Image mask"
19046 msgstr "Masg an deilbh"
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19049 msgid ""
19050 "No v4l2 instance found.\n"
19051 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19052 "\n"
19053 "Controls will automatically appear here."
19054 msgstr ""
19055 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
19056 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
19057 "chluich.\n"
19058 "\n"
19059 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
19061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19085 msgid "dB"
19086 msgstr "dB"
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19089 msgid "170 Hz"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19093 msgid "310 Hz"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19097 msgid "600 Hz"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19102 msgid "1 KHz"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19106 msgid "3 KHz"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19110 msgid "6 KHz"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19114 msgid "12 KHz"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19118 msgid "14 KHz"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19123 msgid "16 KHz"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19127 msgid "31 Hz"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19131 msgid "63 Hz"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19135 msgid "125 Hz"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19139 msgid "250 Hz"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19143 msgid "500 Hz"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19147 msgid "2 KHz"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19151 msgid "4 KHz"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19155 msgid "8 KHz"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19160 msgid "ms"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19164 msgid ""
19165 "Knee\n"
19166 "radius"
19167 msgstr ""
19168 "Rèideas\n"
19169 "na glùine"
19171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19172 msgid ""
19173 "Makeup\n"
19174 "gain"
19175 msgstr ""
19176 "Tarbhachd\n"
19177 "makeup"
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19180 msgid "(Hastened)"
19181 msgstr "(air deifreachadh)"
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19184 msgid "(Delayed)"
19185 msgstr "(dàil air)"
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19188 msgid "Force update of this dialog's values"
19189 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
19191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19192 msgid "&Fingerprint"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19196 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19200 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19201 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
19203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19204 msgid ""
19205 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19206 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19207 msgstr ""
19208 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
19209 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
19211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19212 msgid "Current media / stream statistics"
19213 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
19215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19216 msgid "Input/Read"
19217 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
19219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19220 msgid "Output/Written/Sent"
19221 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
19223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19224 msgid "Media data size"
19225 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
19227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19228 msgid "Demuxed data size"
19229 msgstr "Meud dàta demuxed"
19231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19232 msgid "Content bitrate"
19233 msgstr "Bitrate na susbainte"
19235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19236 msgid "Discarded (corrupted)"
19237 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
19239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19240 msgid "Dropped (discontinued)"
19241 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19245 msgid "Decoded"
19246 msgstr "Air dì-chòdachadh"
19248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19250 msgid "blocks"
19251 msgstr "casgaidhean"
19253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19254 msgid "Displayed"
19255 msgstr "Air a shealltainn"
19257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19259 msgid "frames"
19260 msgstr "frèamaichean"
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19264 msgid "Lost"
19265 msgstr "Air chall"
19267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19269 msgid "Sent"
19270 msgstr "Air a chur"
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19273 msgid "packets"
19274 msgstr "pacaidean"
19276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19277 msgid "Upstream rate"
19278 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
19280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19281 msgid "Played"
19282 msgstr "Air a chluich"
19284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19286 msgid "buffers"
19287 msgstr "bufaran"
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19290 msgid "Last 60 seconds"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19294 msgid "Overall"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19298 msgid "Current visualization"
19299 msgstr "Na fir chlis làithreach"
19301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19302 msgid ""
19303 "Current playback speed: %1\n"
19304 "Click to adjust"
19305 msgstr ""
19306 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
19307 "Briog air gus atharrachadh"
19309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19310 msgid "Revert to normal play speed"
19311 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
19313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19314 msgid "Download cover art"
19315 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
19317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19318 msgid "Add cover art from file"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19322 msgid "Choose Cover Art"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19326 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19331 msgid "Elapsed time"
19332 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
19334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19336 msgid "Total/Remaining time"
19337 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
19339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19340 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19341 msgstr ""
19342 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
19344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19345 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19346 msgstr ""
19347 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
19349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19350 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19351 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
19353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19354 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19355 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
19357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19358 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19359 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
19361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19363 msgid "Select one or multiple files"
19364 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
19366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19367 msgid "File names:"
19368 msgstr "Ainmean faidhle:"
19370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19372 msgid "Filter:"
19373 msgstr "Criathrag:"
19375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19376 msgid "Eject the disc"
19377 msgstr "A-mach leis an diosg"
19379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19380 msgid "Channels:"
19381 msgstr "Seanailean:"
19383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19384 msgid "Selected ports:"
19385 msgstr "Puirt a thagh thu:"
19387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19388 msgid ".*"
19389 msgstr ".*"
19391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19392 msgid "Use VLC pace"
19393 msgstr "Cleachd VLC Pace"
19395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19396 msgid "TV - digital"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19400 msgid "Tuner card"
19401 msgstr "Cairt an tiùnair"
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19404 msgid "Delivery system"
19405 msgstr "Siostam libhrigidh"
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19408 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19409 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19412 msgid "Transponder symbol rate"
19413 msgstr "Transponder Symbol Rate"
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19416 msgid "Bandwidth"
19417 msgstr "Tar-chur dàta"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19420 msgid "TV - analog"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19424 msgid "Device name"
19425 msgstr "Ainm an inneil"
19427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19428 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19429 msgstr ""
19430 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
19431 "shàbhaladh."
19433 #. xgettext: frames per second
19434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19435 msgid " f/s"
19436 msgstr " f/s"
19438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19439 msgid "Advanced Options"
19440 msgstr "Roghainnean adhartach"
19442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19443 msgid "Double click to get media information"
19444 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
19446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19447 msgid "Change playlistview"
19448 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
19450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19451 msgid "Search the playlist"
19452 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
19454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19455 msgid "My Computer"
19456 msgstr "An coimpiutair agam"
19458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19459 msgid "Devices"
19460 msgstr "Uidheaman"
19462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19463 msgid "Local Network"
19464 msgstr "Lìonra ionadail"
19466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19467 msgid "Internet"
19468 msgstr "Eadar-lìon"
19470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19471 msgid "Remove this podcast subscription"
19472 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
19474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19475 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19476 msgstr ""
19477 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
19479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19480 msgid "Cover"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19484 msgid "Create Directory"
19485 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19488 msgid "Create Folder"
19489 msgstr "Cruthaich pasgan"
19491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19492 msgid "Enter name for new directory:"
19493 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19496 msgid "Enter name for new folder:"
19497 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Rename Directory"
19502 msgstr "Cruthaich eòlaire"
19504 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Rename Folder"
19507 msgstr "Cruthaich pasgan"
19509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Enter a new name for the directory:"
19512 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Enter a new name for the folder:"
19517 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19520 msgid "Sort by"
19521 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19524 msgid "Ascending"
19525 msgstr "a' dìreadh"
19527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19528 msgid "Descending"
19529 msgstr "a' teàrnadh"
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19532 msgid "Display size"
19533 msgstr "Meud taisbeanaidh"
19535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19536 msgid "Increase"
19537 msgstr "Am meud"
19539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19540 msgid "Decrease"
19541 msgstr "An lughad"
19543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19544 msgid "Playlist View Mode"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19548 msgid ""
19549 "Playlist is currently empty.\n"
19550 "Drop a file here or select a media source from the left."
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19554 msgid "Icons"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19558 msgid "Detailed List"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19562 msgid "List"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19566 msgid "PictureFlow"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19570 msgid "Select File"
19571 msgstr "Tagh faidhle"
19573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19574 msgid ""
19575 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19576 "key to remove hotkeys"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19580 msgid "in"
19581 msgstr ""
19583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19584 msgid "Any field"
19585 msgstr ""
19587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19588 msgid "Actions"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19592 msgid "Hotkey"
19593 msgstr "Hotkey"
19595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19596 msgid "Application level hotkey"
19597 msgstr ""
19599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19601 msgid "Global"
19602 msgstr "Uile-choitcheann"
19604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19605 msgid "Desktop level hotkey"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19610 msgid ""
19611 "Double click to change.\n"
19612 "Delete key to remove."
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19616 msgid "Hotkey change"
19617 msgstr ""
19619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19620 msgid "Press the new key or combination for "
19621 msgstr ""
19623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19624 msgid "Assign"
19625 msgstr ""
19627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19628 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19632 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19636 msgid "Key or combination: "
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19640 msgid "Key: "
19641 msgstr "Iuchair: "
19643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19645 msgid "Input & Codecs Settings"
19646 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
19648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19650 msgid "Configure Hotkeys"
19651 msgstr "Rèitich na hotkeys"
19653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19654 msgid "Device:"
19655 msgstr "Inneal:"
19657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19658 msgid ""
19659 "If this property is blank, different values\n"
19660 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19661 "You can define a unique one or configure them \n"
19662 "individually in the advanced preferences."
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19666 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19667 msgstr ""
19668 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
19669 "thu feadhainn eile o"
19671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19672 msgid "VLC skins website"
19673 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
19675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19676 msgid "System's default"
19677 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
19679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19680 msgid "File associations"
19681 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
19683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19685 msgid "Audio Files"
19686 msgstr "Faidhlichean fuaime"
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19690 msgid "Video Files"
19691 msgstr "Faidhlichean video"
19693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19695 msgid "Playlist Files"
19696 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
19698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19699 msgid "&Apply"
19700 msgstr "&Cuir an sàs"
19702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19709 msgid "&Cancel"
19710 msgstr "&Sguir dheth"
19712 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19713 msgid "Profile"
19714 msgstr "Pròifil"
19716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19717 msgid "Edit selected profile"
19718 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
19720 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19721 msgid "Delete selected profile"
19722 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
19724 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19725 msgid "Create a new profile"
19726 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
19728 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19730 msgid "Create"
19731 msgstr "Cruthaich"
19733 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19734 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19738 msgid " Profile Name Missing"
19739 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19741 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19742 msgid "You must set a name for the profile."
19743 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19746 msgid "File/Directory"
19747 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19750 msgid "File/Folder"
19751 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19755 msgid "Source"
19756 msgstr "Tùs"
19758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19759 msgid "Source:"
19760 msgstr "Tùs:"
19762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19763 msgid "Type:"
19764 msgstr "Seòrsa:"
19766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19767 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19768 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19771 msgid "Filename"
19772 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19776 msgid "Save file..."
19777 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19780 msgid ""
19781 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19782 msgstr ""
19783 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19784 "webm)"
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19787 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19788 msgstr ""
19789 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19793 msgid "Path"
19794 msgstr "Slighe"
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19797 msgid ""
19798 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19799 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19802 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19803 msgstr ""
19804 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19807 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19808 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19811 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19812 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19815 msgid "Base port"
19816 msgstr "Bun-phort"
19818 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19819 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19820 msgstr ""
19821 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19824 msgid "Mount Point"
19825 msgstr "Puing dìridh"
19827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19828 msgid "Login:pass"
19829 msgstr "Login:pass"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19832 msgid "Edit Bookmarks"
19833 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19836 msgid "Create a new bookmark"
19837 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19840 msgid "Delete the selected item"
19841 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19844 msgid "Delete all the bookmarks"
19845 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19858 msgid "&Close"
19859 msgstr "&Dùin"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19862 msgid "Bytes"
19863 msgstr "Baidht"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19867 msgid "Convert"
19868 msgstr "Iompaich"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19872 msgid "Destination file:"
19873 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19876 msgid "Browse"
19877 msgstr "Brabhsaich"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19880 msgid "Settings"
19881 msgstr "Roghainnean"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19884 msgid "Display the output"
19885 msgstr "Seall an t-às-chur"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19888 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19889 msgstr ""
19890 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19891 "cùisean."
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19894 msgid "&Start"
19895 msgstr "&Tòisich"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Containers"
19900 msgstr "Lean air adhart"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19903 msgid "Errors"
19904 msgstr "Mearachdan"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19907 msgid "Cl&ear"
19908 msgstr "&Falamhaich"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19911 msgid "Hide future errors"
19912 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19915 msgid "Adjustments and Effects"
19916 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19919 msgid "Synchronization"
19920 msgstr "Sioncronachadh"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19923 msgid "v4l2 controls"
19924 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19927 msgid "&Write changes to config"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19932 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19933 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19936 msgid ""
19937 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19938 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19939 "anyone.</p>\n"
19940 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19941 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19942 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19943 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19944 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19945 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19946 "p>\n"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19950 msgid "Network Access Policy"
19951 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19954 msgid "Regularly check for VLC updates"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19958 msgid "Go to Time"
19959 msgstr "Rach gu àm"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19962 msgid "&Go"
19963 msgstr "&Rach"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19966 msgid "Go to time"
19967 msgstr "Rach gu àm"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
19972 msgid "About"
19973 msgstr "Mu dheidhinn"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19976 msgid "&Recheck version"
19977 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19980 msgid "&Yes"
19981 msgstr "&Tha"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19984 msgid "&No"
19985 msgstr "Cha&n eil"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19988 msgid "VLC media player updates"
19989 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19992 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19993 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19996 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19997 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20000 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20001 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20004 msgid "Current Media Information"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20008 msgid "&General"
20009 msgstr "C&oitcheann"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20012 msgid "&Metadata"
20013 msgstr "&Meata-dàta"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20016 msgid "Co&dec"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20020 msgid "S&tatistics"
20021 msgstr "S&tadastaireachd"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20024 msgid "&Save Metadata"
20025 msgstr "&Sàbhail am metadata"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20028 msgid "Location:"
20029 msgstr "Àite:"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20032 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20033 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20034 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20035 msgid "Messages"
20036 msgstr "Teachdaireachdan"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20039 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20040 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20043 msgid "Save log file as..."
20044 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20047 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20048 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20051 msgid ""
20052 "Cannot write to file %1:\n"
20053 "%2."
20054 msgstr ""
20055 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
20056 "%2."
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20059 msgid "Update the tree"
20060 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20063 msgid "Clear the messages"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20067 msgid "Open Media"
20068 msgstr "Fosgail meadhan"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20071 msgid "&File"
20072 msgstr "&Faidhle"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20075 msgid "&Disc"
20076 msgstr "&Diosg"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20079 msgid "&Network"
20080 msgstr "&Lìonra"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20083 msgid "Capture &Device"
20084 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20087 msgid "&Select"
20088 msgstr "&Tagh"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20092 msgid "&Enqueue"
20093 msgstr "&Cuir sa chiutha"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20097 msgid "&Play"
20098 msgstr "Cl&uich"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20101 msgid "&Stream"
20102 msgstr "&Sruthaich"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20105 msgid "C&onvert"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20109 msgid "C&onvert / Save"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20113 msgid "Open URL"
20114 msgstr "Fosgail URL"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20117 msgid "Enter URL here..."
20118 msgstr "Cuir URL an-seo..."
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20121 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20125 msgid ""
20126 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20127 "or the path to a file on your computer,\n"
20128 "it will be automatically selected."
20129 msgstr ""
20130 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
20131 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
20132 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20135 msgid "Plugins and extensions"
20136 msgstr "Plugain is leudachain"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Active Extensions"
20141 msgstr "Earrannan gnìomhach"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20144 msgid "Capability"
20145 msgstr "Comasan"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20148 msgid "Score"
20149 msgstr "Sgòr"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20152 msgid "&Search:"
20153 msgstr "&Lorg:"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20157 msgid "More information..."
20158 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20161 msgid "Reload extensions"
20162 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20165 msgid ""
20166 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20167 "preferences."
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20171 msgid ""
20172 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20173 "meta data."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20177 msgid ""
20178 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20179 "video websites, ..."
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20183 msgid ""
20184 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20185 msgstr ""
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20188 msgid "Only installed"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Retrieving addons..."
20194 msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20197 #, fuzzy
20198 msgid "No addons found"
20199 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20202 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20203 msgstr ""
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Version %1"
20208 msgstr "Tionndadh"
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20211 msgid "%1 downloads"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20215 #, fuzzy
20216 msgid "&Uninstall"
20217 msgstr "Stàlaich"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20220 #, fuzzy
20221 msgid "&Install"
20222 msgstr "Stàlaich"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20226 msgid "Version"
20227 msgstr "Tionndadh"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20231 msgid "Website"
20232 msgstr "Làrach-lìn"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20236 msgid "Files"
20237 msgstr "Faidhlichean"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20240 msgid "Deletes the selected item"
20241 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20244 msgid "Show settings"
20245 msgstr "Seall na roghainnean"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20248 msgid "Simple"
20249 msgstr "Simplidh"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20252 msgid "Switch to simple preferences view"
20253 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20256 msgid "Switch to full preferences view"
20257 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20260 msgid "&Save"
20261 msgstr "&Sàbhail"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20264 msgid "Save and close the dialog"
20265 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20268 msgid "&Reset Preferences"
20269 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20272 msgid "Only show current"
20273 msgstr ""
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20276 msgid "Only show modules related to current playback"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20280 msgid "Advanced Preferences"
20281 msgstr ""
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20284 msgid "Simple Preferences"
20285 msgstr ""
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20288 msgid "Cannot save Configuration"
20289 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20292 msgid "Preferences file could not be saved"
20293 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20296 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20297 msgstr ""
20298 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
20299 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20302 msgid "Open Directory"
20303 msgstr "Fosgail eòlaire"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20306 msgid "Open Folder"
20307 msgstr "Fosgail pasgan"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20310 msgid "Open playlist..."
20311 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20314 msgid "XSPF playlist"
20315 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20318 msgid "M3U playlist"
20319 msgstr "Liosta-chluich M3U"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20322 msgid "M3U8 playlist"
20323 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20326 msgid "Save playlist as..."
20327 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20330 msgid "Open subtitles..."
