contrib: soxr: enable by default
[vlc.git] / po / nn.po
blob12105c0a4fddc4b52ee39b392c7bd9475a26829f
1 # Norwegian Nynorsk translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2017
7 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
8 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
9 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010
10 # Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 20:02+0000\n"
17 "Last-Translator: Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
19 "language/nn/)\n"
20 "Language: nn\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
34 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
35 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
36 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC-innstillingar"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala|."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Grensesnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hovudgrensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
83 #: modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Lyd"
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydinnstillingar"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filter"
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr "Lydresamplar"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualiseringar"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringar"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Utdata-modular"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Ymse"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
161 msgid "Video"
162 msgstr "Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoinnstillingar"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Undertekstar/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilde»"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
191 #, fuzzy
192 msgid "Splitters"
193 msgstr "Splittar"
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Inndata/kodekar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Tilgangsmodular"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
217 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Straumfilter"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
229 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Demultipleksarar"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Videokodekar"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Innstillingar videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Lydkodekar"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr ""
254 "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Undertekstkodekar"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…"
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Straum, utdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
274 msgid ""
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
284 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
285 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
286 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
287 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
289 "osb.)"
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Multipleksarar"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
307 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
308 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
309 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Tilgangsutdata"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
323 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
324 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
325 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
328 msgid "Packetizers"
329 msgstr "Førpakkarar"
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
332 msgid ""
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 msgstr ""
338 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
339 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
340 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
341 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Soutstraum"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
354 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
355 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Speleliste"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
383 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
384 "oppdaging)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Automatisk oppdaging"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avansert"
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
417 msgstr "&Opna fil…"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Avansert opning…"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Opna &mappe…"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Opna &mappe…"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
437 msgstr "Vel katalog"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
441 msgstr "Vel mappe"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Medie&informasjon"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodekinformasjon"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 msgid "&Messages"
453 msgstr "&Meldingar"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Tilpassa &bokmerke"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM-oppsett"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgid "&About"
469 msgstr "&Om"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 msgid "Play"
481 msgstr "Spel av"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Fjern valde"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informasjon…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Lag katalog…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Lag mappe…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Endra namn på katalog…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Endra namn på mappe…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Vis innhaldskatalog…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Vis innhaldsmappe…"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
516 msgid "Stream..."
517 msgstr "Direkteoverfør…"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
520 msgid "Save..."
521 msgstr "Lagra…"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
525 msgid "Repeat All"
526 msgstr "Repeter alle"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
530 msgid "Repeat One"
531 msgstr "Repeter ein"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
537 msgid "Random"
538 msgstr "Tilfeldig"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
541 msgid "Random Off"
542 msgstr "Tilfeldig avslått"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Legg til i speleliste"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
549 msgid "Add File..."
550 msgstr "Legg til fil…"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Legg til katalog…"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Legg til mappe…"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
566 msgid "Search"
567 msgstr "Søk"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Bølgjer"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediaspelar</"
605 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
607 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
609 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
611 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
612 "transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna "
613 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
615 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
617 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
618 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
620 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
622 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
623 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
624 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
625 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
626 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediaspelar.</p></"
627 "body></html>"
629 #: src/audio_output/filters.c:267
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden"
633 #: src/audio_output/filters.c:268
634 #, c-format
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
638 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
639 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
641 msgid "Disable"
642 msgstr "Slå av"
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 msgid "Spectrometer"
646 msgstr "Lysmålar"
648 #: src/audio_output/output.c:267
649 msgid "Scope"
650 msgstr "Rammeområde"
652 #: src/audio_output/output.c:270
653 msgid "Spectrum"
654 msgstr "Spekter"
656 #: src/audio_output/output.c:273
657 #, fuzzy
658 msgid "VU meter"
659 msgstr "VU-meter"
661 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "Lydfilter"
665 #: src/audio_output/output.c:325
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "Omspelingsforsterking"
669 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo lydmodus"
674 #: src/audio_output/output.c:419
675 #, fuzzy
676 msgid "Original"
677 msgstr "Original-ID"
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
687 msgid "Stereo"
688 msgstr "Stereo"
690 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
691 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
692 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
695 #: modules/control/gestures.c:85
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
699 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
700 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 msgid "Left"
705 msgstr "Venstre"
707 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
708 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
711 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
712 #: modules/control/gestures.c:85
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
716 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
717 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 msgid "Right"
720 msgstr "Høgre"
722 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omvend stereo"
726 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 msgid "Headphones"
729 msgstr "Øyretelefonar"
731 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automatisk"
739 #: src/config/file.c:452
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolsk"
743 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 msgid "integer"
745 msgstr "heiltal"
747 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 msgid "float"
749 msgstr "desimaltal"
751 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 msgid "string"
753 msgstr "tekst"
755 #: src/config/help.c:164
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
759 #: src/config/help.c:168
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
796 #: src/config/help.c:490
797 #, fuzzy
798 msgid "(default enabled)"
799 msgstr " (standard slått på)"
801 #: src/config/help.c:491
802 #, fuzzy
803 msgid "(default disabled)"
804 msgstr " (standard slått av)"
806 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
807 msgid "Note:"
808 msgstr "Merknad:"
810 #: src/config/help.c:651
811 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
812 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
814 #: src/config/help.c:656
815 #, c-format
816 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
817 msgid_plural ""
818 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
819 msgstr[0] ""
820 msgstr[1] ""
822 #: src/config/help.c:663
823 msgid ""
824 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
825 "modules."
826 msgstr ""
827 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
828 "tilgjengelege modular."
830 #: src/config/help.c:721
831 #, c-format
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:722
836 #, c-format
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:724
841 #, c-format
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
845 #: src/config/help.c:753
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
854 #: src/config/help.c:768
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Press the RETURN key to continue...\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
862 #: src/darwin/error.c:37
863 msgid "Unknown error"
864 msgstr "Ukjend feil"
866 #: src/input/control.c:204
867 #, c-format
868 msgid "Bookmark %i"
869 msgstr "Bokmerke %i"
871 #: src/input/decoder.c:1875
872 msgid "No description for this codec"
873 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
875 #: src/input/decoder.c:1877
876 msgid "Codec not supported"
877 msgstr "Kodek ikkje støtta"
879 #: src/input/decoder.c:1878
880 #, c-format
881 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
882 msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
884 #: src/input/decoder.c:1882
885 msgid "Unidentified codec"
886 msgstr "Uidentifisert kodek"
888 #: src/input/decoder.c:1883
889 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
890 msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken"
892 #: src/input/decoder.c:1894
893 msgid "packetizer"
894 msgstr "Førpakkar"
896 #: src/input/decoder.c:1894
897 msgid "decoder"
898 msgstr "dekodar"
900 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
902 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka"
906 #: src/input/decoder.c:1903
907 #, c-format
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen."
911 #: src/input/decoder.c:2184
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
915 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
917 msgid "Track"
918 msgstr "Spor"
920 #: src/input/es_out.c:1185
921 #, c-format
922 msgid "%s [%s %d]"
923 msgstr "%s [%s %d]"
925 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
926 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
928 msgid "Program"
929 msgstr "Program"
931 #: src/input/es_out.c:1216
932 #, c-format
933 msgid "Stream %d"
934 msgstr "Straum %d"
936 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
937 msgid "Scrambled"
938 msgstr "Blanda"
940 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
941 #: modules/lua/extension.c:1184
942 msgid "Yes"
943 msgstr "Ja"
945 #: src/input/es_out.c:2132
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "Undertekstar %u"
950 #: src/input/es_out.c:2134
951 #, c-format
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "Undertekstar %u"
955 #: src/input/es_out.c:3061
956 msgid "Original ID"
957 msgstr "Original-ID"
959 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
964 msgid "Codec"
965 msgstr "Kodek"
967 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
970 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
971 msgid "Language"
972 msgstr "Språk"
974 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
975 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
977 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
978 msgid "Description"
979 msgstr "Skildring"
981 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
982 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
984 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
985 msgid "Type"
986 msgstr "Type"
988 #: src/input/es_out.c:3088
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
991 msgid "Channels"
992 msgstr "Kanalar"
994 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
996 msgid "Sample rate"
997 msgstr "Samplingsfrekvens"
999 #: src/input/es_out.c:3093
1000 #, c-format
1001 msgid "%u Hz"
1002 msgstr "%u Hz"
1004 #: src/input/es_out.c:3103
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "Bit per utval"
1008 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "Bitfrekvens"
1016 #: src/input/es_out.c:3108
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr "%u kb/s"
1021 #: src/input/es_out.c:3120
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Spor-omspelingsforsterking"
1025 #: src/input/es_out.c:3122
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Album-omspelingsforsterking"
1029 #: src/input/es_out.c:3123
1030 #, c-format
1031 msgid "%.2f dB"
1032 msgstr "%.2f dB"
1034 #: src/input/es_out.c:3133
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
1039 #: src/input/es_out.c:3138
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
1044 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1052 msgid "Frame rate"
1053 msgstr "Biletfrekvens"
1055 #: src/input/es_out.c:3159
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Avkoda format"
1059 #: src/input/es_out.c:3164
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Top left"
1062 msgstr "Bakre venstre"
1064 #: src/input/es_out.c:3164
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Left top"
1067 msgstr "Venstre"
1069 #: src/input/es_out.c:3165
1070 msgid "Right bottom"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:3165
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Top right"
1076 msgstr "Opphavsrett"
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bottom left"
1081 msgstr "Nedst til venstre"
1083 #: src/input/es_out.c:3166
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Bottom right"
1086 msgstr "Nedst til høgre"
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Left bottom"
1091 msgstr "Venstre"
1093 #: src/input/es_out.c:3167
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Right top"
1096 msgstr "Høgre"
1098 #: src/input/es_out.c:3169
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Orientation"
1101 msgstr "Spegelretning"
1103 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1104 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1105 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1106 msgid "Undefined"
1107 msgstr "Ikkje oppgjeve"
1109 #: src/input/es_out.c:3177
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1112 msgstr "525 linjer/60 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3179
1115 #, fuzzy
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 msgstr "625 linjer/50 Hz"
1119 #: src/input/es_out.c:3187
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "Farge-meldingar"
1124 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1126 msgid "Linear"
1127 msgstr "Lineær"
1129 #: src/input/es_out.c:3201
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1131 msgstr ""
1133 #: src/input/es_out.c:3205
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "Fargeuthenting"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Color space"
1141 msgstr "Farge-meldingar"
1143 #: src/input/es_out.c:3218
1144 #, c-format
1145 msgid "%s Range"
1146 msgstr ""
1148 #: src/input/es_out.c:3220
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Full"
1151 msgstr "Full bass"
1153 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1161 msgid "Center"
1162 msgstr "Midten"
1164 #: src/input/es_out.c:3228
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Left"
1167 msgstr "Øvst til venstre"
1169 #: src/input/es_out.c:3229
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Top Center"
1172 msgstr "Midten"
1174 #: src/input/es_out.c:3230
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Left"
1177 msgstr "Nedst til venstre"
1179 #: src/input/es_out.c:3231
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "Nedst til venstre"
1184 #: src/input/es_out.c:3235
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "Krominansforsterking"
1189 #: src/input/es_out.c:3244
1190 msgid "Rectangular"
1191 msgstr ""
1193 #: src/input/es_out.c:3247
1194 msgid "Equirectangular"
1195 msgstr ""
1197 #: src/input/es_out.c:3250
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr "skru på video"
1202 #: src/input/es_out.c:3256
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "Retning"
1207 #: src/input/es_out.c:3258
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr "Nivå"
1215 #: src/input/es_out.c:3262
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3264
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3269
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr "Blå-balanse"
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr "Blå-balanse"
1233 #: src/input/es_out.c:3282
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Primary R"
1236 msgstr "Primærspråk"
1238 #: src/input/es_out.c:3289
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Primary G"
1241 msgstr "Primærspråk"
1243 #: src/input/es_out.c:3296
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Primary B"
1246 msgstr "Primærspråk"
1248 #: src/input/es_out.c:3303
1249 #, fuzzy
1250 msgid "White point"
1251 msgstr "Kvit-grøn"
1253 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1254 msgid "Subtitle"
1255 msgstr "Undertekst"
1257 #: src/input/input.c:2657
1258 msgid "Your input can't be opened"
1259 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1261 #: src/input/input.c:2658
1262 #, c-format
1263 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1264 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1266 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1273 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1275 msgid "Title"
1276 msgstr "Tittel"
1278 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1279 #: modules/mux/avi.c:49
1280 msgid "Artist"
1281 msgstr "Artist"
1283 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1285 msgid "Genre"
1286 msgstr "Sjanger"
1288 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1289 msgid "Copyright"
1290 msgstr "Opphavsrett"
1292 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1294 msgid "Album"
1295 msgstr "Album"
1297 #: src/input/meta.c:60
1298 msgid "Track number"
1299 msgstr "Spornummer"
1301 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1302 msgid "Rating"
1303 msgstr "Vurdering"
1305 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1306 #: modules/mux/avi.c:50
1307 msgid "Date"
1308 msgstr "Dato"
1310 #: src/input/meta.c:64
1311 msgid "Setting"
1312 msgstr "Innstilling"
1314 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1315 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1316 msgid "URL"
1317 msgstr "Nettadresse"
1319 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1320 msgid "Now Playing"
1321 msgstr "Spelar no"
1323 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1324 msgid "Publisher"
1325 msgstr "Utgjevar"
1327 #: src/input/meta.c:70
1328 msgid "Encoded by"
1329 msgstr "Koda av"
1331 #: src/input/meta.c:71
1332 msgid "Artwork URL"
1333 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1335 #: src/input/meta.c:72
1336 msgid "Track ID"
1337 msgstr "Spor-ID"
1339 #: src/input/meta.c:73
1340 msgid "Number of Tracks"
1341 msgstr "Tal på spor"
1343 #: src/input/meta.c:74
1344 msgid "Director"
1345 msgstr "Regissør"
1347 #: src/input/meta.c:75
1348 msgid "Season"
1349 msgstr "Sesong"
1351 #: src/input/meta.c:76
1352 msgid "Episode"
1353 msgstr "Episode"
1355 #: src/input/meta.c:77
1356 msgid "Show Name"
1357 msgstr "Vis namn"
1359 #: src/input/meta.c:78
1360 msgid "Actors"
1361 msgstr "Skodespelarar"
1363 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Album Artist"
1366 msgstr "Artist"
1368 #: src/input/meta.c:80
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Disc number"
1371 msgstr "Spornummer"
1373 #: src/input/var.c:152
1374 msgid "Bookmark"
1375 msgstr "Bokmerke"
1377 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1378 msgid "Programs"
1379 msgstr "Program"
1381 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1385 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1386 msgid "Chapter"
1387 msgstr "Kapittel"
1389 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1391 msgid "Video Track"
1392 msgstr "Videospor"
1394 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1396 msgid "Audio Track"
1397 msgstr "Lydspor"
1399 #: src/input/var.c:200
1400 msgid "Subtitle Track"
1401 msgstr "Undertekst-spor"
1403 #: src/input/var.c:264
1404 msgid "Next title"
1405 msgstr "Neste tittel"
1407 #: src/input/var.c:271
1408 msgid "Previous title"
1409 msgstr "Førre tittel"
1411 #: src/input/var.c:278
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Menu title"
1414 msgstr "Tidsavbrot"
1416 #: src/input/var.c:285
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Menu popup"
1419 msgstr "Tidsavbrot"
1421 #: src/input/var.c:319
1422 #, c-format
1423 msgid "Title %i%s"
1424 msgstr "Tittel %i%s"
1426 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1427 #, c-format
1428 msgid "Chapter %i"
1429 msgstr "Kapittel %i"
1431 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "Neste kapittel"
1435 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "Førre kapittel"
1439 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1440 #, c-format
1441 msgid "Media: %s"
1442 msgstr "Medium: %s"
1444 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1446 msgid "Add Interface"
1447 msgstr "Legg til grensesnitt"
1449 #: src/interface/interface.c:89
1450 msgid "Console"
1451 msgstr "Konsoll"
1453 #: src/interface/interface.c:93
1454 msgid "Telnet"
1455 msgstr "Telnet"
1457 #: src/interface/interface.c:96
1458 msgid "Web"
1459 msgstr "Web"
1461 #: src/interface/interface.c:99
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "Feilsøkingslogg"
1465 #: src/interface/interface.c:102
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "Muserørsler"
1469 #: src/interface/interface.c:225
1470 msgid ""
1471 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1472 "interface."
1473 msgstr ""
1474 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1475 "grensesnitt."
1477 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1478 #: src/libvlc.c:174
1479 msgid "C"
1480 msgstr "nn"
1482 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1483 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1485 msgid "Zoom"
1486 msgstr "Zoom"
1488 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1489 msgid "1:4 Quarter"
1490 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1492 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1493 msgid "1:2 Half"
1494 msgstr "1:2 – halvparten"
1496 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1497 msgid "1:1 Original"
1498 msgstr "1:1 – originalen"
1500 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1501 msgid "2:1 Double"
1502 msgstr "2:1 – dobbel"
1504 #: src/libvlc-module.c:64
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "related options."
1509 msgstr ""
1510 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1511 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Grensesnittmodul"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1518 msgid ""
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1521 msgstr ""
1522 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1523 "beste tilgjengelege modulen."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1530 msgid ""
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1546 msgid ""
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1549 msgstr ""
1550 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1551 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Standardstraum"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Farge-meldingar"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1569 "needs Linux color support for this to work."
1570 msgstr ""
1571 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1572 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1574 #: src/libvlc-module.c:99
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1578 #: src/libvlc-module.c:101
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1582 msgstr ""
1583 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1584 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1586 #: src/libvlc-module.c:105
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1590 #: src/libvlc-module.c:107
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1594 msgstr ""
1595 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1596 "det trengst brukarhandlingar."
1598 #: src/libvlc-module.c:117
1599 msgid ""
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1604 msgstr ""
1605 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1606 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1607 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1608 "modulområdet «Lydfilter»."
1610 #: src/libvlc-module.c:123
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Modul for lydutdata"
1614 #: src/libvlc-module.c:125
1615 msgid ""
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1618 msgstr ""
1619 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1620 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1622 #: src/libvlc-module.c:129
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Media role"
1625 msgstr "Mediavinkel"
1627 #: src/libvlc-module.c:130
1628 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1629 msgstr ""
1631 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1632 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1633 msgid "Enable audio"
1634 msgstr "Slå på lyd"
1636 #: src/libvlc-module.c:134
1637 msgid ""
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1640 msgstr ""
1641 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1642 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Music"
1647 msgstr "Musikal"
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Communication"
1652 msgstr "Plassering"
1654 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1655 msgid "Game"
1656 msgstr "Game"
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Notification"
1661 msgstr "Forstørring"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Animation"
1666 msgstr "Plassering"
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Production"
1671 msgstr "Produkt"
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Accessibility"
1676 msgstr "Tilgangsmodul"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1679 msgid "Test"
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1683 msgid "Audio gain"
1684 msgstr "Lydforsterking"
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1700 msgstr "Hugs lydstyrke"
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1703 msgid ""
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:161
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1711 #: src/libvlc-module.c:163
1712 msgid ""
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:171
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1725 "hardware and the audio stream are compatible."
1726 msgstr ""
1727 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1728 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1729 "avspela støttar det)."
1731 #: src/libvlc-module.c:174
1732 msgid "Force S/PDIF support"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:176
1736 msgid ""
1737 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1738 "support."
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1742 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1743 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1745 #: src/libvlc-module.c:180
1746 msgid ""
1747 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1748 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1749 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1750 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1751 msgstr ""
1752 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1753 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1754 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1755 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1757 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1765 msgid "Auto"
1766 msgstr "Automatisk"
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1770 msgid "On"
1771 msgstr "På"
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Av"
1780 #: src/libvlc-module.c:189
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr "Stereo-lyd ut-modus"
1784 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1786 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1787 msgid "Unset"
1788 msgstr "Ikkje valt"
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 msgstr ""
1793 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1805 msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1809 msgstr "Forforsterking for omspeling"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1812 msgid ""
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1815 msgstr ""
1816 "Dette lèt deg endra standardnivåmålet (89 dB) for straumar med "
1817 "omspelingsforsterkings-informasjon"
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "Standard omspelingsforsterking"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr ""
1826 "Denne forsterkinga vert brukt for straumar utan omspelingsforsterkings-"
1827 "informasjon"
1829 #: src/libvlc-module.c:225
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Fordreiingsvern"
1833 #: src/libvlc-module.c:227
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1837 #: src/libvlc-module.c:230
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "Aktiver tidstrekking av lyd"
1841 #: src/libvlc-module.c:232
1842 msgid ""
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "audio pitch"
1845 msgstr ""
1847 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1849 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1851 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Ingen"
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1864 msgid ""
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1869 "options."
1870 msgstr ""
1871 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1872 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1873 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1874 "stilla inn mange ulike videoval."
1876 #: src/libvlc-module.c:253
1877 msgid "Video output module"
1878 msgstr "Modul for video-utdata"
1880 #: src/libvlc-module.c:255
1881 msgid ""
1882 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1883 "automatically select the best method available."
1884 msgstr ""
1885 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1886 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1888 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1889 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1890 msgid "Enable video"
1891 msgstr "Slå på video"
1893 #: src/libvlc-module.c:260
1894 msgid ""
1895 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1896 "not take place, thus saving some processing power."
1897 msgstr ""
1898 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1899 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1901 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1903 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1905 msgid "Video width"
1906 msgstr "Videobreidde"
1908 #: src/libvlc-module.c:265
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1911 "characteristics."
1912 msgstr ""
1913 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1914 "VLC seg kvar enkelt video."
1916 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1918 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1920 msgid "Video height"
1921 msgstr "Videohøgde"
1923 #: src/libvlc-module.c:270
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1926 "video characteristics."
1927 msgstr ""
1928 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1929 "VLC seg kvar enkelt video."
1931 #: src/libvlc-module.c:273
1932 msgid "Video X coordinate"
1933 msgstr "X-koordinat for video"
1935 #: src/libvlc-module.c:275
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1938 "coordinate)."
1939 msgstr ""
1940 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1941 "videovindauget (X-koordinaten)."
1943 #: src/libvlc-module.c:278
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Y-koordinat for video"
1947 #: src/libvlc-module.c:280
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1953 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1955 #: src/libvlc-module.c:283
1956 msgid "Video title"
1957 msgstr "Videotittel"
1959 #: src/libvlc-module.c:285
1960 msgid ""
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1962 "interface)."
1963 msgstr ""
1964 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1965 "grensesnittet)."
1967 #: src/libvlc-module.c:288
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Videoplassering"
1971 #: src/libvlc-module.c:290
1972 msgid ""
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 msgstr ""
1977 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1978 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1979 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1980 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1982 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:83
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1988 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1992 msgid "Top"
1993 msgstr "Øvst"
1995 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/zvbi.c:83
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2001 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2003 msgid "Bottom"
2004 msgstr "Nedst"
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "Øvst til venstre"
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "Øvst til høgre"
2024 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:84
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2029 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "Nedst til venstre"
2033 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:84
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2038 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "Nedst til høgre"
2042 #: src/libvlc-module.c:298
2043 msgid "Zoom video"
2044 msgstr "Zoom video"
2046 #: src/libvlc-module.c:300
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2050 #: src/libvlc-module.c:302
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
2054 #: src/libvlc-module.c:304
2055 msgid ""
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2058 msgstr ""
2059 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2060 "dette spara litt prosessorkraft."
2062 #: src/libvlc-module.c:307
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Innebygd video"
2066 #: src/libvlc-module.c:309
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2070 #: src/libvlc-module.c:311
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Fullskjerm på video-utdata"
2074 #: src/libvlc-module.c:313
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
2078 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Alltid øvst"
2082 #: src/libvlc-module.c:317
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2086 #: src/libvlc-module.c:319
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Enable wallpaper mode"
2089 msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
2091 #: src/libvlc-module.c:321
2092 msgid ""
2093 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2094 msgstr ""
2096 #: src/libvlc-module.c:324
2097 msgid "Show media title on video"
2098 msgstr "Vis medietittel på video"
2100 #: src/libvlc-module.c:326
2101 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2102 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Show video title for x milliseconds"
2106 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Plassering av videotittel"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2120 #: src/libvlc-module.c:336
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2122 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2124 #: src/libvlc-module.c:339
2125 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2126 msgstr ""
2128 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2129 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2132 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2135 msgid "Deinterlace"
2136 msgstr "Linjedobling"
2138 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2142 msgid "Deinterlace mode"
2143 msgstr "Linjedoblingsmodus"
2145 #: src/libvlc-module.c:354
2146 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Discard"
2151 msgstr "Avvis"
2153 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 msgid "Blend"
2156 msgstr "Bland saman"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Mean"
2160 msgstr "Hovud"
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Bob"
2165 msgstr "Bob"
2167 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2168 msgid "Phosphor"
2169 msgstr "Fosfor"
2171 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2175 #: src/libvlc-module.c:371
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2179 #: src/libvlc-module.c:372
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2183 #: src/libvlc-module.c:374
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2187 #: src/libvlc-module.c:375
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2193 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2195 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2200 #: src/libvlc-module.c:380
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2206 "rundt videoen."
2208 #: src/libvlc-module.c:383
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Videosplittar-module"
2212 #: src/libvlc-module.c:385
2213 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:387
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofiltermodul"
2220 #: src/libvlc-module.c:389
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:393
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2230 #: src/libvlc-module.c:395
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2234 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2238 #: src/libvlc-module.c:401
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2242 #: src/libvlc-module.c:403
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2246 #: src/libvlc-module.c:405
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2250 #: src/libvlc-module.c:407
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2254 #: src/libvlc-module.c:409
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2258 #: src/libvlc-module.c:411
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2260 msgstr ""
2261 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2273 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2274 "få same storleiksforhold."
2276 #: src/libvlc-module.c:419
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:421
2281 msgid ""
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "ratio."
2285 msgstr ""
2286 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2287 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2288 "storleiksforhold."
2290 #: src/libvlc-module.c:425
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Tilklipping av video"
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2295 msgid ""
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 msgstr ""
2299 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2300 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2302 #: src/libvlc-module.c:431
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Biletformat på kjelde"
2306 #: src/libvlc-module.c:433
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2315 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2316 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2317 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2318 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2319 "forma på biletpunkta."
2321 #: src/libvlc-module.c:440
2322 msgid "Video Auto Scaling"
2323 msgstr "Automatisk videoskalering"
2325 #: src/libvlc-module.c:442
2326 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2327 msgstr ""
2328 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2329 "fullskjermstorleik."
2331 #: src/libvlc-module.c:444
2332 msgid "Video scaling factor"
2333 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2335 #: src/libvlc-module.c:446
2336 msgid ""
2337 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2338 "Default value is 1.0 (original video size)."
2339 msgstr ""
2340 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2341 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2343 #: src/libvlc-module.c:449
2344 msgid "Custom crop ratios list"
2345 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2347 #: src/libvlc-module.c:451
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2350 "crop ratios list."
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:454
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2357 #: src/libvlc-module.c:456
2358 msgid ""
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:459
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2367 #: src/libvlc-module.c:461
2368 msgid ""
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2372 msgstr ""
2373 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2374 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2375 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2376 "1088 linjer."
2378 #: src/libvlc-module.c:466
2379 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:468
2383 msgid ""
2384 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2385 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2386 "order to keep proportions."
2387 msgstr ""
2388 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2389 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2390 "proporsjonane."
2392 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2393 msgid "Skip frames"
2394 msgstr "Hopp over bilderammer"
2396 #: src/libvlc-module.c:474
2397 msgid ""
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2400 msgstr ""
2401 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2402 "din ikkje er kraftig nok"
2404 #: src/libvlc-module.c:477
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:479
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2414 "påtenkte speletid)."
2416 #: src/libvlc-module.c:482
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Stille synk"
2420 #: src/libvlc-module.c:484
2421 msgid ""
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2424 msgstr ""
2425 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2426 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2428 #: src/libvlc-module.c:487
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:489
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Musehendinger"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2451 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2452 "undertekstkanalen."
2454 #: src/libvlc-module.c:505
2455 msgid "File caching (ms)"
2456 msgstr "Filmellomlagring (ms)"
2458 #: src/libvlc-module.c:507
2459 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:509
2463 msgid "Live capture caching (ms)"
2464 msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)"
2466 #: src/libvlc-module.c:511
2467 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:513
2471 msgid "Disc caching (ms)"
2472 msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:515
2475 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:517
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:519
2483 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:521
2487 msgid "Clock reference average counter"
2488 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2490 #: src/libvlc-module.c:523
2491 msgid ""
2492 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2493 "to 10000."
2494 msgstr ""
2495 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2496 "til 10000."