20331 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20334 msgid "Media Files"
20335 msgstr "Faidhlichean meadhain"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20338 msgid "Subtitle Files"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20342 msgid "All Files"
20343 msgstr "A h-uile faidhle"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20346 msgid "Stream Output"
20347 msgstr "Às-chur an t-srutha"
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20350 msgid ""
20351 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20352 "on your private network, or on the Internet.\n"
20353 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20354 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20358 msgid ""
20359 "Stream output string.\n"
20360 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20361 "but you can change it manually."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20365 msgid "Toolbars Editor"
20366 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20369 msgid "Toolbar Elements"
20370 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20373 msgid "Flat Button"
20374 msgstr "Putan rèidh"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Next widget style"
20379 msgstr "An ath-stoidhle widget:"
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20382 msgid "Big Button"
20383 msgstr "Putan mòr"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20386 msgid "Native Slider"
20387 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20390 msgid "Main Toolbar"
20391 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20394 msgid "Above the Video"
20395 msgstr "Os cionn a' video"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20398 msgid "Toolbar position:"
20399 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20402 msgid "Line 1:"
20403 msgstr "Loidhne 1:"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20406 msgid "Line 2:"
20407 msgstr "Loidhne 2:"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20410 msgid "Time Toolbar"
20411 msgstr "Bàr-inneal an ama"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Advanced Widget"
20416 msgstr "Bàr-inneal adhartach nam widgets:"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20419 msgid "Fullscreen Controller"
20420 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20423 msgid "New profile"
20424 msgstr "Pròifil ùr"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20427 msgid "Delete the current profile"
20428 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20431 msgid "Select profile:"
20432 msgstr "Tagh pròifil:"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Preview"
20437 msgstr "Air ais"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20440 msgid "Cl&ose"
20441 msgstr "Dùi&n"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20444 msgid "Profile Name"
20445 msgstr "Ainm na pròifile"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20448 msgid "Please enter the new profile name."
20449 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20452 msgid "Spacer"
20453 msgstr "Sgaradair"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20456 msgid "Expanding Spacer"
20457 msgstr "Sgaradair leudach"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20460 msgid "Splitter"
20461 msgstr "Sgoltair"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20464 msgid "Time Slider"
20465 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20468 msgid "Small Volume"
20469 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20472 msgid "DVD menus"
20473 msgstr "Clàir-thaice DVD"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20476 msgid "Advanced Buttons"
20477 msgstr "Putain adhartach"
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20480 msgid "Playback Buttons"
20481 msgstr "Putain cluich"
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20484 msgid "Aspect ratio selector"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20488 msgid "Speed selector"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20492 msgid "Broadcast"
20493 msgstr "Craoladh"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20496 msgid "Schedule"
20497 msgstr "Sgeideal"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20500 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20501 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20504 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20505 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20508 msgid "Day / Month / Year:"
20509 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20512 msgid "Repeat:"
20513 msgstr "Ath-dhèan:"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20516 msgid "Repeat delay:"
20517 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20521 msgid " days"
20522 msgstr " làithean"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20525 msgid "I&mport"
20526 msgstr "Ion-p&hortaich"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20529 msgid "E&xport"
20530 msgstr "À&s-phortaich"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20533 msgid "Save VLM configuration as..."
20534 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20537 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20538 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20541 msgid "Open VLM configuration..."
20542 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20545 msgid "Broadcast: "
20546 msgstr "Craoladh: "
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20549 msgid "Schedule: "
20550 msgstr "Sgeideal: "
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20553 msgid "VOD: "
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20557 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20561 msgid "Control menu for the player"
20562 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
20564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20565 msgid "Paused"
20566 msgstr "'Na stad"
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20569 msgid "&Media"
20570 msgstr "&Meadhan"
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20573 msgid "P&layback"
20574 msgstr "&Cluich"
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20577 msgid "&Audio"
20578 msgstr "&Fuaim"
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20581 msgid "&Video"
20582 msgstr "&Video"
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20585 msgid "Subti&tle"
20586 msgstr "&Fo-thiotal"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20589 msgid "T&ools"
20590 msgstr "I&nnealan"
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20593 msgid "V&iew"
20594 msgstr "&Sealladh"
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20597 msgid "&Help"
20598 msgstr "C&obhair"
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20601 msgid "Open &File..."
20602 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20605 msgid "&Open Multiple Files..."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20609 msgid "Open &Disc..."
20610 msgstr "Fosgail &diosga..."
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20613 msgid "Open &Network Stream..."
20614 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20617 msgid "Open &Capture Device..."
20618 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20621 msgid "Open &Location from clipboard"
20622 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20625 msgid "Open &Recent Media"
20626 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20629 msgid "Conve&rt / Save..."
20630 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20633 msgid "&Stream..."
20634 msgstr "&Sruth..."
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20637 msgid "Quit at the end of playlist"
20638 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20641 msgid "Close to systray"
20642 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20645 msgid "&Quit"
20646 msgstr "Fàg an-s&eo"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20649 msgid "&Effects and Filters"
20650 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20653 msgid "&Track Synchronization"
20654 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20657 msgid "Program Guide"
20658 msgstr "Treòir prògraim"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20661 msgid "Plu&gins and extensions"
20662 msgstr "Plu&gain is leudachain"
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20665 msgid "Customi&ze Interface..."
20666 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20669 msgid "&Preferences"
20670 msgstr "&Roghainnean"
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20673 msgid "&View"
20674 msgstr "&Sealladh"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20677 msgid "Play&list"
20678 msgstr "&Liosta-chluich"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20681 msgid "Ctrl+L"
20682 msgstr "Ctrl+L"
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20685 msgid "Docked Playlist"
20686 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20689 msgid "Mi&nimal Interface"
20690 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20693 msgid "Ctrl+H"
20694 msgstr "Ctrl+H"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20697 msgid "&Fullscreen Interface"
20698 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20701 msgid "&Advanced Controls"
20702 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20705 msgid "Status Bar"
20706 msgstr "Bàr na staid"
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20709 msgid "Visualizations selector"
20710 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20713 msgid "&Increase Volume"
20714 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20717 msgid "&Decrease Volume"
20718 msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20721 msgid "&Mute"
20722 msgstr "&Mùch"
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20725 msgid "Audio &Track"
20726 msgstr "&Traca fuaime"
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20729 msgid "Audio &Device"
20730 msgstr "&Inneal fuaime"
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20733 msgid "&Stereo Mode"
20734 msgstr "Modh &stereo"
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20737 msgid "&Visualizations"
20738 msgstr "&Fir chlis"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20741 msgid "Add &Subtitle File..."
20742 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20745 msgid "Sub &Track"
20746 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20749 msgid "Video &Track"
20750 msgstr "Traca &video"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20753 msgid "&Fullscreen"
20754 msgstr "&Làn-sgrìn"
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20757 msgid "Always Fit &Window"
20758 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20761 msgid "Always &on Top"
20762 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20765 msgid "Set as Wall&paper"
20766 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20769 msgid "&Zoom"
20770 msgstr "&Sùm"
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20773 msgid "&Aspect Ratio"
20774 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20777 msgid "&Crop"
20778 msgstr "&Bearr"
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20781 msgid "&Deinterlace"
20782 msgstr "&Deinterlace"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20785 msgid "&Deinterlace mode"
20786 msgstr "Modh &deinterlace"
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20789 msgid "&Post processing"
20790 msgstr "&Giullachd an dèidh làimh"
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20793 msgid "Take &Snapshot"
20794 msgstr "Tog &snapshot"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20797 msgid "T&itle"
20798 msgstr "T&iotal"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20801 msgid "&Chapter"
20802 msgstr "&Caibideal"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20805 msgid "&Program"
20806 msgstr "&Prògram"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20809 msgid "&Manage"
20810 msgstr "Stiùiric&h"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20813 msgid "Check for &Updates..."
20814 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20817 msgid "&Stop"
20818 msgstr "&Sguir dheth"
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20821 msgid "Pre&vious"
20822 msgstr "Ai&r ais"
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20825 msgid "Ne&xt"
20826 msgstr "Air adhar&t"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20829 msgid "Sp&eed"
20830 msgstr "As&tar"
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20833 msgid "&Faster"
20834 msgstr "&Nas luaithe"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20837 msgid "N&ormal Speed"
20838 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20841 msgid "Slo&wer"
20842 msgstr "Nas sla&odaiche"
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20845 msgid "&Jump Forward"
20846 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20849 msgid "Jump Bac&kward"
20850 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20853 msgid "Ctrl+T"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20857 msgid "Open &Network..."
20858 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20861 msgid "Leave Fullscreen"
20862 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20865 msgid "&Playback"
20866 msgstr "&Cluich"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20869 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20873 msgid "Sho&w VLC media player"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20877 msgid "&Open Media"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20881 msgid "&Clear"
20882 msgstr "&Falamhaich"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20885 #, fuzzy
20886 msgid "&Save To Playlist"
20887 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20890 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20891 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20894 msgid ""
20895 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20896 "preferences dialog."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20900 msgid "Systray icon"
20901 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20904 msgid ""
20905 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20906 "basic actions."
20907 msgstr ""
20909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20910 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20911 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20914 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20915 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20918 msgid "Show playing item name in window title"
20919 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20922 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20926 msgid "Show notification popup on track change"
20927 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20930 msgid ""
20931 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20932 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20936 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20937 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20940 msgid ""
20941 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20942 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20943 "extensions."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20947 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20948 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20951 msgid ""
20952 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20953 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20954 "with composite extensions."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20958 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20959 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20962 msgid "Activate the updates availability notification"
20963 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20966 msgid ""
20967 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20968 "once every two weeks."
20969 msgstr ""
20971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20972 msgid "Number of days between two update checks"
20973 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20976 msgid "Ask for network policy at start"
20977 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20980 msgid "Save the recently played items in the menu"
20981 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20984 msgid "List of words separated by | to filter"
20985 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20988 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20992 msgid "Define the colors of the volume slider "
20993 msgstr ""
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20996 msgid ""
20997 "Define the colors of the volume slider\n"
20998 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20999 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21000 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21001 msgstr ""
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21004 msgid "Selection of the starting mode and look "
21005 msgstr ""
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21008 msgid ""
21009 "Start VLC with:\n"
21010 " - normal mode\n"
21011 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21012 " - minimal mode with limited controls"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21016 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21017 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21020 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21021 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21024 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21025 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
21027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21028 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21032 msgid "Load extensions on startup"
21033 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21036 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21037 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21040 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21041 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
21043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21044 msgid "Display background cone or art"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21048 msgid ""
21049 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21050 "disabled to prevent burning screen."
21051 msgstr ""
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21054 msgid "Expanding background cone or art."
21055 msgstr ""
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21058 msgid "Background art fits window's size"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21062 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21063 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
21065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21066 msgid ""
21067 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21068 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21069 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21070 "and change the system volume when VLC is not selected."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21076 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21079 msgid "When minimized"
21080 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21083 msgid "Qt interface"
21084 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
21086 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Recently Played"
21089 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
21091 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21092 msgid "errors"
21093 msgstr "mearachdan"
21095 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21096 msgid "warnings"
21097 msgstr "rabhaidhean"
21099 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21100 msgid "debug"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21104 msgid "Open a skin file"
21105 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
21107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21108 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21109 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21112 msgid "Open playlist"
21113 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
21115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21116 msgid "Playlist Files|"
21117 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
21119 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21120 msgid "Save playlist"
21121 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
21123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21124 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21125 msgstr ""
21126 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
21128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21129 msgid "Skin to use"
21130 msgstr "An craiceann a chleachdar"
21132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21133 msgid "Path to the skin to use."
21134 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
21136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21137 msgid "Config of last used skin"
21138 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
21140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21141 msgid ""
21142 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21143 "automatically, do not touch it."
21144 msgstr ""
21146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21147 msgid "Show a systray icon for VLC"
21148 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
21150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21152 msgid "Show VLC on the taskbar"
21153 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
21155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21156 msgid "Enable transparency effects"
21157 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
21159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21160 msgid ""
21161 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21162 "when moving windows does not behave correctly."
21163 msgstr ""
21165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21167 msgid "Use a skinned playlist"
21168 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
21170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21171 msgid "Display video in a skinned window if any"
21172 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
21174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21175 msgid ""
21176 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21177 "play back video even though no video tag is implemented"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21181 msgid "Skinnable Interface"
21182 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
21184 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21185 msgid "Select skin"
21186 msgstr "Tagh craiceann"
21188 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21189 msgid "Open skin ..."
21190 msgstr "Fosgail craiceann ..."
21192 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21193 #, fuzzy
21194 msgid "VDPAU adjust video filter"
21195 msgstr "Criathrag video sepia"
21197 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21198 #, fuzzy
21199 msgid "VDPAU video decoder"
21200 msgstr "Video codec"
21202 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21203 msgid "Temporal-spatial"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21207 msgid "VDPAU"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21211 msgid "VDPAU surface conversions"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Deinterlacing algorithm"
21217 msgstr "Deinterlacing"
21219 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Inverse telecine"
21222 msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
21224 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Deinterlace chroma skip"
21227 msgstr "Deinterlace air"
21229 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21230 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Noise reduction level"
21236 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
21238 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21239 msgid "Scaling quality"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21243 #, fuzzy
21244 msgid "High quality scaling level"
21245 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
21247 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21248 #, fuzzy
21249 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21250 msgstr "Deinterlacing"
21252 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21253 #, fuzzy
21254 msgid "VDPAU output"
21255 msgstr "Às-chur YUV"
21257 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21258 #, fuzzy
21259 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21260 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
21262 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21263 msgid ""
21264 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21265 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21266 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/lua/vlc.c:46
21270 msgid "Lua interface"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/lua/vlc.c:47
21274 msgid "Lua interface module to load"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/lua/vlc.c:49
21278 msgid "Lua interface configuration"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/lua/vlc.c:50
21282 msgid ""
21283 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21284 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21288 msgid "A single password restricts access to this interface."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21292 msgid "Source directory"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/lua/vlc.c:56
21296 msgid "Directory index"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/lua/vlc.c:57
21300 msgid "Allow to build directory index"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21304 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21305 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21306 msgid "Host"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/lua/vlc.c:60
21310 msgid ""
21311 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21312 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21313 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/lua/vlc.c:65
21317 msgid ""
21318 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21319 "4212."
21320 msgstr ""
21322 #: modules/lua/vlc.c:73
21323 msgid "CLI input"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/lua/vlc.c:74
21327 msgid ""
21328 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21329 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21330 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/lua/vlc.c:82
21334 msgid "Lua"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/lua/vlc.c:83
21338 msgid "Lua interpreter"
21339 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21341 #: modules/lua/vlc.c:104
21342 msgid "Lua CLI"
21343 msgstr "Lua CLI"
21345 #: modules/lua/vlc.c:108
21346 msgid "Command-line interface"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21350 msgid "Lua Telnet"
21351 msgstr "Lua Telnet"
21353 #: modules/lua/vlc.c:132
21354 msgid "Lua Meta Fetcher"
21355 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21357 #: modules/lua/vlc.c:133
21358 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/lua/vlc.c:138
21362 msgid "Lua Meta Reader"
21363 msgstr "Lua Meta Reader"
21365 #: modules/lua/vlc.c:139
21366 msgid "Read meta data using lua scripts"
21367 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21369 #: modules/lua/vlc.c:145
21370 msgid "Lua Playlist"
21371 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21373 #: modules/lua/vlc.c:146
21374 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/lua/vlc.c:151
21378 msgid "Lua Art"
21379 msgstr "Obair-ealain Lua"
21381 #: modules/lua/vlc.c:152
21382 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21386 msgid "Lua Extension"
21387 msgstr "Leudachan Lua"
21389 #: modules/lua/vlc.c:164
21390 msgid "Lua SD Module"
21391 msgstr "Mòideal SD Lua"
21393 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21394 msgid "Folder meta data"
21395 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21397 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21398 msgid "Album art filename"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21402 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21406 msgid "The username of your last.fm account"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21410 msgid "The password of your last.fm account"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21414 msgid "Scrobbler URL"
21415 msgstr "Scrobbler URL"
21417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21418 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21422 msgid "Audioscrobbler"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21426 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21430 msgid "last.fm: Authentication failed"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21434 msgid ""
21435 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21436 "relaunch VLC."
21437 msgstr ""
21439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21440 msgid "Last.fm username not set"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21444 msgid ""
21445 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21446 "VLC.\n"
21447 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21448 msgstr ""
21450 #: modules/misc/gnutls.c:51
21451 msgid "TLS cipher priorities"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/misc/gnutls.c:52
21455 msgid ""
21456 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21457 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21458 msgstr ""
21460 #: modules/misc/gnutls.c:63
21461 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/misc/gnutls.c:65
21465 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/misc/gnutls.c:66
21469 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/misc/gnutls.c:67
21473 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/misc/gnutls.c:72
21477 msgid "GNU TLS transport layer security"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/misc/gnutls.c:79
21481 msgid "GNU TLS server"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21485 #, c-format
21486 msgid ""
21487 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21488 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21489 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21490 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21491 "\n"
21492 "If in doubt, abort now.\n"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/misc/gnutls.c:279
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21499 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21500 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21501 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21502 "\n"
21503 "If in doubt, abort now.\n"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21507 #: modules/misc/securetransport.c:334
21508 msgid "Insecure site"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21512 #: modules/misc/securetransport.c:335
21513 msgid "Abort"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/misc/gnutls.c:295
21517 msgid "View certificate"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/misc/gnutls.c:312
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "This is the certificate presented by %s:\n"
21524 "%s\n"
21525 "\n"
21526 "If in doubt, abort now.\n"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/misc/gnutls.c:314
21530 msgid "Accept 24 hours"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/misc/gnutls.c:315
21534 msgid "Accept permanently"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21538 msgid "Playing some media."
21539 msgstr ""
21541 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21542 msgid "Power"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21546 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21547 msgstr ""
21549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21550 msgid "XDG-screensaver"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21554 msgid "XDG screen saver inhibition"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/misc/logger.c:118
21558 msgid "Log format"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/misc/logger.c:119
21562 msgid "Specify the logging format."
21563 msgstr ""
21565 #: modules/misc/logger.c:122
21566 msgid "Syslog ident"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/misc/logger.c:123
21570 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21571 msgstr ""
21573 #: modules/misc/logger.c:126
21574 msgid "Syslog facility"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/misc/logger.c:127
21578 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21579 msgstr ""
21581 #: modules/misc/logger.c:154
21582 msgid "Verbosity"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/misc/logger.c:155
21586 msgid ""
21587 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21588 "--verbose."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/misc/logger.c:159
21592 msgid "Logging"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/misc/logger.c:160
21596 msgid "File logging"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/misc/logger.c:166
21600 msgid "Log filename"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/misc/logger.c:166
21604 msgid "Specify the log filename."
21605 msgstr ""
21607 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21608 msgid "M3U playlist export"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21612 msgid "M3U8 playlist export"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21616 msgid "XSPF playlist export"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21620 msgid "HTML playlist export"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/misc/rtsp.c:61
21624 msgid "Maximum number of connections"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/misc/rtsp.c:62
21628 msgid ""
21629 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21630 "0 means no limit."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/misc/rtsp.c:65
21634 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/misc/rtsp.c:67
21638 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/misc/rtsp.c:69
21642 msgid ""
21643 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21644 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21645 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21646 "The default is 5."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21650 msgid "RTSP VoD"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/misc/rtsp.c:76
21654 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/misc/securetransport.c:53
21658 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/misc/securetransport.c:66
21662 #, fuzzy
21663 msgid "TLS server support for OS X"
21664 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
21666 #: modules/misc/securetransport.c:335
21667 msgid "Accept certificate temporarily"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21671 msgid "Stats"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/misc/stats.c:213
21675 msgid "Stats encoder function"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/misc/stats.c:219
21679 msgid "Stats decoder"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/misc/stats.c:220
21683 msgid "Stats decoder function"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/misc/stats.c:225
21687 msgid "Stats demux"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/misc/stats.c:226
21691 msgid "Stats demux function"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21695 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/mux/asf.c:57
21699 msgid "Title to put in ASF comments."
21700 msgstr ""
21702 #: modules/mux/asf.c:59
21703 msgid "Author to put in ASF comments."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/mux/asf.c:61
21707 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21708 msgstr ""
21710 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21711 msgid "Comment"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/mux/asf.c:63
21715 msgid "Comment to put in ASF comments."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/mux/asf.c:65
21719 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21720 msgstr ""
21722 #: modules/mux/asf.c:66
21723 msgid "Packet Size"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/mux/asf.c:67
21727 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/mux/asf.c:68
21731 msgid "Bitrate override"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/mux/asf.c:69
21735 msgid ""
21736 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21737 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21738 "in bytes"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/mux/asf.c:73
21742 msgid "ASF muxer"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/mux/asf.c:563
21746 msgid "Unknown Video"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/mux/avi.c:54
21750 msgid "Subject"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/mux/avi.c:55
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Encoder"
21756 msgstr "dì-chòdaichear"
21758 #: modules/mux/avi.c:56
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Keywords"
21761 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
21763 #: modules/mux/avi.c:59
21764 msgid "AVI muxer"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/mux/dummy.c:45
21768 msgid "Dummy/Raw muxer"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/mux/mp4.c:48
21772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/mux/mp4.c:50
21776 msgid ""
21777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21779 "downloading."
21780 msgstr ""
21782 #: modules/mux/mp4.c:60
21783 msgid "MP4/MOV muxer"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21787 msgid "DTS delay (ms)"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21791 msgid ""
21792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21794 "inside the client decoder."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21798 msgid "PES maximum size"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21802 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21803 msgstr ""
21805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21806 msgid "PS muxer"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21810 msgid "Video PID"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21814 msgid ""
21815 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21816 "the video."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21820 msgid "Audio PID"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21824 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21828 msgid "SPU PID"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21832 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21836 msgid "PMT PID"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21840 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21844 msgid "TS ID"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21848 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21852 msgid "NET ID"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21856 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21860 msgid "PMT Program numbers"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21864 msgid ""
21865 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21866 "to be enabled."
21867 msgstr ""
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21870 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21874 msgid ""
21875 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21876 "be enabled."
21877 msgstr ""
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21881 msgstr ""
21883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21884 msgid ""
21885 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21886 "be enabled."
21887 msgstr ""
21889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21890 msgid "Set PID to ID of ES"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21894 msgid ""
21895 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21896 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21897 msgstr ""
21899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21900 msgid "Data alignment"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21904 msgid ""
21905 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21906 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21907 msgstr ""
21909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21910 msgid "Shaping delay (ms)"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21914 msgid ""
21915 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21916 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21917 "especially for reference frames."
21918 msgstr ""
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21921 msgid "Use keyframes"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21925 msgid ""
21926 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21927 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21928 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21929 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21930 "the biggest frames in the stream."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21934 msgid "PCR interval (ms)"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21938 msgid ""
21939 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21940 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21944 msgid "Minimum B (deprecated)"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21948 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21952 msgid "Maximum B (deprecated)"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21956 msgid ""
21957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21958 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21959 "inside the client decoder."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21963 msgid "Crypt audio"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21967 msgid "Crypt audio using CSA"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21971 msgid "Crypt video"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21975 msgid "Crypt video using CSA"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21979 msgid "CSA Key in use"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21983 msgid ""
21984 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21985 "second/2 one."
21986 msgstr ""
21988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21989 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21993 msgid ""
21994 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21995 "header from the value before encrypting."
21996 msgstr ""
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21999 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22003 msgid "Multipart JPEG muxer"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/mux/ogg.c:47
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Index interval"
22009 msgstr "Eadaramh geàird"
22011 #: modules/mux/ogg.c:48
22012 msgid ""
22013 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22014 msgstr ""
22016 #: modules/mux/ogg.c:50
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Index size ratio"
22019 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
22021 #: modules/mux/ogg.c:52
22022 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22023 msgstr ""
22025 #: modules/mux/ogg.c:60
22026 msgid "Ogg/OGM muxer"
22027 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22029 #: modules/mux/wav.c:46
22030 msgid "WAV muxer"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/notify/growl.m:104
22034 msgid "Growl Notification Plugin"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/notify/growl.m:282
22038 msgid "New input playing"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/notify/growl.m:305
22042 msgid "Now playing"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/notify/notify.c:53
22046 msgid "Timeout (ms)"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/notify/notify.c:54
22050 msgid "How long the notification will be displayed "
22051 msgstr ""
22053 #: modules/notify/notify.c:59
22054 msgid "Notify"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/notify/notify.c:60
22058 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/packetizer/copy.c:48
22062 msgid "Copy packetizer"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22066 msgid "Dirac packetizer"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/packetizer/flac.c:50
22070 msgid "Flac audio packetizer"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/packetizer/h264.c:55
22074 msgid "H.264 video packetizer"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22078 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22082 msgid "MLP/TrueHD parser"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22086 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22090 msgid "MPEG4 video packetizer"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22094 msgid "Sync on Intra Frame"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22098 msgid ""
22099 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22100 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22101 msgstr ""
22103 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22104 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22108 msgid "MPEG Video"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22112 msgid "VC-1 packetizer"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22116 msgid "Bonjour services"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22120 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22121 msgid "My Videos"
22122 msgstr "Na videothan agam"
22124 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22126 msgid "My Music"
22127 msgstr "Mo cheòl"
22129 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22130 msgid "Picture"
22131 msgstr "Dealbh"
22133 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22134 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22135 msgid "My Pictures"
22136 msgstr "Na dealbhan agam"
22138 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22139 msgid "MTP devices"
22140 msgstr "Uidheaman MTP"
22142 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22143 msgid "MTP Device"
22144 msgstr "Uidheam MTP"
22146 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22147 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22148 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22149 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22150 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22151 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22152 msgid "Discs"
22153 msgstr "Diosgan"
22155 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22156 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22157 msgid "Local drives"
22158 msgstr "Draibhean ionadail"
22160 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22162 msgid "Podcast URLs list"
22163 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22165 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22166 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22170 msgid "Podcasts"
22171 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22173 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22174 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22175 msgid "Audio capture"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22179 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22183 msgid "Generic"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22187 msgid "SAP multicast address"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22191 msgid ""
22192 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22193 "However, you can specify a specific address."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22197 msgid "SAP timeout (seconds)"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22201 msgid ""
22202 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22203 msgstr ""
22205 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22206 msgid "Try to parse the announce"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22210 msgid ""
22211 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22212 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22213 msgstr ""
22215 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22216 msgid "SAP Strict mode"
22217 msgstr ""
22219 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22220 msgid ""
22221 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22222 "announcements."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22226 msgid "SAP"
22227 msgstr "SAP"
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22230 msgid "Network streams (SAP)"
22231 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
22233 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22234 msgid "SDP Descriptions parser"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22238 msgid "Session"
22239 msgstr "Seisean"
22241 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22242 msgid "Tool"
22243 msgstr "Inneal"
22245 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22246 msgid "User"
22247 msgstr "Cleachdaiche"
22249 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22250 msgid "Video capture"
22251 msgstr "Glacadh video"
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22254 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22255 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
22257 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22258 msgid "Audio capture (ALSA)"
22259 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
22261 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22262 msgid "CD"
22263 msgstr "CD"
22265 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22266 msgid "DVD"
22267 msgstr "DVD"
22269 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22270 msgid "HD DVD"
22271 msgstr "HD DVD"
22273 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22274 msgid "Unknown type"
22275 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
22277 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22278 msgid "Universal Plug'n'Play"
22279 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
22281 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22282 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22283 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22284 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22285 msgid "Screen capture"
22286 msgstr "Glacadh-sgrìn"
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22289 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22290 msgstr ""
22291 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
22293 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22294 msgid "Applications"
22295 msgstr "Aplacaidean"
22297 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22298 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22299 msgid "Desktop"
22300 msgstr "Desktop"
22302 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22303 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22304 msgid "Preferred Width"
22305 msgstr "An leud as fhearr leat"
22307 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22308 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22309 msgid "Preferred Height"
22310 msgstr "An àirde as fhearr leat"
22312 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22313 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22314 msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
22316 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22317 msgid "Buffer size in seconds"
22318 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
22320 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22321 msgid "DASH"
22322 msgstr "DASH"
22324 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22325 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22329 msgid "LZMA decompression"
22330 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
22332 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22333 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22334 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
22336 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22337 msgid "gzip decompression"
22338 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
22340 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22341 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/stream_filter/record.c:49
22345 msgid "Internal stream record"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22349 msgid "Smooth Streaming"
22350 msgstr "Sruthadh rèidh"
22352 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22353 msgid "Autodel"
22354 msgstr "Autodel"
22356 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22357 msgid "Automatically add/delete input streams"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22361 msgid ""
22362 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22363 "this stream later."
22364 msgstr ""
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22367 msgid "Destination bridge-in name"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22371 msgid ""
22372 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22373 "in at a time, you can discard this option."
22374 msgstr ""
22376 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22377 msgid ""
22378 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22379 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22380 "need to raise caching values."
22381 msgstr ""
22383 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22384 msgid "ID Offset"
22385 msgstr "ID Offset"
22387 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22388 msgid ""
22389 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22390 "IDs bridge_in will register."
22391 msgstr ""
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22394 msgid "Name of current instance"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22398 msgid ""
22399 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22400 "at a time, you can discard this option."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22404 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22408 msgid ""
22409 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22410 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22411 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22412 "placeholder streams should have the same format. "
22413 msgstr ""
22415 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22416 msgid "Placeholder delay"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22420 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22424 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22428 msgid ""
22429 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22430 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22431 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22432 "frames in the streams."
22433 msgstr ""
22435 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22436 msgid "Bridge"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22440 msgid "Bridge stream output"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22444 msgid "Bridge out"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22448 msgid "Bridge in"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22452 #: modules/stream_out/setid.c:41
22453 msgid "Elementary Stream ID"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22457 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/stream_out/delay.c:43
22461 msgid "Delay of the ES (ms)"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/stream_out/delay.c:45
22465 msgid ""
22466 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22467 "negative means advance."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/stream_out/delay.c:55
22471 msgid "Delay a stream"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/stream_out/description.c:54
22475 msgid "Description stream output"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/stream_out/display.c:41
22479 msgid "Enable/disable audio rendering."
22480 msgstr ""
22482 #: modules/stream_out/display.c:43
22483 msgid "Enable/disable video rendering."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/stream_out/display.c:44
22487 msgid "Delay (ms)"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/stream_out/display.c:45
22491 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/stream_out/display.c:54
22495 msgid "Display stream output"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22499 msgid "Duplicate stream output"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22503 msgid "Output access method"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/stream_out/es.c:43
22507 msgid "This is the default output access method that will be used."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/stream_out/es.c:45
22511 msgid "Audio output access method"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/stream_out/es.c:47
22515 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22516 msgstr ""
22518 #: modules/stream_out/es.c:48
22519 msgid "Video output access method"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/stream_out/es.c:50
22523 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22527 msgid "Output muxer"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/stream_out/es.c:54
22531 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22532 msgstr ""
22534 #: modules/stream_out/es.c:55
22535 msgid "Audio output muxer"
22536 msgstr ""
22538 #: modules/stream_out/es.c:57
22539 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22540 msgstr ""
22542 #: modules/stream_out/es.c:58
22543 msgid "Video output muxer"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/stream_out/es.c:60
22547 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22548 msgstr ""
22550 #: modules/stream_out/es.c:62
22551 msgid "Output URL"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/stream_out/es.c:64
22555 msgid "This is the default output URI."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/stream_out/es.c:65
22559 msgid "Audio output URL"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/stream_out/es.c:67
22563 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/stream_out/es.c:68
22567 msgid "Video output URL"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/stream_out/es.c:70
22571 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/stream_out/es.c:79
22575 msgid "Elementary stream output"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22579 #, c-format
22580 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22581 msgstr ""
22582 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
22583 "\"%s/%s://%s\"."
22585 #: modules/stream_out/gather.c:44
22586 msgid "Gathering stream output"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22590 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22594 msgid "Magazine"
22595 msgstr "Iris"
22597 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22598 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22602 msgid "Page"
22603 msgstr "Duilleag"
22605 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22606 msgid "Specify the page containing the language"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22610 msgid "Row"
22611 msgstr "Ràgh"
22613 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22614 msgid "Specify the row containing the language"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22618 msgid "Lang From Telx"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22622 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22626 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22631 msgid "Output video width."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22636 msgid "Output video height."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22640 msgid "Sample aspect ratio"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22644 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22649 msgid "Video filter"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22653 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22654 msgstr ""
22656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22657 msgid "Image chroma"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22661 msgid ""
22662 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22663 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22667 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22671 #: modules/video_filter/rss.c:142
22672 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22673 msgid "X offset"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22677 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22681 #: modules/video_filter/rss.c:144
22682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22683 msgid "Y offset"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22687 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22691 msgid "Mosaic bridge"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22695 msgid "Mosaic bridge stream output"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/stream_out/raop.c:148
22699 msgid "Hostname or IP address of target device"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/stream_out/raop.c:151
22703 msgid ""
22704 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22705 "very loud."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/stream_out/raop.c:155
22709 msgid "Password for target device."
22710 msgstr ""
22712 #: modules/stream_out/raop.c:157
22713 msgid "Password file"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/stream_out/raop.c:158
22717 msgid "Read password for target device from file."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/stream_out/raop.c:161
22721 msgid "RAOP"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/stream_out/raop.c:162
22725 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/stream_out/record.c:50
22729 msgid "Destination prefix"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/stream_out/record.c:52
22733 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/stream_out/record.c:57
22737 msgid "Record stream output"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22741 msgid "This is the output URL that will be used."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22745 msgid ""
22746 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22747 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22748 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22749 "SDP to be announced via SAP."
22750 msgstr ""
22752 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22753 msgid "SAP announcing"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22757 msgid "Announce this session with SAP."
22758 msgstr ""
22760 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22761 msgid ""
22762 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22763 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22767 msgid "Session name"
22768 msgstr ""
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22771 msgid ""
22772 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22773 "Descriptor)."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22777 msgid "Session category"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22781 msgid ""
22782 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22783 "announced if you choose to use SAP."
22784 msgstr ""
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22787 msgid "Session description"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22791 msgid ""
22792 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22793 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22794 msgstr ""
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22797 msgid "Session URL"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22801 msgid ""
22802 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22803 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22804 "(Session Descriptor)."
22805 msgstr ""
22807 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22808 msgid "Session email"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22812 msgid ""
22813 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22814 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22815 msgstr ""
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22818 msgid "Session phone number"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22822 msgid ""
22823 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22824 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22828 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22832 msgid "Audio port"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22836 msgid ""
22837 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22838 msgstr ""
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22841 msgid "Video port"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22845 msgid ""
22846 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22847 msgstr ""
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22850 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22854 msgid ""
22855 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22856 "packets."