2498 #: src/libvlc-module.c:526
2499 msgid "Clock synchronisation"
2500 msgstr "Klokkesynkronisering"
2502 #: src/libvlc-module.c:528
2503 msgid ""
2504 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2505 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2506 msgstr ""
2507 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2508 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2510 #: src/libvlc-module.c:532
2511 msgid "Clock jitter"
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:534
2515 msgid ""
2516 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2517 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:537
2521 msgid "Network synchronisation"
2522 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2524 #: src/libvlc-module.c:538
2525 msgid ""
2526 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2527 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2528 msgstr ""
2529 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2530 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2532 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2536 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2537 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2545 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2546 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2547 msgid "Default"
2548 msgstr "Standard"
2550 #: src/libvlc-module.c:544
2551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2554 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2555 msgid "Enable"
2556 msgstr "Slå på"
2558 #: src/libvlc-module.c:546
2559 msgid "MTU of the network interface"
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:548
2563 msgid ""
2564 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2565 "over the network (in bytes)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2569 msgid "Hop limit (TTL)"
2570 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2572 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2573 msgid ""
2574 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2575 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2576 "in default)."
2577 msgstr ""
2578 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2579 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2580 "i operativsystemet)."
2582 #: src/libvlc-module.c:559
2583 msgid "Multicast output interface"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:561
2587 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2588 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2590 #: src/libvlc-module.c:563
2591 msgid "DiffServ Code Point"
2592 msgstr "DiffServ Code Point"
2594 #: src/libvlc-module.c:564
2595 msgid ""
2596 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2597 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2598 msgstr ""
2599 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2600 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2601 "til nettverket."
2603 #: src/libvlc-module.c:570
2604 msgid ""
2605 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2606 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2607 msgstr ""
2608 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2609 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2611 #: src/libvlc-module.c:576
2612 msgid ""
2613 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2614 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2615 "(like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2618 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2619 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2621 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2622 msgid "Audio track"
2623 msgstr "Lydspor"
2625 #: src/libvlc-module.c:584
2626 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2630 msgid "Subtitle track"
2631 msgstr "Undertekstspor"
2633 #: src/libvlc-module.c:589
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2638 msgid "Audio language"
2639 msgstr "Lydspråk"
2641 #: src/libvlc-module.c:594
2642 msgid ""
2643 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2644 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2645 "language)."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:597
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Undertekstspråk"
2652 #: src/libvlc-module.c:599
2653 msgid ""
2654 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2655 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:602
2659 msgid "Menu language"
2660 msgstr "Menyspråk"
2662 #: src/libvlc-module.c:604
2663 msgid ""
2664 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2665 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:608
2669 msgid "Audio track ID"
2670 msgstr "Lydspor-ID"
2672 #: src/libvlc-module.c:610
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
2676 #: src/libvlc-module.c:612
2677 msgid "Subtitle track ID"
2678 msgstr "Undertekstspor-ID"
2680 #: src/libvlc-module.c:614
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
2684 #: src/libvlc-module.c:616
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2687 msgstr "Undertekstdekodar"
2689 #: src/libvlc-module.c:620
2690 msgid "Preferred video resolution"
2691 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
2693 #: src/libvlc-module.c:622
2694 msgid ""
2695 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2696 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2697 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2698 "higher resolutions."
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:628
2702 msgid "Best available"
2703 msgstr "Beste tilgjengeleg"
2705 #: src/libvlc-module.c:628
2706 msgid "Full HD (1080p)"
2707 msgstr "Full HD (1080p)"
2709 #: src/libvlc-module.c:628
2710 msgid "HD (720p)"
2711 msgstr "HD (720p)"
2713 #: src/libvlc-module.c:629
2714 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2715 msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)"
2717 #: src/libvlc-module.c:630
2718 msgid "Low Definition (360 lines)"
2719 msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)"
2721 #: src/libvlc-module.c:631
2722 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2723 msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)"
2725 #: src/libvlc-module.c:634
2726 msgid "Input repetitions"
2727 msgstr "Inndata-repeteringar"
2729 #: src/libvlc-module.c:636
2730 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2731 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2733 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2734 msgid "Start time"
2735 msgstr "Starttid"
2737 #: src/libvlc-module.c:640
2738 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2739 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2741 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2742 msgid "Stop time"
2743 msgstr "Stopptid"
2745 #: src/libvlc-module.c:644
2746 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2749 #: src/libvlc-module.c:646
2750 msgid "Run time"
2751 msgstr "Lengda"
2753 #: src/libvlc-module.c:648
2754 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2755 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2757 #: src/libvlc-module.c:650
2758 msgid "Fast seek"
2759 msgstr "Snøggsøk"
2761 #: src/libvlc-module.c:652
2762 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2763 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2765 #: src/libvlc-module.c:654
2766 msgid "Playback speed"
2767 msgstr "Avspelingsfart"
2769 #: src/libvlc-module.c:656
2770 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:658
2774 msgid "Input list"
2775 msgstr "Inndataliste"
2777 #: src/libvlc-module.c:660
2778 msgid ""
2779 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2780 "together after the normal one."
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:663
2784 msgid "Input slave (experimental)"
2785 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2787 #: src/libvlc-module.c:665
2788 msgid ""
2789 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2790 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2791 "inputs."
2792 msgstr ""
2793 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2794 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2795 "innmatingar."
2797 #: src/libvlc-module.c:669
2798 msgid "Bookmarks list for a stream"
2799 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2801 #: src/libvlc-module.c:671
2802 msgid ""
2803 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2804 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2805 "{...}\""
2806 msgstr ""
2807 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2808 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2809 "byteforskyving}, {...}\""
2811 #: src/libvlc-module.c:675
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Record directory"
2814 msgstr "Kjeldemappe"
2816 #: src/libvlc-module.c:677
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Directory where the records will be stored"
2819 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
2821 #: src/libvlc-module.c:679
2822 msgid "Prefer native stream recording"
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:681
2826 msgid ""
2827 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2828 "output module"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2839 #: src/libvlc-module.c:688
2840 msgid "Timeshift granularity"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:690
2844 msgid ""
2845 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2846 "to store the timeshifted streams."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:693
2850 msgid "Change title according to current media"
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:694
2854 msgid ""
2855 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2856 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2857 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2858 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:699
2862 msgid "Disable all lua plugins"
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:703
2866 msgid ""
2867 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2868 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2869 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2870 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2874 msgid "Force subtitle position"
2875 msgstr "Framtving undertekstplassering"
2877 #: src/libvlc-module.c:711
2878 msgid ""
2879 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2880 "over the movie. Try several positions."
2881 msgstr ""
2882 "Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet "
2883 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2885 #: src/libvlc-module.c:714
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Subtitles text scaling factor"
2888 msgstr "Koding for undertekstar"
2890 #: src/libvlc-module.c:715
2891 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:717
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "Bruk underbilete"
2898 #: src/libvlc-module.c:719
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2902 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2905 msgid "On Screen Display"
2906 msgstr "Skjermvising"
2908 #: src/libvlc-module.c:723
2909 msgid ""
2910 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2911 "Display)."
2912 msgstr ""
2913 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2915 #: src/libvlc-module.c:726
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "Tekstteikningsmodul"
2919 #: src/libvlc-module.c:728
2920 msgid ""
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2922 "instance."
2923 msgstr ""
2924 "VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til "
2925 "dømes."
2927 #: src/libvlc-module.c:730
2928 msgid "Subpictures source module"
2929 msgstr ""
2931 #: src/libvlc-module.c:732
2932 msgid ""
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:735
2938 msgid "Subpictures filter module"
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:737
2942 msgid ""
2943 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2944 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:740
2948 msgid "Autodetect subtitle files"
2949 msgstr ""
2951 #: src/libvlc-module.c:742
2952 msgid ""
2953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2954 "(based on the filename of the movie)."
2955 msgstr ""
2956 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2957 "(basert på filnamnet til filmen)."
2959 #: src/libvlc-module.c:745
2960 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:747
2964 msgid ""
2965 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2966 "Options are:\n"
2967 "0 = no subtitles autodetected\n"
2968 "1 = any subtitle file\n"
2969 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2970 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2971 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2972 msgstr ""
2973 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2974 "Vala er:\n"
2975 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2976 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2977 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2978 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2979 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2981 #: src/libvlc-module.c:755
2982 msgid "Subtitle autodetection paths"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:757
2986 msgid ""
2987 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2988 "found in the current directory."
2989 msgstr ""
2990 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2991 "funnen i noverande mappe."
2993 #: src/libvlc-module.c:760
2994 msgid "Use subtitle file"
2995 msgstr "Bruk undertekstfil"
2997 #: src/libvlc-module.c:762
2998 msgid ""
2999 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3000 "subtitle file."
3001 msgstr ""
3002 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3003 "undertekstfila."
3005 #: src/libvlc-module.c:766
3006 msgid "DVD device"
3007 msgstr "DVD-eining"
3009 #: src/libvlc-module.c:767
3010 msgid "VCD device"
3011 msgstr "VCD-eining"
3013 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3014 msgid "Audio CD device"
3015 msgstr "Lyd CD-eining"
3017 #: src/libvlc-module.c:772
3018 msgid ""
3019 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:775
3024 msgid ""
3025 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3030 msgid ""
3031 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3032 "after the drive letter (e.g. D:)"
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:785
3036 msgid "This is the default DVD device to use."
3037 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3039 #: src/libvlc-module.c:787
3040 msgid "This is the default VCD device to use."
3041 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3043 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3044 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3045 msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
3047 #: src/libvlc-module.c:803
3048 msgid "TCP connection timeout"
3049 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3051 #: src/libvlc-module.c:805
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3054 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3056 #: src/libvlc-module.c:807
3057 msgid "HTTP server address"
3058 msgstr "HTTP-tenaradresse"
3060 #: src/libvlc-module.c:809
3061 msgid ""
3062 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3063 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3064 "them to a specific network interface."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:813
3068 msgid "RTSP server address"
3069 msgstr "RTSP-tenaradresse"
3071 #: src/libvlc-module.c:815
3072 msgid ""
3073 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3074 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3075 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3076 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3077 "network interface."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:821
3081 msgid "HTTP server port"
3082 msgstr "HTTP-tenarport"
3084 #: src/libvlc-module.c:823
3085 msgid ""
3086 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3087 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3088 "by the operating system."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:828
3092 msgid "HTTPS server port"
3093 msgstr "HTTPS-tenarport"
3095 #: src/libvlc-module.c:830
3096 msgid ""
3097 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3098 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3099 "restricted by the operating system."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:835
3103 msgid "RTSP server port"
3104 msgstr "RTSP-tenarport"
3106 #: src/libvlc-module.c:837
3107 msgid ""
3108 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3109 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3110 "by the operating system."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:842
3114 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:844
3118 msgid ""
3119 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3120 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:847
3124 msgid "HTTP/TLS server private key"
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:849
3128 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:851
3132 msgid "SOCKS server"
3133 msgstr "SOCKS-tenar"
3135 #: src/libvlc-module.c:853
3136 msgid ""
3137 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3138 "used for all TCP connections"
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:856
3142 msgid "SOCKS user name"
3143 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3145 #: src/libvlc-module.c:858
3146 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3147 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3149 #: src/libvlc-module.c:860
3150 msgid "SOCKS password"
3151 msgstr "SOCKS-passord"
3153 #: src/libvlc-module.c:862
3154 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3155 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3157 #: src/libvlc-module.c:864
3158 msgid "Title metadata"
3159 msgstr "Metadata for tittel"
3161 #: src/libvlc-module.c:866
3162 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3163 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
3165 #: src/libvlc-module.c:868
3166 msgid "Author metadata"
3167 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3169 #: src/libvlc-module.c:870
3170 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3171 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
3173 #: src/libvlc-module.c:872
3174 msgid "Artist metadata"
3175 msgstr "Metadata for artist"
3177 #: src/libvlc-module.c:874
3178 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3179 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
3181 #: src/libvlc-module.c:876
3182 msgid "Genre metadata"
3183 msgstr "Metadata for sjanger"
3185 #: src/libvlc-module.c:878
3186 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3187 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata."
3189 #: src/libvlc-module.c:880
3190 msgid "Copyright metadata"
3191 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3193 #: src/libvlc-module.c:882
3194 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3195 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
3197 #: src/libvlc-module.c:884
3198 msgid "Description metadata"
3199 msgstr "Metadata for skildring"
3201 #: src/libvlc-module.c:886
3202 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3203 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
3205 #: src/libvlc-module.c:888
3206 msgid "Date metadata"
3207 msgstr "Metadata for dato"
3209 #: src/libvlc-module.c:890
3210 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3211 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3213 #: src/libvlc-module.c:892
3214 msgid "URL metadata"
3215 msgstr "URL-metadata"
3217 #: src/libvlc-module.c:894
3218 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3219 msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
3221 #: src/libvlc-module.c:898
3222 msgid ""
3223 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3224 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3225 "can break playback of all your streams."
3226 msgstr ""
3227 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3228 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3229 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3231 #: src/libvlc-module.c:902
3232 msgid "Preferred decoders list"
3233 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3235 #: src/libvlc-module.c:904
3236 msgid ""
3237 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3238 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3239 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3240 msgstr ""
3241 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3242 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3243 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3245 #: src/libvlc-module.c:909
3246 msgid "Preferred encoders list"
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:911
3250 msgid ""
3251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:920
3255 msgid ""
3256 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3257 "subsystem."
3258 msgstr ""
3259 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3260 "straumutmatinga."
3262 #: src/libvlc-module.c:923
3263 msgid "Default stream output chain"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:925
3267 msgid ""
3268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3269 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3270 "all streams."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid "Enable streaming of all ES"
3275 msgstr "Slå på strøyming av alle ES"
3277 #: src/libvlc-module.c:931
3278 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:933
3282 msgid "Display while streaming"
3283 msgstr "Vis under strøyming"
3285 #: src/libvlc-module.c:935
3286 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3287 msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han."
3289 #: src/libvlc-module.c:937
3290 msgid "Enable video stream output"
3291 msgstr "Slå på videostraum utdata"
3293 #: src/libvlc-module.c:939
3294 msgid ""
3295 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3296 "facility when this last one is enabled."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:942
3300 msgid "Enable audio stream output"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:944
3304 msgid ""
3305 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3306 "facility when this last one is enabled."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:947
3310 msgid "Enable SPU stream output"
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:949
3314 msgid ""
3315 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3320 msgid "Keep stream output open"
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:954
3324 msgid ""
3325 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3326 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3327 "specified)"
3328 msgstr ""
3329 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3330 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3331 "spesifisert)"
3333 #: src/libvlc-module.c:958
3334 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3335 msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
3337 #: src/libvlc-module.c:960
3338 msgid ""
3339 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3340 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:963
3344 msgid "Preferred packetizer list"
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:965
3348 msgid ""
3349 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3350 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3352 #: src/libvlc-module.c:968
3353 msgid "Mux module"
3354 msgstr "Mux-modul"
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3358 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3360 #: src/libvlc-module.c:972
3361 msgid "Access output module"
3362 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
3364 #: src/libvlc-module.c:974
3365 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3366 msgstr ""
3367 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3369 #: src/libvlc-module.c:977
3370 msgid ""
3371 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3372 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3373 msgstr ""
3374 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3375 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3377 #: src/libvlc-module.c:981
3378 msgid "SAP announcement interval"
3379 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3381 #: src/libvlc-module.c:983
3382 msgid ""
3383 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3384 "between SAP announcements."
3385 msgstr ""
3386 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3387 "kunngjeringar."
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3390 msgid ""
3391 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3392 "you really know what you are doing."
3393 msgstr ""
3394 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3395 "verkeleg veit kva du held på med."
3397 #: src/libvlc-module.c:995
3398 msgid "Access module"
3399 msgstr "Tilgangsmodul"
3401 #: src/libvlc-module.c:997
3402 msgid ""
3403 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3404 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3405 "option unless you really know what you are doing."
3406 msgstr ""
3407 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3408 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3409 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3411 #: src/libvlc-module.c:1001
3412 msgid "Stream filter module"
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1003
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3418 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3420 #: src/libvlc-module.c:1005
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Demux filter module"
3423 msgstr "Videofiltermodul"
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3428 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3430 #: src/libvlc-module.c:1009
3431 msgid "Demux module"
3432 msgstr ""
3434 #: src/libvlc-module.c:1011
3435 msgid ""
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3440 msgstr ""
3441 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3442 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3443 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3444 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3446 #: src/libvlc-module.c:1016
3447 msgid "VoD server module"
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1018
3451 msgid ""
3452 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3453 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1021
3457 msgid "Allow real-time priority"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1023
3461 msgid ""
3462 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3463 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3464 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3465 "only activate this if you know what you're doing."
3466 msgstr ""
3467 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3468 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3469 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3470 "dette som du veit kva du gjer."
3472 #: src/libvlc-module.c:1029
3473 msgid "Adjust VLC priority"
3474 msgstr "Endre VLC-proritet"
3476 #: src/libvlc-module.c:1031
3477 msgid ""
3478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3480 "VLC instances."
3481 msgstr ""
3482 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3483 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3484 "eller mot andre VLC-instansar."
3486 #: src/libvlc-module.c:1036
3487 msgid ""
3488 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3489 msgstr ""
3490 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3492 #: src/libvlc-module.c:1039
3493 msgid "VLM configuration file"
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1041
3497 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3498 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3500 #: src/libvlc-module.c:1043
3501 msgid "Use a plugins cache"
3502 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3504 #: src/libvlc-module.c:1045
3505 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3506 msgstr ""
3507 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3509 #: src/libvlc-module.c:1047
3510 msgid "Scan for new plugins"
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1049
3514 msgid ""
3515 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3516 "startup time of VLC."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1052
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Preferred keystore list"
3522 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3524 #: src/libvlc-module.c:1054
3525 #, fuzzy
3526 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3527 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3529 #: src/libvlc-module.c:1056
3530 msgid "Locally collect statistics"
3531 msgstr "Saml inn statistikk lokalt"
3533 #: src/libvlc-module.c:1058
3534 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3535 msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media."
3537 #: src/libvlc-module.c:1060
3538 msgid "Run as daemon process"
3539 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3541 #: src/libvlc-module.c:1062
3542 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3543 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3545 #: src/libvlc-module.c:1064
3546 msgid "Write process id to file"
3547 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3549 #: src/libvlc-module.c:1066
3550 msgid "Writes process id into specified file."
3551 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3553 #: src/libvlc-module.c:1068
3554 msgid "Allow only one running instance"
3555 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3557 #: src/libvlc-module.c:1070
3558 msgid ""
3559 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3560 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3561 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3562 "This option will allow you to play the file with the already running "
3563 "instance or enqueue it."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1076
3567 msgid "VLC is started from file association"
3568 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3570 #: src/libvlc-module.c:1078
3571 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3572 msgstr ""
3573 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3574 "operativsystemet"
3576 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3577 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3578 msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "Increase the priority of the process"
3582 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3584 #: src/libvlc-module.c:1085
3585 msgid ""
3586 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3587 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3588 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3589 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3590 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3591 "machine."
3592 msgstr ""
3593 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3594 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3595 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3596 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3597 "omstart av maskina."
3599 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3600 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3601 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3603 #: src/libvlc-module.c:1095
3604 msgid ""
3605 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3606 "playing current item."
3607 msgstr ""
3608 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3609 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3611 #: src/libvlc-module.c:1098
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Expose media player via D-Bus"
3614 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1108
3621 msgid ""
3622 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3623 "overridden in the playlist dialog box."
3624 msgstr ""
3625 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3626 "overstyrde i spelelistevindauget."
3628 #: src/libvlc-module.c:1111
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Automatically preparse items"
3631 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3633 #: src/libvlc-module.c:1113
3634 #, fuzzy
3635 msgid ""
3636 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3637 "metadata)."
3638 msgstr ""
3639 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3640 "henta inn metadata)."
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Preparsing timeout"
3645 msgstr "Tidsavbrot"
3647 #: src/libvlc-module.c:1118
3648 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3652 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3654 msgid "Allow metadata network access"
3655 msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang"
3657 #: src/libvlc-module.c:1125
3658 msgid "Collapse"
3659 msgstr "Fald saman"
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3662 msgid "Expand"
3663 msgstr "Utvid"
3665 #: src/libvlc-module.c:1127
3666 msgid "Subdirectory behavior"
3667 msgstr "Underkatalogenes åtferd"
3669 #: src/libvlc-module.c:1129
3670 msgid ""
3671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1134
3678 msgid "Ignored extensions"
3679 msgstr "Ignorerte utvidingar"
3681 #: src/libvlc-module.c:1136
3682 msgid ""
3683 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3684 "directory.\n"
3685 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3686 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1141
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Show hidden files"
3692 msgstr "Vis detaljar"
3694 #: src/libvlc-module.c:1143
3695 msgid "Ignore files starting with '.'"
3696 msgstr ""
3698 #: src/libvlc-module.c:1145
3699 msgid "Services discovery modules"
3700 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3702 #: src/libvlc-module.c:1147
3703 msgid ""
3704 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3705 "Typical value is \"sap\"."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1150
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3712 #: src/libvlc-module.c:1152
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr ""
3715 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3716 "vert avbrote."
3718 #: src/libvlc-module.c:1154
3719 msgid "Repeat all"
3720 msgstr "Repeter alle"
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3724 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3726 #: src/libvlc-module.c:1158
3727 msgid "Repeat current item"
3728 msgstr "Repeter gjeldande element"
3730 #: src/libvlc-module.c:1160
3731 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3732 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Play and stop"
3736 msgstr "Spel av og stopp"
3738 #: src/libvlc-module.c:1164
3739 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3740 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3742 #: src/libvlc-module.c:1166
3743 msgid "Play and exit"
3744 msgstr "Spel av og avslutt"
3746 #: src/libvlc-module.c:1168
3747 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3748 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3750 #: src/libvlc-module.c:1170
3751 msgid "Play and pause"
3752 msgstr "Spel og pause"
3754 #: src/libvlc-module.c:1172
3755 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3756 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3758 #: src/libvlc-module.c:1174
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Start paused"
3761 msgstr "Starttid"
3763 #: src/libvlc-module.c:1176
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3766 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3768 #: src/libvlc-module.c:1178
3769 msgid "Auto start"
3770 msgstr "Autostart"
3772 #: src/libvlc-module.c:1179
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc-module.c:1182
3777 msgid "Pause on audio communication"
3778 msgstr ""
3780 #: src/libvlc-module.c:1184
3781 msgid ""
3782 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3783 "automatically."
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1187
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1189
3791 msgid ""
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3793 "VLC."
3794 msgstr ""
3795 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3796 "startar VLC."
3798 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3802 #: src/libvlc-module.c:1194
3803 msgid ""
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3805 "directory."
3806 msgstr ""
3807 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3808 "innhaldet i ei mappe."
3810 #: src/libvlc-module.c:1203
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3812 msgstr ""
3813 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3814 "«snøggtastar»."
3816 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3817 msgid "Ignore"
3818 msgstr "Oversjå"
3820 #: src/libvlc-module.c:1208
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Volume control"
3823 msgstr "Volumkontroll"
3825 #: src/libvlc-module.c:1209
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Position control"
3828 msgstr "Plasseringskontroll"
3830 #: src/libvlc-module.c:1209
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Position control reversed"
3833 msgstr "Plasseringskontroll"
3835 #: src/libvlc-module.c:1212
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3838 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3841 msgid ""
3842 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3843 "ignored."
3844 msgstr ""
3846 #: src/libvlc-module.c:1216
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3849 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3851 #: src/libvlc-module.c:1218
3852 msgid ""
3853 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3854 "be ignored."
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3862 msgid "Fullscreen"
3863 msgstr "Fullskjerm"
3865 #: src/libvlc-module.c:1221
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3869 #: src/libvlc-module.c:1222
3870 msgid "Exit fullscreen"
3871 msgstr "Avslutt fullskjerm"
3873 #: src/libvlc-module.c:1223
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3875 msgstr ""
3877 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3878 msgid "Play/Pause"
3879 msgstr "Spel av/Pause"
3881 #: src/libvlc-module.c:1225
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3886 msgid "Pause only"
3887 msgstr "Berre pause"
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3893 #: src/libvlc-module.c:1228
3894 msgid "Play only"
3895 msgstr "Berre avspeling"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3901 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3904 msgid "Faster"
3905 msgstr "Fortare"
3907 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3911 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3914 msgid "Slower"
3915 msgstr "Seinare"
3917 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3921 #: src/libvlc-module.c:1234
3922 msgid "Normal rate"
3923 msgstr "Normal fart"
3925 #: src/libvlc-module.c:1235
3926 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3929 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3930 msgid "Faster (fine)"
3931 msgstr "Fortare (jamt)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3934 msgid "Slower (fine)"
3935 msgstr "Seinare (jamt)"
3937 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3943 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3944 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3945 msgid "Next"
3946 msgstr "Neste"
3948 #: src/libvlc-module.c:1241
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3952 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3953 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3958 msgid "Previous"
3959 msgstr "Førre"
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3965 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3970 msgid "Stop"
3971 msgstr "Stopp"
3973 #: src/libvlc-module.c:1245
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3977 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3981 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "Posisjon"
3987 #: src/libvlc-module.c:1247
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3995 #: src/libvlc-module.c:1251
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3999 #: src/libvlc-module.c:1252
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "Kort tilbakehopp"
4003 #: src/libvlc-module.c:1254
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4007 #: src/libvlc-module.c:1255
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "Langt tilbakehopp"
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4031 #: src/libvlc-module.c:1265
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "Kort framoverhopp"
4035 #: src/libvlc-module.c:1267
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4039 #: src/libvlc-module.c:1268
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Langt framoverhopp"
4051 #: src/libvlc-module.c:1273
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4055 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4056 msgid "Next frame"
4057 msgstr "Neste bilete"
4059 #: src/libvlc-module.c:1276
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "Svært kort hopplengd"
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "Kort hopplengd"
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4079 #: src/libvlc-module.c:1282
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "Lang hopplengd"
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4095 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4096 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4100 msgid "Quit"
4101 msgstr "Avslutt"
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4108 msgid "Navigate up"
4109 msgstr "Flytt oppover"
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4115 "(pitch)."
4116 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "Flytt nedover"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4126 "down (pitch)."
4127 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4129 #: src/libvlc-module.c:1293
4130 msgid "Navigate left"
4131 msgstr "Flytt til venstre"
4133 #: src/libvlc-module.c:1294
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4137 "left (yaw)."
4138 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Navigate right"
4142 msgstr "Flytt til høgre"
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4148 "right (yaw)."
4149 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4152 msgid "Activate"
4153 msgstr "Start"
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4159 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4160 msgid "Go to the DVD menu"
4161 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4165 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1301
4168 msgid "Select previous DVD title"
4169 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4171 #: src/libvlc-module.c:1302
4172 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4173 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4175 #: src/libvlc-module.c:1303
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4179 #: src/libvlc-module.c:1304
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4181 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4183 #: src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Select prev DVD chapter"
4185 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4187 #: src/libvlc-module.c:1306
4188 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4189 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4191 #: src/libvlc-module.c:1307
4192 msgid "Select next DVD chapter"
4193 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4195 #: src/libvlc-module.c:1308
4196 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4197 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4199 #: src/libvlc-module.c:1309
4200 msgid "Volume up"
4201 msgstr "Høgare lyd"
4203 #: src/libvlc-module.c:1310
4204 msgid "Select the key to increase audio volume."
4205 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4207 #: src/libvlc-module.c:1311
4208 msgid "Volume down"
4209 msgstr "Lågare lyd"
4211 #: src/libvlc-module.c:1312
4212 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4213 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4215 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4219 msgid "Mute"
4220 msgstr "Demp"
4222 #: src/libvlc-module.c:1314
4223 msgid "Select the key to mute audio."
4224 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4226 #: src/libvlc-module.c:1315
4227 msgid "Subtitle delay up"
4228 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4230 #: src/libvlc-module.c:1316
4231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4232 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4234 #: src/libvlc-module.c:1317
4235 msgid "Subtitle delay down"
4236 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4238 #: src/libvlc-module.c:1318
4239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4240 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4242 #: src/libvlc-module.c:1319
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Reset subtitles text scale"
4245 msgstr "Vel undertekstfil"
4247 #: src/libvlc-module.c:1320
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Scale up subtitles text"
4250 msgstr "Slå på undertekstar"
4252 #: src/libvlc-module.c:1321
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Scale down subtitles text"
4255 msgstr "Slå på undertekstar"
4257 #: src/libvlc-module.c:1322
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4260 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4262 #: src/libvlc-module.c:1323
4263 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1324
4267 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1325
4271 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1326
4275 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1327
4279 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1328
4283 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1329
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4288 msgstr ""
4290 #: src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1331
4295 msgid "Subtitle position up"
4296 msgstr "Undertekstplassering opp"
4298 #: src/libvlc-module.c:1332
4299 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1333
4303 msgid "Subtitle position down"
4304 msgstr "Undertekstplassering ned"
4306 #: src/libvlc-module.c:1334
4307 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1335
4311 msgid "Audio delay up"
4312 msgstr "Meir lydforseinking"
4314 #: src/libvlc-module.c:1336
4315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4316 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4318 #: src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Audio delay down"
4320 msgstr "Mindre lydforseinking"
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4324 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4326 #: src/libvlc-module.c:1345
4327 msgid "Play playlist bookmark 1"
4328 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4330 #: src/libvlc-module.c:1346
4331 msgid "Play playlist bookmark 2"
4332 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4334 #: src/libvlc-module.c:1347
4335 msgid "Play playlist bookmark 3"
4336 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4338 #: src/libvlc-module.c:1348
4339 msgid "Play playlist bookmark 4"
4340 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4342 #: src/libvlc-module.c:1349
4343 msgid "Play playlist bookmark 5"
4344 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4346 #: src/libvlc-module.c:1350
4347 msgid "Play playlist bookmark 6"
4348 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4350 #: src/libvlc-module.c:1351
4351 msgid "Play playlist bookmark 7"
4352 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4354 #: src/libvlc-module.c:1352
4355 msgid "Play playlist bookmark 8"
4356 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4358 #: src/libvlc-module.c:1353
4359 msgid "Play playlist bookmark 9"
4360 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4362 #: src/libvlc-module.c:1354
4363 msgid "Play playlist bookmark 10"
4364 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4366 #: src/libvlc-module.c:1355
4367 msgid "Select the key to play this bookmark."