22857 msgstr ""
22859 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22860 msgid ""
22861 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22862 "milliseconds."
22863 msgstr ""
22865 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22866 msgid "Transport protocol"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22870 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22871 msgstr ""
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22874 msgid ""
22875 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22876 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22877 "string."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22881 msgid "MP4A LATM"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22885 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22889 msgid "RTSP session timeout (s)"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22893 msgid ""
22894 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22895 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22896 "is 60 (one minute)."
22897 msgstr ""
22899 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22900 msgid "RTP stream output"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22904 msgid "RTSP VoD server"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/stream_out/setid.c:45
22908 msgid "New ES ID"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/stream_out/setid.c:47
22912 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22913 msgstr ""
22915 #: modules/stream_out/setid.c:51
22916 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/stream_out/setid.c:61
22920 msgid "Set ID"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/stream_out/setid.c:62
22924 msgid "Set ES id"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/stream_out/setid.c:63
22928 msgid "Change the id of an elementary stream"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/stream_out/setid.c:74
22932 msgid "Set ES Lang"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/stream_out/setid.c:75
22936 msgid "Set Lang"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/stream_out/setid.c:76
22940 msgid "Change the language of an elementary stream"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/stream_out/smem.c:61
22944 msgid "Video prerender callback"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/stream_out/smem.c:62
22948 msgid ""
22949 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22950 "buffer where render will be done."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/stream_out/smem.c:65
22954 msgid "Audio prerender callback"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/stream_out/smem.c:66
22958 msgid ""
22959 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22960 "buffer where render will be done."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/stream_out/smem.c:69
22964 msgid "Video postrender callback"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/stream_out/smem.c:70
22968 msgid ""
22969 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22970 "called when the render is into the buffer."
22971 msgstr ""
22973 #: modules/stream_out/smem.c:73
22974 msgid "Audio postrender callback"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/stream_out/smem.c:74
22978 msgid ""
22979 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22980 "called when the render is into the buffer."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/stream_out/smem.c:77
22984 msgid "Video Callback data"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/stream_out/smem.c:78
22988 msgid "Data for the video callback function."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/stream_out/smem.c:80
22992 msgid "Audio callback data"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/stream_out/smem.c:81
22996 msgid "Data for the audio callback function."
22997 msgstr ""
22999 #: modules/stream_out/smem.c:83
23000 msgid "Time Synchronized output"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/stream_out/smem.c:84
23004 msgid ""
23005 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23006 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/stream_out/smem.c:96
23010 msgid "Smem"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/stream_out/smem.c:97
23014 msgid "Stream output to memory buffer"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/stream_out/stats.c:42
23018 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/stream_out/stats.c:43
23022 msgid "Prefix to show on output line"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/stream_out/stats.c:52
23026 msgid "Writes statistic info about stream"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/stream_out/standard.c:43
23030 msgid "Output method to use for the stream."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/stream_out/standard.c:46
23034 msgid "Muxer to use for the stream."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/stream_out/standard.c:47
23038 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23040 msgid "Output destination"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/stream_out/standard.c:49
23044 msgid ""
23045 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/stream_out/standard.c:50
23049 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/stream_out/standard.c:52
23053 msgid ""
23054 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23055 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23056 msgstr ""
23058 #: modules/stream_out/standard.c:54
23059 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/stream_out/standard.c:56
23063 msgid ""
23064 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23065 "overrides this"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_out/standard.c:91
23069 msgid "Standard stream output"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23073 msgid "Video encoder"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23077 msgid ""
23078 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23079 "options)."
23080 msgstr ""
23082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23083 msgid "Destination video codec"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23087 msgid "This is the video codec that will be used."
23088 msgstr ""
23090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23092 msgid "Video bitrate"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23096 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23100 msgid "Video scaling"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23104 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23108 msgid "Video frame-rate"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23112 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23116 msgid "Deinterlace video"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23120 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23121 msgstr ""
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23124 msgid "Deinterlace module"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23128 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23129 msgstr ""
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23132 msgid "Maximum video width"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23136 msgid "Maximum output video width."
23137 msgstr ""
23139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23140 msgid "Maximum video height"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23144 msgid "Maximum output video height."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23148 msgid ""
23149 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23150 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23151 msgstr ""
23153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23154 msgid "Audio encoder"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23158 msgid ""
23159 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23160 "options)."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23164 msgid "Destination audio codec"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23168 msgid "This is the audio codec that will be used."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23173 msgid "Audio bitrate"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23177 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23181 msgid ""
23182 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23186 msgid "This is the language of the audio stream."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23190 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23194 msgid "Audio filter"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23198 msgid ""
23199 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23200 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23201 msgstr ""
23203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23204 msgid "Subtitle encoder"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23208 msgid ""
23209 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23210 "options)."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23214 msgid "Destination subtitle codec"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23218 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23222 msgid ""
23223 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23224 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23225 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23226 "subpicture modules"
23227 msgstr ""
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23230 msgid "OSD menu"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23234 msgid ""
23235 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23239 msgid "Number of threads"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23243 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23244 msgstr ""
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23247 msgid "High priority"
23248 msgstr "Prìomhachas àrd"
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23251 msgid ""
23252 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23256 msgid "Transcode stream output"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23260 msgid "Overlays/Subtitles"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23264 msgid "Monospace Font"
23265 msgstr ""
23267 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23268 msgid "Font family for the font you want to use"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23272 msgid "Font file for the font you want to use"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23276 msgid "Font size in pixels"
23277 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
23279 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23280 msgid ""
23281 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23282 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23283 "font size."
23284 msgstr ""
23286 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23287 msgid "Text opacity"
23288 msgstr "Dubharachd an teacsa"
23290 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23291 msgid ""
23292 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23293 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23294 msgstr ""
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23297 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23298 msgid "Text default color"
23299 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
23301 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23302 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23303 msgid ""
23304 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23305 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23306 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23307 "(red + green), #FFFFFF = white"
23308 msgstr ""
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23311 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23312 msgid "Relative font size"
23313 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23316 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23317 msgid ""
23318 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23319 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23320 msgstr ""
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23323 msgid "Background opacity"
23324 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23327 msgid "Background color"
23328 msgstr "Dath a' chùlaibh"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23331 msgid "Outline opacity"
23332 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23335 msgid "Shadow opacity"
23336 msgstr "Dubharachd na sgàile"
23338 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23339 msgid "Shadow color"
23340 msgstr "Dath na sgàile"
23342 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23343 msgid "Shadow angle"
23344 msgstr "Ceàrn na sgàile"
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23347 msgid "Shadow distance"
23348 msgstr "Astar na sgàile"
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23351 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23352 msgid "Smaller"
23353 msgstr "Nas lugha"
23355 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23356 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23357 msgid "Small"
23358 msgstr "Beag"
23360 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23361 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23362 msgid "Large"
23363 msgstr "Mòr"
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23366 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23367 msgid "Larger"
23368 msgstr "Nas motha"
23370 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23371 msgid "Use YUVP renderer"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23375 msgid ""
23376 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23377 "you want to encode into DVB subtitles"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23381 msgid "Thin"
23382 msgstr "Tana"
23384 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23385 msgid "Thick"
23386 msgstr "Tiugh"
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23389 msgid "Text renderer"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23393 msgid "Freetype2 font renderer"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23397 msgid "Name for the font you want to use"
23398 msgstr ""
23400 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23401 msgid "Text renderer for Mac"
23402 msgstr ""
23404 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23405 msgid "CoreText font renderer"
23406 msgstr ""
23408 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23409 msgid "SVG template file"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23413 msgid ""
23414 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23418 msgid "Dummy font renderer"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23422 msgid "Filename for the font you want to use"
23423 msgstr ""
23425 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23426 msgid "Win32 font renderer"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23430 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23434 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23435 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23436 msgid "Conversions from "
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23440 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23444 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23448 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23452 msgid "MMX conversions from "
23453 msgstr ""
23455 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23456 msgid "SSE2 conversions from "
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23460 msgid "AltiVec conversions from "
23461 msgstr ""
23463 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23464 msgid "OpenMAX DL image processing"
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23468 msgid "RV32 conversion filter"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23472 msgid "Scaling mode"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23476 msgid "Scaling mode to use."
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23480 msgid "Fast bilinear"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23484 msgid "Bilinear"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23488 msgid "Bicubic (good quality)"
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23492 msgid "Experimental"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23496 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23500 msgid "Area"
23501 msgstr ""
23503 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23504 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23505 msgstr ""
23507 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23508 msgid "Gauss"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23512 msgid "SincR"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23516 msgid "Lanczos"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23520 msgid "Bicubic spline"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23524 msgid "Video scaling filter"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23528 msgid "Swscale"
23529 msgstr ""
23531 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23532 msgid "Brightness threshold"
23533 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
23535 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23536 msgid ""
23537 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23538 "threshold value will be the brightness defined below."
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23542 msgid "Image contrast (0-2)"
23543 msgstr ""
23545 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23546 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23550 msgid "Image hue (0-360)"
23551 msgstr ""
23553 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23554 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23558 msgid "Image saturation (0-3)"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23562 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23563 msgstr ""
23565 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23566 msgid "Image brightness (0-2)"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23570 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23574 msgid "Image gamma (0-10)"
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23578 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23582 msgid "Image properties filter"
23583 msgstr ""
23585 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23586 msgid "Image adjust"
23587 msgstr "Gleusadh an deilbh"
23589 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23590 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23594 msgid "Transparency mask"
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23598 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23602 msgid "Alpha mask video filter"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23606 msgid "Alpha mask"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23610 msgid "Color scheme"
23611 msgstr "Sgeama nan dathan"
23613 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23614 msgid "Define the glasses' color scheme"
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23618 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23622 msgid "Window size"
23623 msgstr "Meud na h-uinneige"
23625 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23626 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23627 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
23629 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23630 msgid "Softening value"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23634 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23638 msgid "antiflicker video filter"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23642 msgid "antiflicker"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23646 msgid ""
23647 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23648 "your computer.\n"
23649 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23650 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23651 "\n"
23652 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23653 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23654 "\n"
23655 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23656 "where to get the required parts.\n"
23657 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23658 "in live action."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23662 msgid "Device type"
23663 msgstr "Seòrsa an uidheim"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23666 msgid ""
23667 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23668 "delegate processing to the external process - with more options"
23669 msgstr ""
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23672 msgid "AtmoWin Software"
23673 msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23676 msgid "Classic AtmoLight"
23677 msgstr "Classic AtmoLight"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23680 msgid "Quattro AtmoLight"
23681 msgstr "Quattro AtmoLight"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23684 msgid "DMX"
23685 msgstr "DMX"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23688 msgid "MoMoLight"
23689 msgstr "MoMoLight"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23692 msgid "fnordlicht"
23693 msgstr "fnordlicht"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23696 msgid "Count of AtmoLight channels"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23700 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23704 msgid "DMX address for each channel"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23708 msgid ""
23709 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23710 "values"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23714 msgid "Count of channels"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23718 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23722 msgid "Count of fnordlicht's"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23726 msgid ""
23727 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23731 msgid "Save Debug Frames"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23735 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23736 msgstr ""
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23739 msgid "Debug Frame Folder"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23743 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23747 msgid "Extracted Image Width"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23751 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23755 msgid "Extracted Image Height"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23759 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23763 msgid "Mark analyzed pixels"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23767 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23771 msgid "Color when paused"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23775 msgid ""
23776 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23777 "another beer?)"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23781 msgid "Pause-Red"
23782 msgstr ""
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23785 msgid "Red component of the pause color"
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23789 msgid "Pause-Green"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23793 msgid "Green component of the pause color"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23797 msgid "Pause-Blue"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23801 msgid "Blue component of the pause color"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23805 msgid "Pause-Fadesteps"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23809 msgid ""
23810 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23814 msgid "End-Red"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23818 msgid "Red component of the shutdown color"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23822 msgid "End-Green"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23826 msgid "Green component of the shutdown color"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23830 msgid "End-Blue"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23834 msgid "Blue component of the shutdown color"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23838 msgid "End-Fadesteps"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23842 msgid ""
23843 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23844 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23845 msgstr ""
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23848 msgid "Number of zones on top"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23852 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23856 msgid "Number of zones on bottom"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23860 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23864 msgid "Zones on left / right side"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23868 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23872 msgid "Calculate a average zone"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23876 msgid ""
23877 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23878 "single channel AtmoLight)"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23882 msgid "Use Software White adjust"
23883 msgstr ""
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23886 msgid ""
23887 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23891 msgid "White Red"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23895 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23899 msgid "White Green"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23903 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23907 msgid "White Blue"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23911 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23912 msgstr ""
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23915 msgid "Serial Port/Device"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23919 msgid ""
23920 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23921 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23926 msgid "Edge weightning"
23927 msgstr "Edge weightning"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23930 msgid ""
23931 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23932 "the frame."
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23936 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
23941 msgid "Darkness limit"
23942 msgstr "Crìoch na doilleireachd"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23945 msgid ""
23946 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23947 "than one for letterboxed videos."
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
23951 msgid "Hue windowing"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23956 msgid "Used for statistics."
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23960 msgid "Sat windowing"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
23965 msgid "Filter length (ms)"
23966 msgstr "Faid na criathraige (ms)"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23969 msgid ""
23970 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23974 msgid "Filter threshold"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23978 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
23983 msgid "Filter smoothness (%)"
23984 msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23987 msgid "Filter Smoothness"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23991 msgid "Output Color filter mode"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23995 msgid ""
23996 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24000 msgid "No Filtering"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24004 msgid "Combined"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24008 msgid "Percent"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24012 msgid "Frame delay (ms)"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24016 msgid ""
24017 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24018 "20ms should do the trick."
24019 msgstr ""
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24022 msgid "Channel 0: summary"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24026 msgid "Channel 1: left"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24030 msgid "Channel 2: right"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24034 msgid "Channel 3: top"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24038 msgid "Channel 4: bottom"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24042 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24046 msgid "disabled"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24050 msgid "Zone 4:summary"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24054 msgid "Zone 3:left"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24058 msgid "Zone 1:right"
24059 msgstr ""
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24062 msgid "Zone 0:top"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24066 msgid "Zone 2:bottom"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24070 msgid "Channel / Zone Assignment"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24074 msgid ""
24075 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24076 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24077 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24078 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24079 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24080 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24084 msgid "Zone 0: Top gradient"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24088 msgid "Zone 1: Right gradient"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24092 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24096 msgid "Zone 3: Left gradient"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24100 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24104 msgid ""
24105 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24109 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24113 msgid ""
24114 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24115 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24119 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24123 msgid ""
24124 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24125 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24129 msgid "AtmoLight Filter"
24130 msgstr ""
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24135 msgid "AtmoLight"
24136 msgstr "AtmoLight"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24139 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24143 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24147 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24151 msgid "DMX options"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24155 msgid "MoMoLight options"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24159 msgid "fnordlicht options"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24163 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24167 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24171 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24175 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24179 msgid "Change gradients"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24183 #: modules/video_filter/logo.c:58
24184 msgid "X coordinate"
24185 msgstr "Co-chomharra X"
24187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24188 msgid "X coordinate of the bargraph."
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24192 #: modules/video_filter/logo.c:61
24193 msgid "Y coordinate"
24194 msgstr "Co-chomharra Y"
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24197 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24198 msgstr ""
24200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24201 msgid "Transparency of the bargraph"
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24205 msgid ""
24206 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24207 "opacity)."
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24211 msgid "Bargraph position"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24215 msgid ""
24216 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24217 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24218 "right)."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24222 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24226 msgid ""
24227 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24232 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24233 msgstr ""
24235 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24236 msgid "Audio Bar Graph Video"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/ball.c:98
24240 msgid "Ball color"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/ball.c:100
24244 msgid "Edge visible"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_filter/ball.c:101
24248 msgid "Set edge visibility."
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/ball.c:103
24252 msgid "Ball speed"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/ball.c:104
24256 msgid ""
24257 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24258 "number of pixels by frame."
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/ball.c:107
24262 msgid "Ball size"
24263 msgstr ""
24265 #: modules/video_filter/ball.c:108
24266 msgid ""
24267 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24268 "pixels"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/ball.c:111
24272 msgid "Gradient threshold"
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/ball.c:112
24276 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/ball.c:114
24280 msgid "Augmented reality ball game"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/ball.c:123
24284 msgid "Ball video filter"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/ball.c:124
24288 msgid "Ball"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24292 msgid "Number of time to blend"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24296 msgid "The number of time the blend will be performed"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24300 msgid "Alpha of the blended image"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24304 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24308 msgid "Image to be blended onto"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24312 msgid "The image which will be used to blend onto"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24316 msgid "Chroma for the base image"
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24320 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24324 msgid "Image which will be blended"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24328 msgid "The image blended onto the base image"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24332 msgid "Chroma for the blend image"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24336 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24340 msgid "Blending benchmark filter"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24344 msgid "Blendbench"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24348 msgid "Benchmarking"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24352 msgid "Base image"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24356 msgid "Blend image"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24360 msgid "Video pictures blending"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24364 msgid ""
24365 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24366 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24367 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24368 "default)."
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24372 msgid "Bluescreen U value"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24376 msgid ""
24377 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24378 "Defaults to 120 for blue."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24382 msgid "Bluescreen V value"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24386 msgid ""
24387 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24388 "Defaults to 90 for blue."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24392 msgid "Bluescreen U tolerance"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24396 msgid ""
24397 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24398 "value between 10 and 20 seems sensible."
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24402 msgid "Bluescreen V tolerance"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24406 msgid ""
24407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24408 "value between 10 and 20 seems sensible."
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24412 msgid "Bluescreen video filter"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24416 msgid "Bluescreen"
24417 msgstr "Sgrìn ghorm"
24419 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24420 msgid "Output width"
24421 msgstr "Leud an às-chuir"
24423 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24424 msgid "Output (canvas) image width"
24425 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
24427 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24428 msgid "Output height"
24429 msgstr "Àirde an as-chuir"
24431 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24432 msgid "Output (canvas) image height"
24433 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
24435 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24436 msgid "Output picture aspect ratio"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24440 msgid ""
24441 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24442 "have the same SAR as the input."
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24446 msgid "Pad video"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24450 msgid ""
24451 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24452 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24453 msgstr ""
24455 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24456 msgid "Automatically resize and pad a video"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24460 msgid "Canvas"
24461 msgstr "Canabhas"
24463 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24464 msgid "Canvas video filter"
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24468 msgid ""
24469 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24470 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24471 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24472 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24476 msgid "Select one color in the video"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24480 msgid "Color threshold filter"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24484 msgid "Saturation threshold"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24488 msgid "Similarity threshold"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24492 msgid "Pixels to crop from top"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24496 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24500 msgid "Pixels to crop from bottom"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24504 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24508 msgid "Pixels to crop from left"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24512 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24513 msgstr ""
24515 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24516 msgid "Pixels to crop from right"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24520 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24524 msgid "Pixels to padd to top"
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24528 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24532 msgid "Pixels to padd to bottom"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24536 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24537 msgstr ""
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24540 msgid "Pixels to padd to left"
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24544 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24548 msgid "Pixels to padd to right"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24552 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Croppadd"
24558 msgstr "Bearr"
24560 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Video cropping filter"
24563 msgstr "Bearradh video"
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24566 msgid "Padd"
24567 msgstr ""
24569 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24570 msgid "Latest"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24574 msgid "AltLine"
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24578 msgid "Upconvert"
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24582 msgid "Low"
24583 msgstr "Ìseal"
24585 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24586 msgid "Medium"
24587 msgstr "Meadhanach"
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24590 msgid "High"
24591 msgstr "Àrd"
24593 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24594 msgid "Streaming deinterlace mode"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24598 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24602 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24606 msgid ""
24607 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24608 "frame boundaries. \n"
24609 "\n"
24610 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24611 "such as videos from a camcorder. \n"
24612 "\n"
24613 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24614 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24615 "\n"
24616 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24617 "(bright) field, too. \n"
24618 "\n"
24619 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24620 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24624 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24628 msgid ""
24629 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24630 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24631 "Default: Low."
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24635 msgid "Deinterlacing video filter"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24639 msgid "Input FIFO"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24643 msgid "FIFO which will be read for commands"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24647 msgid "Output FIFO"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24651 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24655 msgid "Dynamic video overlay"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24661 msgid "Overlay"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/video_filter/erase.c:56
24665 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/erase.c:59
24669 msgid "X coordinate of the mask."
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/erase.c:61
24673 msgid "Y coordinate of the mask."
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/erase.c:63
24677 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/erase.c:68
24681 msgid "Erase video filter"
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_filter/erase.c:69
24685 msgid "Erase"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/extract.c:62
24689 msgid "RGB component to extract"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/extract.c:63
24693 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/extract.c:74
24697 msgid "Extract RGB component video filter"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Freezing interactive video filter"
24703 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
24705 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24706 msgid "Freeze"
24707 msgstr ""
24709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24710 msgid "Gaussian's std deviation"
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24714 msgid ""
24715 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24716 "to 3*sigma away in any direction."
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24720 msgid "Add a blurring effect"
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24724 msgid "Gaussian blur video filter"
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24728 msgid "Gaussian Blur"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24732 msgid "Radius in pixels"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24736 msgid "Strength"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24740 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24744 msgid "Gradfun video filter"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24748 msgid "Gradfun"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24752 msgid "Debanding algorithm"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24756 msgid "Distort mode"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24760 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24764 msgid "Gradient image type"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24768 msgid ""
24769 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24770 "keep colors."
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24774 msgid "Apply cartoon effect"
24775 msgstr ""
24777 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24778 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24782 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24786 msgid "Gradient video filter"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/grain.c:54
24790 msgid "Variance of the gaussian noise"
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/grain.c:58
24794 msgid "Minimal period"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_filter/grain.c:59
24798 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/grain.c:60
24802 msgid "Maximal period"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/video_filter/grain.c:61
24806 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/grain.c:64
24810 msgid "Grain video filter"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_filter/grain.c:65
24814 msgid "Grain"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_filter/grain.c:66
24818 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24822 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24826 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24830 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24834 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24838 msgid "HQ Denoiser 3D"
24839 msgstr ""
24841 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24842 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/invert.c:50
24846 msgid "Invert video filter"
24847 msgstr ""
24849 #: modules/video_filter/invert.c:51
24850 msgid "Color inversion"
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/logo.c:49
24854 msgid ""
24855 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24856 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24857 "simply enter its filename."
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/logo.c:52
24861 msgid "Logo animation # of loops"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/logo.c:53
24865 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_filter/logo.c:55
24869 msgid "Logo individual image time in ms"
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/logo.c:56
24873 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/logo.c:59
24877 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/logo.c:62
24881 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/logo.c:64
24885 msgid "Opacity of the logo"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_filter/logo.c:65
24889 msgid ""
24890 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/logo.c:67
24894 msgid "Logo position"
24895 msgstr ""
24897 #: modules/video_filter/logo.c:69
24898 msgid ""
24899 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24900 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/logo.c:73
24904 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/logo.c:92
24908 msgid "Logo sub source"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/logo.c:93
24912 msgid "Logo overlay"
24913 msgstr ""
24915 #: modules/video_filter/logo.c:111
24916 msgid "Logo video filter"
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24920 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24921 msgstr ""
24923 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24924 msgid "Magnify"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/marq.c:89
24928 msgid ""
24929 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24930 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_filter/marq.c:93
24934 msgid "Text file"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/marq.c:94
24938 msgid "File to read the marquee text from."
24939 msgstr ""
24941 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
24942 msgid "X offset, from the left screen edge."
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
24946 msgid "Y offset, down from the top."
24947 msgstr ""
24949 #: modules/video_filter/marq.c:99
24950 msgid "Timeout"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/video_filter/marq.c:100
24954 msgid ""
24955 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24956 "(remains forever)."
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/marq.c:103
24960 msgid "Refresh period in ms"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/marq.c:104
24964 msgid ""
24965 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24966 "using meta data or time format string sequences."
24967 msgstr ""
24969 #: modules/video_filter/marq.c:108
24970 msgid ""
24971 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24972 "totally opaque. "
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
24976 msgid "Font size, pixels"
24977 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
24979 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
24980 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24981 msgstr ""
24982 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
24983 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
24985 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
24986 msgid ""
24987 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24988 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24989 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24990 "(red + green), #FFFFFF = white"
24991 msgstr ""
24993 #: modules/video_filter/marq.c:120
24994 msgid "Marquee position"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_filter/marq.c:122
24998 msgid ""
24999 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25000 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25001 "6 = top-right)."
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/marq.c:133
25005 msgid "Display text above the video"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/marq.c:140
25009 msgid "Marquee"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/marq.c:141
25013 msgid "Marquee display"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25017 msgid "Misc"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25021 msgid "Mirror orientation"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25025 msgid ""
25026 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25027 "horizontal"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25031 msgid "Vertical"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25035 msgid "Horizontal"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25039 msgid "Direction"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25043 msgid "Direction of the mirroring"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25047 msgid "Left to right/Top to bottom"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25051 msgid "Right to left/Bottom to top"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25055 msgid "Mirror video filter"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25059 msgid "Mirror video"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25063 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25067 msgid ""
25068 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25069 "opaque (default)."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25073 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25077 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25081 msgid "Top left corner X coordinate"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25085 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25089 msgid "Top left corner Y coordinate"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25093 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25097 msgid "Border width"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25101 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25105 msgid "Border height"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25109 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25113 msgid "Mosaic alignment"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25117 msgid ""
25118 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25119 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25120 "6 = top-right)."
25121 msgstr ""
25123 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25124 msgid "Positioning method"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25128 msgid ""
25129 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25130 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25131 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25135 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25136 msgid "Number of rows"
25137 msgstr "Àireamh de ràghan"
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25140 msgid ""
25141 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25142 "to \"fixed\")."
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25146 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25147 msgid "Number of columns"
25148 msgstr "Àireamh de cholbhan"
25150 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25151 msgid ""
25152 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25153 "set to \"fixed\"."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25157 msgid "Keep aspect ratio"
25158 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25161 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25165 msgid "Keep original size"
25166 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25169 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25173 msgid "Elements order"
25174 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25177 msgid ""
25178 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25179 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25180 "bridge\" module."
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25184 msgid "Offsets in order"
25185 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25188 msgid ""
25189 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25190 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25191 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25195 msgid ""
25196 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25197 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25198 "input."
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25202 msgid "auto"
25203 msgstr "fèin-obrachail"
25205 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25206 msgid "fixed"
25207 msgstr "socraichte"
25209 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25210 msgid "offsets"
25211 msgstr "offsets"
25213 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25214 msgid "Mosaic video sub source"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25218 msgid "Mosaic"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25222 msgid "Blur factor (1-127)"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25226 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25230 msgid "Motion blur filter"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25234 msgid "Motion detect video filter"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Old movie effect video filter"
25240 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
25242 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25243 msgid "Old movie"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25247 msgid "OpenCV face detection example filter"
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25251 msgid "OpenCV example"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25255 msgid "Haar cascade filename"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25259 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25263 msgid "Use input chroma unaltered"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25267 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25271 msgid "RGB32"
25272 msgstr "RGB32"
25274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25275 msgid "Don't display any video"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25279 msgid "Display the input video"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25283 msgid "Display the processed video"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25287 msgid "Show only errors"
25288 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25291 msgid "Show errors and warnings"
25292 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25295 msgid "Show everything including debug messages"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25299 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25303 msgid "OpenCV"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25307 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25311 msgid ""
25312 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25313 "OpenCV filter"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25317 msgid "OpenCV filter chroma"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25321 msgid ""
25322 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25326 msgid "Wrapper filter output"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25330 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25334 msgid "OpenCV internal filter name"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25338 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25342 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25346 msgid "Posterize video filter"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25350 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25354 msgid ""
25355 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25356 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25357 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25358 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25362 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25366 msgid "Video post processing filter"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25370 msgid "Postproc"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25374 msgid "Lowest"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25378 msgid "Highest"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25382 msgid "Psychedelic video filter"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25386 msgid "Number of puzzle rows"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25390 msgid "Number of puzzle columns"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25394 msgid "Game mode"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25398 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25402 msgid "Border"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25406 msgid "Unshuffled Border width."
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25410 msgid "Small preview"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25414 msgid "Show small preview."
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25418 msgid "Small preview size"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25422 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25426 msgid "Piece edge shape size"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25430 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25434 msgid "Auto shuffle"
25435 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25437 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25438 msgid "Auto shuffle delay during game"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25442 msgid "Auto solve"
25443 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25445 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25446 msgid "Auto solve delay during game"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25450 msgid "Rotation"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25454 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25458 msgid "jigsaw puzzle"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25462 msgid "sliding puzzle"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25466 msgid "swap puzzle"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25470 msgid "exchange puzzle"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25474 msgid "0"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25478 msgid "0/180"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25482 msgid "0/90/180/270"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25486 msgid "0/90/180/270/mirror"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25494 msgid "Puzzle"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25498 msgid "VNC Host"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25502 msgid "VNC hostname or IP address."
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25506 msgid "VNC Port"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25510 msgid "VNC port number."
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25514 msgid "VNC Password"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25518 msgid "VNC password."
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25522 msgid "VNC poll interval"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25526 msgid ""
25527 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25531 msgid "VNC polling"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25535 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25539 msgid ""
25540 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25544 msgid "Key events"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25548 msgid "Send key events to VNC host."
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25552 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25556 msgid ""
25557 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25558 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25559 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25560 "is fully transparent (value 0)."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25564 msgid "Remote-OSD over VNC"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25568 msgid "Remote-OSD"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25572 msgid "Ripple video filter"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25576 msgid "Ripple"
25577 msgstr "Cuairteagan"
25579 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25580 msgid "Angle in degrees"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25584 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25588 msgid "Use motion sensors"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25592 msgid "Rotate video filter"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25596 msgid "Rotate"
25597 msgstr "Cuairtich"
25599 #: modules/video_filter/rss.c:129
25600 msgid "Feed URLs"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/rss.c:130
25604 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/rss.c:131
25608 msgid "Speed of feeds"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/rss.c:132
25612 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/rss.c:133
25616 msgid "Max length"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/rss.c:134
25620 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/rss.c:136
25624 msgid "Refresh time"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/rss.c:137
25628 msgid ""
25629 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25630 "feeds are never updated."
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/rss.c:139
25634 msgid "Feed images"
25635 msgstr ""
25637 #: modules/video_filter/rss.c:140
25638 msgid "Display feed images if available."
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/rss.c:147
25642 msgid ""
25643 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25644 "totally opaque."
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/rss.c:160
25648 msgid "Text position"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/rss.c:162
25652 msgid ""
25653 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25654 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25655 "right)."
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/rss.c:166
25659 msgid "Title display mode"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/rss.c:167
25663 msgid ""
25664 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25665 "images are enabled, 1 otherwise."
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/rss.c:169
25669 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/rss.c:184
25673 msgid "Don't show"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/rss.c:184
25677 msgid "Always visible"
25678 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
25680 #: modules/video_filter/rss.c:184
25681 msgid "Scroll with feed"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/rss.c:193
25685 msgid "RSS / Atom"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/rss.c:227
25689 msgid "RSS and Atom feed display"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/scene.c:59
25693 msgid "Image format"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/scene.c:60
25697 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/scene.c:63
25701 msgid ""
25702 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25703 "characteristics."
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/scene.c:68
25707 msgid ""
25708 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25709 "video characteristics."
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_filter/scene.c:72
25713 msgid "Recording ratio"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/scene.c:73
25717 msgid ""
25718 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/scene.c:76
25722 msgid "Filename prefix"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/scene.c:77
25726 msgid ""
25727 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25728 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/scene.c:81
25732 msgid "Directory path prefix"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/scene.c:82
25736 msgid ""
25737 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25738 "will be automatically saved in users homedir."
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/scene.c:86
25742 msgid "Always write to the same file"
25743 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25745 #: modules/video_filter/scene.c:87
25746 msgid ""
25747 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25748 "this case, the number is not appended to the filename."
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/scene.c:91
25752 msgid "Send your video to picture files"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/scene.c:95
25756 msgid "Scene filter"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/scene.c:96
25760 msgid "Scene video filter"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25764 msgid "Sepia intensity"
25765 msgstr "Dèine na sepia"
25767 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25768 msgid "Intensity of sepia effect"
25769 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25771 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25772 msgid "Sepia video filter"
25773 msgstr "Criathrag video sepia"
25775 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25776 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25780 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25784 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25788 msgid "Augment contrast between contours."
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25792 msgid "Sharpen video filter"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25796 msgid "Change subtitle delay"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25800 msgid "Delay calculation mode"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25804 msgid ""
25805 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25806 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25807 "subtitle delay from its content (text)."
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25811 msgid "Calculation factor"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25815 msgid ""
25816 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25820 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25824 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25828 msgid "Minimum alpha value"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25832 msgid ""
25833 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25834 "is fully opaque."
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25838 msgid "Interval between two disappearances"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25842 msgid ""
25843 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25844 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25845 "requirement)."
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25849 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25853 msgid ""
25854 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25855 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25856 "gap)."
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25860 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25864 msgid ""
25865 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25866 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25867 "overlap)."
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25871 msgid "Absolute delay"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25875 msgid "Relative to source delay"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25879 msgid "Relative to source content"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25883 msgid "Subsdelay"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25887 msgid "Overlap fix"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/transform.c:47
25891 msgid "Transform type"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/transform.c:53
25895 msgid "Transpose"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/transform.c:53
25899 msgid "Anti-transpose"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/transform.c:56
25903 msgid "Video transformation filter"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_filter/transform.c:57
25907 msgid "Transformation"
25908 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25910 #: modules/video_filter/transform.c:58
25911 msgid "Rotate or flip the video"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/vhs.c:108
25915 #, fuzzy
25916 msgid "VHS movie effect video filter"
25917 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
25919 #: modules/video_filter/vhs.c:109
25920 msgid "VHS movie"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/wave.c:53
25924 msgid "Wave video filter"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_filter/wave.c:54
25928 msgid "Wave"
25929 msgstr "Tonn"
25931 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25932 msgid "YUVP converter"
25933 msgstr "Iompachair YUVP"
25935 #: modules/video_output/aa.c:56
25936 msgid "ASCII Art"
25937 msgstr "Ealain ASCII"
25939 #: modules/video_output/aa.c:59
25940 msgid "ASCII-art video output"
25941 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25943 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
25944 #, fuzzy
25945 msgid "ANativeWindow"
25946 msgstr "Uinneag"
25948 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
25949 msgid "Android native window"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
25953 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
25957 msgid "Chroma used"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/android/surface.c:54
25961 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_output/android/surface.c:65
25965 msgid "Android Surface video output"
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_output/caca.c:56
25969 msgid "Color ASCII art video output"
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
25973 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
25977 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25978 msgstr ""
25980 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
25981 msgid ""
25982 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25983 "After this delay we black out the video."