4368 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4370 #: src/libvlc-module.c:1356
4371 msgid "Set playlist bookmark 1"
4372 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4374 #: src/libvlc-module.c:1357
4375 msgid "Set playlist bookmark 2"
4376 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4378 #: src/libvlc-module.c:1358
4379 msgid "Set playlist bookmark 3"
4380 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Set playlist bookmark 4"
4384 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4386 #: src/libvlc-module.c:1360
4387 msgid "Set playlist bookmark 5"
4388 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4390 #: src/libvlc-module.c:1361
4391 msgid "Set playlist bookmark 6"
4392 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4394 #: src/libvlc-module.c:1362
4395 msgid "Set playlist bookmark 7"
4396 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4398 #: src/libvlc-module.c:1363
4399 msgid "Set playlist bookmark 8"
4400 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4402 #: src/libvlc-module.c:1364
4403 msgid "Set playlist bookmark 9"
4404 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4406 #: src/libvlc-module.c:1365
4407 msgid "Set playlist bookmark 10"
4408 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4410 #: src/libvlc-module.c:1366
4411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4412 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4414 #: src/libvlc-module.c:1367
4415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4416 msgid "Clear the playlist"
4417 msgstr "Tøm spelelista"
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1370
4424 msgid "Playlist bookmark 1"
4425 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4427 #: src/libvlc-module.c:1371
4428 msgid "Playlist bookmark 2"
4429 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Playlist bookmark 3"
4433 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4435 #: src/libvlc-module.c:1373
4436 msgid "Playlist bookmark 4"
4437 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4439 #: src/libvlc-module.c:1374
4440 msgid "Playlist bookmark 5"
4441 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4443 #: src/libvlc-module.c:1375
4444 msgid "Playlist bookmark 6"
4445 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4447 #: src/libvlc-module.c:1376
4448 msgid "Playlist bookmark 7"
4449 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4451 #: src/libvlc-module.c:1377
4452 msgid "Playlist bookmark 8"
4453 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4455 #: src/libvlc-module.c:1378
4456 msgid "Playlist bookmark 9"
4457 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4459 #: src/libvlc-module.c:1379
4460 msgid "Playlist bookmark 10"
4461 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4463 #: src/libvlc-module.c:1381
4464 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4465 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4467 #: src/libvlc-module.c:1383
4468 msgid "Cycle audio track"
4469 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4471 #: src/libvlc-module.c:1384
4472 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4473 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4475 #: src/libvlc-module.c:1385
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4478 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4480 #: src/libvlc-module.c:1386
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4483 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1387
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4489 #: src/libvlc-module.c:1388
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1389
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Toggle subtitles"
4496 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
4498 #: src/libvlc-module.c:1390
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4501 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4503 #: src/libvlc-module.c:1391
4504 msgid "Cycle next program Service ID"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1392
4508 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1393
4512 msgid "Cycle previous program Service ID"
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1394
4516 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4517 msgstr ""
4519 #: src/libvlc-module.c:1395
4520 msgid "Cycle source aspect ratio"
4521 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4523 #: src/libvlc-module.c:1396
4524 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4525 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4527 #: src/libvlc-module.c:1397
4528 msgid "Cycle video crop"
4529 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4531 #: src/libvlc-module.c:1398
4532 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4533 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4535 #: src/libvlc-module.c:1399
4536 msgid "Toggle autoscaling"
4537 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4539 #: src/libvlc-module.c:1400
4540 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4541 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4543 #: src/libvlc-module.c:1401
4544 msgid "Increase scale factor"
4545 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4547 #: src/libvlc-module.c:1403
4548 msgid "Decrease scale factor"
4549 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4551 #: src/libvlc-module.c:1405
4552 msgid "Toggle deinterlacing"
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:1406
4556 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:1407
4560 msgid "Cycle deinterlace modes"
4561 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4563 #: src/libvlc-module.c:1408
4564 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:1409
4568 msgid "Show controller in fullscreen"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:1410
4572 msgid "Boss key"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:1411
4576 msgid "Hide the interface and pause playback."
4577 msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause."
4579 #: src/libvlc-module.c:1412
4580 msgid "Context menu"
4581 msgstr "Lokalmeny"
4583 #: src/libvlc-module.c:1413
4584 msgid "Show the contextual popup menu."
4585 msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen."
4587 #: src/libvlc-module.c:1414
4588 msgid "Take video snapshot"
4589 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4591 #: src/libvlc-module.c:1415
4592 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4593 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4595 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4598 #: modules/stream_out/record.c:60
4599 msgid "Record"
4600 msgstr "Ta opp"
4602 #: src/libvlc-module.c:1418
4603 msgid "Record access filter start/stop."
4604 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4606 #: src/libvlc-module.c:1420
4607 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4608 msgstr "Normal/Løkke/Repeter"
4610 #: src/libvlc-module.c:1421
4611 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4612 msgstr "Skift mellom Normal/Løkke/Repeter speleliste-modus"
4614 #: src/libvlc-module.c:1424
4615 msgid "Toggle random playlist playback"
4616 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4618 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4619 msgid "Un-Zoom"
4620 msgstr "Forminsk"
4622 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4623 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4624 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4627 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4628 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4631 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4632 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4634 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4635 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4636 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4639 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4640 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4642 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4643 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4644 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4646 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4647 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4648 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4650 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4651 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4652 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4654 #: src/libvlc-module.c:1453
4655 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4656 msgstr ""
4658 #: src/libvlc-module.c:1454
4659 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4660 msgstr ""
4662 #: src/libvlc-module.c:1455
4663 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4664 msgstr ""
4666 #: src/libvlc-module.c:1456
4667 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1458
4671 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4672 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4674 #: src/libvlc-module.c:1460
4675 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:1462
4679 msgid "Cycle through audio devices"
4680 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4682 #: src/libvlc-module.c:1463
4683 msgid "Cycle through available audio devices"
4684 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4686 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4689 msgid "Snapshot"
4690 msgstr "Skjermbilete"
4692 #: src/libvlc-module.c:1609
4693 msgid "Window properties"
4694 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4696 #: src/libvlc-module.c:1669
4697 msgid "Subpictures"
4698 msgstr "Underbilete"
4700 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4701 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4702 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4707 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4708 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4709 msgid "Subtitles"
4710 msgstr "Undertekstar"
4712 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4713 msgid "Overlays"
4714 msgstr "Overlag"
4716 #: src/libvlc-module.c:1707
4717 msgid "Track settings"
4718 msgstr "Sporinnstillingar"
4720 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4721 msgid "Playback control"
4722 msgstr "Avspelingskontrollar"
4724 #: src/libvlc-module.c:1776
4725 msgid "Default devices"
4726 msgstr "Standardeiningar"
4728 #: src/libvlc-module.c:1783
4729 msgid "Network settings"
4730 msgstr "Nettverksinnstillingar"
4732 #: src/libvlc-module.c:1809
4733 msgid "Socks proxy"
4734 msgstr "Socks-proxy"
4736 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4737 msgid "Metadata"
4738 msgstr "Metadata"
4740 #: src/libvlc-module.c:1919
4741 msgid "Decoders"
4742 msgstr "Dekodarar"
4744 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4746 msgid "Input"
4747 msgstr "Inndata"
4749 #: src/libvlc-module.c:1962
4750 msgid "VLM"
4751 msgstr "VLM"
4753 #: src/libvlc-module.c:2008
4754 msgid "Special modules"
4755 msgstr "Spesialmodular"
4757 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4758 msgid "Plugins"
4759 msgstr "Tillegg"
4761 #: src/libvlc-module.c:2025
4762 msgid "Performance options"
4763 msgstr "Ytingsval"
4765 #: src/libvlc-module.c:2044
4766 msgid "Clock source"
4767 msgstr ""
4769 #: src/libvlc-module.c:2162
4770 msgid "Hot keys"
4771 msgstr "Snøggtastar"
4773 #: src/libvlc-module.c:2652
4774 msgid "Jump sizes"
4775 msgstr "Hoppstorleik"
4777 #: src/libvlc-module.c:2737
4778 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4779 msgstr ""
4780 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4782 #: src/libvlc-module.c:2740
4783 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4784 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4786 #: src/libvlc-module.c:2742
4787 msgid ""
4788 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4789 "--help-verbose)"
4790 msgstr ""
4791 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4792 "help-verbose)"
4794 #: src/libvlc-module.c:2745
4795 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4796 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4798 #: src/libvlc-module.c:2747
4799 msgid "print a list of available modules"
4800 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4802 #: src/libvlc-module.c:2749
4803 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4804 msgstr ""
4806 #: src/libvlc-module.c:2751
4807 msgid ""
4808 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4809 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4810 msgstr ""
4812 #: src/libvlc-module.c:2755
4813 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4814 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4816 #: src/libvlc-module.c:2757
4817 msgid "reset the current config to the default values"
4818 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4820 #: src/libvlc-module.c:2759
4821 msgid "use alternate config file"
4822 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4824 #: src/libvlc-module.c:2761
4825 msgid "resets the current plugins cache"
4826 msgstr ""
4828 #: src/libvlc-module.c:2763
4829 msgid "print version information"
4830 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4832 #: src/libvlc-module.c:2803
4833 msgid "core program"
4834 msgstr "kjerneprogram"
4836 #: src/misc/actions.c:52
4837 msgid "Backspace"
4838 msgstr "Rettetast"
4840 #: src/misc/actions.c:53
4841 msgid "Brightness Down"
4842 msgstr "Lysstyrke ned"
4844 #: src/misc/actions.c:54
4845 msgid "Brightness Up"
4846 msgstr "Lysstyrke opp"
4848 #: src/misc/actions.c:55
4849 msgid "Browser Back"
4850 msgstr "Nettlesar tilbake"
4852 #: src/misc/actions.c:56
4853 msgid "Browser Favorites"
4854 msgstr "Nettlesarfavorittar"
4856 #: src/misc/actions.c:57
4857 msgid "Browser Forward"
4858 msgstr "Nettlesar tilbake"
4860 #: src/misc/actions.c:58
4861 msgid "Browser Home"
4862 msgstr "Nettlesar heim"
4864 #: src/misc/actions.c:59
4865 msgid "Browser Refresh"
4866 msgstr "Nettlesar oppdater"
4868 #: src/misc/actions.c:60
4869 msgid "Browser Search"
4870 msgstr "Nettlesarsøk"
4872 #: src/misc/actions.c:61
4873 msgid "Browser Stop"
4874 msgstr "Nettlesar stopp"
4876 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4877 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4878 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4879 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4880 msgid "Delete"
4881 msgstr "Slett"
4883 #: src/misc/actions.c:63
4884 msgid "Down"
4885 msgstr "Ned"
4887 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4888 msgid "End"
4889 msgstr "Slutt"
4891 #: src/misc/actions.c:65
4892 msgid "Enter"
4893 msgstr "Enter"
4895 #: src/misc/actions.c:66
4896 msgid "Esc"
4897 msgstr "Esc"
4899 #: src/misc/actions.c:67
4900 msgid "F1"
4901 msgstr "F1"
4903 #: src/misc/actions.c:68
4904 msgid "F10"
4905 msgstr "F10"
4907 #: src/misc/actions.c:69
4908 msgid "F11"
4909 msgstr "F11"
4911 #: src/misc/actions.c:70
4912 msgid "F12"
4913 msgstr "F12"
4915 #: src/misc/actions.c:71
4916 msgid "F2"
4917 msgstr "F2"
4919 #: src/misc/actions.c:72
4920 msgid "F3"
4921 msgstr "F3"
4923 #: src/misc/actions.c:73
4924 msgid "F4"
4925 msgstr "F4"
4927 #: src/misc/actions.c:74
4928 msgid "F5"
4929 msgstr "F5"
4931 #: src/misc/actions.c:75
4932 msgid "F6"
4933 msgstr "F6"
4935 #: src/misc/actions.c:76
4936 msgid "F7"
4937 msgstr "F7"
4939 #: src/misc/actions.c:77
4940 msgid "F8"
4941 msgstr "F8"
4943 #: src/misc/actions.c:78
4944 msgid "F9"
4945 msgstr "F9"
4947 #: src/misc/actions.c:79
4948 msgid "Home"
4949 msgstr "Home"
4951 #: src/misc/actions.c:80
4952 msgid "Insert"
4953 msgstr "Insert"
4955 #: src/misc/actions.c:82
4956 msgid "Media Angle"
4957 msgstr "Mediavinkel"
4959 #: src/misc/actions.c:83
4960 msgid "Media Audio Track"
4961 msgstr "Media lydspor"
4963 #: src/misc/actions.c:84
4964 msgid "Media Forward"
4965 msgstr "Media framover"
4967 #: src/misc/actions.c:85
4968 msgid "Media Menu"
4969 msgstr "Mediameny"
4971 #: src/misc/actions.c:86
4972 msgid "Media Next Frame"
4973 msgstr "Media, neste rute"
4975 #: src/misc/actions.c:87
4976 msgid "Media Next Track"
4977 msgstr "Media, neste spor"
4979 #: src/misc/actions.c:88
4980 msgid "Media Play Pause"
4981 msgstr "Media, avspelingspause"
4983 #: src/misc/actions.c:89
4984 msgid "Media Prev Frame"
4985 msgstr "Media, førre rame"
4987 #: src/misc/actions.c:90
4988 msgid "Media Prev Track"
4989 msgstr "Media, førre spor"
4991 #: src/misc/actions.c:91
4992 msgid "Media Record"
4993 msgstr "Media, opptak"
4995 #: src/misc/actions.c:92
4996 msgid "Media Repeat"
4997 msgstr "Media, repeter"
4999 #: src/misc/actions.c:93
5000 msgid "Media Rewind"
5001 msgstr "Media, spol bakover"
5003 #: src/misc/actions.c:94
5004 msgid "Media Select"
5005 msgstr "Media, vel"
5007 #: src/misc/actions.c:95
5008 msgid "Media Shuffle"
5009 msgstr "Media, bland"
5011 #: src/misc/actions.c:96
5012 msgid "Media Stop"
5013 msgstr "Media, stopp"
5015 #: src/misc/actions.c:97
5016 msgid "Media Subtitle"
5017 msgstr "Media, undertekst"
5019 #: src/misc/actions.c:98
5020 msgid "Media Time"
5021 msgstr "Media, tid"
5023 #: src/misc/actions.c:99
5024 msgid "Media View"
5025 msgstr "Media, vising"
5027 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5028 msgid "Menu"
5029 msgstr "Meny"
5031 #: src/misc/actions.c:101
5032 msgid "Mouse Wheel Down"
5033 msgstr "Musehjul ned"
5035 #: src/misc/actions.c:102
5036 msgid "Mouse Wheel Left"
5037 msgstr "Musehjul venstre"
5039 #: src/misc/actions.c:103
5040 msgid "Mouse Wheel Right"
5041 msgstr "Musehjul høgre"
5043 #: src/misc/actions.c:104
5044 msgid "Mouse Wheel Up"
5045 msgstr "Musehjul opp"
5047 #: src/misc/actions.c:105
5048 msgid "Page Down"
5049 msgstr "Side ned"
5051 #: src/misc/actions.c:106
5052 msgid "Page Up"
5053 msgstr "Side opp"
5055 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5061 msgid "Pause"
5062 msgstr "Pause"
5064 #: src/misc/actions.c:108
5065 msgid "Print"
5066 msgstr "Skriv ut"
5068 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5069 msgid "Space"
5070 msgstr "Space"
5072 #: src/misc/actions.c:111
5073 msgid "Tab"
5074 msgstr "Tab"
5076 #: src/misc/actions.c:113
5077 msgid "Up"
5078 msgstr "Opp"
5080 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5081 msgid "Volume Down"
5082 msgstr "Lydstyrke opp"
5084 #: src/misc/actions.c:115
5085 msgid "Volume Mute"
5086 msgstr "Lydstyrke dempa"
5088 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5089 msgid "Volume Up"
5090 msgstr "Lydstyrke opp"
5092 #: src/misc/actions.c:117
5093 msgid "Zoom In"
5094 msgstr "Større"
5096 #: src/misc/actions.c:118
5097 msgid "Zoom Out"
5098 msgstr "Mindre"
5100 #: src/misc/actions.c:246
5101 msgid "Ctrl+"
5102 msgstr "Ctrl+"
5104 #: src/misc/actions.c:247
5105 msgid "Alt+"
5106 msgstr "Alt+"
5108 #: src/misc/actions.c:248
5109 msgid "Shift+"
5110 msgstr "Shift+"
5112 #: src/misc/actions.c:249
5113 msgid "Meta+"
5114 msgstr "Meta+"
5116 #: src/misc/actions.c:250
5117 msgid "Command+"
5118 msgstr "Command+"
5120 #: src/misc/update.c:482
5121 #, c-format
5122 msgid "%.1f GiB"
5123 msgstr "%.1f GiB"
5125 #: src/misc/update.c:484
5126 #, c-format
5127 msgid "%.1f MiB"
5128 msgstr "%.1f MiB"
5130 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5133 #, c-format
5134 msgid "%.1f KiB"
5135 msgstr "%.1f KiB"
5137 #: src/misc/update.c:488
5138 #, c-format
5139 msgid "%<PRIu64> B"
5140 msgstr ""
5142 #: src/misc/update.c:580
5143 msgid "Saving file failed"
5144 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5146 #: src/misc/update.c:581
5147 #, c-format
5148 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5149 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5151 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5152 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5157 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5162 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5163 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5164 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5173 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5178 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5179 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5180 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5181 msgid "Cancel"
5182 msgstr "Avbryt"
5184 #: src/misc/update.c:598
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "%s\n"
5188 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5189 msgstr ""
5190 "%s\n"
5191 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5193 #: src/misc/update.c:649
5194 msgid "File could not be verified"
5195 msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila"
5197 #: src/misc/update.c:650
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5201 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5202 msgstr ""
5203 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5204 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5206 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5207 msgid "Invalid signature"
5208 msgstr "Ugyldig signatur"
5210 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5214 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5215 msgstr ""
5216 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5217 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5219 #: src/misc/update.c:686
5220 msgid "File not verifiable"
5221 msgstr ""
5223 #: src/misc/update.c:687
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5227 "was deleted."
5228 msgstr ""
5229 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5230 "vart ho sletta."
5232 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5233 msgid "File corrupted"
5234 msgstr "Fila er øydelagd"
5236 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5237 #, c-format
5238 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5239 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5241 #: src/misc/update.c:723
5242 #, fuzzy
5243 msgid ""
5244 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5245 "install it now?"
5246 msgstr ""
5247 "Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og "
5248 "installere henne no?"
5250 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5251 msgid "Install"
5252 msgstr "Installer"
5254 #: src/misc/update.c:727
5255 msgid "Update VLC media player"
5256 msgstr "Oppdater VLC mediaspelar"
5258 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5260 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5261 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5262 msgid "Media Library"
5263 msgstr "Mediebibliotek"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:40
5266 msgid "Afar"
5267 msgstr ""
5269 #: src/text/iso-639_def.h:41
5270 msgid "Abkhazian"
5271 msgstr "Abkhasisk"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:42
5274 msgid "Afrikaans"
5275 msgstr "Afrikaans"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:43
5278 msgid "Albanian"
5279 msgstr "Albansk"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:44
5282 msgid "Amharic"
5283 msgstr "Amharisk"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:45
5286 msgid "Arabic"
5287 msgstr "Arabisk"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:46
5290 msgid "Armenian"
5291 msgstr "Armensk"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:47
5294 msgid "Assamese"
5295 msgstr "Assamesisk"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:48
5298 msgid "Avestan"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:49
5302 msgid "Aymara"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:50
5306 msgid "Azerbaijani"
5307 msgstr "Aserbaidsjansk"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:51
5310 msgid "Bashkir"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:52
5314 msgid "Basque"
5315 msgstr "Baskisk"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:53
5318 msgid "Belarusian"
5319 msgstr "Kviterussisk"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:54
5322 msgid "Bengali"
5323 msgstr "Bengalsk"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:55
5326 msgid "Bihari"
5327 msgstr ""
5329 #: src/text/iso-639_def.h:56
5330 msgid "Bislama"
5331 msgstr ""
5333 #: src/text/iso-639_def.h:57
5334 msgid "Bosnian"
5335 msgstr "Bosnisk"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:58
5338 msgid "Breton"
5339 msgstr "Bretonsk"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:59
5342 msgid "Bulgarian"
5343 msgstr "Bulgarsk"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:60
5346 msgid "Burmese"
5347 msgstr "Burmesisk"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:61
5350 msgid "Catalan"
5351 msgstr "Katalansk"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:62
5354 msgid "Chamorro"
5355 msgstr ""
5357 #: src/text/iso-639_def.h:63
5358 msgid "Chechen"
5359 msgstr "Tsjetsjensk"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:64
5362 msgid "Chinese"
5363 msgstr "Kinesisk"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:65
5366 msgid "Church Slavic"
5367 msgstr "Kyrkjeslavisk"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:66
5370 msgid "Chuvash"
5371 msgstr ""
5373 #: src/text/iso-639_def.h:67
5374 msgid "Cornish"
5375 msgstr "Kornisk"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:68
5378 msgid "Corsican"
5379 msgstr "Korsikansk"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:69
5382 msgid "Czech"
5383 msgstr "Tsjekkisk"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:70
5386 msgid "Danish"
5387 msgstr "Dansk"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:71
5390 msgid "Dutch"
5391 msgstr "Nederlandsk"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:72
5394 msgid "Dzongkha"
5395 msgstr ""
5397 #: src/text/iso-639_def.h:73
5398 msgid "English"
5399 msgstr "Engelsk"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:74
5402 msgid "Esperanto"
5403 msgstr "Esperanto"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:75
5406 msgid "Estonian"
5407 msgstr "Estisk"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:76
5410 msgid "Faroese"
5411 msgstr "Færøysk"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:77
5414 msgid "Fijian"
5415 msgstr "Fijian"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:78
5418 msgid "Finnish"
5419 msgstr "Finsk"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:79
5422 msgid "French"
5423 msgstr "Fransk"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:80
5426 msgid "Frisian"
5427 msgstr "Frisisk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:81
5430 msgid "Georgian"
5431 msgstr "Georgisk"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:82
5434 msgid "German"
5435 msgstr "Tysk"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:83
5438 msgid "Gaelic (Scots)"
5439 msgstr "Skotsk gælisk"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:84
5442 msgid "Irish"
5443 msgstr "Irsk"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:85
5446 msgid "Gallegan"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:86
5450 msgid "Manx"
5451 msgstr ""
5453 #: src/text/iso-639_def.h:87
5454 msgid "Greek, Modern"
5455 msgstr "Moderne gresk"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:88
5458 msgid "Guarani"
5459 msgstr ""
5461 #: src/text/iso-639_def.h:89
5462 msgid "Gujarati"
5463 msgstr ""
5465 #: src/text/iso-639_def.h:90
5466 msgid "Hebrew"
5467 msgstr "Hebraisk"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:91
5470 msgid "Herero"
5471 msgstr ""
5473 #: src/text/iso-639_def.h:92
5474 msgid "Hindi"
5475 msgstr "Hindi"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:93
5478 msgid "Hiri Motu"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:94
5482 msgid "Hungarian"
5483 msgstr "Ungarsk"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:95
5486 msgid "Icelandic"
5487 msgstr "Islandsk"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:96
5490 msgid "Inuktitut"
5491 msgstr ""
5493 #: src/text/iso-639_def.h:97
5494 msgid "Interlingue"
5495 msgstr ""
5497 #: src/text/iso-639_def.h:98
5498 msgid "Interlingua"
5499 msgstr ""
5501 #: src/text/iso-639_def.h:99
5502 msgid "Indonesian"
5503 msgstr "Indonesisk"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:100
5506 msgid "Inupiaq"
5507 msgstr ""
5509 #: src/text/iso-639_def.h:101
5510 msgid "Italian"
5511 msgstr "Italiensk"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:102
5514 msgid "Javanese"
5515 msgstr "Javanesisk"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:103
5518 msgid "Japanese"
5519 msgstr "Japansk"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:104
5522 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5523 msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:105
5526 msgid "Kannada"
5527 msgstr ""
5529 #: src/text/iso-639_def.h:106
5530 msgid "Kashmiri"
5531 msgstr ""
5533 #: src/text/iso-639_def.h:107
5534 msgid "Kazakh"
5535 msgstr "Kasakhisk"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:108
5538 msgid "Khmer"
5539 msgstr ""
5541 #: src/text/iso-639_def.h:109
5542 msgid "Kikuyu"
5543 msgstr ""
5545 #: src/text/iso-639_def.h:110
5546 msgid "Kinyarwanda"
5547 msgstr ""
5549 #: src/text/iso-639_def.h:111
5550 msgid "Kirghiz"
5551 msgstr "Kirgisisk"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:112
5554 msgid "Komi"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:113
5558 msgid "Korean"
5559 msgstr "Koreansk"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:114
5562 msgid "Kuanyama"
5563 msgstr ""
5565 #: src/text/iso-639_def.h:115
5566 msgid "Kurdish"
5567 msgstr "Kurdisk"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:116
5570 msgid "Lao"
5571 msgstr ""
5573 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5574 msgid "Latin"
5575 msgstr "Latin"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:118
5578 msgid "Latvian"
5579 msgstr "Latvisk"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:119
5582 msgid "Lingala"
5583 msgstr ""
5585 #: src/text/iso-639_def.h:120
5586 msgid "Lithuanian"
5587 msgstr "Litauisk"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:121
5590 msgid "Letzeburgesch"
5591 msgstr "Luxemburgsk"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:122
5594 msgid "Macedonian"
5595 msgstr "Makedonsk"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:123
5598 msgid "Marshall"
5599 msgstr "Marshallesisk"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:124
5602 msgid "Malayalam"
5603 msgstr ""
5605 #: src/text/iso-639_def.h:125
5606 msgid "Maori"
5607 msgstr ""
5609 #: src/text/iso-639_def.h:126
5610 msgid "Marathi"
5611 msgstr ""
5613 #: src/text/iso-639_def.h:127
5614 msgid "Malay"
5615 msgstr "Malaysisk"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:128
5618 msgid "Malagasy"
5619 msgstr ""
5621 #: src/text/iso-639_def.h:129
5622 msgid "Maltese"
5623 msgstr "Maltesisk"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:130
5626 msgid "Moldavian"
5627 msgstr "Rumensk for Moldova"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:131
5630 msgid "Mongolian"
5631 msgstr "Mongolsk"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:132
5634 msgid "Nauru"
5635 msgstr ""
5637 #: src/text/iso-639_def.h:133
5638 msgid "Navajo"
5639 msgstr ""
5641 #: src/text/iso-639_def.h:134
5642 msgid "Ndebele, South"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:135
5646 msgid "Ndebele, North"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:136
5650 msgid "Ndonga"
5651 msgstr ""
5653 #: src/text/iso-639_def.h:137
5654 msgid "Nepali"
5655 msgstr "Nepali"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:138
5658 msgid "Norwegian"
5659 msgstr "Norsk"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:139
5662 msgid "Norwegian Nynorsk"
5663 msgstr "Norsk (nynorsk)"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:140
5666 msgid "Norwegian Bokmaal"
5667 msgstr "Norsk (bokmål)"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:141
5670 msgid "Chichewa; Nyanja"
5671 msgstr ""
5673 #: src/text/iso-639_def.h:142
5674 msgid "Occitan; Provençal"
5675 msgstr ""
5677 #: src/text/iso-639_def.h:143
5678 msgid "Oriya"
5679 msgstr ""
5681 #: src/text/iso-639_def.h:144
5682 msgid "Oromo"
5683 msgstr ""
5685 #: src/text/iso-639_def.h:146
5686 msgid "Ossetian; Ossetic"
5687 msgstr "Ossetisk"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:147
5690 msgid "Panjabi"
5691 msgstr ""
5693 #: src/text/iso-639_def.h:148
5694 msgid "Persian"
5695 msgstr "Persisk"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:149
5698 msgid "Pali"
5699 msgstr ""
5701 #: src/text/iso-639_def.h:150
5702 msgid "Polish"
5703 msgstr "Polsk"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:151
5706 msgid "Portuguese"
5707 msgstr "Portugisisk"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:152
5710 msgid "Pushto"
5711 msgstr ""
5713 #: src/text/iso-639_def.h:153
5714 msgid "Quechua"
5715 msgstr ""
5717 #: src/text/iso-639_def.h:154
5718 msgid "Original audio"
5719 msgstr "Originallyd"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:155
5722 msgid "Raeto-Romance"
5723 msgstr "Retoromansk"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:156
5726 msgid "Romanian"
5727 msgstr "Rumensk"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:157
5730 msgid "Rundi"
5731 msgstr ""
5733 #: src/text/iso-639_def.h:158
5734 msgid "Russian"
5735 msgstr "Russisk"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:159
5738 msgid "Sango"
5739 msgstr ""
5741 #: src/text/iso-639_def.h:160
5742 msgid "Sanskrit"
5743 msgstr "Sanskrit"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:161
5746 msgid "Serbian"
5747 msgstr "Serbisk"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:162
5750 msgid "Croatian"
5751 msgstr "Kroatisk"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:163
5754 msgid "Sinhalese"
5755 msgstr "Singalesisk"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:164
5758 msgid "Slovak"
5759 msgstr "Slovakisk"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:165
5762 msgid "Slovenian"
5763 msgstr "Slovensk"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:166
5766 msgid "Northern Sami"
5767 msgstr "Nordsamisk"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:167
5770 msgid "Samoan"
5771 msgstr "Samoansk"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:168
5774 msgid "Shona"
5775 msgstr ""
5777 #: src/text/iso-639_def.h:169
5778 msgid "Sindhi"
5779 msgstr ""
5781 #: src/text/iso-639_def.h:170
5782 msgid "Somali"
5783 msgstr "Somalisk"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:171
5786 msgid "Sotho, Southern"
5787 msgstr ""
5789 #: src/text/iso-639_def.h:172
5790 msgid "Spanish"
5791 msgstr "Spansk"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:173
5794 msgid "Sardinian"
5795 msgstr ""
5797 #: src/text/iso-639_def.h:174
5798 msgid "Swati"
5799 msgstr ""
5801 #: src/text/iso-639_def.h:175
5802 msgid "Sundanese"
5803 msgstr ""
5805 #: src/text/iso-639_def.h:176
5806 msgid "Swahili"
5807 msgstr ""
5809 #: src/text/iso-639_def.h:177
5810 msgid "Swedish"
5811 msgstr "Svensk"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:178
5814 msgid "Tahitian"
5815 msgstr ""
5817 #: src/text/iso-639_def.h:179
5818 msgid "Tamil"
5819 msgstr "Tamilsk"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:180
5822 msgid "Tatar"
5823 msgstr ""
5825 #: src/text/iso-639_def.h:181
5826 msgid "Telugu"
5827 msgstr ""
5829 #: src/text/iso-639_def.h:182
5830 msgid "Tajik"
5831 msgstr ""
5833 #: src/text/iso-639_def.h:183
5834 msgid "Tagalog"
5835 msgstr ""
5837 #: src/text/iso-639_def.h:184
5838 msgid "Thai"
5839 msgstr ""
5841 #: src/text/iso-639_def.h:185
5842 msgid "Tibetan"
5843 msgstr ""
5845 #: src/text/iso-639_def.h:186
5846 msgid "Tigrinya"
5847 msgstr ""
5849 #: src/text/iso-639_def.h:187
5850 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5851 msgstr ""
5853 #: src/text/iso-639_def.h:188
5854 msgid "Tswana"
5855 msgstr ""
5857 #: src/text/iso-639_def.h:189
5858 msgid "Tsonga"
5859 msgstr ""
5861 #: src/text/iso-639_def.h:190
5862 msgid "Turkish"
5863 msgstr "Tyrkisk"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:191
5866 msgid "Turkmen"
5867 msgstr ""
5869 #: src/text/iso-639_def.h:192
5870 msgid "Twi"
5871 msgstr ""
5873 #: src/text/iso-639_def.h:193
5874 msgid "Uighur"
5875 msgstr ""
5877 #: src/text/iso-639_def.h:194
5878 msgid "Ukrainian"
5879 msgstr "Ukrainsk"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:195
5882 msgid "Urdu"
5883 msgstr "Urdu"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:196
5886 msgid "Uzbek"
5887 msgstr "Usbekisk"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:197
5890 msgid "Vietnamese"
5891 msgstr "Vietnamesisk"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:198
5894 msgid "Volapuk"
5895 msgstr ""
5897 #: src/text/iso-639_def.h:199
5898 msgid "Welsh"
5899 msgstr "Walisisk"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:200
5902 msgid "Wolof"
5903 msgstr ""
5905 #: src/text/iso-639_def.h:201
5906 msgid "Xhosa"
5907 msgstr ""
5909 #: src/text/iso-639_def.h:202
5910 msgid "Yiddish"
5911 msgstr "Jiddisch"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:203
5914 msgid "Yoruba"
5915 msgstr ""
5917 #: src/text/iso-639_def.h:204
5918 msgid "Zhuang"
5919 msgstr ""
5921 #: src/text/iso-639_def.h:205
5922 msgid "Zulu"
5923 msgstr "Zulu"
5925 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5926 msgid "Autoscale video"
5927 msgstr "Autoskaler videoen"
5929 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5932 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5933 msgid "Crop"
5934 msgstr "Skjer til"
5936 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5937 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5941 msgid "Aspect ratio"
5942 msgstr "Biletformat"
5944 #: modules/access/alsa.c:36
5945 msgid ""
5946 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5947 "open a specific device named SOURCE."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/alsa.c:49
5951 msgid "192000 Hz"
5952 msgstr "192000 Hz"
5954 #: modules/access/alsa.c:49
5955 msgid "176400 Hz"
5956 msgstr "176400 Hz"
5958 #: modules/access/alsa.c:50
5959 msgid "96000 Hz"
5960 msgstr "96000 Hz"
5962 #: modules/access/alsa.c:50
5963 msgid "88200 Hz"
5964 msgstr "88200 Hz"
5966 #: modules/access/alsa.c:50
5967 msgid "48000 Hz"
5968 msgstr "48000 Hz"
5970 #: modules/access/alsa.c:50
5971 msgid "44100 Hz"
5972 msgstr "44100 Hz"
5974 #: modules/access/alsa.c:51
5975 msgid "32000 Hz"
5976 msgstr "32000 Hz"
5978 #: modules/access/alsa.c:51
5979 msgid "22050 Hz"
5980 msgstr "22050 Hz"
5982 #: modules/access/alsa.c:51
5983 msgid "24000 Hz"
5984 msgstr "24000 Hz"
5986 #: modules/access/alsa.c:51
5987 msgid "16000 Hz"
5988 msgstr "16000 Hz"
5990 #: modules/access/alsa.c:52
5991 msgid "11025 Hz"
5992 msgstr "11025 Hz"
5994 #: modules/access/alsa.c:52
5995 msgid "8000 Hz"
5996 msgstr "8000 Hz"
5998 #: modules/access/alsa.c:52
5999 msgid "4000 Hz"
6000 msgstr "4000 Hz"
6002 #: modules/access/alsa.c:56
6003 msgid "ALSA"
6004 msgstr "ALSA"
6006 #: modules/access/alsa.c:57
6007 msgid "ALSA audio capture"
6008 msgstr "ALSA-lydopptak"
6010 #: modules/access/attachment.c:44
6011 msgid "Attachment"
6012 msgstr "Vedlegg"
6014 #: modules/access/attachment.c:45
6015 msgid "Attachment input"
6016 msgstr "Vedleggs-inndata"
6018 #: modules/access/avcapture.m:57
6019 #, fuzzy
6020 msgid "AVFoundation Video Capture"
6021 msgstr "Video-opptak"
6023 #: modules/access/avcapture.m:58
6024 #, fuzzy
6025 msgid "AVFoundation video capture module."