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25987 msgid "Picture to display on input signal loss."
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25991 msgid "Output card"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
25995 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
25999 msgid "Desired output mode"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26003 msgid ""
26004 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26005 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26009 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26013 msgid ""
26014 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26018 msgid ""
26019 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26020 "disables audio output."
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26024 msgid "Video connection for DeckLink output."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26028 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26032 msgid "DecklinkOutput"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26036 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26040 msgid "Decklink General Options"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26044 msgid "Decklink Video Output module"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26048 msgid "Decklink Video Options"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26052 msgid "Decklink Audio Output module"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26056 msgid "Decklink Audio Options"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_output/directfb.c:50
26060 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/drawable.c:34
26064 msgid "Window handle (HWND)"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26068 msgid ""
26069 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26070 "will be created."
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26074 msgid "Drawable"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26078 msgid "Embedded window video"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/egl.c:47
26082 msgid "EGL"
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_output/egl.c:48
26086 msgid "EGL extension for OpenGL"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_output/fb.c:56
26090 msgid "Framebuffer device"
26091 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
26093 #: modules/video_output/fb.c:58
26094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26095 msgstr ""
26096 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
26097 "ghnàth)."
26099 #: modules/video_output/fb.c:60
26100 msgid "Run fb on current tty"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_output/fb.c:62
26104 msgid ""
26105 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26106 "handling with caution)"
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_output/fb.c:65
26110 msgid "Framebuffer resolution to use"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/fb.c:67
26114 msgid ""
26115 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26116 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_output/fb.c:70
26120 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_output/fb.c:72
26124 msgid ""
26125 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26126 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26127 "in software."
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_output/fb.c:76
26131 msgid "Image format (default RGB)"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_output/fb.c:77
26135 msgid ""
26136 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26137 "has no way to report its chroma."
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_output/fb.c:95
26141 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/gl.c:40
26145 msgid "OpenGL extension"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_output/gl.c:41
26149 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/gl.c:42
26153 msgid "OpenGL ES extension"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_output/gl.c:44
26157 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_output/gl.c:50
26161 msgid "OpenGL ES2"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_output/gl.c:51
26165 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_output/gl.c:61
26169 msgid "OpenGL ES"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_output/gl.c:62
26173 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/gl.c:71
26177 msgid "OpenGL"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/gl.c:72
26181 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26185 msgid "GLX"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/glx.c:43
26189 msgid "GLX extension for OpenGL"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/ios2.m:72
26193 msgid "iOS OpenGL video output"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26197 msgid "Enable a workaround for T23"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/kva.c:52
26201 msgid ""
26202 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26203 "size is equal to or smaller than the movie size."
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26207 msgid "Video mode"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/kva.c:57
26211 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/kva.c:62
26215 msgid "SNAP"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/kva.c:62
26219 msgid "WarpOverlay!"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_output/kva.c:62
26223 msgid "VMAN"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_output/kva.c:62
26227 msgid "DIVE"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_output/kva.c:72
26231 msgid "K Video Acceleration video output"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/macosx.m:86
26235 #, fuzzy
26236 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26237 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26239 #: modules/video_output/mmal.c:52
26240 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_output/mmal.c:53
26244 msgid ""
26245 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26246 "directly above and a black background directly below."
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26250 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/mmal.c:63
26254 msgid "MMAL vout"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_output/mmal.c:64
26258 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26262 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26266 msgid "Direct2D video output"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26270 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26274 msgid "Use hardware blending support"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26278 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26282 msgid "Pixel Shader"
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26286 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26290 msgid "Path to HLSL file"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26294 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26298 #, fuzzy
26299 msgid "HLSL File"
26300 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
26302 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26303 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26307 msgid "Direct3D video output"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26311 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26312 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26314 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26315 msgid ""
26316 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26317 "doesn't have any effect when using overlays."
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26321 msgid "Use video buffers in system memory"
26322 msgstr ""
26324 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26325 msgid ""
26326 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26327 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26328 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26329 "doesn't have any effect when using overlays."
26330 msgstr ""
26332 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26333 msgid "Use triple buffering for overlays"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26337 msgid ""
26338 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26339 "better video quality (no flickering)."
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26343 msgid "Name of desired display device"
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26347 msgid ""
26348 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26349 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26350 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26354 msgid ""
26355 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26356 "interface"
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26360 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26364 msgid "Wallpaper"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26368 msgid "GPU affinity"
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26372 msgid "OpenGL video output"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26376 msgid "Windows GDI video output"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/sdl.c:56
26380 msgid "SDL chroma format"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/sdl.c:58
26384 msgid ""
26385 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26386 "improve performances by using the most efficient one."
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/sdl.c:65
26390 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26394 msgid "Dummy image chroma format"
26395 msgstr ""
26397 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26398 msgid ""
26399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26401 msgstr ""
26403 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26404 msgid "Dummy video output"
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26408 msgid "Statistics video output"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/vmem.c:43
26412 msgid "Video memory buffer width."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/vmem.c:46
26416 msgid "Video memory buffer height."
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/vmem.c:48
26420 msgid "Pitch"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/vmem.c:49
26424 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26425 msgstr ""
26427 #: modules/video_output/vmem.c:51
26428 msgid "Chroma"
26429 msgstr "Chroma"
26431 #: modules/video_output/vmem.c:52
26432 msgid ""
26433 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_output/vmem.c:59
26437 msgid "Video memory output"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/vmem.c:60
26441 msgid "Video memory"
26442 msgstr "Cuimhne a' video"
26444 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26445 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26449 msgid "X11 display"
26450 msgstr "Taisbeanadh X11"
26452 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26453 msgid ""
26454 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26455 "will be used."
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26459 msgid "X11 window ID"
26460 msgstr "ID uinneige X11"
26462 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26463 msgid "X window"
26464 msgstr "Uinneag X"
26466 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26467 msgid "X11 video window (XCB)"
26468 msgstr ""
26470 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26471 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26472 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26473 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26474 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26475 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26476 msgctxt "ASCII"
26477 msgid "VLC media player"
26478 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26480 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26481 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26482 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26483 msgctxt "ASCII"
26484 msgid "VLC"
26485 msgstr "VLC"
26487 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26488 msgid "VLC"
26489 msgstr "VLC"
26491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26492 msgid "X11"
26493 msgstr "X11"
26495 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26496 msgid "X11 video output (XCB)"
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26500 msgid "XVideo adaptor number"
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26504 msgid ""
26505 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26506 "functional adaptor."
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26510 msgid "XVideo format id"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26514 msgid ""
26515 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26516 "match for the video being played."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26520 msgid "XVideo"
26521 msgstr "XVideo"
26523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26524 msgid "XVideo output (XCB)"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26528 msgid "Video acceleration not available"
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26532 #, c-format
26533 msgid ""
26534 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26535 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26536 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26537 "the resolution is large."
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_output/yuv.c:41
26541 msgid "device, fifo or filename"
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_output/yuv.c:42
26545 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/yuv.c:46
26549 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/yuv.c:48
26553 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/yuv.c:49
26557 msgid ""
26558 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26559 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26560 "frame into the output destination."
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_output/yuv.c:59
26564 msgid "YUV output"
26565 msgstr "Às-chur YUV"
26567 #: modules/video_output/yuv.c:60
26568 msgid "YUV video output"
26569 msgstr "Às-chur video YUV"
26571 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26572 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26576 msgid "Video output modules"
26577 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26579 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26580 msgid ""
26581 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26582 "separated list of modules."
26583 msgstr ""
26585 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26586 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26587 msgstr ""
26589 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26590 msgid "Clone video filter"
26591 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26594 msgid ""
26595 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26599 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26603 msgid "Active windows"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26607 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26611 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26615 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26619 msgid "Panoramix"
26620 msgstr "Panoramix"
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26623 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26627 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26631 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26635 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26639 msgid "Attenuation"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26643 msgid ""
26644 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26645 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26653 msgid ""
26654 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26658 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26662 msgid ""
26663 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26664 msgstr ""
26666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26667 msgid "Attenuation, end (in %)"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26671 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26675 msgid "middle position (in %)"
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26679 msgid ""
26680 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26681 "of blended zone"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26685 msgid "Gamma (Red) correction"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26689 msgid ""
26690 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26694 msgid "Gamma (Green) correction"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26698 msgid ""
26699 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26703 msgid "Gamma (Blue) correction"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26707 msgid ""
26708 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26712 msgid "Black Crush for Red"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26720 msgid "Black Crush for Green"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26724 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26728 msgid "Black Crush for Blue"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26732 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26736 msgid "White Crush for Red"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26744 msgid "White Crush for Green"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26752 msgid "White Crush for Blue"
26753 msgstr ""
26755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26756 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26760 msgid "Black Level for Red"
26761 msgstr ""
26763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26765 msgstr ""
26767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26768 msgid "Black Level for Green"
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26772 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26776 msgid "Black Level for Blue"
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26780 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26784 msgid "White Level for Red"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26788 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26792 msgid "White Level for Green"
26793 msgstr ""
26795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26796 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26797 msgstr ""
26799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26800 msgid "White Level for Blue"
26801 msgstr ""
26803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26804 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26808 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26812 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26816 msgid "Element aspect ratio"
26817 msgstr ""
26819 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26820 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26821 msgstr ""
26823 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26824 msgid "Wall video filter"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26828 msgid "Image wall"
26829 msgstr ""
26831 #: modules/visualization/goom.c:45
26832 msgid "Goom display width"
26833 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26835 #: modules/visualization/goom.c:46
26836 msgid "Goom display height"
26837 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26839 #: modules/visualization/goom.c:47
26840 msgid ""
26841 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26842 "will be prettier but more CPU intensive)."
26843 msgstr ""
26845 #: modules/visualization/goom.c:50
26846 msgid "Goom animation speed"
26847 msgstr ""
26849 #: modules/visualization/goom.c:51
26850 msgid ""
26851 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26852 msgstr ""
26854 #: modules/visualization/goom.c:57
26855 msgid "Goom"
26856 msgstr "Goom"
26858 #: modules/visualization/goom.c:58
26859 msgid "Goom effect"
26860 msgstr "Èifeachd Goom"
26862 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26863 msgid "projectM configuration file"
26864 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26866 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26867 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26868 msgstr ""
26869 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26871 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26872 msgid "projectM preset path"
26873 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26875 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26876 msgid "Path to the projectM preset directory"
26877 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26879 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26880 msgid "Title font"
26881 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26883 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26884 msgid "Font used for the titles"
26885 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26887 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26888 msgid "Font menu"
26889 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26891 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26892 msgid "Font used for the menus"
26893 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26896 msgid "The width of the video window, in pixels."
26897 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26899 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26900 msgid "The height of the video window, in pixels."
26901 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26903 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
26904 msgid "Mesh width"
26905 msgstr "Leud a' mhogail"
26907 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26908 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26909 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26911 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
26912 msgid "Mesh height"
26913 msgstr "Àirde a' mhogail"
26915 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26916 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26917 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26919 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
26920 msgid "Texture size"
26921 msgstr "Meud an innich"
26923 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26924 msgid "The size of the texture, in pixels."
26925 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26927 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
26928 msgid "projectM"
26929 msgstr "projectM"
26931 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26932 msgid "libprojectM effect"
26933 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26935 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26936 msgid "Effects list"
26937 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26940 msgid ""
26941 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26942 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26943 msgstr ""
26945 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26946 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26947 msgstr ""
26949 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26950 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26951 msgstr ""
26953 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26954 #, fuzzy
26955 msgid "FFT window"
26956 msgstr "Uinneag X"
26958 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26959 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26960 msgstr ""
26962 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Kaiser window parameter"
26965 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
26967 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26968 msgid ""
26969 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26970 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
26971 msgstr ""
26973 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26974 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26975 msgstr ""
26977 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26978 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26979 msgstr ""
26981 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26982 msgid "Number of blank pixels between bands."
26983 msgstr ""
26985 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26986 msgid "Amplification"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26990 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26991 msgstr ""
26993 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26994 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26998 msgid "Enable original graphic spectrum"
26999 msgstr ""
27001 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27002 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27003 msgstr ""
27005 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27006 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27010 msgid "Draw the base of the bands"
27011 msgstr ""
27013 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27014 msgid "Base pixel radius"
27015 msgstr ""
27017 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27018 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27019 msgstr ""
27021 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27022 msgid "Spectral sections"
27023 msgstr ""
27025 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27026 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27027 msgstr ""
27029 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27030 msgid "Peak height"
27031 msgstr ""
27033 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27034 msgid "Total pixel height of the peak items."
27035 msgstr ""
27037 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27038 msgid "Peak extra width"
27039 msgstr ""
27041 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27042 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27043 msgstr ""
27045 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27046 msgid "V-plane color"
27047 msgstr ""
27049 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27050 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27051 msgstr ""
27053 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27054 msgid "Visualizer"
27055 msgstr ""
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27058 msgid "Visualizer filter"
27059 msgstr ""
27061 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27062 msgid "Spectrum analyser"
27063 msgstr ""
27065 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27066 msgid "vsxu"
27067 msgstr ""
27069 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27070 msgid "#paste your VLM commands here"
27071 msgstr ""
27073 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27074 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27075 msgstr ""
27077 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27078 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27079 msgid "Play List"
27080 msgstr ""
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27084 msgid "Output"
27085 msgstr "Às-chur"
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27088 msgid "Subtitle codec"
27089 msgstr ""
27091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27092 msgid "Output\tmethod"
27093 msgstr ""
27095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27096 msgid "Multiplexer"
27097 msgstr ""
27099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27100 msgid "Video FPS"
27101 msgstr ""
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27104 msgid "MUX options"
27105 msgstr ""
27107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27108 msgid "Video scale"
27109 msgstr ""
27111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27113 msgid "Output port"
27114 msgstr ""
27116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27117 msgid "Output\tfile"
27118 msgstr ""
27120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27121 msgid "Input media"
27122 msgstr ""
27124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27125 msgid "Error:"
27126 msgstr "Mearachd:"
27128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27129 msgid "Sample ui-state-error style."
27130 msgstr ""
27132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27133 msgid "File name"
27134 msgstr ""
27136 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27137 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27138 msgid "Preamp:"
27139 msgstr "Preamp:"
27141 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27142 msgid "Row border"
27143 msgstr ""
27145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27146 msgid "Column border"
27147 msgstr ""
27149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27150 msgid "Background"
27151 msgstr "Cùlaibh"
27153 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27154 msgid "Mosaic Tiles"
27155 msgstr ""
27157 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27158 msgid "Playback Rate"
27159 msgstr "Reat na cluiche"
27161 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27162 msgid "Audio Delay"
27163 msgstr "Dàil na fuaime"
27165 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27166 msgid "Subtitle Delay"
27167 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27170 msgid "Time:"
27171 msgstr "Àm:"
27173 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27174 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27175 msgid "VLC media player - Web Interface"
27176 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27178 #: share/lua/http/index.html:215
27179 msgid "Hide / Show Library"
27180 msgstr ""
27182 #: share/lua/http/index.html:216
27183 msgid "Hide / Show Viewer"
27184 msgstr ""
27186 #: share/lua/http/index.html:217
27187 msgid "Manage Streams"
27188 msgstr ""
27190 #: share/lua/http/index.html:218
27191 msgid "Track Synchronisation"
27192 msgstr ""
27194 #: share/lua/http/index.html:220
27195 msgid "VLM Batch Commands"
27196 msgstr ""
27198 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27199 msgid "Loop"
27200 msgstr "Lùb"
27202 #: share/lua/http/index.html:242
27203 msgid "Empty Playlist"
27204 msgstr ""
27206 #: share/lua/http/index.html:243
27207 msgid "Queue Selected"
27208 msgstr ""
27210 #: share/lua/http/index.html:244
27211 msgid "Play Selected"
27212 msgstr ""
27214 #: share/lua/http/index.html:245
27215 msgid "Refresh List"
27216 msgstr ""
27218 #: share/lua/http/index.html:252
27219 msgid "Loading flowplayer..."
27220 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27222 #: share/lua/http/index.html:252
27223 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27224 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27226 #: share/lua/http/index.html:263
27227 msgid ""
27228 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27229 "instead of the main interface."
27230 msgstr ""
27232 #: share/lua/http/index.html:264
27233 msgid ""
27234 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27235 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27236 "right: <i>Manage Streams</i>"
27237 msgstr ""
27239 #: share/lua/http/index.html:268
27240 msgid ""
27241 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27242 "stream."
27243 msgstr ""
27245 #: share/lua/http/index.html:269
27246 msgid ""
27247 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27248 msgstr ""
27250 #: share/lua/http/index.html:272
27251 msgid ""
27252 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27253 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27254 "the stream."
27255 msgstr ""
27257 #: share/lua/http/index.html:275
27258 msgid ""
27259 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27260 "button again."
27261 msgstr ""
27263 #: share/lua/http/index.html:278
27264 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27265 msgstr ""
27267 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27268 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27269 msgid "Dialog"
27270 msgstr "Còmhradh"
27272 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27273 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27274 msgid "Update"
27275 msgstr "Ùraich"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27283 msgid "Form"
27284 msgstr "Foirm"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27287 msgid "Preset"
27288 msgstr "Ro-sheata"
27290 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27291 msgid "0.00 dB"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27295 msgid "&Verbosity:"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27299 msgid "&Filter:"
27300 msgstr ""
27302 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27303 msgid "&Save as..."