6026 msgstr "Modul for lydutdata"
6028 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6029 msgid "No video devices found"
6030 msgstr "Fann inga videoeining"
6032 #: modules/access/avcapture.m:281
6033 msgid ""
6034 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6035 "Please check your connectors and drivers."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/avcapture.m:310
6039 msgid ""
6040 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6041 "check your connectors and drivers."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/avio.h:33
6045 msgid "AVIO"
6046 msgstr "AVIO"
6048 #: modules/access/avio.h:34
6049 msgid "libavformat AVIO access"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/avio.h:44
6053 msgid "libavformat AVIO access output"
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/bluray.c:68
6057 msgid "Blu-ray menus"
6058 msgstr "Blu-ray menyar"
6060 #: modules/access/bluray.c:69
6061 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6062 msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong."
6064 #: modules/access/bluray.c:71
6065 msgid "Region code"
6066 msgstr "Regionkode"
6068 #: modules/access/bluray.c:72
6069 msgid ""
6070 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6071 "region code."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6075 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6076 msgid "Blu-ray"
6077 msgstr "Blu-ray"
6079 #: modules/access/bluray.c:93
6080 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6081 msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)"
6083 #: modules/access/bluray.c:715
6084 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6085 msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray."
6087 #: modules/access/bluray.c:730
6088 msgid ""
6089 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6090 "not have it."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/bluray.c:736
6094 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6095 msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert."
6097 #: modules/access/bluray.c:738
6098 msgid "Missing AACS configuration file!"
6099 msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
6101 #: modules/access/bluray.c:740
6102 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/bluray.c:742
6106 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/bluray.c:744
6110 msgid "AACS Host certificate revoked."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/bluray.c:746
6114 msgid "AACS MMC failed."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/bluray.c:756
6118 msgid ""
6119 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6120 "have it."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/bluray.c:759
6124 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/bluray.c:792
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Java required"
6130 msgstr "SDP påkravd"
6132 #: modules/access/bluray.c:793
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6136 "The disc will be played without menus."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/bluray.c:794
6140 msgid "Java was not found on your system."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/bluray.c:817
6144 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6148 #: modules/access/bluray.c:2305
6149 msgid "Blu-ray error"
6150 msgstr "Blu-ray feil"
6152 #: modules/access/bluray.c:1680
6153 msgid "Top Menu"
6154 msgstr "Hovudmeny"
6156 #: modules/access/bluray.c:1683
6157 msgid "First Play"
6158 msgstr "Første avspeling"
6160 #: modules/access/cdda.c:480
6161 #, c-format
6162 msgid "Audio CD - Track %02i"
6163 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6165 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6166 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6167 msgid "Audio CD"
6168 msgstr "Lyd-CD"
6170 #: modules/access/cdda.c:721
6171 msgid "Audio CD input"
6172 msgstr "Lyd-CD, inndata"
6174 #: modules/access/cdda.c:730
6175 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/cdda.c:739
6179 msgid "CDDB Server"
6180 msgstr "CDDB-tenar"
6182 #: modules/access/cdda.c:740
6183 msgid "Address of the CDDB server to use."
6184 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
6186 #: modules/access/cdda.c:741
6187 msgid "CDDB port"
6188 msgstr "CDDB-port"
6190 #: modules/access/cdda.c:742
6191 msgid "CDDB Server port to use."
6192 msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
6194 #: modules/access/concat.c:303
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Inputs list"
6197 msgstr "Inndataliste"
6199 #: modules/access/concat.c:305
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6202 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6204 #: modules/access/concat.c:308
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Concatenation"
6207 msgstr "Plassering"
6209 #: modules/access/concat.c:309
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Concatenated inputs"
6212 msgstr "TCP-kommandoinndata"
6214 #: modules/access/dc1394.c:51
6215 msgid "DC1394"
6216 msgstr "DC1394"
6218 #: modules/access/dc1394.c:52
6219 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6220 msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata"
6222 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6223 #, fuzzy
6224 msgid "KDM file"
6225 msgstr "Hovudprofil"
6227 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6228 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6232 msgid "DCP"
6233 msgstr "DCP"
6235 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6236 msgid "Digital Cinema Package module"
6237 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:44
6240 msgid "Input card to use"
6241 msgstr "Inndatakort å bruka"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:46
6244 msgid ""
6245 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6246 "0."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/decklink.cpp:49
6250 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6251 msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging."
6253 #: modules/access/decklink.cpp:51
6254 msgid ""
6255 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6256 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6260 msgid "Audio connection"
6261 msgstr "Lydtilkopling"
6263 #: modules/access/decklink.cpp:57
6264 msgid ""
6265 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6266 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6270 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6271 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/decklink.cpp:63
6275 msgid ""
6276 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6280 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6281 msgid "Number of audio channels"
6282 msgstr "Tal på lydkanalar"
6284 #: modules/access/decklink.cpp:68
6285 msgid ""
6286 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6287 "disables audio input."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6291 msgid "Video connection"
6292 msgstr "Video-tilkopling"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:73
6295 msgid ""
6296 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6297 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6301 msgid "SDI"
6302 msgstr "SDI"
6304 #: modules/access/decklink.cpp:82
6305 msgid "HDMI"
6306 msgstr "HDMI"
6308 #: modules/access/decklink.cpp:82
6309 msgid "Optical SDI"
6310 msgstr "Optisk SDI"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:82
6313 msgid "Component"
6314 msgstr "Komponent"
6316 #: modules/access/decklink.cpp:82
6317 msgid "Composite"
6318 msgstr "Kompositt"
6320 #: modules/access/decklink.cpp:82
6321 #, fuzzy
6322 msgid "S-Video"
6323 msgstr "S-video"
6325 #: modules/access/decklink.cpp:89
6326 msgid "Embedded"
6327 msgstr "Innebygd"
6329 #: modules/access/decklink.cpp:89
6330 msgid "AES/EBU"
6331 msgstr "AES/EBU"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:89
6334 msgid "Analog"
6335 msgstr "Analog"
6337 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6338 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/decklink.cpp:97
6342 msgid "DeckLink"
6343 msgstr "DeckLink"
6345 #: modules/access/decklink.cpp:98
6346 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6347 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata"
6349 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6350 msgid "10 bits"
6351 msgstr "10 bit"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6354 msgid "Closed captions 1"
6355 msgstr "Undertekst 1"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6358 msgid "Cable"
6359 msgstr "Kabel"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6362 msgid "Antenna"
6363 msgstr "Antenne"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6366 msgid "TV"
6367 msgstr "TV"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6370 msgid "FM radio"
6371 msgstr "FM-radio"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6374 msgid "AM radio"
6375 msgstr "AM-radio"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6378 msgid "DSS"
6379 msgstr "DSS"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6383 msgid "Video device name"
6384 msgstr "Videoeinings-namn"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6387 msgid ""
6388 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6389 "don't specify anything, the default device will be used."
6390 msgstr ""
6391 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6392 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6395 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6397 msgid "Audio device name"
6398 msgstr "Namn på lydeining"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6404 "don't specify anything, the default device will be used."
6405 msgstr ""
6406 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6407 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6411 msgid "Video size"
6412 msgstr "Videostorleik"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6415 msgid ""
6416 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6417 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6418 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6422 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6426 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6430 msgid "Video input chroma format"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6434 msgid ""
6435 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6436 "(default), RV24, etc.)"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6440 msgid "Video input frame rate"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6444 msgid ""
6445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6450 msgid "Device properties"
6451 msgstr "Einingseigenskapar"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6454 msgid ""
6455 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6459 msgid "Tuner properties"
6460 msgstr "Mottakareigenskapar"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6463 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6467 msgid "Tuner TV Channel"
6468 msgstr "Mottakarens TV-kanal"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6471 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6475 msgid "Tuner Frequency"
6476 msgstr "Mottakarfrekvens"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6479 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6485 msgid "Video standard"
6486 msgstr "Video-standard"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6489 msgid "Tuner country code"
6490 msgstr "Mottakarens landskode"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6493 msgid ""
6494 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6495 "mapping (0 means default)."
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6499 msgid "Tuner input type"
6500 msgstr "Mottakarinndatatype"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6503 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6507 msgid "Video input pin"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6511 msgid ""
6512 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6513 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6514 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6515 "will not be changed."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6519 msgid "Audio input pin"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6523 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6527 msgid "Video output pin"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6531 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6535 msgid "Audio output pin"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6539 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6543 msgid "AM Tuner mode"
6544 msgstr "AM-mottakarmodus"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6547 msgid ""
6548 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6549 "or DSS (4)."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6553 msgid ""
6554 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6560 msgid "Audio sample rate"
6561 msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6568 msgid "Audio bits per sample"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6576 msgid "DirectShow"
6577 msgstr "DirectShow"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6580 msgid "DirectShow input"
6581 msgstr "DirectShow-inndata"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6585 msgid "Capture failed"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6589 msgid "No video or audio device selected."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6593 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6597 msgid ""
6598 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6602 #, c-format
6603 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Windows networks"
6609 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
6611 #: modules/access/dsm/access.c:63
6612 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dsm/access.c:67
6616 #, fuzzy
6617 msgid "libdsm SMB input"
6618 msgstr "SMB, inndata"
6620 #: modules/access/dsm/access.c:80
6621 #, fuzzy
6622 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6623 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:36
6626 msgid "DVB adapter"
6627 msgstr "DVB-adapter"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:38
6630 msgid ""
6631 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6632 "must be selected. Numbering starts from zero."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:41
6636 msgid "DVB device"
6637 msgstr "DVB-eining"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:43
6640 msgid ""
6641 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6642 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:45
6646 msgid "Do not demultiplex"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:47
6650 msgid ""
6651 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6652 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:50
6656 msgid "Network name"
6657 msgstr "Nettverksnamn"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:51
6660 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/dtv/access.c:53
6664 msgid "Network name to create"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/dtv/access.c:54
6668 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access/dtv/access.c:56
6672 msgid "Frequency (Hz)"
6673 msgstr "Frekvens (Hz)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:58
6676 msgid ""
6677 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6678 "frequency. This is required to tune the receiver."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6682 msgid "Modulation / Constellation"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:62
6686 msgid "Layer A modulation"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:63
6690 msgid "Layer B modulation"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:64
6694 msgid "Layer C modulation"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/dtv/access.c:66
6698 msgid ""
6699 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6700 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6701 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:81
6705 msgid "Symbol rate (bauds)"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:83
6709 msgid ""
6710 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6711 "DVB-S and DVB-S2."
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:86
6715 msgid "Spectrum inversion"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:88
6719 msgid ""
6720 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6721 "be configured manually."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:94
6725 msgid "FEC code rate"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:95
6729 msgid "High-priority code rate"
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:96
6733 msgid "Low-priority code rate"
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/dtv/access.c:97
6737 msgid "Layer A code rate"
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/dtv/access.c:98
6741 msgid "Layer B code rate"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:99
6745 msgid "Layer C code rate"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/dtv/access.c:101
6749 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:111
6753 msgid "Transmission mode"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:119
6757 msgid "Bandwidth (MHz)"
6758 msgstr "Bandbreidde (MHz)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:124
6761 msgid "10 MHz"
6762 msgstr "10 MHz"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:124
6765 msgid "8 MHz"
6766 msgstr "8 MHz"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:124
6769 msgid "7 MHz"
6770 msgstr "7 MHz"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:124
6773 msgid "6 MHz"
6774 msgstr "6 MHz"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:125
6777 msgid "5 MHz"
6778 msgstr "5 MHz"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:125
6781 msgid "1.712 MHz"
6782 msgstr "1.712 MHz"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:128
6785 msgid "Guard interval"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:136
6789 msgid "Hierarchy mode"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:144
6793 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:146
6797 msgid "Layer A segments count"
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access/dtv/access.c:147
6801 msgid "Layer B segments count"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dtv/access.c:148
6805 msgid "Layer C segments count"
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:150
6809 msgid "Layer A time interleaving"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/dtv/access.c:151
6813 msgid "Layer B time interleaving"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:152
6817 msgid "Layer C time interleaving"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:154
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Stream identifier"
6823 msgstr "Straumfilter"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:156
6826 msgid "Pilot"
6827 msgstr "Pilot"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:158
6830 msgid "Roll-off factor"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:163
6834 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6835 msgstr "0.35 (same som DVB-S)"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:163
6838 msgid "0.20"
6839 msgstr "0.20"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:163
6842 msgid "0.25"
6843 msgstr "0.25"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:166
6846 msgid "Transport stream ID"
6847 msgstr "Transportstraum- ID"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:168
6850 msgid "Polarization (Voltage)"
6851 msgstr "Polarisering (Volt)"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:170
6854 msgid ""
6855 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6856 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:173
6860 msgid "Unspecified (0V)"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:174
6864 msgid "Vertical (13V)"
6865 msgstr "Loddrett (13V)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:174
6868 msgid "Horizontal (18V)"
6869 msgstr "Vassrett (18V)"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:175
6872 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:175
6876 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:177
6880 msgid "High LNB voltage"
6881 msgstr "Høg LNB-volt"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:179
6884 msgid ""
6885 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6886 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6887 "Not all receivers support this."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:183
6891 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:184
6895 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:186
6899 msgid ""
6900 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6901 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6902 "RF cable is the result."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dtv/access.c:189
6906 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:191
6910 msgid ""
6911 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6912 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6913 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dtv/access.c:194
6917 msgid "Continuous 22kHz tone"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/dtv/access.c:196
6921 msgid ""
6922 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6923 "the higher frequency band from a universal LNB."
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:199
6927 msgid "DiSEqC LNB number"
6928 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:201
6931 msgid ""
6932 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6933 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6934 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6939 msgid "Unspecified"
6940 msgstr "Ikkje valt"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:211
6943 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dtv/access.c:213
6947 msgid ""
6948 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6949 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6950 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6951 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6952 "be 0."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/dtv/access.c:220
6956 msgid "Network identifier"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/dtv/access.c:221
6960 msgid "Satellite azimuth"
6961 msgstr "Satellitt-azimuth"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:222
6964 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/dtv/access.c:223
6968 msgid "Satellite elevation"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dtv/access.c:224
6972 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/dtv/access.c:225
6976 msgid "Satellite longitude"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dtv/access.c:227
6980 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/dtv/access.c:229
6984 msgid "Satellite range code"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/dtv/access.c:230
6988 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dtv/access.c:234
6992 msgid "Major channel"
6993 msgstr "Hovedkanal"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:235
6996 msgid "ATSC minor channel"
6997 msgstr "ATSC-underkanalar"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:236
7000 msgid "Physical channel"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dtv/access.c:242
7004 msgid "DTV"
7005 msgstr "DTV"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:243
7008 msgid "Digital Television and Radio"
7009 msgstr "Digital-TV og radio"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:281
7012 msgid "Terrestrial reception parameters"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:293
7016 msgid "DVB-T reception parameters"
7017 msgstr "DVB-T mottaksparameter"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:309
7020 msgid "ISDB-T reception parameters"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dtv/access.c:350
7024 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dtv/access.c:362
7028 msgid "DVB-S2 parameters"
7029 msgstr "DVB-S2 parameter"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:373
7032 msgid "ISDB-S parameters"
7033 msgstr "ISDB-S parameter"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:378
7036 msgid "Satellite equipment control"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/dtv/access.c:420
7040 msgid "ATSC reception parameters"
7041 msgstr "ATSC-mottaksparameter"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:474
7044 msgid "Digital broadcasting"
7045 msgstr "Digital kringkasting"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:475
7048 msgid ""
7049 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7050 "Please check the preferences."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dv.c:57
7054 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7055 msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata"
7057 #: modules/access/dv.c:58
7058 msgid "DV"
7059 msgstr "DV"
7061 #: modules/access/dvb/access.c:66
7062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dvb/access.c:67
7066 msgid ""
7067 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7068 "disable this feature if you experience some trouble."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/dvb/access.c:70
7072 msgid "Satellite scanning config"
7073 msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon"
7075 #: modules/access/dvb/access.c:71
7076 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/dvb/access.c:73
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Scan tuning list"
7082 msgstr "Skannar DVB"
7084 #: modules/access/dvb/access.c:74
7085 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/dvb/access.c:76
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Use NIT for scanning services"
7091 msgstr "Brukt til statistikk."
7093 #: modules/access/dvb/access.c:79
7094 msgid "DVB"
7095 msgstr "DVB"
7097 #: modules/access/dvb/access.c:80
7098 msgid "DVB input with v4l2 support"
7099 msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte"
7101 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "%.1f MHz (%d services)\n"
7105 "~%s remaining"
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Scanning DVB"
7111 msgstr "Skannar DVB"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7114 msgid "DVD angle"
7115 msgstr "DVD-vinkel"
7117 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7118 msgid "Default DVD angle."
7119 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7121 #: modules/access/dvdnav.c:73
7122 msgid "Start directly in menu"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/dvdnav.c:75
7126 msgid ""
7127 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7128 "useless warning introductions."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/dvdnav.c:89
7132 msgid "DVD with menus"
7133 msgstr "DVD med menyar"
7135 #: modules/access/dvdnav.c:90
7136 msgid "DVDnav Input"
7137 msgstr "DVDnav-inndata"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:102
7140 #, fuzzy
7141 msgid "DVDnav demuxer"
7142 msgstr "Nuv-demultipleksar"
7144 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7145 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7146 #: modules/access/dvdread.c:544
7147 msgid "Playback failure"
7148 msgstr "Feil under avspeling"
7150 #: modules/access/dvdnav.c:297
7151 msgid ""
7152 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/dvdread.c:76
7156 msgid "DVD without menus"
7157 msgstr "DVD utan menyar"
7159 #: modules/access/dvdread.c:77
7160 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7161 msgstr "DVDRead Input (no menu support)"
7163 #: modules/access/dvdread.c:198
7164 #, c-format
7165 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/dvdread.c:213
7169 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/dvdread.c:477
7173 #, c-format
7174 msgid "DVDRead could not read block %d."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/dvdread.c:545
7178 #, c-format
7179 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/fs.c:34
7183 msgid "File input"
7184 msgstr "Fil-inndata"
7186 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7187 #: modules/audio_output/file.c:113
7188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7195 msgid "File"
7196 msgstr "Fil"
7198 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7200 msgid "Directory"
7201 msgstr "Katalog"
7203 #: modules/access/fs.c:53
7204 #, fuzzy
7205 msgid "List special files"
7206 msgstr "Spesialmodular"
7208 #: modules/access/fs.c:54
7209 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7213 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7214 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7215 #: modules/access_output/http.c:52
7216 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7218 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7219 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7220 msgid "Username"
7221 msgstr "Brukarnamn"
7223 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7224 #: modules/access/smb_common.h:22
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7228 "URL."
7229 msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
7231 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7232 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7233 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7234 #: modules/access_output/http.c:55
7235 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7238 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7239 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7240 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7241 msgid "Password"
7242 msgstr "Passord"
7244 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7245 #: modules/access/smb_common.h:25
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7249 "are set in URL."
7250 msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
7252 #: modules/access/ftp.c:74
7253 msgid "FTP account"
7254 msgstr "FTP-konto"
7256 #: modules/access/ftp.c:75
7257 msgid "Account that will be used for the connection."
7258 msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
7260 #: modules/access/ftp.c:78
7261 #, fuzzy
7262 msgid "FTP authentication"
7263 msgstr "SFTP-autentisering"
7265 #: modules/access/ftp.c:79
7266 #, c-format
7267 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/ftp.c:84
7271 msgid "FTP input"
7272 msgstr "FTP-inndata"
7274 #: modules/access/ftp.c:98
7275 msgid "FTP upload output"
7276 msgstr "FTP opplastingsutgang"
7278 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7279 msgid "Network interaction failed"
7280 msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
7282 #: modules/access/ftp.c:370
7283 msgid "VLC could not connect with the given server."
7284 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren."
7286 #: modules/access/ftp.c:386
7287 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/ftp.c:538
7291 msgid "Your account was rejected."
7292 msgstr "Kontoen din vart avvist."
7294 #: modules/access/http.c:59
7295 msgid "HTTP proxy"
7296 msgstr "HTTP-mellomtenar"
7298 #: modules/access/http.c:61
7299 msgid ""
7300 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7301 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/http.c:65
7305 msgid "HTTP proxy password"
7306 msgstr "HTTP-mellomtenarpassord"
7308 #: modules/access/http.c:67
7309 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/http.c:69
7313 msgid "Auto re-connect"
7314 msgstr "Kople automatisk til igjen."
7316 #: modules/access/http.c:71
7317 msgid ""
7318 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/http.c:75
7322 msgid "HTTP input"
7323 msgstr "HTTP-inndata"
7325 #: modules/access/http.c:77
7326 msgid "HTTP(S)"
7327 msgstr "HTTP(S)"
7329 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7330 msgid "HTTP authentication"
7331 msgstr "HTTP-autentisering"
7333 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7334 #, c-format
7335 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/http/access.c:288
7339 #, fuzzy
7340 msgid "HTTPS input"
7341 msgstr "HTTP-inndata"
7343 #: modules/access/http/access.c:289
7344 #, fuzzy
7345 msgid "HTTPS"
7346 msgstr "HTTP(S)"
7348 #: modules/access/http/access.c:296
7349 msgid "Continuous stream"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/http/access.c:297
7353 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/http/access.c:300
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Cookies forwarding"
7359 msgstr "Steg framover"
7361 #: modules/access/http/access.c:301
7362 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/http/access.c:302
7366 msgid "Referrer"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/http/access.c:303
7370 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/http/access.c:307
7374 #, fuzzy
7375 msgid "User agent"
7376 msgstr "Brukaragent"
7378 #: modules/access/http/access.c:308
7379 msgid ""
7380 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7381 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7382 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7386 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7387 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7388 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7389 msgid "Dummy"
7390 msgstr "Stumtenar"
7392 #: modules/access/idummy.c:42
7393 msgid "Dummy input"
7394 msgstr "Stumtenar-inndata"
7396 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7397 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7398 msgid "ID"
7399 msgstr "ID"
7401 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7402 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7406 msgid "Group"
7407 msgstr "Gruppe"
7409 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7410 msgid "Set the group of the elementary stream"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/imem.c:57
7414 msgid "Category"
7415 msgstr "Kategori"
7417 #: modules/access/imem.c:59
7418 msgid "Set the category of the elementary stream"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7422 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7423 msgid "Unknown"
7424 msgstr "Ukjent"
7426 #: modules/access/imem.c:64
7427 msgid "Data"
7428 msgstr "Data"
7430 #: modules/access/imem.c:69
7431 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/imem.c:73
7435 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/imem.c:77
7439 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7440 msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum."
7442 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7443 msgid "Channels count"
7444 msgstr "Tal på kanalar"
7446 #: modules/access/imem.c:81
7447 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7448 msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum"
7450 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7451 #: modules/demux/rawvid.c:47
7452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7455 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7457 msgid "Width"
7458 msgstr "Breidde"
7460 #: modules/access/imem.c:84
7461 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7465 #: modules/demux/rawvid.c:51
7466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7467 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7470 msgid "Height"
7471 msgstr "Høgde"
7473 #: modules/access/imem.c:87
7474 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/imem.c:89
7478 msgid "Display aspect ratio"
7479 msgstr "Visingsforhald"
7481 #: modules/access/imem.c:91
7482 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7483 msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum"
7485 #: modules/access/imem.c:95
7486 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/imem.c:97
7490 msgid "Callback cookie string"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/imem.c:99
7494 msgid "Text identifier for the callback functions"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/imem.c:101
7498 msgid "Callback data"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/imem.c:103
7502 msgid "Data for the get and release functions"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/imem.c:105
7506 msgid "Get function"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/imem.c:107
7510 msgid "Address of the get callback function"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/imem.c:109
7514 msgid "Release function"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/imem.c:111
7518 msgid "Address of the release callback function"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/imem.c:113
7522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7524 msgid "Size"
7525 msgstr "Storleik"
7527 #: modules/access/imem.c:115
7528 msgid "Size of stream in bytes"
7529 msgstr "Straumens storleik i Bytes"
7531 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7532 msgid "Memory input"
7533 msgstr "Minne, inndata"
7535 #: modules/access/imem-access.c:159
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Memory stream"
7538 msgstr "Soutstraum"
7540 #: modules/access/imem-access.c:160
7541 #, fuzzy
7542 msgid "In-memory stream input"
7543 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
7545 #: modules/access/jack.c:59
7546 msgid "Pace"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/jack.c:61
7550 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7554 msgid "Auto connection"
7555 msgstr "Auto-tilkopling"
7557 #: modules/access/jack.c:64
7558 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/jack.c:67
7562 msgid "JACK audio input"
7563 msgstr "JACK-lyd inndata"
7565 #: modules/access/jack.c:69
7566 msgid "JACK Input"
7567 msgstr "JACK, inndata"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7571 msgid "Link #"
7572 msgstr "Lenkje nummer"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7576 msgid ""
7577 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7578 "0)."
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7583 msgid "Video ID"
7584 msgstr "Video-ID"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7588 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7592 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7593 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7597 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7598 msgid "Audio configuration"
7599 msgstr "Lydoppsett"
7601 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7603 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7607 msgid "HD-SDI Input"
7608 msgstr "HD-SDI, inngang"
7610 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7611 msgid "HD-SDI"
7612 msgstr "HD-SDI"
7614 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7615 msgid "Teletext configuration"
7616 msgstr "Tekst-TV-oppsett"
7618 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7619 msgid ""
7620 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7624 msgid "Teletext language"
7625 msgstr "Tekst-TV-språk"
7627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7628 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7629 msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)."
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7632 msgid "SDI Input"
7633 msgstr "SDI, inndata"
7635 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7636 msgid "SDI Demux"
7637 msgstr "SDI-demultipleksar"
7639 #: modules/access/live555.cpp:73
7640 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7641 msgstr "Kasennas RTSP-dialekt"
7643 #: modules/access/live555.cpp:74
7644 msgid ""
7645 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7646 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7647 "RTSP servers."
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/live555.cpp:78
7651 msgid "WMServer RTSP dialect"
7652 msgstr "WMServers RTSP-dialekt"
7654 #: modules/access/live555.cpp:79
7655 msgid ""
7656 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7657 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/live555.cpp:84
7661 msgid ""
7662 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7663 "the url."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/live555.cpp:87
7667 msgid ""
7668 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7669 "the url."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/live555.cpp:89
7673 msgid "RTSP frame buffer size"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/live555.cpp:90
7677 msgid ""
7678 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7679 "broken pictures due to too small buffer."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/live555.cpp:96
7683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7684 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)"
7686 #: modules/access/live555.cpp:105
7687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7688 msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar"
7690 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7691 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7692 msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)"
7694 #: modules/access/live555.cpp:114
7695 msgid "Client port"
7696 msgstr "Klientport"
7698 #: modules/access/live555.cpp:115
7699 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7703 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7704 msgstr "Tving multikast RTP via RTSP"
7706 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7707 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/live555.cpp:125
7711 msgid "HTTP tunnel port"
7712 msgstr "HTTP-tunnelport"
7714 #: modules/access/live555.cpp:126
7715 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/live555.cpp:661
7719 msgid "RTSP authentication"
7720 msgstr "RTSP-godkjenning"
7722 #: modules/access/live555.cpp:662
7723 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/live555.cpp:687
7727 msgid "RTSP connection failed"
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/live555.cpp:688
7731 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/mms/mms.c:49
7735 msgid "Force selection of all streams"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/mms/mms.c:51
7739 msgid ""
7740 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7741 "You can choose to select all of them."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/mms/mms.c:54
7745 msgid "Maximum bitrate"
7746 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
7748 #: modules/access/mms/mms.c:56
7749 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/mms/mms.c:58
7753 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/mms/mms.c:59
7757 msgid ""
7758 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7759 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/mms/mms.c:63
7763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7764 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata"
7766 #: modules/access/mtp.c:57
7767 msgid "MTP input"
7768 msgstr "MTP, inndata"
7770 #: modules/access/mtp.c:58
7771 msgid "MTP"
7772 msgstr "MTP"
7774 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7775 msgid "File reading failed"
7776 msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
7778 #: modules/access/mtp.c:168
7779 #, c-format
7780 msgid "VLC could not read the file: %s"
7781 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s"
7783 #: modules/access/nfs.c:49
7784 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/nfs.c:50
7788 msgid ""
7789 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7790 "gid."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/nfs.c:57
7794 #, fuzzy
7795 msgid "NFS"
7796 msgstr "FPS"
7798 #: modules/access/nfs.c:58
7799 #, fuzzy
7800 msgid "NFS input"
7801 msgstr "Ingen inndata"
7803 #: modules/access/nfs.c:114
7804 #, fuzzy
7805 msgid "NFS operation failed"
7806 msgstr "Mislykka økt"
7808 #: modules/access/oss.c:66
7809 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7810 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
7812 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7814 msgid "Samplerate"
7815 msgstr "Samplingsfrekvens"
7817 #: modules/access/oss.c:69
7818 msgid ""
7819 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7820 "48000)"
7821 msgstr ""
7822 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7823 "48000)"
7825 #: modules/access/oss.c:76
7826 msgid "OSS"
7827 msgstr "OSS"
7829 #: modules/access/oss.c:77
7830 msgid "OSS input"
7831 msgstr "OSS, inndata"
7833 #: modules/access/pulse.c:35
7834 msgid ""
7835 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7836 "open a specific source named SOURCE."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/pulse.c:42
7840 msgid "PulseAudio"
7841 msgstr "PulseAudio"
7843 #: modules/access/pulse.c:43
7844 msgid "PulseAudio input"
7845 msgstr "PulseAudio-inndata"
7847 #: modules/access/qtsound.m:59
7848 msgid "QTSound"
7849 msgstr "QTSound"
7851 #: modules/access/qtsound.m:60
7852 #, fuzzy
7853 msgid "QuickTime Sound Capture"
7854 msgstr "Quicktime Capture"
7856 #: modules/access/qtsound.m:262
7857 #, fuzzy
7858 msgid "No Audio Input device found"
7859 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7861 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7862 msgid ""
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7864 "Please check your connectors and drivers."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/qtsound.m:293
7868 #, fuzzy
7869 msgid "No audio input device found"
7870 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7872 #: modules/access/rdp.c:72
7873 msgid "Encrypted connexion"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/rdp.c:74
7877 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/rdp.c:85
7881 msgid "RDP"
7882 msgstr "RDP"
7884 #: modules/access/rdp.c:89
7885 msgid "RDP Remote Desktop"
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7889 msgid "RTCP (local) port"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7893 msgid ""
7894 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7895 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7899 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7903 msgid ""
7904 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7905 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7909 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7913 msgid ""
7914 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7915 "character-long hexadecimal string."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7919 msgid "Maximum RTP sources"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7923 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7927 msgid "RTP source timeout (sec)"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7931 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7935 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7939 msgid ""
7940 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7941 "future) by this many packets from the last received packet."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7945 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7949 msgid ""
7950 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7951 "by this many packets from the last received packet."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7955 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7959 msgid ""
7960 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7961 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7965 msgid "RTP"
7966 msgstr "RTP"
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7969 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7970 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata"
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7973 msgid "SDP required"
7974 msgstr "SDP påkravd"
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7980 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7984 msgid "Real RTSP"
7985 msgstr "Ekte RTSP"
7987 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7988 msgid "Connection failed"
7989 msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
7991 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7992 #, c-format
7993 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7994 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"."
7996 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7997 msgid "Session failed"
7998 msgstr "Mislykka økt"
8000 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8001 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8005 msgid "Receive buffer"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8009 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/satip.c:63
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Request multicast stream"
8015 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8017 #: modules/access/satip.c:64
8018 msgid "Request server to send stream as multicast"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8024 msgid "Host"
8025 msgstr "Vert"
8027 #: modules/access/satip.c:70
8028 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/screen/screen.c:45
8032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8033 msgid "Desired frame rate for the capture."
8034 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
8036 #: modules/access/screen/screen.c:48
8037 msgid "Capture fragment size"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/screen/screen.c:50
8041 msgid ""
8042 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8043 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8048 msgid "Region top row"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8053 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8057 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8058 msgid "Region left column"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8062 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8063 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8068 msgid "Capture region width"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8073 msgid "Capture region height"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8078 msgid "Follow the mouse"
8079 msgstr "Følg musa"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/screen/screen.c:73
8086 msgid "Mouse pointer image"
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/screen/screen.c:75
8090 msgid ""
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/screen/screen.c:80
8095 msgid "Display ID"
8096 msgstr "Skjerm-ID"
8098 #: modules/access/screen/screen.c:82
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8101 msgstr "Skjerm-ID. Om ikkje spesifisert vert hovudskjerm-ID valt."
8103 #: modules/access/screen/screen.c:83
8104 msgid "Screen index"
8105 msgstr "Skjermindeks"
8107 #: modules/access/screen/screen.c:85
8108 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/screen/screen.c:98
8112 msgid "Screen Input"
8113 msgstr "Skjerminngang"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8122 msgid "Screen"
8123 msgstr "Skjerm"
8125 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8126 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8127 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8131 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8135 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8141 msgstr "Skjermbilde"
8143 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8144 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8148 msgid "SDP"
8149 msgstr "SDP"
8151 #: modules/access/sdp.c:33
8152 msgid "Session Description Protocol"
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/sftp.c:53
8156 msgid "SFTP port"
8157 msgstr "SFTP-port"
8159 #: modules/access/sftp.c:54
8160 msgid "SFTP port number to use on the server"
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/sftp.c:64
8164 msgid "SFTP input"
8165 msgstr "SFTP-inngang"
8167 #: modules/access/sftp.c:394
8168 msgid "SFTP authentication"
8169 msgstr "SFTP-autentisering"
8171 #: modules/access/sftp.c:395
8172 #, c-format
8173 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8177 msgid "Frame buffer depth"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/shm.c:48
8181 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/shm.c:50
8185 msgid "Frame buffer width"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/shm.c:52
8189 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/shm.c:54
8193 msgid "Frame buffer height"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/shm.c:56
8197 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/shm.c:58
8201 msgid "Frame buffer segment ID"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/shm.c:60
8205 msgid ""
8206 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8207 "shm-file is specified)."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/shm.c:63
8211 msgid "Frame buffer file"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/shm.c:65
8215 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8216 msgstr ""
8218 #: modules/access/shm.c:75
8219 msgid "XWD file (autodetect)"
8220 msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)"
8222 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8223 msgid "8 bits"
8224 msgstr "8 bit"
8226 #: modules/access/shm.c:76
8227 msgid "15 bits"
8228 msgstr "15 bit"
8230 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8231 msgid "16 bits"
8232 msgstr "16 bit"
8234 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8235 msgid "24 bits"
8236 msgstr "24 bit"
8238 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8239 msgid "32 bits"
8240 msgstr "32 bit"
8242 #: modules/access/shm.c:83
8243 msgid "Framebuffer input"
8244 msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
8246 #: modules/access/shm.c:84
8247 msgid "Shared memory framebuffer"
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/smb.c:65
8251 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/smb.c:68
8255 msgid "SMB input"
8256 msgstr "SMB, inndata"
8258 #: modules/access/smb_common.h:27
8259 msgid "SMB domain"
8260 msgstr "SMB-domene"
8262 #: modules/access/smb_common.h:28
8263 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/smb_common.h:31
8267 #, fuzzy
8268 msgid "SMB authentication required"
8269 msgstr "RTSP-godkjenning"
8271 #: modules/access/smb_common.h:32
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8275 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8276 "username) and a password."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8280 #, fuzzy
8281 msgid "SRT"
8282 msgstr "RTP"
8284 #: modules/access/srt.c:289
8285 #, fuzzy
8286 msgid "SRT input"
8287 msgstr "SFTP-inngang"
8289 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8290 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8294 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8298 #, fuzzy
8299 msgid "SRT latency (ms)"
8300 msgstr "Forseinking (ms)"
8302 #: modules/access/tcp.c:116
8303 msgid "TCP"
8304 msgstr "TCP"
8306 #: modules/access/tcp.c:117
8307 msgid "TCP input"
8308 msgstr "TCP, inndata"
8310 #: modules/access/timecode.c:42
8311 msgid "Time code"
8312 msgstr "Tidskode"
8314 #: modules/access/timecode.c:43
8315 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/udp.c:61
8319 #, fuzzy
8320 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8321 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
8323 #: modules/access/udp.c:64
8324 msgid "UDP"
8325 msgstr "UDP"
8327 #: modules/access/udp.c:65
8328 msgid "UDP input"
8329 msgstr "UDP, inndata"
8331 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8332 msgid "Reset defaults"
8333 msgstr "Tilbakestill til standardane"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8336 msgid "Video capture device"
8337 msgstr "Video-opptakseining"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8340 msgid "Video capture device node."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8344 msgid "VBI capture device"
8345 msgstr "VBI-opptakseining"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8348 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8352 msgid "Standard"
8353 msgstr "Standard"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8356 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8357 msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8360 msgid ""
8361 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8362 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8363 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8364 "I420, I411, I410, MJPG)"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8368 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8372 msgid "Audio input"
8373 msgstr "Lydinngang"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8376 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8380 msgid ""
8381 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8382 "strictly positive)."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8386 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8390 msgid "Radio device"
8391 msgstr "Radio-eining"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8394 msgid "Radio tuner device node."
8395 msgstr "Radiomottakar-einingens node."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8398 msgid "Frequency"
8399 msgstr "Frekvens"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8402 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8406 msgid "Audio mode"
8407 msgstr "Lydmodus"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8410 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8414 msgid "Reset controls"
8415 msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8418 msgid "Reset controls to defaults."
8419 msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard."
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8424 msgid "Brightness"
8425 msgstr "Lysstyrke"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8428 msgid "Picture brightness or black level."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8432 msgid "Automatic brightness"
8433 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8436 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8442 msgid "Contrast"
8443 msgstr "Kontrast"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8446 msgid "Picture contrast or luma gain."
8447 msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8454 msgid "Saturation"
8455 msgstr "Fargemetting"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8458 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8459 msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8464 msgid "Hue"
8465 msgstr "Fargetone"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8468 msgid "Hue or color balance."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8472 msgid "Automatic hue"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8476 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8480 msgid "White balance temperature (K)"
8481 msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8484 msgid ""
8485 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8486 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8490 msgid "Automatic white balance"
8491 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8494 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8498 msgid "Red balance"
8499 msgstr "Raud-balanse"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8502 msgid "Red chroma balance."
8503 msgstr "Raud krominansbalanse."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8506 msgid "Blue balance"
8507 msgstr "Blå-balanse"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8510 msgid "Blue chroma balance."
8511 msgstr "Blå krominansbalanse."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8516 msgid "Gamma"
8517 msgstr "Gamma"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8520 msgid "Gamma adjust."
8521 msgstr "Gamma-justering."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8524 msgid "Automatic gain"
8525 msgstr "Automatisk forsterking"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8528 msgid "Automatically set the video gain."
8529 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8532 msgid "Gain"
8533 msgstr "Forsterking"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8536 msgid "Picture gain."
8537 msgstr "Biletforsterking."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8540 msgid "Sharpness"
8541 msgstr "Skarpheit"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8544 msgid "Sharpness filter adjust."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8548 msgid "Chroma gain"
8549 msgstr "Krominansforsterking"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8552 msgid "Chroma gain control."
8553 msgstr "Styring av krominansforsterkinga."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8556 msgid "Automatic chroma gain"
8557 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8560 msgid "Automatically control the chroma gain."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8564 msgid "Power line frequency"
8565 msgstr "Straumlinefrekvensen"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8568 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8572 msgid "50 Hz"
8573 msgstr "50 Hz"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8577 msgid "60 Hz"
8578 msgstr "60 Hz"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8581 msgid "Backlight compensation"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8585 msgid "Band-stop filter"
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8589 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8593 msgid "Horizontal flip"
8594 msgstr "Vend vassrett"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8597 msgid "Flip the picture horizontally."
8598 msgstr "Vend biletet vassrett"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8601 msgid "Vertical flip"
8602 msgstr "Vend loddrett"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8605 msgid "Flip the picture vertically."
8606 msgstr "Vend biletet loddrett."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8609 msgid "Rotate (degrees)"
8610 msgstr "Roter (grader)"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8613 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8617 msgid "Color killer"
8618 msgstr "Fargedrepar"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8621 msgid ""
8622 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8623 "signal is weak."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8627 msgid "Color effect"
8628 msgstr "Farge-effekt"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8631 msgid "Select a color effect."
8632 msgstr "Vel ein farge-effekt."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8635 msgid "Black & white"
8636 msgstr "Svart og kvit"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8640 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8641 msgid "Sepia"
8642 msgstr "Sepia"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8645 msgid "Negative"
8646 msgstr "Negativ"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8649 msgid "Emboss"
8650 msgstr "Emboss"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8653 msgid "Sketch"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8657 msgid "Sky blue"
8658 msgstr "Himmelblå"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8661 msgid "Grass green"
8662 msgstr "Grasets grønfarge"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8665 msgid "Skin whiten"
8666 msgstr "Hudbleiking"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8669 msgid "Vivid"
8670 msgstr "Livleg"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8673 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8674 msgid "Audio volume"
8675 msgstr "Lydstyrke"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8678 msgid "Volume of the audio input."
8679 msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8682 msgid "Audio balance"
8683 msgstr "Lydbalanse"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8686 msgid "Balance of the audio input."
8687 msgstr "Balanse for inndata-lyd."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8690 msgid "Bass level"
8691 msgstr "Bassnivå"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8694 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8695 msgstr "Bassjustering for inndata-lyd."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8698 msgid "Treble level"
8699 msgstr "Diskantnivå"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8702 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8703 msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8706 msgid "Mute the audio."
8707 msgstr "Demp lyden."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8710 msgid "Loudness mode"
8711 msgstr "Bråkemodus"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8714 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8718 msgid "v4l2 driver controls"
8719 msgstr "v4L2-driverkontrollare"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8722 msgid ""
8723 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8724 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8725 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8726 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8731 #: modules/control/hotkeys.c:395
8732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8733 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8735 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8736 msgid "All"
8737 msgstr "Alle"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8740 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8741 msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8744 msgid "525 lines / 60 Hz"
8745 msgstr "525 linjer/60 Hz"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "625 lines / 50 Hz"
8749 msgstr "625 linjer/50 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8752 msgid "PAL N Argentina"
8753 msgstr "PAL N Argentina"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8756 msgid "NTSC M Japan"
8757 msgstr "NTSC M Japan"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M South Korea"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8764 msgid "Mono"
8765 msgstr "Mono"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8768 msgid "Primary language"
8769 msgstr "Primærspråk"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8772 msgid "Secondary language or program"
8773 msgstr "Sekundærspråk eller program"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8776 msgid "Dual mono"
8777 msgstr "Dobbel-mono"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8780 msgid "V4L"
8781 msgstr "V4L"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8784 msgid "Video4Linux input"
8785 msgstr "Video4Linux, inndata"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8788 msgid "Video input"
8789 msgstr "Video, inndata"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8792 msgid "Tuner"
8793 msgstr "Mottakar"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8796 msgid "Controls"
8797 msgstr "Kontrollar"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8804 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8805 msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8808 msgid "Video4Linux radio tuner"
8809 msgstr "Video4Linux-radiomottakar"
8811 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8812 msgid "VCD"
8813 msgstr "VCD"
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8816 msgid "VCD input"
8817 msgstr "VCD-inndata"
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8820 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/vdr.c:72
8824 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access/vdr.c:74
8828 msgid "Chapter offset in ms"
8829 msgstr "Kapittelavvik i millisekund"
8831 #: modules/access/vdr.c:76
8832 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vdr.c:80
8836 msgid "Default frame rate for chapter import."
8837 msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport."
8839 #: modules/access/vdr.c:84
8840 msgid "VDR"
8841 msgstr "VDR"
8843 #: modules/access/vdr.c:87
8844 msgid "VDR recordings"
8845 msgstr "VDR-innspelingar"
8847 #: modules/access/vdr.c:380
8848 #, c-format
8849 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8850 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)."
8852 #: modules/access/vdr.c:545
8853 #, c-format
8854 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8855 msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
8857 #: modules/access/vdr.c:820
8858 msgid "VDR Cut Marks"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/vdr.c:886
8862 msgid "Start"
8863 msgstr "Start"
8865 #: modules/access/vnc.c:48
8866 msgid "X.509 Certificate Authority"
8867 msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten"
8869 #: modules/access/vnc.c:49
8870 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/vnc.c:50
8874 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/vnc.c:51
8878 msgid "List of revoked servers certificates"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/vnc.c:52
8882 msgid "X.509 Client certificate"
8883 msgstr "X.509-klientsertifikat"
8885 #: modules/access/vnc.c:53
8886 msgid "Certificate for client authentication"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/vnc.c:54
8890 msgid "X.509 Client private key"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/access/vnc.c:55
8894 msgid "Private key for authentication by certificate"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/access/vnc.c:58
8898 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8899 msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8901 #: modules/access/vnc.c:61
8902 msgid "Compression level"
8903 msgstr "Kompresjonsgrad"
8905 #: modules/access/vnc.c:62
8906 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/access/vnc.c:63
8910 msgid "Image quality"
8911 msgstr "Bildekvalitet"
8913 #: modules/access/vnc.c:64
8914 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8915 msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)"
8917 #: modules/access/vnc.c:78
8918 msgid "VNC"
8919 msgstr "VNC"
8921 #: modules/access/vnc.c:82
8922 msgid "VNC client access"
8923 msgstr "VNC-klienttilgang"
8925 #: modules/access/wasapi.c:485
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Loopback mode"
8928 msgstr "Sløyfe/Repeter"
8930 #: modules/access/wasapi.c:486
8931 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/access/wasapi.c:489
8935 msgid "WASAPI"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/access/wasapi.c:490
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Windows Audio Session API input"
8941 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
8943 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8944 msgid "Dummy stream output"
8945 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
8947 #: modules/access_output/file.c:315
8948 msgid "Keep existing file"
8949 msgstr "Behald den eksisterande fila."
8951 #: modules/access_output/file.c:316
8952 msgid "Overwrite"
8953 msgstr "Skriv over"
8955 #: modules/access_output/file.c:317
8956 msgid ""
8957 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8958 "overridden and its content will be lost."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access_output/file.c:375
8962 msgid "Overwrite existing file"
8963 msgstr "Skriv over den eksisterande fila."
8965 #: modules/access_output/file.c:377
8966 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/access_output/file.c:378
8970 msgid "Append to file"
8971 msgstr "Legg til i fil"
8973 #: modules/access_output/file.c:379
8974 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access_output/file.c:381
8978 msgid "Format time and date"
8979 msgstr "Tids- og datoformat"
8981 #: modules/access_output/file.c:382
8982 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/access_output/file.c:384
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Synchronous writing"
8988 msgstr "Synkronisering"
8990 #: modules/access_output/file.c:385
8991 msgid "Open the file with synchronous writing."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access_output/file.c:388
8995 msgid "File stream output"
8996 msgstr "Filstraumsutdata"
8998 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9001 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9003 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9004 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9005 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9007 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9009 msgid "Mime"
9010 msgstr "MIME"
9012 #: modules/access_output/http.c:59
9013 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9014 msgstr ""
9016 #: modules/access_output/http.c:61
9017 msgid "Metacube"
9018 msgstr "Metacube"
9020 #: modules/access_output/http.c:62
9021 msgid ""
9022 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access_output/http.c:67
9026 msgid "HTTP stream output"
9027 msgstr "HTTP-straumutdata"
9029 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Segment length"
9032 msgstr "Segment"
9034 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9035 msgid "Length of TS stream segments"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9039 msgid "Split segments anywhere"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9043 msgid ""
9044 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9048 msgid "Number of segments"
9049 msgstr "Tal på segment"
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Number of segments to include in index"
9054 msgstr "Tal på segment"
9056 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9057 msgid "Allow cache"
9058 msgstr "Tillat snøgglagring"
9060 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9061 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9065 msgid "Index file"
9066 msgstr "Indexfil"
9068 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9069 msgid "Path to the index file to create"
9070 msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast."
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9073 msgid "Full URL to put in index file"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9077 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9081 msgid "Delete segments"
9082 msgstr "Slett segment"
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9085 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9089 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9093 #, fuzzy
9094 msgid "AES key URI to place in playlist"
9095 msgstr "Søk i spelelista"
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9098 msgid "AES key file"
9099 msgstr "AES-lykelfil"
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9102 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9106 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9110 msgid ""
9111 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9112 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9113 "segment."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9117 msgid "Use randomized IV for encryption"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9121 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Number of first segment"
9127 msgstr "Tal på segment"
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9130 msgid "The number of the first segment generated"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9134 msgid "HTTP Live streaming output"
9135 msgstr "LiveHTTP-straumutdata"
9137 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9138 msgid "LiveHTTP"
9139 msgstr "LiveHTTP"
9141 #: modules/access_output/shout.c:64
9142 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9144 msgid "Stream name"
9145 msgstr "Straumnamn"
9147 #: modules/access_output/shout.c:65
9148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/access_output/shout.c:68
9152 msgid "Stream description"
9153 msgstr "Straumskildring"
9155 #: modules/access_output/shout.c:69
9156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9157 msgstr ""
9159 #: modules/access_output/shout.c:72
9160 msgid "Stream MP3"
9161 msgstr "Strøym MP3"
9163 #: modules/access_output/shout.c:73
9164 msgid ""
9165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9167 "shoutcast/icecast server."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/access_output/shout.c:82
9171 msgid "Genre description"
9172 msgstr "Sjangerskildring"
9174 #: modules/access_output/shout.c:83
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Genre of the content."
9177 msgstr "Sjangeren til innhaldet."