27304 msgstr "&Sàbhail mar..."
27306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27307 msgid "Modules Tree"
27308 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27311 msgid "Show extended options"
27312 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27315 msgid "Show &more options"
27316 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27319 msgid "Change the caching for the media"
27320 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27323 msgid " ms"
27324 msgstr " ms"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27327 msgid "MRL"
27328 msgstr "MRL"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27331 msgid "Start Time"
27332 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27335 msgid "Edit Options"
27336 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27339 msgid "Extra media"
27340 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27343 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27344 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27347 msgid "Select the file"
27348 msgstr "Tagh am faidhle"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27351 msgid "Change the start time for the media"
27352 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27355 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27356 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27359 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27360 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27362 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27363 msgid "Capture mode"
27364 msgstr "Modh glacaidh"
27366 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27367 msgid "Select the capture device type"
27368 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27371 msgid "Device Selection"
27372 msgstr "Taghadh an uidheim"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27375 msgid "Options"
27376 msgstr "Roghainnean"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27379 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27380 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27383 msgid "Advanced options..."
27384 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27386 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27387 msgid "Disc Selection"
27388 msgstr "Taghadh diosg"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27391 msgid "SVCD/VCD"
27392 msgstr "SVCD/VCD"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27395 msgid "Disable Disc Menus"
27396 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27399 msgid "No disc menus"
27400 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27403 msgid "Disc device"
27404 msgstr "Uidheam diosga"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27407 msgid "Starting Position"
27408 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27411 msgid "Audio and Subtitles"
27412 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27415 msgid "Use a sub&title file"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27419 msgid "Select the subtitle file"
27420 msgstr ""
27422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27423 msgid "Choose one or more media file to open"
27424 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27427 msgid "File Selection"
27428 msgstr "Taghadh faidhle"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27431 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27432 msgstr ""
27433 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27434 "putain a leanas."
27436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27437 msgid "Add..."
27438 msgstr "Cuir ris..."
27440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27441 msgid "Network Protocol"
27442 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27445 msgid "Please enter a network URL:"
27446 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27449 msgid "Profile edition"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27453 msgid "MPEG-TS"
27454 msgstr "MPEG-TS"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27457 msgid "MPEG-PS"
27458 msgstr "MPEG-PS"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27461 msgid "MPEG 1"
27462 msgstr "MPEG 1"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27465 msgid "ASF/WMV"
27466 msgstr "ASF/WMV"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27469 msgid "Webm"
27470 msgstr "Webm"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27473 msgid "MJPEG"
27474 msgstr "MJPEG"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27477 msgid "MKV"
27478 msgstr "MKV"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27481 msgid "Ogg/Ogm"
27482 msgstr "Ogg/Ogm"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27485 msgid "WAV"
27486 msgstr "WAV"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27489 msgid "RAW"
27490 msgstr "RAW"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27493 msgid "MP4/MOV"
27494 msgstr "MP4/MOV"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27497 msgid "FLV"
27498 msgstr "FLV"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27501 msgid "AVI"
27502 msgstr "AVI"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27505 msgid "Features"
27506 msgstr ""
27508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27509 msgid "Streamable"
27510 msgstr ""
27512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27513 msgid "Chapters"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27517 msgid "Menus"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27521 msgid "Frame Rate"
27522 msgstr "Reat nam frèam"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27525 msgid "Same as source"
27526 msgstr ""
27528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27529 msgid " fps"
27530 msgstr " fps"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27533 msgid "Custom options"
27534 msgstr ""
27536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27537 msgid "Quality"
27538 msgstr ""
27540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27541 msgid "Not Used"
27542 msgstr ""
27544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27545 msgid " kb/s"
27546 msgstr " kb/s"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27549 msgid "Encoding parameters"
27550 msgstr ""
27552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27553 msgid "Frame size"
27554 msgstr ""
27556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27557 msgid "px"
27558 msgstr ""
27560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27561 msgid "Sample Rate"
27562 msgstr "Reat samplachaidh"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27565 msgid "Set up media sources to stream"
27566 msgstr ""
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27569 msgid "Destination Setup"
27570 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27573 msgid "Select destinations to stream to"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27577 msgid ""
27578 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27579 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27580 msgstr ""
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27583 msgid "New destination"
27584 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27587 msgid "Display locally"
27588 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27591 msgid "Transcoding Options"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27595 msgid "Select and choose transcoding options"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27599 msgid "Activate Transcoding"
27600 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27603 msgid "Option Setup"
27604 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27607 msgid "Set up any additional options for streaming"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27611 msgid "Miscellaneous Options"
27612 msgstr "Roghainnean eile"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27615 msgid "Stream all elementary streams"
27616 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27619 msgid "Generated stream output string"
27620 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27623 msgid " %"
27624 msgstr " %"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27627 msgid "Output module:"
27628 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27631 msgid "Effects"
27632 msgstr "Èifeachdan"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27635 msgid "Visualization:"
27636 msgstr "Fir chlis:"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27639 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27640 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27643 msgid "Dolby Surround:"
27644 msgstr "Dolby Surround:"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27647 msgid "Replay gain mode:"
27648 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27651 msgid "Headphone surround effect"
27652 msgstr "Buaidh headphone surround"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27655 msgid "Normalize volume to:"
27656 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27659 msgid "Preferred audio language:"
27660 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27663 msgid "Password:"
27664 msgstr "Facal-faire:"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27667 msgid "Username:"
27668 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27671 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27672 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27675 msgid "Codecs"
27676 msgstr "Codecs"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27679 msgid "x264 profile and level selection"
27680 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27683 msgid "x264 preset and tuning selection"
27684 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27687 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27688 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27691 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27692 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27695 msgid "Video quality post-processing level"
27696 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27699 msgid "Optical drive"
27700 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27703 msgid "Default optical device"
27704 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27707 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27708 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27711 msgid "HTTP proxy URL"
27712 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
27715 msgid "HTTP (default)"
27716 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
27719 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27720 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
27723 msgid "Live555 stream transport"
27724 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
27727 msgid "Default caching policy"
27728 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27731 msgid "Menus language:"
27732 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27735 msgid "Look and feel"
27736 msgstr "Coltas"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27739 msgid "Use custom skin"
27740 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27743 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27744 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27747 msgid "Use native style"
27748 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27751 msgid "Resize interface to video size"
27752 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27755 msgid "Show controls in full screen mode"
27756 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27759 msgid "Pause playback when minimized"
27760 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27763 msgid "Show media change popup:"
27764 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27767 msgid "Start in minimal view mode"
27768 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27771 msgid "Force window style:"
27772 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27775 msgid "Integrate video in interface"
27776 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27779 msgid "Show systray icon"
27780 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27783 msgid "Skin resource file:"
27784 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27787 msgid "Playlist and Instances"
27788 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27791 msgid "Allow only one instance"
27792 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27795 msgid "Pause on the last frame of a video"
27796 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27799 msgid "Every "
27800 msgstr "Gach "
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27803 msgid "Separate words by | (without space)"
27804 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27807 msgid "Save recently played items"
27808 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27811 msgid "Activate updates notifier"
27812 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
27815 msgid "Operating System Integration"
27816 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27819 msgid "File extensions association"
27820 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27823 msgid "Set up associations..."
27824 msgstr "Suidhich dàimhean..."
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27827 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27828 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27831 msgid "Show media title on video start"
27832 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27835 msgid "Enable subtitles"
27836 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
27839 msgid "Subtitle Language"
27840 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
27843 msgid "Default encoding"
27844 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
27847 msgid "Subtitle effects"
27848 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
27851 msgid "Add a shadow"
27852 msgstr "Cuir sgàil ris"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
27855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
27856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
27857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
27859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
27860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
27863 msgid " px"
27864 msgstr " px"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
27867 msgid "Add a background"
27868 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27871 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27872 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
27875 msgid "DirectX"
27876 msgstr "DirectX"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
27879 msgid "Display device"
27880 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
27883 msgid "KVA"
27884 msgstr "KVA"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
27887 msgid "Deinterlacing"
27888 msgstr "Deinterlacing"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
27891 msgid "Force Aspect Ratio"
27892 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
27895 msgid "vlc-snap"
27896 msgstr "vlc-snap"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27899 msgid "1"
27900 msgstr "1"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27903 msgid "Stuff"
27904 msgstr "Stuth"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27907 msgid "Edit settings"
27908 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27911 msgid "Control"
27912 msgstr "Uidheam-smachd"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27915 msgid "Run manually"
27916 msgstr "Ruith a làimh"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27919 msgid "Setup schedule"
27920 msgstr "Suidhich sgeideal"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27923 msgid "Run on schedule"
27924 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27927 msgid "Status"
27928 msgstr "Staid"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27931 msgid "P/P"
27932 msgstr "P/P"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27935 msgid "Prev"
27936 msgstr "Air ais"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27939 msgid "Add Input"
27940 msgstr "Cuir ion-chur ris"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27943 msgid "Edit Input"
27944 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27947 msgid "Clear List"
27948 msgstr "Falamhaich an liosta"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27951 msgid "Check for VLC updates"
27952 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27955 msgid "Launching an update request..."
27956 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
27958 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27959 msgid "Do you want to download it?"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
27963 msgid "Essential"
27964 msgstr "Riatanach"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
27968 msgid ">HHHHHH;#"
27969 msgstr ">HHHHHH;#"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
27972 msgid "Negate colors"
27973 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
27976 msgid "Colors"
27977 msgstr "Dathan"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
27980 msgid "Interactive Zoom"
27981 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
27984 msgid "Angle"
27985 msgstr "Ceàrn"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
27988 msgid "Black Slot"
27989 msgstr "Slot dubh"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
27992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
27993 msgid "..."
27994 msgstr "..."
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
27997 msgid "full"
27998 msgstr "slàn"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28001 msgid "none"
28002 msgstr "chan eil gin"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28005 msgid "Logo erase"
28006 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28009 msgid "Mask"
28010 msgstr "Masg"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28013 msgid "Output Color Filtermode"
28014 msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28017 msgid "Brightness (%)"
28018 msgstr "Soilleireachd (%)"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28021 msgid "Mark analyzed Pixels"
28022 msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28025 msgid "Filter threshold (%)"
28026 msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28029 msgid "Anaglyph 3D"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28033 msgid "Mirror"
28034 msgstr "Sgàthanaich"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28037 msgid "Motion detect"
28038 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28041 msgid "Spatial blur"
28042 msgstr "Sgleò spatial"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28045 msgid "Anti-Flickering"
28046 msgstr "Anti-Flickering"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28049 msgid "Soften"
28050 msgstr "Sèimhich"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Denoiser"
28055 msgstr "Faram"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28058 #, fuzzy
28059 msgid "Spatial luma strength"
28060 msgstr "Sgleò spatial"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28063 msgid "Temporal luma strength"
28064 msgstr ""
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28067 msgid "Spatial chroma strength"
28068 msgstr ""
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28071 msgid "Temporal chroma strength"
28072 msgstr ""
28074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28075 msgid "VLM configurator"
28076 msgstr "Rèitichear VLM"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28079 msgid "Media Manager Edition"
28080 msgstr "Tionndadh Media Manager"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28083 msgid "Name:"
28084 msgstr "Ainm:"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28087 msgid "Input:"
28088 msgstr "Ion-chur:"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28091 msgid "Select Input"
28092 msgstr "Tagh ion-chur"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28095 msgid "Output:"
28096 msgstr "Às-chur:"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28099 msgid "Select Output"
28100 msgstr "Tagh às-chur"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28103 msgid "Time Control"
28104 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28107 msgid "Mux Control"
28108 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28111 msgid "Muxer:"
28112 msgstr "Muxer:"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28115 msgid "AAAA; "
28116 msgstr "AAAA; "
28118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28119 msgid "Media Manager List"
28120 msgstr "Liosta Media Manager"
28122 #: modules/access/avcapture.m:55
28123 #, fuzzy
28124 msgid "AVFoundation Video Capture"
28125 msgstr "Glacadh video"
28127 #: modules/access/avcapture.m:56
28128 #, fuzzy
28129 msgid "AVFoundation video capture module."
28130 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
28132 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28133 #, fuzzy
28134 msgid "No video devices found"
28135 msgstr "Ainm an inneil video"
28137 #: modules/access/avcapture.m:289
28138 msgid ""
28139 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28140 "Please check your connectors and drivers."
28141 msgstr ""
28143 #: modules/access/dvb/access.c:54
28144 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28145 msgstr ""
28147 #: modules/access/dvb/access.c:55
28148 msgid ""
28149 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28150 "disable this feature if you experience some trouble."
28151 msgstr ""
28153 #: modules/access/dvb/access.c:58
28154 #, fuzzy
28155 msgid "Satellite scanning config"
28156 msgstr "Àirde an t-saideil"
28158 #: modules/access/dvb/access.c:59
28159 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28160 msgstr ""
28162 #: modules/access/dvb/access.c:62
28163 #, fuzzy
28164 msgid "DVB"
28165 msgstr "DV"
28167 #: modules/access/dvb/access.c:63
28168 msgid "DVB input with v4l2 support"
28169 msgstr ""
28171 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "%.1f MHz (%d services)\n"
28175 "~%s remaining"
28176 msgstr ""
28178 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28179 msgid "Scanning DVB"
28180 msgstr ""
28182 #: modules/access/qtsound.m:59
28183 #, fuzzy
28184 msgid "QTSound"
28185 msgstr "Surround"
28187 #: modules/access/qtsound.m:60
28188 msgid "QuickTime Sound Capture"
28189 msgstr ""
28191 #: modules/access/qtsound.m:267
28192 #, fuzzy
28193 msgid "No Audio Input device found"
28194 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28196 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28197 msgid ""
28198 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28199 "Please check your connectors and drivers."
28200 msgstr ""
28202 #: modules/access/qtsound.m:294
28203 #, fuzzy
28204 msgid "No audio input device found"
28205 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28207 #: modules/access/rar/module.c:33
28208 msgid "Uncompressed RAR"
28209 msgstr ""
28211 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28212 msgid "Windows Multimedia Device output"
28213 msgstr ""
28215 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Windows Store audio output"
28218 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
28220 #: modules/codec/scte27.c:42
28221 #, fuzzy
28222 msgid "SCTE-27 decoder"
28223 msgstr "dì-chòdaichear"
28225 #: modules/codec/scte27.c:43
28226 msgid "SCTE-27"
28227 msgstr ""
28229 #: modules/codec/svg.c:51
28230 msgid "Specify the width to decode the image too"
28231 msgstr ""
28233 #: modules/codec/svg.c:53
28234 msgid "Specify the height to decode the image too"
28235 msgstr ""
28237 #: modules/codec/svg.c:55
28238 msgid "Scale factor to apply to image"
28239 msgstr ""
28241 #: modules/codec/svg.c:63
28242 #, fuzzy
28243 msgid "SVG video decoder"
28244 msgstr "Video codec"
28246 #: modules/control/win_msg.c:192
28247 msgid "WinMsg"
28248 msgstr ""
28250 #: modules/control/win_msg.c:193
28251 #, fuzzy
28252 msgid "Windows messages interface"
28253 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
28255 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28256 msgid "Save this Log..."
28257 msgstr "Sàbhail an loga seo..."
28259 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28260 #, c-format
28261 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28262 msgstr ""
28264 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28265 #, fuzzy
28266 msgid "No EPG Data Available"
28267 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
28269 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28270 msgid " (%1+ rated)"
28271 msgstr ""
28273 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28274 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28275 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28276 msgid "Empty"
28277 msgstr ""
28279 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28280 #, fuzzy
28281 msgid "Deactivate"
28282 msgstr "Cuir an gnìomh"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28285 #, fuzzy
28286 msgid "Audio Fingerprinting"
28287 msgstr "Roghainnean na fuaime"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28290 msgid "Select a matching identity"
28291 msgstr ""
28293 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28294 #, fuzzy
28295 msgid "No fingerprint has been found"
28296 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28299 msgid "Fingerprinting track..."
28300 msgstr ""
28302 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28303 #, fuzzy
28304 msgctxt "Tooltip|Clear"
28305 msgid "Clear"
28306 msgstr "Falamhaich"
28308 #: modules/lua/extension.c:1216
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "Extension '%s' does not respond.\n"
28312 "Do you want to kill it now? "
28313 msgstr ""
28315 #: modules/lua/extension.c:1243
28316 msgid "Extension not responding!"
28317 msgstr ""
28319 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28320 msgid "addons local storage"
28321 msgstr ""
28323 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28324 msgid "Addons local storage installer"
28325 msgstr ""
28327 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28328 msgid "Addons local storage lister"
28329 msgstr ""
28331 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28332 msgid "Videolan.org's addons finder"
28333 msgstr ""
28335 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28336 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28337 msgstr ""
28339 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28340 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28341 msgstr ""
28343 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28344 msgid "single .vlp archive addons finder"
28345 msgstr ""
28347 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28348 msgid "acoustid"
28349 msgstr ""
28351 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28352 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28353 msgstr ""
28355 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28356 msgid "Duration of the fingerprinting"
28357 msgstr ""
28359 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28360 #, fuzzy
28361 msgid "Default: 90sec"
28362 msgstr "An sruth bunaiteach"
28364 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28365 #, fuzzy
28366 msgid "Chromaprint stream output"
28367 msgstr "Às-chur an t-srutha"
28369 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28370 msgid ""
28371 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28372 "This should take less than a few minutes."