9179 #: modules/access_output/shout.c:85
9180 #, fuzzy
9181 msgid "URL description"
9182 msgstr "Skildring"
9184 #: modules/access_output/shout.c:86
9185 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/access_output/shout.c:93
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9191 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9193 #: modules/access_output/shout.c:96
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9196 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9198 #: modules/access_output/shout.c:98
9199 msgid "Number of channels"
9200 msgstr "Tal på kanalar"
9202 #: modules/access_output/shout.c:99
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9205 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9207 #: modules/access_output/shout.c:101
9208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9209 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9211 #: modules/access_output/shout.c:102
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9214 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9216 #: modules/access_output/shout.c:104
9217 msgid "Stream public"
9218 msgstr "Strøym offentleg"
9220 #: modules/access_output/shout.c:105
9221 msgid ""
9222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/access_output/shout.c:111
9228 msgid "IceCAST output"
9229 msgstr "IceCAST utgang"
9231 #: modules/access_output/srt.c:312
9232 #, fuzzy
9233 msgid "SRT stream output"
9234 msgstr "HTTP-straumutdata"
9236 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9237 msgid "Caching value (ms)"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/access_output/udp.c:64
9241 #, fuzzy
9242 msgid ""
9243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9244 "milliseconds."
9245 msgstr "Standard."
9247 #: modules/access_output/udp.c:67
9248 msgid "Group packets"
9249 msgstr "Gruppepakkar"
9251 #: modules/access_output/udp.c:68
9252 msgid ""
9253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/access_output/udp.c:75
9259 msgid "UDP stream output"
9260 msgstr "UDP-straum, utdata"
9262 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9263 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9267 msgid "ARM NEON audio volume"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9271 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9275 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9279 msgid ""
9280 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9281 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9285 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9289 msgid ""
9290 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9291 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9295 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9299 msgid ""
9300 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9301 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9305 msgid "Time window to use in ms"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9309 msgid ""
9310 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9311 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9312 "alarm is sent (default 5000)."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9316 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9320 msgid ""
9321 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9322 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9330 msgid ""
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9336 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9340 msgid "Audiobar Graph"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9344 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9348 msgid "Dolby Surround decoder"
9349 msgstr "Dolby Surround-dekodar"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9353 msgid ""
9354 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9355 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9356 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9357 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9358 "It works with any source format from mono to 7.1."
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9362 msgid "Characteristic dimension"
9363 msgstr "Karakteristike dimensjonar"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9366 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9370 msgid "Compensate delay"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9374 msgid ""
9375 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9376 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9377 "case, turn this on to compensate."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9382 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9385 msgid ""
9386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9391 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9395 msgid "Headphone effect"
9396 msgstr "Øyretelefoneffekt"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9399 msgid "Use downmix algorithm"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9403 msgid ""
9404 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9405 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9406 "speakers."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9410 msgid "Select channel to keep"
9411 msgstr "Vel kanalen som skal behaldast"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9414 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9419 msgid "Rear left"
9420 msgstr "Bakre venstre"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9424 msgid "Rear right"
9425 msgstr "Bakre høgre"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9429 msgid "Low-frequency effects"
9430 msgstr "Lågfrekvenseffektar"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9434 msgid "Side left"
9435 msgstr "Side venstre"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9439 msgid "Side right"
9440 msgstr "Side høgre"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9444 msgid "Rear center"
9445 msgstr "Bakre senter"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9448 msgid "Stereo to mono downmixer"
9449 msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9452 msgid "Audio channel remapper"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9456 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9460 msgid "HRTF file for the binauralization"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9464 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9465 msgstr ""
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9468 msgid "Headphones mode (binaural)"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9472 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9476 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Binauralizer"
9482 msgstr "Tonekontroll"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9489 msgid "Sound Delay"
9490 msgstr "Lydforseinking"
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9494 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9495 msgid "Delay"
9496 msgstr "Forseinking"
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9499 msgid "Add a delay effect to the sound"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9503 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9505 msgid "Delay time"
9506 msgstr "Forseinkingstid"
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9509 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9513 msgid "Sweep Depth"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9517 msgid ""
9518 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9519 "be delay-time +/- sweep-depth."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9523 msgid "Sweep Rate"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9527 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9531 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9533 msgid "Feedback gain"
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9537 msgid "Gain on Feedback loop"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9541 msgid "Wet mix"
9542 msgstr "Våt miks"
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9545 msgid "Level of delayed signal"
9546 msgstr "Nivået på det forseinkade signalet"
9548 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9549 msgid "Dry Mix"
9550 msgstr "Tørr miks"
9552 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9553 msgid "Level of input signal"
9554 msgstr "Nivå på inndata-signal"
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9559 msgid "RMS/peak"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9563 msgid "Set the RMS/peak."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9567 msgid "Attack time"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9573 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9576 msgid "Release time"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Set the release time in milliseconds."
9582 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9585 msgid "Threshold level"
9586 msgstr "Terskelsnivå"
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Set the threshold level in dB."
9591 msgstr "Terskelsnivå"
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9596 msgid "Ratio"
9597 msgstr "Forhold"
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Set the ratio (n:1)."
9602 msgstr "Vel forholdet (n:1) (mellom 1-20)."
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9606 msgid "Knee radius"
9607 msgstr "Lydbøyingsgrad"
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9610 msgid "Set the knee radius in dB."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9615 msgid "Makeup gain"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9619 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9625 msgid "Compressor"
9626 msgstr "Kompressor"
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9629 msgid "Dynamic range compressor"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9633 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9639 msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9642 msgid "Equalizer preset"
9643 msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9646 msgid "Preset to use for the equalizer."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9650 msgid "Bands gain"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9654 msgid ""
9655 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9656 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9657 "-2 0 2\"."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9661 msgid "Use VLC frequency bands"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9665 msgid ""
9666 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9670 msgid "Two pass"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9675 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9679 msgid "Global gain"
9680 msgstr "Altdekkande forsterking"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9684 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9688 msgid "Equalizer with 10 bands"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9693 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9694 msgid "Equalizer"
9695 msgstr "Tonekontroll"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9698 msgid "Flat"
9699 msgstr "Flat"
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9703 msgid "Classical"
9704 msgstr "Klassisk"
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9708 msgid "Club"
9709 msgstr "Klubb"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9713 msgid "Dance"
9714 msgstr "Dance"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9717 msgid "Full bass"
9718 msgstr "Full bass"
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9721 msgid "Full bass and treble"
9722 msgstr "Full bass og diskant"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9725 msgid "Full treble"
9726 msgstr "Full diskant"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9729 msgid "Large Hall"
9730 msgstr "Stor hall"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9733 msgid "Live"
9734 msgstr "Konsert"
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9737 msgid "Party"
9738 msgstr "Fest"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9742 msgid "Pop"
9743 msgstr "Pop"
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9747 msgid "Reggae"
9748 msgstr "Reggae"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9752 msgid "Rock"
9753 msgstr "Rock"
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9757 msgid "Ska"
9758 msgstr "Ska"
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9761 msgid "Soft"
9762 msgstr "Soft"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9765 msgid "Soft rock"
9766 msgstr "Soft-rock"
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9770 msgid "Techno"
9771 msgstr "Tekno"
9773 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9774 msgid "Gain multiplier"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9778 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9782 msgid "Gain control filter"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9787 msgid "Karaoke"
9788 msgstr "Karaoke"
9790 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9792 msgid "Simple Karaoke filter"
9793 msgstr "Enkelt karaoke-filter"
9795 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9796 msgid "Number of audio buffers"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9800 msgid ""
9801 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9802 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9803 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9807 msgid "Maximal volume level"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9812 msgid ""
9813 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9814 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9815 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9820 msgid "Volume normalizer"
9821 msgstr "Lydstyrke-utjamning"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9824 msgid "Parametric Equalizer"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9828 msgid "Low freq (Hz)"
9829 msgstr "Lågfrekv. (Hz)"
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9832 msgid "Low freq gain (dB)"
9833 msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)"
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9836 msgid "High freq (Hz)"
9837 msgstr "Høgfrekv. (Hz)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9840 msgid "High freq gain (dB)"
9841 msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9844 msgid "Freq 1 (Hz)"
9845 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9848 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9849 msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9852 msgid "Freq 1 Q"
9853 msgstr "Frekv. 1 Q"
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9856 msgid "Freq 2 (Hz)"
9857 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9860 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9861 msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9864 msgid "Freq 2 Q"
9865 msgstr "Frekv. 2 Q"
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9868 msgid "Freq 3 (Hz)"
9869 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9872 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9873 msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9876 msgid "Freq 3 Q"
9877 msgstr "Frekv. 3 Q"
9879 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9880 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9884 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9885 msgid "Resampling quality"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9889 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9892 msgstr "Teikningskvalitet"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9895 #, fuzzy
9896 msgid "SoX Resampler"
9897 msgstr "Lydresamplar"
9899 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9900 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9901 msgid "Speex resampler"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9905 msgid "Sample rate converter type"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9909 msgid ""
9910 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9911 "the fast one exhibits low quality."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9915 msgid "Sinc function (best quality)"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9919 msgid "Sinc function (medium quality)"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9923 msgid "Sinc function (fast)"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9927 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9931 msgid "Linear (fastest)"
9932 msgstr "Lineær (raskast)"
9934 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9935 msgid "SRC resampler"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9939 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9943 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Pitch Shifter"
9949 msgstr "Hovudgrensesnitt"
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Audio pitch changer"
9954 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9958 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9963 msgid "Scaletempo"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9967 msgid "Stride Length"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9971 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9975 msgid "Overlap Length"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9979 msgid "Percentage of stride to overlap"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9983 msgid "Search Length"
9984 msgstr "Søkjelengde"
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9987 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Pitch Shift"
9993 msgstr "Nivå"
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9996 msgid "Pitch shift in semitones."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10000 msgid "Room size"
10001 msgstr "Romstorleik"
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10005 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10009 msgid "Room width"
10010 msgstr "Rombreidde"
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10014 msgid "Width of the virtual room"
10015 msgstr "Breidde på det virtuelle rommet"
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10020 msgid "Wet"
10021 msgstr "Våt"
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10026 msgid "Dry"
10027 msgstr "Tørr"
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10032 msgid "Damp"
10033 msgstr "Damp"
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10036 msgid "Audio Spatializer"
10037 msgstr "Lyd-spatializer"
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10041 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10042 msgid "Spatializer"
10043 msgstr "Spatializer"
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10047 msgid ""
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10054 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10058 msgid ""
10059 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10060 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10061 "widening effect."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10066 msgid "Crossfeed"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10070 msgid ""
10071 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10072 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10073 "channels."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10078 msgid "Dry mix"
10079 msgstr "Tørr miks"
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10082 msgid "Level of input signal of original channel."
10083 msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal."
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10087 msgid "Stereo Enhancer"
10088 msgstr "Stereoforbetrar"
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10091 msgid "Simple stereo widening effect"
10092 msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt"
10094 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10095 msgid "Single precision audio volume"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10099 msgid "Integer audio volume"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10103 msgid "Dummy audio output"
10104 msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10107 msgid "Audio output device"
10108 msgstr "Lyd ut-eining"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10111 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10115 msgid "Audio output channels"
10116 msgstr "Lydutdata-kanalar"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10119 msgid ""
10120 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10121 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10122 "through is active."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10126 msgid "Surround 4.0"
10127 msgstr "Surround (kringlyd) 4.0"
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.1"
10131 msgstr "Surround (kringlyd) 4.1"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 5.0"
10135 msgstr "Surround (kringlyd) 5.0"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.1"
10139 msgstr "Surround (kringlyd) 5.1"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 7.1"
10143 msgstr "Surround (kringlyd) 7.1"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10146 msgid "ALSA audio output"
10147 msgstr "ALSA lydutgang"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10150 msgid "Audio output failed"
10151 msgstr "Lydutdataen mislykkast."
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10157 "%s."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/audio_output/amem.c:34
10161 msgid "Audio memory"
10162 msgstr "Lydminne"
10164 #: modules/audio_output/amem.c:35
10165 msgid "Audio memory output"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/amem.c:42
10169 msgid "Sample format"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10173 msgid "Last audio device"
10174 msgstr "Siste lydeining"
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10177 msgid "HAL AudioUnit output"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10181 msgid "System Sound Output Device"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10185 #, c-format
10186 msgid "%s (Encoded Output)"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10190 msgid ""
10191 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Audio device is not configured"
10197 msgstr "Namn på lydeining"
10199 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10200 msgid ""
10201 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10202 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10206 msgid "Output device"
10207 msgstr "Ut-eining"
10209 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10210 msgid "Select your audio output device"
10211 msgstr "Vel lyd ut-eining"
10213 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10214 msgid "Speaker configuration"
10215 msgstr "Høgtalaroppsett"
10217 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10218 msgid ""
10219 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10220 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10224 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10228 msgid "DirectX audio output"
10229 msgstr "DirectX-lydutdata"
10231 #: modules/audio_output/file.c:83
10232 msgid "Output format"
10233 msgstr "Utdataformat"
10235 #: modules/audio_output/file.c:85
10236 msgid "Number of output channels"
10237 msgstr "Tal på utdatakanalar"
10239 #: modules/audio_output/file.c:86
10240 msgid ""
10241 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10242 "restrict the number of channels here."
10243 msgstr ""
10245 #: modules/audio_output/file.c:89
10246 msgid "Add WAVE header"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/audio_output/file.c:90
10250 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10255 msgid "Output file"
10256 msgstr "Utdatafil"
10258 #: modules/audio_output/file.c:109
10259 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/audio_output/file.c:112
10263 msgid "File audio output"
10264 msgstr "Fil-lyd utdata"
10266 #: modules/audio_output/jack.c:83
10267 msgid "Automatically connect to writable clients"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/audio_output/jack.c:85
10271 msgid ""
10272 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10273 "writable JACK clients found."
10274 msgstr ""
10276 #: modules/audio_output/jack.c:89
10277 msgid "Connect to clients matching"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/audio_output/jack.c:91
10281 msgid ""
10282 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10283 "regular expression will be considered for connection."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/audio_output/jack.c:94
10287 #, fuzzy
10288 msgid "JACK client name"
10289 msgstr "VNC-klienttilgang"
10291 #: modules/audio_output/jack.c:101
10292 msgid "JACK audio output"
10293 msgstr "JACK-lydutdata"
10295 #: modules/audio_output/kai.c:93
10296 msgid "Device"
10297 msgstr "Eining"
10299 #: modules/audio_output/kai.c:95
10300 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/audio_output/kai.c:98
10304 msgid "Open audio in exclusive mode."
10305 msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus."
10307 #: modules/audio_output/kai.c:100
10308 msgid ""
10309 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10310 "audio."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/audio_output/kai.c:110
10314 msgid "K Audio Interface audio output"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Windows Multimedia Device output"
10320 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10322 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Output back-end"
10325 msgstr "Ut-eining"
10327 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Audio output back-end interface."
10330 msgstr "Lyd ut-eining"
10332 #: modules/audio_output/oss.c:70
10333 msgid "OSS device node path."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/audio_output/oss.c:74
10337 msgid "Open Sound System audio output"
10338 msgstr "Open Sound System-lydutdata"
10340 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10341 msgid "Pulseaudio audio output"
10342 msgstr "PulseAudio-lydutdata"
10344 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10345 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10346 msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
10348 #: modules/audio_output/volume.h:30
10349 msgid "Software gain"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/audio_output/volume.h:31
10353 msgid "This linear gain will be applied in software."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10357 msgid "Windows Audio Session API output"
10358 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10361 msgid "Select Audio Device"
10362 msgstr "Vel lydeining"
10364 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10365 msgid ""
10366 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10367 "VLC restart to apply."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10371 msgid "WaveOut audio output"
10372 msgstr "WaveOut-lydutdata"
10374 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10375 msgid "Microsoft Soundmapper"
10376 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10378 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10379 msgid "Use float32 output"
10380 msgstr "Bruk float32-utdata"
10382 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10383 msgid ""
10384 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10385 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/a52.c:70
10389 msgid "A/52 dynamic range compression"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10393 msgid ""
10394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/a52.c:80
10401 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10402 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar"
10404 #: modules/codec/adpcm.c:48
10405 msgid "ADPCM audio decoder"
10406 msgstr "ADPCM-lyddekodar"
10408 #: modules/codec/aes3.c:47
10409 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10410 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar"
10412 #: modules/codec/aes3.c:52
10413 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10414 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar"
10416 #: modules/codec/aom.c:50
10417 #, fuzzy
10418 msgid "AOM video decoder"
10419 msgstr "WebM video-dekodar"
10421 #: modules/codec/araw.c:51
10422 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/araw.c:60
10426 msgid "Raw audio encoder"
10427 msgstr "Raw lydkodar"
10429 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10430 #, fuzzy
10431 msgid "SoundFont file"
10432 msgstr "Lydtypar"
10434 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10435 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10439 #, fuzzy
10440 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10441 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10443 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10444 msgid "AUMIDI"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10448 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10454 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10456 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Use Core Text renderer"
10459 msgstr "CoreText-skriftteiknar"
10461 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10464 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10466 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10467 #, fuzzy
10468 msgid "ARIB subtitles decoder"
10469 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10471 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10472 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10473 #, fuzzy
10474 msgid "ARIB subtitles"
10475 msgstr "DVB-undertekstar"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10478 msgid "Non-ref"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10482 msgid "Bidir"
10483 msgstr "To-vegs"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10486 msgid "Non-key"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10490 msgid "rd"
10491 msgstr "RD"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10494 msgid "bits"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10498 msgid "simple"
10499 msgstr "enkel"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10502 msgid ""
10503 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10504 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10505 "MJPEG and other codecs"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10509 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10510 msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10513 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10514 msgid "Decoding"
10515 msgstr "Dekoding"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10518 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10519 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10520 msgid "Encoding"
10521 msgstr "Koding"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10524 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10525 msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10528 msgid "Direct rendering"
10529 msgstr "Direkte teikning"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10532 msgid "Show corrupted frames"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10536 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10540 msgid "Error resilience"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10544 msgid ""
10545 "libavcodec can do error resilience.\n"
10546 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10547 "can produce a lot of errors.\n"
10548 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10552 msgid "Workaround bugs"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10556 msgid ""
10557 "Try to fix some bugs:\n"
10558 "1  autodetect\n"
10559 "2  old msmpeg4\n"
10560 "4  xvid interlaced\n"
10561 "8  ump4 \n"
10562 "16 no padding\n"
10563 "32 ac vlc\n"
10564 "64 Qpel chroma.\n"
10565 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10566 "\"ump4\", enter 40."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10570 #: modules/demux/rawdv.c:42
10571 msgid "Hurry up"
10572 msgstr "Skund deg"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10575 msgid ""
10576 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10577 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10581 msgid "Allow speed tricks"
10582 msgstr "Tillèt farts-triks."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10585 msgid ""
10586 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10590 msgid "Skip frame (default=0)"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10594 msgid ""
10595 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10596 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10600 msgid "Skip idct (default=0)"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10604 msgid ""
10605 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10606 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10610 msgid "Debug mask"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10614 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10618 msgid "Codec name"
10619 msgstr "Kodek-namn"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10622 msgid "Internal libavcodec codec name"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10627 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10631 msgid ""
10632 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10633 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10637 msgid "Hardware decoding"
10638 msgstr "Maskinvaredekoding"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10641 msgid "This allows hardware decoding when available."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10645 msgid "Threads"
10646 msgstr "Trådar"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10649 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10653 msgid "Ratio of key frames"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10657 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10661 msgid "Ratio of B frames"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10665 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10669 msgid "Video bitrate tolerance"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10673 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10677 msgid "Interlaced encoding"
10678 msgstr "Linjeflettingskoding"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10681 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10685 msgid "Interlaced motion estimation"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10689 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10693 msgid "Pre-motion estimation"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10697 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10701 msgid "Rate control buffer size"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10705 msgid ""
10706 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10707 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10711 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10715 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10719 msgid "I quantization factor"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10723 msgid ""
10724 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10725 "same qscale for I and P frames)."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10729 #: modules/demux/mod.c:79
10730 msgid "Noise reduction"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10734 msgid ""
10735 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10736 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10740 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10744 msgid ""
10745 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10746 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10747 "standard MPEG2 decoders."
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10751 msgid "Quality level"
10752 msgstr "Kvalitetsnivå"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10755 msgid ""
10756 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10757 "encoding very much)."
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10761 msgid ""
10762 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10763 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10764 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10765 "to ease the encoder's task."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10769 msgid "Minimum video quantizer scale"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10773 msgid "Minimum video quantizer scale."
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10777 msgid "Maximum video quantizer scale"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10781 msgid "Maximum video quantizer scale."
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10785 msgid "Trellis quantization"
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10789 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10793 msgid "Fixed quantizer scale"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10797 msgid ""
10798 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10799 "255.0)."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10803 msgid "Strict standard compliance"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10807 msgid ""
10808 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10812 msgid "Luminance masking"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10816 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10820 msgid "Darkness masking"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10824 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10828 msgid "Motion masking"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10832 msgid ""
10833 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10834 "(default: 0.0)."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10838 msgid "Border masking"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10842 msgid ""
10843 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10844 "0.0)."
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10848 msgid "Luminance elimination"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10852 msgid ""
10853 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10854 "The H264 specification recommends -4."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10858 msgid "Chrominance elimination"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10862 msgid ""
10863 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10864 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10868 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10872 msgid ""
10873 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10874 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10875 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10876 "enabled libavcodec"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10882 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10884 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10885 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10892 "encoder:\n"
10893 "%s.\n"
10894 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10895 "\n"
10896 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10897 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10901 msgid "unknown"
10902 msgstr "ukjend"
10904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10905 msgid "video"
10906 msgstr "video"
10908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10909 msgid "audio"
10910 msgstr "audio"
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10913 msgid "subpicture"
10914 msgstr "Underbilete"
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10917 #, c-format
10918 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10922 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10923 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM"
10925 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10926 #, fuzzy
10927 msgid "VA-API video decoder"
10928 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom X11"
10930 #: modules/codec/bpg.c:49
10931 #, fuzzy
10932 msgid "BPG image decoder"
10933 msgstr "JPED-biletdekodar"
10935 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10937 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10938 msgid "Opacity"
10939 msgstr "Opasitet (ugjennomskinlegheit)"
10941 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10942 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/cc.c:56
10946 msgid "CC 608/708"
10947 msgstr "CC 608/708"
10949 #: modules/codec/cc.c:57
10950 msgid "Closed Captions decoder"
10951 msgstr "Undertekstdekodar"
10953 #: modules/codec/cdg.c:88
10954 msgid "CDG video decoder"
10955 msgstr "CDG-videodekodar"
10957 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10958 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10959 msgstr "CrystalHD-maskinvarevideodekodar"
10961 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10962 msgid "CVD subtitle decoder"
10963 msgstr "CVD-undertekstdekodar"
10965 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10966 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10970 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10971 #: modules/codec/vorbis.c:173
10972 msgid "Encoding quality"
10973 msgstr "Kodingskvalitet"
10975 #: modules/codec/daala.c:111
10976 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/daala.c:112
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Keyframe interval"
10982 msgstr "Standard grensesnitt: "
10984 #: modules/codec/daala.c:114
10985 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/daala.c:120
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Daala video decoder"
10991 msgstr "CDG-videodekodar"
10993 #: modules/codec/daala.c:125
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Daala video packetizer"
10996 msgstr "H.264-videoførpakkar"
10998 #: modules/codec/daala.c:132
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Daala video encoder"
11001 msgstr "PNG video-kodar"
11003 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11004 msgid "Chroma format"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11008 msgid ""
11009 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/dca.c:61
11013 msgid "DTS dynamic range compression"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/dca.c:73
11017 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/ddummy.c:36
11021 msgid "Save raw codec data"
11022 msgstr "Lagre rå kodekdata"
11024 #: modules/codec/ddummy.c:38
11025 msgid ""
11026 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11027 "main options."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/ddummy.c:47
11031 msgid "Dummy decoder"
11032 msgstr "Dummy-dekodar"
11034 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11035 msgid "Dump decoder"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11039 msgid "DirectMedia Object decoder"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11043 msgid "DirectMedia Object encoder"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11047 msgid "Decoding X coordinate"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11051 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11055 msgid "Decoding Y coordinate"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11059 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11063 msgid "Subpicture position"
11064 msgstr "Underbiletets plassering"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11067 msgid ""
11068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11070 "g. 6=top-right)."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11074 msgid "Encoding X coordinate"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11078 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11082 msgid "Encoding Y coordinate"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11090 msgid "DVB subtitles decoder"
11091 msgstr "DVB undertekstdekodar"
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11095 msgid "DVB subtitles"
11096 msgstr "DVB-undertekstar"
11098 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11099 msgid "DVB subtitles encoder"
11100 msgstr "DVB undertekstkodar"
11102 #: modules/codec/edummy.c:40
11103 msgid "Dummy encoder"
11104 msgstr "Stumtenarkodar"
11106 #: modules/codec/faad.c:54
11107 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11108 msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
11110 #: modules/codec/faad.c:433
11111 msgid "AAC extension"
11112 msgstr "AAC-utviding"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11115 msgid "Encoder Profile"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11119 msgid "Encoder Algorithm to use"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11123 msgid "Enable spectral band replication"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11127 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11131 msgid "VBR Quality"
11132 msgstr "VRB-kvalitet"
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11135 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11139 msgid "Enable afterburner library"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11143 msgid ""
11144 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11145 "CPU usage (default is enabled)"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11149 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11153 msgid ""
11154 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11155 "hierarchical"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11159 msgid "AAC-LC"
11160 msgstr "AAC-LC"
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11163 msgid "HE-AAC"
11164 msgstr "HE-AAC"
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11167 msgid "HE-AAC-v2"
11168 msgstr "HE-AAC-v2"
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11171 msgid "AAC-LD"
11172 msgstr "AAC-LD"
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11175 msgid "AAC-ELD"
11176 msgstr "AAC-ELD"
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11179 msgid "FDKAAC"
11180 msgstr "FDKAAC"
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11183 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11184 msgstr "FDK-AAC Audio-kodar"
11186 #: modules/codec/flac.c:164
11187 msgid "Flac audio decoder"
11188 msgstr "Flac audio-dekodar"
11190 #: modules/codec/flac.c:171
11191 msgid "Flac audio encoder"
11192 msgstr "Flac audio-kodar"
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11195 msgid "Chorus"
11196 msgstr "Refreng"
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11199 msgid "Synthesis gain"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11203 msgid ""
11204 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11205 "when many notes are played at a time."
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11209 msgid "Polyphony"
11210 msgstr "Polyfoni"
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11213 msgid ""
11214 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11215 "require more processing power."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11219 msgid "Reverb"
11220 msgstr "Romklang"
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11223 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11224 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11227 msgid "FluidSynth"
11228 msgstr "FluidSynth"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11231 msgid "MIDI synthesis not set up"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11235 msgid ""
11236 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11237 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11238 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/g711.c:46
11242 msgid "G.711 decoder"
11243 msgstr "G.711 dekodar"
11245 #: modules/codec/g711.c:54
11246 msgid "G.711 encoder"
11247 msgstr "G.711 kodar"
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11250 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11254 msgid "Use DecodeBin"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11258 msgid ""
11259 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11260 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11261 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11262 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11266 msgid "GStreamer Based Decoder"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/jpeg.c:52
11270 msgid ""
11271 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/jpeg.c:111
11275 msgid "JPEG image decoder"
11276 msgstr "JPED-biletdekodar"
11278 #: modules/codec/jpeg.c:120
11279 msgid "JPEG image encoder"
11280 msgstr "JPED-biletkodar"
11282 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11283 msgid "Formatted Subtitles"
11284 msgstr "Formaterte undertekstar"
11286 #: modules/codec/kate.c:192
11287 msgid ""
11288 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11289 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11290 "rendering via Tiger is enabled."
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/kate.c:199
11294 msgid "Shadow"
11295 msgstr "Skygge"
11297 #: modules/codec/kate.c:199
11298 msgid "Outline"
11299 msgstr "Omriss"
11301 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11302 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11303 msgid "Black"
11304 msgstr "Svart"
11306 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11308 msgid "Gray"
11309 msgstr "Grå"
11311 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11313 msgid "Silver"
11314 msgstr "Sylv"
11316 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11318 #: modules/video_filter/ball.c:120
11319 msgid "White"
11320 msgstr "Kvit"
11322 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11323 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11324 msgid "Maroon"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11329 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11330 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11331 msgid "Red"
11332 msgstr "Raud"
11334 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11336 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11337 msgid "Fuchsia"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11342 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11343 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11344 msgid "Yellow"
11345 msgstr "Gul"
11347 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11349 msgid "Olive"
11350 msgstr "Oliven"
11352 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11354 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11355 #: modules/video_filter/ball.c:119
11356 msgid "Green"
11357 msgstr "Grøn"
11359 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11361 msgid "Teal"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11365 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11366 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11367 msgid "Lime"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11372 msgid "Purple"
11373 msgstr "Lilla"
11375 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11377 msgid "Navy"
11378 msgstr "Mørkeblå"
11380 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11382 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11383 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11384 msgid "Blue"
11385 msgstr "Blå"
11387 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11388 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11389 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11390 msgid "Aqua"
11391 msgstr "Turkis"
11393 #: modules/codec/kate.c:211
11394 msgid "Use Tiger for rendering"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/kate.c:212
11398 msgid ""
11399 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11400 "only render static text and bitmap based streams."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/kate.c:216
11404 msgid "Rendering quality"
11405 msgstr "Teikningskvalitet"
11407 #: modules/codec/kate.c:217
11408 msgid ""
11409 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11410 "highest quality."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/kate.c:221
11414 msgid "Default font effect"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/kate.c:222
11418 msgid ""
11419 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11420 "backgrounds."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/kate.c:226
11424 msgid "Default font effect strength"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/kate.c:227
11428 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/kate.c:231
11432 msgid "Default font description"
11433 msgstr "Standard skriftskildring"
11435 #: modules/codec/kate.c:232
11436 msgid ""
11437 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11438 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11439 "font parameters where appropriate."
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/kate.c:237
11443 msgid "Default font color"
11444 msgstr "Standard skriftfarge"
11446 #: modules/codec/kate.c:238
11447 msgid ""
11448 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11449 "font color to use."
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/kate.c:242
11453 msgid "Default font alpha"
11454 msgstr "Standard skriftalfa"
11456 #: modules/codec/kate.c:243
11457 msgid ""
11458 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11459 "particular font color to use."
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/kate.c:247
11463 msgid "Default background color"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/kate.c:248
11467 msgid ""
11468 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11469 "color to use."
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/kate.c:252
11473 msgid "Default background alpha"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/kate.c:253
11477 msgid ""
11478 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11479 "specify a particular background color to use."
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/kate.c:259
11483 msgid ""
11484 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11485 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11486 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11487 "available.\n"
11488 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11489 "played. This will hopefully be fixed soon."
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/kate.c:268
11493 msgid "Kate"
11494 msgstr "Kate"
11496 #: modules/codec/kate.c:269
11497 msgid "Kate overlay decoder"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/kate.c:288
11501 msgid "Tiger rendering defaults"
11502 msgstr "Tiger-teikningsstandarder"
11504 #: modules/codec/kate.c:323
11505 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/libass.c:56
11509 msgid "Subtitles (advanced)"
11510 msgstr "Undertekstar (avansert)"
11512 #: modules/codec/libass.c:57
11513 msgid "Subtitle renderers using libass"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/libass.c:245
11517 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11518 msgid "Building font cache"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/libass.c:246
11522 msgid ""
11523 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11524 "This should take less than a minute."
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11528 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/lpcm.c:60
11532 msgid "Linear PCM audio decoder"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/lpcm.c:65
11536 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/lpcm.c:71
11540 msgid "Linear PCM audio encoder"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/mad.c:78
11544 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11545 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
11547 #: modules/codec/mft.c:62
11548 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/mpg123.c:67
11552 #, fuzzy
11553 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11554 msgstr "MPEG-audiodekodar"
11556 #: modules/codec/oggspots.c:86
11557 #, fuzzy
11558 msgid "OggSpots video decoder"
11559 msgstr "WebM video-dekodar"
11561 #: modules/codec/oggspots.c:92
11562 #, fuzzy
11563 msgid "OggSpots video packetizer"
11564 msgstr "H.264-videoførpakkar"
11566 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11567 #, fuzzy
11568 msgid "OMX direct rendering"
11569 msgstr "Direkte teikning"
11571 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Enable OMX direct rendering."
11574 msgstr "Androids direkteteikning"
11576 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11577 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11581 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11582 msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
11584 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11585 msgid "OpenMAX IL video output"
11586 msgstr "OpenMAX IL-videoutdata"
11588 #: modules/codec/opus.c:62
11589 msgid "Opus audio decoder"
11590 msgstr "Opus audio-dekodar"
11592 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11593 msgid "Opus"
11594 msgstr "Opus"
11596 #: modules/codec/opus.c:69
11597 msgid "Opus audio encoder"
11598 msgstr "Opus audio-kodar"
11600 #: modules/codec/png.c:91
11601 msgid "PNG video decoder"
11602 msgstr "PNG video-dekodar"
11604 #: modules/codec/png.c:100
11605 msgid "PNG video encoder"
11606 msgstr "PNG video-kodar"
11608 #: modules/codec/qsv.c:56
11609 msgid "Enable software mode"
11610 msgstr "Slå på programvaremodus"
11612 #: modules/codec/qsv.c:57
11613 msgid ""
11614 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11615 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/qsv.c:61
11619 msgid "Codec Profile"
11620 msgstr "Kodekprofil"
11622 #: modules/codec/qsv.c:63
11623 msgid ""
11624 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11625 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11626 "'high'"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/qsv.c:67
11630 msgid "Codec Level"
11631 msgstr "Kodeknivå"
11633 #: modules/codec/qsv.c:69
11634 msgid ""
11635 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11636 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11637 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/qsv.c:73
11641 msgid "Group of Picture size"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/qsv.c:75
11645 msgid ""
11646 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11647 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11648 "frames are used."
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/qsv.c:79
11652 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/qsv.c:81
11656 msgid ""
11657 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11658 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/qsv.c:85
11662 msgid "Target Usage"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/qsv.c:86
11666 msgid ""
11667 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11668 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/qsv.c:90
11672 msgid "IDR interval"
11673 msgstr "IDR-intervall"
11675 #: modules/codec/qsv.c:92
11676 msgid ""
11677 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11678 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11679 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11680 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11681 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11682 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/qsv.c:100
11686 msgid "Rate Control Method"
11687 msgstr "Frekvenskontrollmetode"
11689 #: modules/codec/qsv.c:102
11690 msgid ""
11691 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11692 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/qsv.c:105
11696 msgid "Quantization parameter"
11697 msgstr "Kvantiseringsparameter"
11699 #: modules/codec/qsv.c:106
11700 msgid ""
11701 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11702 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11703 "only if rc_method is 'qp'."
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/qsv.c:110
11707 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11708 msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta"
11710 #: modules/codec/qsv.c:111
11711 msgid ""
11712 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11713 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/qsv.c:114
11717 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11718 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta"
11720 #: modules/codec/qsv.c:115
11721 msgid ""
11722 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11723 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/qsv.c:118
11727 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11728 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta"
11730 #: modules/codec/qsv.c:119
11731 msgid ""
11732 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11733 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/qsv.c:122
11737 msgid "Maximum Bitrate"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/qsv.c:123
11741 msgid ""
11742 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11743 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11744 "bitrate, profile, level, etc."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/qsv.c:127
11748 msgid "Accuracy of RateControl"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/qsv.c:128
11752 msgid ""
11753 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11754 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11755 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11756 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/qsv.c:134
11760 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/qsv.c:135
11764 msgid ""
11765 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11766 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/qsv.c:139
11770 msgid "Number of slices per frame"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/qsv.c:140
11774 msgid ""
11775 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11776 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11777 "partitioning allowed by the codec standard."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11781 msgid "Number of reference frames"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/qsv.c:148
11785 msgid "Number of parallel operations"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/qsv.c:149
11789 msgid ""
11790 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11791 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11792 "needs at least 1 here."
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/qsv.c:193
11796 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11800 msgid "Pseudo raw video decoder"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11804 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Raw video encoder for RTP"
11810 msgstr "PNG video-kodar"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11813 msgid "4:2:0"
11814 msgstr "4:2:0"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11817 msgid "4:2:2"
11818 msgstr "4:2:2"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11821 msgid "4:4:4"
11822 msgstr "4:4:4"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11825 msgid "Rate control method"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11829 msgid "Method used to encode the video sequence"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11833 msgid "Constant noise threshold mode"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11837 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11841 msgid "Low Delay mode"
11842 msgstr "Lågforseinkingsmodus"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11845 msgid "Lossless mode"
11846 msgstr "Tapsfri modus"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11849 msgid "Constant lambda mode"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11853 msgid "Constant error mode"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11857 msgid "Constant quality mode"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11861 msgid "GOP structure"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11865 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11869 msgid ""
11870 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11871 "previous or future pictures."
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11875 msgid "I-frame only sequence"
11876 msgstr "Sekvens med kun İ-bilete."
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11879 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11883 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11887 msgid "Constant quality factor"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11891 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11895 msgid "Noise Threshold"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11899 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11903 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11904 msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11907 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11911 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11912 msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11915 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11919 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11920 msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11923 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11927 msgid "GOP length"
11928 msgstr "GOP-lengde"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11931 msgid ""
11932 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11933 "group of pictures"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11937 msgid "Prefilter"
11938 msgstr "Prefilter"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11941 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11945 msgid "No pre-filtering"
11946 msgstr "Inga pre-filtrering"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11949 msgid "Centre Weighted Median"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11953 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11957 msgid "Add Noise"
11958 msgstr "Legg til bråk"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11961 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11965 msgid "Low Pass Filter"
11966 msgstr "Lågpassfilter"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11969 msgid "Amount of prefiltering"
11970 msgstr "Mengde av førehandsfiltrering"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11973 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11977 msgid "Picture coding mode"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11981 msgid ""
11982 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11983 "pseudo-progressive frame"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11987 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11991 msgid "force coding frame as single picture"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11995 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11999 msgid "Size of motion compensation blocks"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12004 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12008 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12012 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12016 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12020 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12024 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12028 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12032 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12036 msgid "Motion Vector precision"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12040 msgid "Motion Vector precision in pels"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12044 msgid "Three component motion estimation"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12048 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12052 msgid "Intra picture DWT filter"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12056 msgid "Inter picture DWT filter"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12060 msgid "Number of DWT iterations"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12064 msgid "Also known as DWT levels"
12065 msgstr "Òg kjend som DWT-nivå"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12068 msgid "Enable multiple quantizers"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12072 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12076 msgid "Disable arithmetic coding"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12080 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12084 msgid "perceptual weighting method"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12088 msgid "perceptual distance"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12092 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12096 msgid "Horizontal slices per frame"
12097 msgstr "Vassrette skiver per ramme"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12100 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12104 msgid "Vertical slices per frame"
12105 msgstr "Loddrette skiver per ramme"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12108 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12112 msgid "Size of code blocks in each subband"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12116 msgid "small - use small code blocks"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12120 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12124 msgid "large - use large code blocks"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12128 msgid "full - One code block per subband"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12132 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12136 msgid "Number of levels of downsampling"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12140 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12144 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12148 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12152 msgid "Enable Scene Change Detection"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12156 msgid "Force Profile"
12157 msgstr "Framtving profil"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12160 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12161 msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12164 msgid "VC2 Simple Profile"
12165 msgstr "VC2 enkel profil"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12168 msgid "VC2 Main Profile"
12169 msgstr "VC2 hovudprofil"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12172 msgid "Main Profile"
12173 msgstr "Hovudprofil"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12176 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12180 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/scte18.c:41
12184 #, fuzzy
12185 msgid "SCTE-18 decoder"
12186 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12188 #: modules/codec/scte18.c:42
12189 #, fuzzy
12190 msgid "SCTE-18"
12191 msgstr "SCTE-27"
12193 #: modules/codec/scte18.h:24
12194 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/scte27.c:42
12198 #, fuzzy
12199 msgid "SCTE-27 decoder"
12200 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12202 #: modules/codec/scte27.c:43
12203 #, fuzzy
12204 msgid "SCTE-27"
12205 msgstr "SCTE-27"
12207 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12208 msgid "SDL Image decoder"
12209 msgstr "SDL Image-dekodar"
12211 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12212 msgid "SDL_image video decoder"
12213 msgstr "SDL Image-videodekodar"
12215 #: modules/codec/shine.c:64
12216 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/spdif.c:36
12220 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12227 msgid "Mode"
12228 msgstr "Modus"
12230 #: modules/codec/speex.c:61
12231 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/speex.c:65
12235 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/speex.c:67
12239 msgid "Encoding complexity"
12240 msgstr "Kodingskopmpleksitet"
12242 #: modules/codec/speex.c:69
12243 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/speex.c:71
12247 msgid "Maximal bitrate"
12248 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
12250 #: modules/codec/speex.c:73
12251 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12255 msgid "CBR encoding"
12256 msgstr "CBR-koding"
12258 #: modules/codec/speex.c:77
12259 msgid ""
12260 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12261 "bitrate encoding (VBR)."
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/speex.c:80
12265 msgid "Voice activity detection"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/speex.c:82
12269 msgid ""
12270 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12271 "mode."
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/speex.c:85
12275 msgid "Discontinuous Transmission"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/speex.c:87
12279 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/speex.c:91
12283 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12284 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12286 #: modules/codec/speex.c:91
12287 msgid "Wide-band (16kHz)"
12288 msgstr "Brei-band (16kHz)"
12290 #: modules/codec/speex.c:91
12291 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12292 msgstr "Ultra-breiband (32kHz)"
12294 #: modules/codec/speex.c:98
12295 msgid "Speex audio decoder"
12296 msgstr "Speex audio-dekodar"
12298 #: modules/codec/speex.c:100
12299 msgid "Speex"
12300 msgstr "Speex"
12302 #: modules/codec/speex.c:104
12303 msgid "Speex audio packetizer"
12304 msgstr "Speex-lydførpakkar"
12306 #: modules/codec/speex.c:110
12307 msgid "Speex audio encoder"
12308 msgstr "Speex audio-dekodar"
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12311 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12315 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12319 msgid "DVD subtitles decoder"
12320 msgstr "DVD-undertekstdekodar"
12322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12323 msgid "DVD subtitles"
12324 msgstr "DVD-undertekstar"
12326 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12327 msgid "DVD subtitles packetizer"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/stl.c:47
12331 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12332 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12334 #. xgettext:
12335 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12336 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12337 #. languages using the Latin alphabet.
12338 #: modules/codec/subsdec.c:100
12339 msgid "Default (Windows-1252)"
12340 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:101
12343 msgid "System codeset"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/subsdec.c:102
12347 msgid "Universal (UTF-8)"
12348 msgstr "Universal (UTF-8)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:103
12351 msgid "Universal (UTF-16)"
12352 msgstr "Universal (UTF-16)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:104
12355 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/subsdec.c:105
12359 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/subsdec.c:106
12363 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12364 msgstr "Kinesisk (GB18030)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:110
12367 msgid "Western European (Latin-9)"
12368 msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:111
12371 msgid "Western European (Windows-1252)"
12372 msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:112
12375 msgid "Western European (IBM 00850)"
12376 msgstr "Vesat-Europeisk (IBM 00850)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:114
12379 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12380 msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:115
12383 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12384 msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:117
12387 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12388 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:119
12391 msgid "Nordic (Latin-6)"
12392 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:121
12395 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12396 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:122
12399 msgid "Russian (KOI8-R)"
12400 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:123
12403 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12404 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:125
12407 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12408 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:126
12411 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12412 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:128
12415 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12416 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:129
12419 msgid "Greek (Windows-1253)"
12420 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:131
12423 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12424 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:132
12427 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12428 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:134
12431 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12432 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:135
12435 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12436 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:138
12439 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12440 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:139
12443 msgid "Thai (Windows-874)"
12444 msgstr "Thai (Windows-874)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:141
12447 msgid "Baltic (Latin-7)"
12448 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:142
12451 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12452 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:145
12455 msgid "Celtic (Latin-8)"
12456 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:148
12459 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12460 msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:150
12463 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12464 msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:151
12467 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12468 msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:152
12471 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12472 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:153
12475 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12476 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:154
12479 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12480 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:155
12483 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12484 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:156
12487 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12488 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:157
12491 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12492 msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:158
12495 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12496 msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:159
12499 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12500 msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:161
12503 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12504 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:162
12507 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12508 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:169
12511 msgid "Subtitle text encoding"
12512 msgstr "Koding for undertekstar"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:170
12515 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12519 msgid "Subtitle justification"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12523 msgid "Set the justification of subtitles"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/subsdec.c:173
12527 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/subsdec.c:174
12531 msgid ""
12532 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/subsdec.c:182
12536 msgid "Text subtitle decoder"
12537 msgstr ""
12539 #. xgettext:
12540 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12541 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12542 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12543 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12544 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12545 #. Other scripts use other code pages.
12547 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12548 #. the VideoLAN translators mailing list.
12549 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12550 msgctxt "GetACP"
12551 msgid "CP1252"
12552 msgstr "CP1252"
12554 #: modules/codec/subsusf.c:45
12555 msgid ""
12556 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12557 "but you can choose to disable all formatting."
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/subsusf.c:50
12561 msgid "USFSubs"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/subsusf.c:51
12565 msgid "USF subtitles decoder"
12566 msgstr "USF-undertekstdekodar"
12568 #: modules/codec/substx3g.c:40
12569 msgid "tx3g subtitles decoder"
12570 msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
12572 #: modules/codec/substx3g.c:41
12573 msgid "tx3g subtitles"
12574 msgstr "tx3g undertekstar"
12576 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12577 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12581 msgid "SVCD subtitles"
12582 msgstr "SVCD-undertekstar"
12584 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12585 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12589 msgid "Image width"
12590 msgstr "Bildebreidde"
12592 #: modules/codec/svg.c:51
12593 msgid "Specify the width to decode the image too"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12597 msgid "Image height"
12598 msgstr "Bildehøgde"
12600 #: modules/codec/svg.c:53
12601 msgid "Specify the height to decode the image too"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/svg.c:54
12605 msgid "Scale factor"
12606 msgstr "Skaleringsfaktor"
12608 #: modules/codec/svg.c:55
12609 msgid "Scale factor to apply to image"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/svg.c:63
12613 msgid "SVG video decoder"
12614 msgstr "SVG videodekodar"
12616 #: modules/codec/t140.c:36
12617 msgid "T.140 text encoder"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/telx.c:54
12621 msgid "Override page"
12622 msgstr "Overkøyr sida"
12624 #: modules/codec/telx.c:55
12625 msgid ""
12626 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12627 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12628 "usually 888 or 889)."
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/telx.c:60
12632 msgid "Ignore subtitle flag"
12633 msgstr "Ignorér undertekstflagg"
12635 #: modules/codec/telx.c:61
12636 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/telx.c:64
12640 msgid "Workaround for France"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/telx.c:65
12644 msgid ""
12645 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12646 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12647 "your subtitles don't appear."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/telx.c:71
12651 msgid "Teletext subtitles decoder"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/codec/textst.c:49
12655 #, fuzzy
12656 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12657 msgstr "DVB undertekstdekodar"
12659 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12660 msgid ""
12661 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12662 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12666 msgid "Post processing quality"
12667 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
12669 #: modules/codec/theora.c:116
12670 msgid "Theora video decoder"
12671 msgstr "Theora-videodekodar"
12673 #: modules/codec/theora.c:124
12674 msgid "Theora video packetizer"
12675 msgstr ""
12677 #: modules/codec/theora.c:131
12678 msgid "Theora video encoder"
12679 msgstr "Theora-videokodar"
12681 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12682 #, fuzzy
12683 msgid "TTML decoder"
12684 msgstr "MMAL-dekodar"
12686 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12687 #, fuzzy
12688 msgid "TTML subtitles decoder"
12689 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12691 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12692 msgid "TTML"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12696 #, fuzzy
12697 msgid "TTML demuxer"
12698 msgstr "TTA-demultipleksar"
12700 #: modules/codec/twolame.c:56
12701 msgid ""
12702 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12703 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/twolame.c:59
12707 msgid "Stereo mode"
12708 msgstr "Stereomodus"
12710 #: modules/codec/twolame.c:60
12711 msgid "Handling mode for stereo streams"
12712 msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar"
12714 #: modules/codec/twolame.c:61
12715 msgid "VBR mode"
12716 msgstr "VBR-modus"
12718 #: modules/codec/twolame.c:63
12719 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/twolame.c:64
12723 msgid "Psycho-acoustic model"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/twolame.c:66
12727 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/twolame.c:70
12731 msgid "Joint stereo"
12732 msgstr "Samslått stereo"
12734 #: modules/codec/twolame.c:75
12735 msgid "Libtwolame audio encoder"
12736 msgstr "Libtwolame-lyddekodar"
12738 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12739 msgid "Ulead DV audio decoder"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Use Hardware decoders only"
12745 msgstr "Maskinvaredekoding"
12747 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12748 msgid "Deinterlacing"
12749 msgstr "Linjedobling"
12751 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12752 msgid ""
12753 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12754 "expense of a pipeline delay."
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12758 #, fuzzy
12759 msgid "VideoToolbox video decoder"
12760 msgstr "WebM video-dekodar"
12762 #: modules/codec/vorbis.c:177
12763 msgid "Maximum encoding bitrate"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/vorbis.c:179
12767 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/vorbis.c:180
12771 msgid "Minimum encoding bitrate"
12772 msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens"
12774 #: modules/codec/vorbis.c:182
12775 msgid ""
12776 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12777 "channel."
12778 msgstr ""
12779 "Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med "
12780 "fastsett storleik."
12782 #: modules/codec/vorbis.c:185
12783 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/vorbis.c:189
12787 msgid "Vorbis audio decoder"
12788 msgstr "Vorbis audio-dekodar"
12790 #: modules/codec/vorbis.c:200
12791 msgid "Vorbis audio packetizer"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/vorbis.c:207
12795 msgid "Vorbis audio encoder"
12796 msgstr "Vorbis audio-kodar"
12798 #: modules/codec/vpx.c:53
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Quality mode"
12801 msgstr "Stillemodus"
12803 #: modules/codec/vpx.c:54
12804 msgid ""
12805 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12806 " - 0: Good quality\n"
12807 " - 1: Realtime\n"
12808 " - 2: Best quality"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/vpx.c:66
12812 msgid "WebM video decoder"
12813 msgstr "WebM video-dekodar"
12815 #: modules/codec/vpx.c:75
12816 #, fuzzy
12817 msgid "WebM video encoder"
12818 msgstr "WebM video-dekodar"
12820 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12821 #, fuzzy
12822 msgid "WEBVTT decoder"
12823 msgstr "MMAL-dekodar"
12825 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12826 #, fuzzy
12827 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12828 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12830 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12831 #, fuzzy
12832 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12833 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12835 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12836 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:71
12840 msgid "Maximum GOP size"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:72
12844 msgid ""
12845 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12846 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12847 "-1 for infinite."
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:76
12851 msgid "Minimum GOP size"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:77
12855 msgid ""
12856 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12857 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12858 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12859 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12860 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12861 "the IDR-frame. \n"
12862 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12863 "frames, but do not start a new GOP."
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:86
12867 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:88
12871 msgid ""
12872 "none: use closed GOPs only\n"
12873 "normal: use standard open GOPs\n"
12874 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:92
12878 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:95
12882 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12883 msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte"
12885 #: modules/codec/x264.c:96
12886 msgid ""
12887 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12888 "ray compatibility\n"
12889 "e.g. resolution, framerate, level"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:99
12893 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:100
12897 msgid ""
12898 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12899 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12900 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12901 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12902 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12903 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12904 "1 to 100."
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:111
12908 msgid "B-frames between I and P"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:112
12912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:115
12916 msgid "Adaptive B-frame decision"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:116
12920 msgid ""
12921 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12922 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:120
12926 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:121
12930 msgid ""
12931 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12932 "negative values cause less B-frames."
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/x264.c:125
12936 msgid "Keep some B-frames as references"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:126
12940 msgid ""
12941 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12942 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12943 "appropriately.\n"
12944 " - none: Disabled\n"
12945 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12946 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:134
12950 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12951 msgstr "Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TVer."
12953 #: modules/codec/x264.c:135
12954 msgid ""
12955 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12956 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:138
12960 msgid "CABAC"
12961 msgstr "CABAC"
12963 #: modules/codec/x264.c:139
12964 msgid ""
12965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12966 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/x264.c:144
12970 msgid ""
12971 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12972 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12973 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:149
12977 msgid "Skip loop filter"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:150
12981 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:152
12985 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:153
12989 msgid ""
12990 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12991 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:157
12995 msgid "H.264 level"
12996 msgstr "H.264-nivå"
12998 #: modules/codec/x264.c:158
12999 msgid ""
13000 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13001 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13002 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13003 "for letting x264 set level."
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:163
13007 msgid "H.264 profile"
13008 msgstr "H.264 profil"
13010 #: modules/codec/x264.c:164
13011 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:170
13015 msgid "Interlaced mode"
13016 msgstr "Linjefletta-modus"
13018 #: modules/codec/x264.c:171
13019 msgid "Pure-interlaced mode."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:173
13023 msgid "Frame packing"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:174
13027 msgid ""
13028 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13029 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13030 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13031 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13032 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13033 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13034 " 5: frame alternation - one view per frame"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:182
13038 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:183
13042 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:185
13046 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:186
13050 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:188
13054 msgid "Force number of slices per frame"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/codec/x264.c:189
13058 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:191
13062 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:192
13066 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:194
13070 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:195
13074 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:198
13078 msgid "Set QP"
13079 msgstr ""
13081 #: modules/codec/x264.c:199
13082 msgid ""
13083 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13084 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:203
13088 msgid "Quality-based VBR"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:204
13092 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:206
13096 msgid "Min QP"
13097 msgstr "Min. QP"
13099 #: modules/codec/x264.c:207
13100 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:210
13104 msgid "Max QP"
13105 msgstr "Maks. QP"
13107 #: modules/codec/x264.c:211
13108 msgid "Maximum quantizer parameter."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:213
13112 msgid "Max QP step"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:214
13116 msgid "Max QP step between frames."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:216
13120 msgid "Average bitrate tolerance"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:217
13124 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:220
13128 msgid "Max local bitrate"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:221
13132 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:223
13136 msgid "VBV buffer"
13137 msgstr "VBV-mellomlager"
13139 #: modules/codec/x264.c:224
13140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:227
13144 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:228
13148 msgid ""
13149 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13150 "0.0 to 1.0."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:231
13154 msgid "How AQ distributes bits"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/x264.c:232
13158 msgid ""
13159 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13160 " - 0: Disabled\n"
13161 " - 1: Current x264 default mode\n"
13162 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13163 "frame"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:237
13167 msgid "Strength of AQ"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/codec/x264.c:238
13171 msgid ""
13172 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13173 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13174 " - 0.5: weak AQ\n"
13175 " - 1.5: strong AQ"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/codec/x264.c:244
13179 msgid "QP factor between I and P"
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/x264.c:245
13183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:248
13187 msgid "QP factor between P and B"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:249
13191 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:251
13195 msgid "QP difference between chroma and luma"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:252
13199 msgid "QP difference between chroma and luma."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:254
13203 msgid "Multipass ratecontrol"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:255
13207 msgid ""
13208 "Multipass ratecontrol:\n"
13209 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13210 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13211 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:260
13215 msgid "QP curve compression"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:261
13219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:264
13227 msgid ""
13228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13229 "blurs complexity."
13230 msgstr ""
13232 #: modules/codec/x264.c:268
13233 msgid ""
13234 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13235 "blurs quants."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:273
13239 msgid "Partitions to consider"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:274
13243 msgid ""
13244 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13245 " - none  : \n"
13246 " - fast  : i4x4\n"
13247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13248 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13249 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:282
13254 msgid "Direct MV prediction mode"
13255 msgstr ""
13257 #: modules/codec/x264.c:285
13258 msgid "Direct prediction size"
13259 msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
13261 #: modules/codec/x264.c:286
13262 msgid ""
13263 "Direct prediction size:\n"
13264 " -  0: 4x4\n"
13265 " -  1: 8x8\n"
13266 " - -1: smallest possible according to level\n"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/x264.c:291
13270 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:292
13274 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:294
13278 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/codec/x264.c:295
13282 msgid ""
13283 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13284 " - 0: Disabled\n"
13285 " - 1: Blind offset\n"
13286 " - 2: Smart analysis\n"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:300
13290 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/x264.c:301
13294 #, fuzzy
13295 msgid ""
13296 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13297 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13298 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13299 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13300 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13301 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13302 msgstr ""
13303 "rask\n"
13304 "\n"
13305 "\n"
13306 " sein"
13308 #: modules/codec/x264.c:308
13309 msgid "Maximum motion vector search range"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/codec/x264.c:309
13313 msgid ""
13314 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13315 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13316 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:314
13320 msgid "Maximum motion vector length"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:315
13324 msgid ""
13325 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13326 msgstr ""
13328 #: modules/codec/x264.c:318
13329 msgid "Minimum buffer space between threads"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/codec/x264.c:319
13333 msgid ""
13334 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13335 "threads."
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:322
13339 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:323
13343 msgid ""
13344 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13345 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13346 "default off"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/codec/x264.c:327
13350 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/codec/x264.c:329
13354 msgid ""
13355 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13356 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13357 "quality). Range 1 to 9."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:333
13361 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13362 msgstr ""
13364 #: modules/codec/x264.c:336
13365 msgid "Decide references on a per partition basis"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/codec/x264.c:337
13369 msgid ""
13370 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13371 "as opposed to only one ref per macroblock."
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:341
13375 msgid "Chroma in motion estimation"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/codec/x264.c:342
13379 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/codec/x264.c:345
13383 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13384 msgstr ""
13386 #: modules/codec/x264.c:347
13387 msgid "Adaptive spatial transform size"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/codec/x264.c:349
13391 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13392 msgstr ""
13394 #: modules/codec/x264.c:351
13395 msgid "Trellis RD quantization"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/codec/x264.c:352
13399 msgid ""
13400 "Trellis RD quantization:\n"
13401 " - 0: disabled\n"
13402 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13403 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13404 "This requires CABAC."