28373 msgstr ""
28375 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28376 #, fuzzy
28377 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28378 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
28380 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28381 #, fuzzy
28382 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28383 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
28385 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28386 #, fuzzy
28387 msgid "glSpectrum"
28388 msgstr "Speactram"
28390 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28391 #, fuzzy
28392 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28393 msgstr "Na fir chlis làithreach"
28395 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28396 msgid "Hann"
28397 msgstr ""
28399 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28400 #, fuzzy
28401 msgid "Flat Top"
28402 msgstr "Air fleòd air uachdar"
28404 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28405 msgid "Blackman-Harris"
28406 msgstr ""
28408 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28409 msgid "Kaiser"
28410 msgstr ""
28412 #: share/lua/http/view.html:26
28413 #, fuzzy
28414 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28415 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
28417 #: share/lua/http/view.html:65
28418 #, fuzzy
28419 msgid "Streaming Output"
28420 msgstr "Às-chur an t-srutha"
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28424 #~ "multicast UDP or RTP."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
28427 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28431 #~ "care!"
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
28434 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
28436 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28437 #~ msgstr ""
28438 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
28439 #~ "Chroma."
28441 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28442 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28446 #~ "them."
28447 #~ msgstr ""
28448 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
28449 #~ "roghainnean adhartach air an son."
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28453 #~ "should be magnified."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
28456 #~ "thèid a chur am meud."
28458 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28459 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
28461 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28462 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
28464 #~ msgid "Image colors inversion"
28465 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
28467 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28468 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28472 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
28475 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28479 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
28482 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28486 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28487 #~ "settings."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
28490 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
28491 #~ "roghainnean."
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Tha %d mòideal(an) ann nach deach an sealltainn seach nach eil aca ach "
28497 #~ "roghainnean adhartach.\n"
28499 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28500 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28504 #~ "1024."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
28507 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28511 #~ "from 0 to 1024."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
28514 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28518 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
28521 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
28522 #~ "luachan cumanta."
28524 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28525 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
28527 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28528 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
28530 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28531 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28533 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28534 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
28536 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28537 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28539 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28540 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
28542 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28543 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
28545 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28546 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
28548 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28549 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
28551 #~ msgid "Highlight widget on top"
28552 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
28554 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28555 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
28557 #~ msgid "Highlight widget below"
28558 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
28560 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28561 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
28563 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
28566 #~ "dhèanamh."
28568 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28569 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
28571 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28572 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28574 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28575 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
28577 #~ msgid "PCM U8"
28578 #~ msgstr "PCM U8"
28580 #~ msgid "PCM S8"
28581 #~ msgstr "PCM S8"
28583 #~ msgid "PCM U16 LE"
28584 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28586 #~ msgid "PCM S16 LE"
28587 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28589 #~ msgid "PCM U16 BE"
28590 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28592 #~ msgid "PCM S16 BE"
28593 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28595 #~ msgid "PCM U24 LE"
28596 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28598 #~ msgid "PCM S24 LE"
28599 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28601 #~ msgid "PCM U24 BE"
28602 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28604 #~ msgid "PCM S24 BE"
28605 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28607 #~ msgid "PCM U32 LE"
28608 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28610 #~ msgid "PCM S32 LE"
28611 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28613 #~ msgid "PCM U32 BE"
28614 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28616 #~ msgid "PCM S32 BE"
28617 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28619 #~ msgid "PCM F32 LE"
28620 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28622 #~ msgid "PCM F32 BE"
28623 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28625 #~ msgid "PCM F64 LE"
28626 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28628 #~ msgid "PCM F64 BE"
28629 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28631 #~ msgid "BluRay"
28632 #~ msgstr "Blu-ray"
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
28636 #~ "correctly.\n"
28637 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
28638 #~ "an index in memory.\n"
28639 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
28640 #~ "What do you want to do ?"
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle "
28643 #~ "inneacs AVI briste no a dhìth.\n"
28644 #~ "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
28645 #~ "thogail dhut sa chuimhne.\n"
28646 #~ "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
28647 #~ "Dè bu mhath leat dèanamh?"
28649 #~ msgid "Christian rap"
28650 #~ msgstr "Rap Crìostail"
28652 #~ msgid "Pop/funk"
28653 #~ msgstr "Pop/Funk"
28655 #~ msgid "Rock & roll"
28656 #~ msgstr "Rock & Roll"
28658 #~ msgid "Hard rock"
28659 #~ msgstr "Hard Rock"
28661 #~ msgid "Make"
28662 #~ msgstr "Make"
28664 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
28667 #~ "bhufair fhrèamaichean."
28669 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28670 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
28672 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28673 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
28675 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28676 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
28678 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28679 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
28681 #~ msgid "Render text or image"
28682 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
28684 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
28687 #~ "làithreach."
28689 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28690 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
28692 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28693 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
28695 #~ msgid "Subscreen left:"
28696 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
28698 #~ msgid "Subscreen width:"
28699 #~ msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
28701 #~ msgid "Subscreen height:"
28702 #~ msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
28704 #~ msgid "SAP announce"
28705 #~ msgstr "Èigheach SAP"
28707 #~ msgid "RTSP announce"
28708 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
28710 #~ msgid ""
28711 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28712 #~ "Are you sure you want to continue?"
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
28715 #~ "mheadhanan VLC.\n"
28716 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
28718 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28719 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28723 #~ "Set 0 to disable."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28726 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28730 #~ "Set 0 to disable."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28733 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28737 #~ "to their content and this value.\n"
28738 #~ "Set 0 to disable."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
28741 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
28742 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
28744 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
28747 #~ "iomallan)"
28749 #~ msgid "  [Incoming]"
28750 #~ msgstr "  [A' tighinn a-steach]"
28752 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28753 #~ msgstr "      bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
28755 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28756 #~ msgstr "      bitrate an ion-chuir    :   %6.0f kb/s"
28758 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28759 #~ msgstr "      bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
28761 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28762 #~ msgstr "      bitrate demux    :   %6.0f kb/s"
28764 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28765 #~ msgstr "      video air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28767 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28768 #~ msgstr "      frèamaichean air an taisbeanadh :    %<PRId64>"
28770 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28771 #~ msgstr "      frèamaichean air an call :    %<PRId64>"
28773 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28774 #~ msgstr "      fuaim air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28776 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28777 #~ msgstr "      bufaran air an cluich :    %<PRId64>"
28779 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28780 #~ msgstr "      bufaran air an call :    %<PRId64>"
28782 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28783 #~ msgstr "      pacaidean air an cur     :    %5i"
28785 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28786 #~ msgstr "      bytes air an cur       : %8.0f KiB"
28788 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28789 #~ msgstr "      bitrate a' chuir    :   %6.0f kb/s"
28791 #~ msgid "TV (digital)"
28792 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
28794 #~ msgid "PictureFlow View "
28795 #~ msgstr "Sealladh PictureFlow"
28797 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28803 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28804 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28805 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28806 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28807 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28808 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28809 #~ "options:</p>\n"
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
28812 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
28813 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
28814 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
28815 #~ "lorg.</p>\n"
28816 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
28817 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
28818 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28822 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28823 #~ "more!\n"
28824 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28825 #~ "platform.\n"
28826 #~ "\n"
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
28829 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
28830 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
28831 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
28832 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
28833 #~ "\n"
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28837 #~ " "
28838 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28842 #~ "\n"
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
28845 #~ "\n"
28847 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28848 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28850 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28854 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28855 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28859 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28860 #~ "collaboration to create the best free software."
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
28863 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
28864 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
28865 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28869 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28870 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28871 #~ "css\">\n"
28872 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28873 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28874 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28875 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28876 #~ "</style></head><body>\n"
28877 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28878 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28879 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28880 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28881 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28884 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28885 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28886 #~ "css\">\n"
28887 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28888 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28889 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28890 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28891 #~ "</style></head><body>\n"
28892 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28893 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28894 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28895 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28896 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28898 #~ msgid "00000; "
28899 #~ msgstr "00000; "
28901 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28902 #~ msgstr "A bheil thu airson a luchdadh a-nuas?"
28904 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28905 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
28907 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28908 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
28910 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28911 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
28913 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
28921 #~ "thiotalan."
28923 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28924 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28928 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
28931 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
28932 #~ "fhaidhle an-seo."
28934 #~ msgid "No suitable decoder module"
28935 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28939 #~ "there is no way for you to fix this."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
28942 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
28944 #~ msgid "Album art policy"
28945 #~ msgstr "Poileasaidh air ealain albaman"
28947 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28948 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
28950 #~ msgid "Manual download only"
28951 #~ msgstr "Luchdadh a-nuas de làimh a-mhàin"
28953 #~ msgid "When track starts playing"
28954 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
28956 #~ msgid "As soon as track is added"
28957 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
28959 #~ msgid "Load Media Library"
28960 #~ msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
28962 #~ msgid "FFmpeg"
28963 #~ msgstr "FFmpeg"
28965 #~ msgid "FFmpeg access"
28966 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
28968 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh AACS an t-siostaim agad ag obair. "
28971 #~ "Saoil a bheil iuchair a dhìth?"
28973 #~ msgid "Jump to time"
28974 #~ msgstr "Gearr leum dhan àm"
28976 #~ msgid "Open CrashLog..."
28977 #~ msgstr "Fosgail loga nan tuislidhean..."
28979 #~ msgid "Don't Send"
28980 #~ msgstr "Na cuir"
28982 #~ msgid "VLC crashed previously"
28983 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
28987 #~ "\n"
28988 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
28989 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
28990 #~ "URL of a network stream, ..."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
28993 #~ "leasachadh VLC?\n"
28994 #~ "\n"
28995 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
28996 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
28997 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
28999 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29005 #~ "information."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
29008 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
29010 #~ msgid "No CrashLog found"
29011 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
29013 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29014 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
29016 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29017 #~ msgstr "Cuir iTunes 'na stad nuair a tha VLC a' cluich rud"
29019 #~ msgid "Open BDMV folder"
29020 #~ msgstr "Fosgail pasgan BDMV"
29022 #~ msgid "Album art download policy"
29023 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29025 #~ msgid "Output module"
29026 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
29028 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29029 #~ msgstr "Cothromaiche grafaigeach"
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29033 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
29035 #~ msgid "Get more extensions from"
29036 #~ msgstr "Faigh barrachd leudachan o"
29038 #~ msgid "Under the Video"
29039 #~ msgstr "Fon video"
29041 #~ msgid "&Help..."
29042 #~ msgstr "Co&bhair..."
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "Add a subtitle file"
29046 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
29048 #~ msgid "Album art download policy:"
29049 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman:"
29051 #~ msgid "Configure Media Library"
29052 #~ msgstr "Rèitich leabharlann nam meadhan"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29056 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29062 #~ "teletext is CC."
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "General Input"
29066 #~ msgstr "Coitcheann"
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "CPU features"
29070 #~ msgstr "Glac"
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid "Chroma modules settings"
29074 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29076 #, fuzzy
29077 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29078 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29080 #, fuzzy
29081 #~ msgid "Encoders settings"
29082 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29084 #, fuzzy
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "Seo na roghainnean coitcheann airson mòidealan còdachadh video/fuaime/fho-"
29089 #~ "thiotalan."
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Dialog providers settings"
29093 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29097 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29102 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29105 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29106 #~ "fhaidhle an-seo."
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "Quick &Open File..."
29110 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "&Bookmarks"
29114 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Fetch Information"
29118 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "Sort"
29122 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "No Repeat"
29126 #~ msgstr "Ath-chluich"
29128 #, fuzzy
29129 #~ msgid "Add to Media Library"
29130 #~ msgstr "Luchdaich leabhar-lann nam meadhanan"
29132 #, fuzzy
29133 #~ msgid "Advanced Open..."
29134 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Open Play&list..."
29138 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid "Search Filter"
29142 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "Image clone"
29146 #~ msgstr "Dealbh"
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "Clone the image"
29150 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Magnification"
29154 #~ msgstr "Meudachadh/Sùm"
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "Force mono audio"
29158 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "Default audio volume"
29162 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29166 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "Audio visualizations "
29170 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "Subtitles track"
29174 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "Subtitles track ID"
29178 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29182 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Leave fullscreen"
29186 #~ msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29190 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "Increase scale factor."
29194 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Decrease scale factor."
29198 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29202 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "Show interface"
29206 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "Hide interface"
29210 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29214 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "Select current widget"
29218 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29222 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29226 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Aspect-ratio"
29230 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29234 #~ msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "GSM Audio"
29238 #~ msgstr "Fuaim"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29242 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29246 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Bluray menus"
29250 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29254 #~ msgstr ""
29255 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29256 #~ "bhad."
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29260 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29265 #~ "not have it."
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29268 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29272 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29277 #~ "not have it."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29280 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "Blu-Ray error"
29284 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "dc1394 input"
29288 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Refresh list"
29292 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Norm"
29296 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29300 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "Classic rock"
29304 #~ msgstr "Clasaigeach"
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "Death metal"
29308 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Sound clip"
29312 #~ msgstr "Soundtrack"
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "Alternative rock"
29316 #~ msgstr "Alternative"
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Instrumental pop"
29320 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "Instrumental rock"
29324 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Southern rock"
29328 #~ msgstr "Roc sèimh"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "New wave"
29332 #~ msgstr "New Age"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "Acid punk"
29336 #~ msgstr "Acid"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "Acid jazz"
29340 #~ msgstr "Acid"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "Image file"
29344 #~ msgstr "Dealbh"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Transparency of the image"
29348 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29352 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "Commands"
29356 #~ msgstr "Command+"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29360 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29364 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29368 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "Capture Device"
29372 #~ msgstr "&An t-inneal glacaidh"
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "Frames per Second:"
29376 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "Subscreen top:"
29380 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "Image width:"
29384 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Image height:"
29388 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "Load subtitles file:"
29392 #~ msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Subtitles encoding"
29396 #~ msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Subtitles alignment"
29400 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "HTTP announce"
29404 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "HTML Playlist"
29408 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "General Audio Settings"
29412 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "General Video Settings"
29416 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29420 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29424 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Input & Codecs"
29428 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Input & Codec settings"
29432 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "Enable Audio"
29436 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "HTTP Proxy"
29440 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Font Color"
29444 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "Font Size"
29448 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "Subtitle Languages"
29452 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29456 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "Force Bold"
29460 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "Outline Color"
29464 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "Enable Video"
29468 #~ msgstr "Cuir video an comas"
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29472 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "Subtitles speed:"
29476 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29480 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "SAP Announce"
29484 #~ msgstr "Èigheach srutha"
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29488 #~ msgstr "Bearradh video"
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29492 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "  [Streaming]"
29496 #~ msgstr "'Ga shruthadh"
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29500 #~ msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29504 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29508 #~ msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29512 #~ msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid "Show playlist"
29516 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Open subtitles file"
29520 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "Preamp\n"
29524 #~ msgstr "Preamp"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid " dB"
29528 #~ msgstr "dB"
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "Enable spatializer"
29532 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Radio device name"
29536 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "Add to playlist"
29540 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "Clear playlist"
29544 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Icon View"
29548 #~ msgstr "Sealladh"
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Detailed View"
29552 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "List View"
29556 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29560 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Hotkey for "
29564 #~ msgstr "Hotkey"
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "Press the new keys for "
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
29570 #~ "\"%@\""
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29574 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Input && Codecs"
29578 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Allow downloading media information"
29582 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29586 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Save and Continue"
29590 #~ msgstr "Lean air adhart"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Compiler: "
29594 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Copyright (C) "
29598 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "&Codec"
29602 #~ msgstr "Codec"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "&Convert"
29606 #~ msgstr "Iompaich"
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "&Convert / Save"
29610 #~ msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Subtitles Files"
29614 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "&Tools"
29618 #~ msgstr "I&nnealan"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29622 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Audio &Channels"
29626 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "&Subtitles Track"
29630 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "&Navigation"
29634 #~ msgstr "Seòladaireachd"
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Tools"
29638 #~ msgstr "I&nnealan"
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29642 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Show VLC media player"
29646 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "Advanced options"
29650 #~ msgstr "Roghainnean adhartach"
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29654 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "Blu-Ray"
29658 #~ msgstr "Blu-ray"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "File Name"
29662 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "Rows:"
29666 #~ msgstr "Ràghan"
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "width"
29670 #~ msgstr "Leud"
29672 #, fuzzy
29673 #~ msgid "Columns:"
29674 #~ msgstr "Colbhan"
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "height"
29678 #~ msgstr "Àirde"
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid "Preamp: "
29682 #~ msgstr "Preamp:"
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Licence"
29686 #~ msgstr "Ceadachas"
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Verbosity:"
29690 #~ msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29694 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "Select the subtitles file"
29698 #~ msgstr "Tagh am faidhle"
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "Destinations"
29702 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "Group name"
29706 #~ msgstr "Buidheann"
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29710 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Instances"
29714 #~ msgstr "Stàlaich"
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29718 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29722 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Subtitles Language"
29726 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29730 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Subtitles effects"
29734 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "Black slot"
29738 #~ msgstr "Slot dubh"
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Video Filters..."
29742 #~ msgstr "Faidhlichean video"
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29746 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29750 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"