13405 msgstr ""
13407 #: modules/codec/x264.c:358
13408 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/codec/x264.c:359
13412 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:361
13416 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:362
13420 msgid ""
13421 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13422 "small single coefficient."
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/x264.c:365
13426 msgid "Use Psy-optimizations"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/x264.c:366
13430 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/codec/x264.c:370
13434 msgid ""
13435 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13436 "a useful range."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/codec/x264.c:373
13440 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/codec/x264.c:374
13444 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/codec/x264.c:377
13448 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/x264.c:378
13452 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/codec/x264.c:383
13456 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/codec/x264.c:384
13460 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13461 msgstr ""
13463 #: modules/codec/x264.c:387
13464 msgid "CPU optimizations"
13465 msgstr "CPU-optimeringar"
13467 #: modules/codec/x264.c:388
13468 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13469 msgstr ""
13471 #: modules/codec/x264.c:390
13472 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/codec/x264.c:391
13476 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13477 msgstr ""
13479 #: modules/codec/x264.c:393
13480 msgid "PSNR computation"
13481 msgstr "PSNR-berekning"
13483 #: modules/codec/x264.c:394
13484 msgid ""
13485 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13486 "quality."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/codec/x264.c:397
13490 msgid "SSIM computation"
13491 msgstr "SSIM-berekning"
13493 #: modules/codec/x264.c:398
13494 msgid ""
13495 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13496 "quality."
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:401
13500 msgid "Quiet mode"
13501 msgstr "Stillemodus"
13503 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13504 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13505 msgid "Statistics"
13506 msgstr "Statistikk"
13508 #: modules/codec/x264.c:404
13509 msgid "Print stats for each frame."
13510 msgstr ""
13512 #: modules/codec/x264.c:406
13513 msgid "SPS and PPS id numbers"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/codec/x264.c:407
13517 msgid ""
13518 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13519 "settings."
13520 msgstr ""
13522 #: modules/codec/x264.c:410
13523 msgid "Access unit delimiters"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/codec/x264.c:411
13527 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/codec/x264.c:413
13531 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/x264.c:414
13535 msgid ""
13536 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13537 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/codec/x264.c:417
13541 msgid "HRD-timing information"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/codec/x264.c:418
13545 msgid "Default tune setting used"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/x264.c:419
13549 msgid "Default preset setting used"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/x264.c:421
13553 #, fuzzy
13554 msgid "x264 advanced options"
13555 msgstr "Avanserte x264-innstillingar."
13557 #: modules/codec/x264.c:422
13558 #, fuzzy
13559 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13560 msgstr "Avanserte x264-innstillingar, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13562 #: modules/codec/x264.c:427
13563 msgid "dia"
13564 msgstr "dia"
13566 #: modules/codec/x264.c:427
13567 msgid "hex"
13568 msgstr "hex"
13570 #: modules/codec/x264.c:427
13571 msgid "umh"
13572 msgstr "umh"
13574 #: modules/codec/x264.c:427
13575 msgid "esa"
13576 msgstr "esa"
13578 #: modules/codec/x264.c:427
13579 msgid "tesa"
13580 msgstr "tesa"
13582 #: modules/codec/x264.c:435
13583 msgid "Fast"
13584 msgstr "Fort"
13586 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13589 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13590 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13591 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13592 msgid "Normal"
13593 msgstr "Normal"
13595 #: modules/codec/x264.c:435
13596 msgid "Slow"
13597 msgstr "Sakte"
13599 #: modules/codec/x264.c:440
13600 msgid "Spatial"
13601 msgstr "Spatial"
13603 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13604 msgid "Temporal"
13605 msgstr "Temporal"
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "checkerboard"
13609 msgstr "Sjakkbrett"
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13612 msgid "column alternation"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/codec/x264.c:445
13616 msgid "row alternation"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/codec/x264.c:445
13620 msgid "side by side"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/codec/x264.c:445
13624 msgid "top bottom"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/codec/x264.c:445
13628 msgid "frame alternation"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/codec/x264.c:445
13632 msgid "2D"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/codec/x264.c:449
13636 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/codec/x264.c:453
13640 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/x264.c:457
13644 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/codec/x265.c:46
13648 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/codec/xwd.c:36
13652 msgid "XWD image decoder"
13653 msgstr "XWD-biletdekodar"
13655 #: modules/codec/zvbi.c:61
13656 msgid "Teletext page"
13657 msgstr "Tekst-TV-side"
13659 #: modules/codec/zvbi.c:62
13660 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13661 msgstr ""
13663 #: modules/codec/zvbi.c:69
13664 msgid "Teletext alignment"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/codec/zvbi.c:71
13668 msgid ""
13669 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13671 "6 = top-right)."
13672 msgstr ""
13674 #: modules/codec/zvbi.c:75
13675 msgid "Teletext text subtitles"
13676 msgstr ""
13678 #: modules/codec/zvbi.c:76
13679 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13680 msgstr ""
13682 #: modules/codec/zvbi.c:79
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Presentation Level"
13685 msgstr "Kompresjonsgrad"
13687 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13688 msgid "1"
13689 msgstr "1"
13691 #: modules/codec/zvbi.c:88
13692 msgid "1.5"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/codec/zvbi.c:88
13696 msgid "2.5"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/codec/zvbi.c:88
13700 msgid "3.5"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/codec/zvbi.c:95
13704 msgid "VBI and Teletext decoder"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/codec/zvbi.c:96
13708 msgid "VBI & Teletext"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13712 msgid "DBus"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13716 msgid "D-Bus control interface"
13717 msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt"
13719 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13722 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13723 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13725 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13726 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13727 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13728 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13729 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13730 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13731 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13732 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13733 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13734 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13735 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13736 msgid "VLC media player"
13737 msgstr "VLC mediaspelar"
13739 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13740 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13741 msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt"
13743 #: modules/control/dummy.c:40
13744 msgid ""
13745 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13746 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13747 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/control/dummy.c:53
13751 msgid "Dummy interface"
13752 msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
13754 #: modules/control/gestures.c:73
13755 msgid "Motion threshold (10-100)"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/gestures.c:75
13759 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13760 msgstr ""
13762 #: modules/control/gestures.c:77
13763 msgid "Trigger button"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/gestures.c:79
13767 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/gestures.c:85
13771 msgid "Middle"
13772 msgstr "Mellomhøgt"
13774 #: modules/control/gestures.c:88
13775 msgid "Gestures"
13776 msgstr "Rørsler"
13778 #: modules/control/gestures.c:96
13779 msgid "Mouse gestures control interface"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13783 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13785 msgid "Global Hotkeys"
13786 msgstr "Globale snøggtastar"
13788 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13789 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13790 msgid "Global Hotkeys interface"
13791 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13793 #: modules/control/hotkeys.c:100
13794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13797 msgid "Hotkeys"
13798 msgstr "Snøggtastar"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:101
13801 msgid "Hotkeys management interface"
13802 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:390
13805 msgid "One"
13806 msgstr "Ein"
13808 #: modules/control/hotkeys.c:397
13809 #, c-format
13810 msgid "Loop: %s"
13811 msgstr "Sløyfe: %s"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:404
13814 #, c-format
13815 msgid "Random: %s"
13816 msgstr "Tilfeldig: %s"
13818 #: modules/control/hotkeys.c:530
13819 #, c-format
13820 msgid "Audio Device: %s"
13821 msgstr "Lydeining: %s"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:591
13824 msgid "Recording"
13825 msgstr "Opptak"
13827 #: modules/control/hotkeys.c:591
13828 msgid "Recording done"
13829 msgstr "Opptak ferdig"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:606
13832 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13836 msgid "No active subtitle"
13837 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:627
13840 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/control/hotkeys.c:647
13844 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/control/hotkeys.c:656
13848 #, c-format
13849 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/hotkeys.c:669
13853 msgid "Sub sync: delay reset"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/hotkeys.c:698
13857 #, c-format
13858 msgid "Subtitle delay %i ms"
13859 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:715
13862 #, c-format
13863 msgid "Audio delay %i ms"
13864 msgstr "Lydforseinking %i ms"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:751
13867 #, c-format
13868 msgid "Audio track: %s"
13869 msgstr "Lydspor: %s"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13872 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13873 #, c-format
13874 msgid "Subtitle track: %s"
13875 msgstr "Undertekstspor: %s"
13877 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13878 #: modules/control/hotkeys.c:867
13879 msgid "N/A"
13880 msgstr "Ukjent"
13882 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13883 #, c-format
13884 msgid "Program Service ID: %s"
13885 msgstr "Programteneste-ID: %s"
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13888 #, c-format
13889 msgid "Aspect ratio: %s"
13890 msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
13892 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13893 #, c-format
13894 msgid "Crop: %s"
13895 msgstr "Skjer til: %s"
13897 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13898 msgid "Zooming reset"
13899 msgstr "Zoom-nullstilling"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13902 msgid "Scaled to screen"
13903 msgstr "Skalert til skjerm"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13906 msgid "Original Size"
13907 msgstr "Original storleik"
13909 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13910 #, c-format
13911 msgid "Zoom mode: %s"
13912 msgstr "Zoom-modus: %s"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13915 msgid "Deinterlace off"
13916 msgstr "Linjedobling av"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13919 msgid "Deinterlace on"
13920 msgstr "Linjedobling på"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13923 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13924 msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar"
13926 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13927 #, c-format
13928 msgid "Subtitle position %d px"
13929 msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13934 msgstr "Koding for undertekstar"
13936 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13937 #, c-format
13938 msgid "Volume %ld%%"
13939 msgstr "Volum %ld%%"
13941 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13942 #, c-format
13943 msgid "Speed: %.2fx"
13944 msgstr "Fart: %.2fx"
13946 #: modules/control/intromsg.h:34
13947 msgid ""
13948 "\n"
13949 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13950 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13951 msgstr ""
13952 "\n"
13953 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du "
13954 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
13955 "qt»\n"
13957 #: modules/control/lirc.c:47
13958 msgid "Change the lirc configuration file"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/lirc.c:49
13962 msgid ""
13963 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13964 "users home directory."
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/lirc.c:59
13968 msgid "Infrared"
13969 msgstr "Infraraud"
13971 #: modules/control/lirc.c:62
13972 msgid "Infrared remote control interface"
13973 msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
13975 #: modules/control/motion.c:67
13976 msgid "motion"
13977 msgstr "rørsle"
13979 #: modules/control/motion.c:70
13980 msgid "motion control interface"
13981 msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
13983 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13984 msgid ""
13985 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13986 msgstr ""
13987 "Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere "
13988 "videoen"
13990 #: modules/control/netsync.c:56
13991 msgid "Network master clock"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/netsync.c:57
13995 msgid ""
13996 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13997 "for clients listening"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/control/netsync.c:61
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Master server IP address"
14003 msgstr "HTTP-tenaradresse"
14005 #: modules/control/netsync.c:62
14006 msgid ""
14007 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14008 msgstr ""
14010 #: modules/control/netsync.c:65
14011 msgid "UDP timeout (in ms)"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/netsync.c:66
14015 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/netsync.c:70
14019 msgid "Network Sync"
14020 msgstr "Nettverksynk"
14022 #: modules/control/netsync.c:71
14023 msgid "Network synchronization"
14024 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14026 #: modules/control/ntservice.c:45
14027 msgid "Install Windows Service"
14028 msgstr "Installer WIndows-teneste"
14030 #: modules/control/ntservice.c:47
14031 msgid "Install the Service and exit."
14032 msgstr "Installer tenesta og avslutt."
14034 #: modules/control/ntservice.c:48
14035 msgid "Uninstall Windows Service"
14036 msgstr "Avinstaller Windows-teneste"
14038 #: modules/control/ntservice.c:50
14039 msgid "Uninstall the Service and exit."
14040 msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt."
14042 #: modules/control/ntservice.c:51
14043 msgid "Display name of the Service"
14044 msgstr "Vis namnet til tenasta"
14046 #: modules/control/ntservice.c:53
14047 msgid "Change the display name of the Service."
14048 msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
14050 #: modules/control/ntservice.c:54
14051 msgid "Configuration options"
14052 msgstr "Oppsettsinnstillingar"
14054 #: modules/control/ntservice.c:56
14055 msgid ""
14056 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14057 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14058 "configured."
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/ntservice.c:61
14062 msgid ""
14063 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14064 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14065 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/ntservice.c:67
14069 msgid "NT Service"
14070 msgstr "NT-teneste"
14072 #: modules/control/ntservice.c:68
14073 msgid "Windows Service interface"
14074 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14076 #: modules/control/oldrc.c:69
14077 msgid "Initializing"
14078 msgstr "Startar opp"
14080 #: modules/control/oldrc.c:70
14081 msgid "Opening"
14082 msgstr "Opnar"
14084 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14085 msgid "Error"
14086 msgstr "Feil"
14088 #: modules/control/oldrc.c:160
14089 msgid "Show stream position"
14090 msgstr "Vis strøymeposisjon"
14092 #: modules/control/oldrc.c:161
14093 msgid ""
14094 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14095 msgstr ""
14097 #: modules/control/oldrc.c:164
14098 msgid "Fake TTY"
14099 msgstr "Falsk TTY"
14101 #: modules/control/oldrc.c:165
14102 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14103 msgstr ""
14105 #: modules/control/oldrc.c:167
14106 msgid "UNIX socket command input"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/oldrc.c:168
14110 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14111 msgstr ""
14113 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14114 msgid "TCP command input"
14115 msgstr "TCP-kommandoinndata"
14117 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14118 msgid ""
14119 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14120 "port the interface will bind to."
14121 msgstr ""
14123 #: modules/control/oldrc.c:178
14124 msgid ""
14125 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14126 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14127 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:188
14131 msgid "RC"
14132 msgstr "RC"
14134 #: modules/control/oldrc.c:191
14135 msgid "Remote control interface"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/oldrc.c:356
14139 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/oldrc.c:755
14143 #, c-format
14144 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14145 msgstr ""
14147 #: modules/control/oldrc.c:773
14148 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/control/oldrc.c:775
14152 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/oldrc.c:776
14156 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/control/oldrc.c:777
14160 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14161 msgstr ""
14163 #: modules/control/oldrc.c:778
14164 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14165 msgstr ""
14167 #: modules/control/oldrc.c:779
14168 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/control/oldrc.c:780
14172 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/oldrc.c:781
14176 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:782
14180 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/control/oldrc.c:783
14184 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/control/oldrc.c:784
14188 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/control/oldrc.c:785
14192 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:786
14196 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/oldrc.c:787
14200 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/control/oldrc.c:788
14204 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/control/oldrc.c:789
14208 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/control/oldrc.c:790
14212 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/oldrc.c:791
14216 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/control/oldrc.c:792
14220 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/control/oldrc.c:793
14224 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/control/oldrc.c:795
14228 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/control/oldrc.c:796
14232 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/control/oldrc.c:797
14236 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:798
14240 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/control/oldrc.c:799
14244 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/control/oldrc.c:800
14248 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/control/oldrc.c:801
14252 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/control/oldrc.c:802
14256 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/control/oldrc.c:803
14260 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/control/oldrc.c:804
14264 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/oldrc.c:805
14268 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/control/oldrc.c:806
14272 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/oldrc.c:807
14276 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/oldrc.c:808
14280 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/control/oldrc.c:809
14284 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/control/oldrc.c:811
14288 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/control/oldrc.c:812
14292 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/control/oldrc.c:813
14296 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/control/oldrc.c:814
14300 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/control/oldrc.c:815
14304 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/control/oldrc.c:816
14308 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/control/oldrc.c:817
14312 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/oldrc.c:818
14316 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/control/oldrc.c:819
14320 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/control/oldrc.c:820
14324 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/control/oldrc.c:821
14328 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14329 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
14331 #: modules/control/oldrc.c:822
14332 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/control/oldrc.c:823
14336 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/control/oldrc.c:825
14340 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/control/oldrc.c:826
14344 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/control/oldrc.c:827
14348 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/control/oldrc.c:829
14352 msgid "+----[ end of help ]"
14353 msgstr ""
14355 #: modules/control/oldrc.c:956
14356 msgid "Press pause to continue."
14357 msgstr ""
14359 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14360 #: modules/control/oldrc.c:1470
14361 msgid "Type 'pause' to continue."
14362 msgstr ""
14364 #: modules/control/oldrc.c:1266
14365 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14366 msgstr ""
14368 #: modules/control/oldrc.c:1276
14369 #, c-format
14370 msgid "Playlist has only %u element"
14371 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14372 msgstr[0] ""
14373 msgstr[1] ""
14375 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14376 msgid "+-[Incoming]"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14380 #, c-format
14381 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14382 msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB"
14384 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14385 #, c-format
14386 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14387 msgstr "| inndata-bitfart    :   %6.0f kb/s"
14389 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14390 #, c-format
14391 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14395 #, c-format
14396 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/control/oldrc.c:1731
14400 #, c-format
14401 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/control/oldrc.c:1733
14405 #, c-format
14406 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14410 msgid "+-[Video Decoding]"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14414 #, c-format
14415 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14419 #, c-format
14420 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14424 #, c-format
14425 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14429 msgid "+-[Audio Decoding]"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14433 #, c-format
14434 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14435 msgstr ""
14437 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14438 #, c-format
14439 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14443 #, c-format
14444 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14448 msgid "+-[Streaming]"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14452 #, c-format
14453 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14457 #, c-format
14458 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14462 #, c-format
14463 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/control/win_msg.c:192
14467 msgid "WinMsg"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/control/win_msg.c:193
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Windows messages interface"
14473 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Maximum device width"
14478 msgstr "Maksimum nivå"
14480 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Maximum device height"
14483 msgstr "Maksimum nivå"
14485 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14486 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14490 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Adaptive Logic"
14496 msgstr "Alternativ rock"
14498 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14499 msgid "Use regular HTTP modules"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14503 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Predictive"
14509 msgstr "Mediteringsmusikk"
14511 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14512 msgid "Near Optimal"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Bandwidth Adaptive"
14518 msgstr "Bandbreidd"
14520 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Fixed Bandwidth"
14523 msgstr "Bandbreidd"
14525 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14526 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14530 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Adaptive"
14536 msgstr "Mediteringsmusikk"
14538 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14539 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/aiff.c:50
14543 msgid "AIFF demuxer"
14544 msgstr "AIFF-demultipleksar"
14546 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14547 msgid "ASF/WMV demuxer"
14548 msgstr "ASF/WMV-demultipleksar"
14550 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14551 msgid "Could not demux ASF stream"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14555 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/au.c:51
14559 msgid "AU demuxer"
14560 msgstr "AU-demultipleksar"
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14563 msgid "Avformat demuxer"
14564 msgstr "Avformat-demultipleksar"
14566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14567 msgid "Avformat"
14568 msgstr "Avformat"
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14571 msgid "Demuxer"
14572 msgstr "Demultipleksar"
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14575 msgid "Avformat muxer"
14576 msgstr "Avformat-multipleksar"
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14579 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14580 msgid "Muxer"
14581 msgstr "Multipleksar"
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14584 msgid "Avformat mux"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14588 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14589 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14592 msgid "Format name"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14596 msgid "Internal libavcodec format name"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14600 msgid "Force interleaved method"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14604 msgid "Force index creation"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14608 msgid ""
14609 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14610 "incomplete (not seekable)."
14611 msgstr ""
14612 "Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller "
14613 "ukomplett (ikkje søkbar)."
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14616 msgid "Ask for action"
14617 msgstr "Spør om handling"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14620 msgid "Always fix"
14621 msgstr "Alltid fiks"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14624 msgid "Never fix"
14625 msgstr "Aldri fiks"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14628 msgid "Fix when necessary"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14632 msgid "AVI demuxer"
14633 msgstr "AVI-demultipleksar"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14636 msgid ""
14637 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14638 "correctly.\n"
14639 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14640 "index in memory.\n"
14641 "This step might take a long time on a large file.\n"
14642 "What do you want to do?"
14643 msgstr ""
14645 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14646 msgid "Do not play"
14647 msgstr "Ikkje spel"
14649 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14650 msgid "Build index then play"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14654 msgid "Play as is"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14658 msgid "Broken or missing Index"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14662 msgid "Broken or missing AVI Index"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14666 msgid "Fixing AVI Index..."
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/caf.c:53
14670 msgid "CAF demuxer"
14671 msgstr "CAF-demultipleksar"
14673 #: modules/demux/cdg.c:43
14674 msgid "CDG demuxer"
14675 msgstr "CDG-demultipleksar"
14677 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14678 msgid "Dump module"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14682 msgid "Dump filename"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14686 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14690 msgid "Append to existing file"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14694 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14698 msgid "File dumper"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/dirac.c:41
14702 msgid "Value to adjust dts by"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/dirac.c:54
14706 msgid "Dirac video demuxer"
14707 msgstr "Dirac video-demultipleksar"
14709 #: modules/demux/directory.c:94
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Directory import"
14712 msgstr "DirectShow-inndata"
14714 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Seek prevention demux filter"
14717 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
14719 #: modules/demux/flac.c:50
14720 msgid "FLAC demuxer"
14721 msgstr "FLAC-demultipleksar"
14723 #: modules/demux/image.c:44
14724 msgid "ES ID"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/image.c:52
14728 msgid "Decode"
14729 msgstr "Dekod"
14731 #: modules/demux/image.c:54
14732 msgid "Decode at the demuxer stage"
14733 msgstr ""
14735 #: modules/demux/image.c:56
14736 msgid "Forced chroma"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/image.c:58
14740 msgid ""
14741 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14742 "specified chroma."
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/image.c:61
14746 msgid "Duration in seconds"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/image.c:63
14750 msgid ""
14751 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14752 "an unlimited play time."
14753 msgstr ""
14755 #: modules/demux/image.c:68
14756 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/image.c:70
14760 msgid "Real-time"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/image.c:72
14764 msgid ""
14765 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14766 "input slaves."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/image.c:76
14770 msgid "Image demuxer"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/image.c:77
14774 msgid "Image"
14775 msgstr "Bilde"
14777 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14778 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14779 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14781 msgid "Frames per Second"
14782 msgstr "Bilde i sekundet"
14784 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14785 msgid ""
14786 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14787 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14791 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14792 msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
14794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14795 msgid "Matroska stream demuxer"
14796 msgstr "Matroska-straumdemultipleksar"
14798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14799 msgid "Respect ordered chapters"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14803 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14807 msgid "Chapter codecs"
14808 msgstr "Kapittel-kodekar"
14810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14811 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14812 msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet."
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14815 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14816 msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe"
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14819 msgid ""
14820 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14821 "good for broken files)."
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14825 msgid "Seek based on percent not time"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14829 msgid "Seek based on percent not time."
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14833 msgid "Dummy Elements"
14834 msgstr "Dummy-element"
14836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14837 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Preload clusters"
14843 msgstr "Lag katalog"
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14846 msgid ""
14847 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/mod.c:55
14851 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/mod.c:56
14855 msgid "Enable reverberation"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/mod.c:57
14859 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mod.c:59
14863 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/mod.c:61
14867 msgid "Enable megabass mode"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mod.c:62
14871 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/mod.c:64
14875 msgid ""
14876 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14877 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/mod.c:67
14881 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mod.c:69
14885 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/mod.c:74
14889 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14890 msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)"
14892 #: modules/demux/mod.c:85
14893 msgid "Reverberation level"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mod.c:87
14897 msgid "Reverberation delay"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mod.c:89
14901 msgid "Mega bass"
14902 msgstr "Megabass"
14904 #: modules/demux/mod.c:92
14905 msgid "Mega bass level"
14906 msgstr "Megabassnivå"
14908 #: modules/demux/mod.c:94
14909 msgid "Mega bass cutoff"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mod.c:96
14913 msgid "Surround"
14914 msgstr "Surround (kringlyd)"
14916 #: modules/demux/mod.c:99
14917 msgid "Surround level"
14918 msgstr "Kringlydnivå"
14920 #: modules/demux/mod.c:101
14921 msgid "Surround delay (ms)"
14922 msgstr "Kringlydforseinking (ms)"
14924 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14925 msgid "Writer"
14926 msgstr "Tekstforfattar"
14928 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14929 msgid "Composer"
14930 msgstr "Komponist"
14932 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14933 msgid "Producer"
14934 msgstr "Produsent"
14936 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14937 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14939 msgid "Information"
14940 msgstr "Informasjon"
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14943 msgid "Disclaimer"
14944 msgstr "Atterhald"
14946 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Requirements"
14949 msgstr "Segment"
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14952 msgid "Original Format"
14953 msgstr "Originalformat"
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Display Source As"
14958 msgstr "Viste bilete"
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Host Computer"
14963 msgstr "Denne datamaskina"
14965 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14966 msgid "Performers"
14967 msgstr "Utøvarar"
14969 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Original Performer"
14972 msgstr "Originalformat"
14974 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14975 msgid "Providers Source Content"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14979 msgid "Warning"
14980 msgstr "Åtvaring"
14982 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14983 msgid "Software"
14984 msgstr "Programvare"
14986 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14988 msgid "Lyrics"
14989 msgstr "Tekstar"
14991 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14992 msgid "Record Company"
14993 msgstr "Plateselskap"
14995 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14996 msgid "Model"
14997 msgstr "Modell"
14999 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Product"
15002 msgstr "Produkt"
15004 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Grouping"
15007 msgstr "Gruppe"
15009 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Sub-Title"
15012 msgstr "Undertekst"
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15015 msgid "Arranger"
15016 msgstr "Arrangør"
15018 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Art Director"
15021 msgstr "Regissør"
15023 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Copyright Acknowledgement"
15026 msgstr "Metadata for opphavsrett"
15028 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Conductor"
15031 msgstr "Produkt"
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15034 msgid "Song Description"
15035 msgstr "Songskildring"
15037 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15038 msgid "Liner Notes"
15039 msgstr "Albumnotat"
15041 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15042 msgid "Phonogram Rights"
15043 msgstr "Fonogramrettar"
15045 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15046 msgid "Sound Engineer"
15047 msgstr "Lydteknikar"
15049 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15050 msgid "Soloist"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15054 msgid "Thanks"
15055 msgstr "Takk"
15057 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15058 msgid "Executive Producer"
15059 msgstr "Ansvarleg produsent"
15061 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Encoding Params"
15064 msgstr "Koding"
15066 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15067 msgid "Vendor"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Catalog Number"
15073 msgstr "Kanalnummer"
15075 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15076 msgid "Keywords"
15077 msgstr "NYkelord"
15079 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15080 msgid "Explicit"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Clean"
15086 msgstr "Tøm"
15088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15089 #, fuzzy
15090 msgid "M4A audio only"
15091 msgstr "Lydforseinking"
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15094 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15098 msgid "MP4 stream demuxer"
15099 msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15102 msgid "MP4"
15103 msgstr "MP4"
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Do not seek"
15108 msgstr "Ikkje spel"
15110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15111 msgid "Build index"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/demux/mpc.c:63
15115 msgid "MusePack demuxer"
15116 msgstr "MusePack-demultipleksar"
15118 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15119 msgid ""
15120 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15121 "streams."
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15125 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15129 msgid "Audio ES"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15133 msgid "MPEG-4 video"
15134 msgstr "MPEG-4 video"
15136 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15137 msgid "Desired frame rate for the stream."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15141 msgid "H264 video demuxer"
15142 msgstr "H264-videodemultipleksar"
15144 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15145 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15146 msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar"
15148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15149 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15150 msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
15152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15153 msgid "Trust MPEG timestamps"
15154 msgstr "Lydkanalar"
15156 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15157 msgid ""
15158 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15159 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15160 "calculate from the bitrate instead."
15161 msgstr ""
15163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15164 msgid "MPEG-PS demuxer"
15165 msgstr "MPEG-PS-demultipleksar"
15167 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15168 msgid "PS"
15169 msgstr "PS"
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15172 msgid "Extra PMT"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15176 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15180 msgid "Set id of ES to PID"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15184 msgid ""
15185 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15186 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15187 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15191 msgid "CSA Key"
15192 msgstr "CSA-nøkkel"
15194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15195 msgid ""
15196 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15200 msgid "Second CSA Key"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15204 msgid ""
15205 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15206 "bytes)."
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15210 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15214 msgid ""
15215 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15216 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15220 msgid "Separate sub-streams"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15224 msgid ""
15225 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15226 "off this option when using stream output."
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15230 msgid ""
15231 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15232 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15236 msgid "Trust in-stream PCR"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15240 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15241 msgstr ""
15243 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Digital TV Standard"
15246 msgstr "Digital-TV og radio"
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15249 msgid ""
15250 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15251 "and subtitles."
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15255 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15256 msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar"
15258 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Main audio"
15261 msgstr "Demp lyden."
15263 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Audio description for the visually impaired"
15266 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
15268 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15271 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15276 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15280 msgid "Teletext"
15281 msgstr "Tekst-TV"
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15284 msgid "Teletext subtitles"
15285 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
15287 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15288 msgid "Teletext: additional information"
15289 msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon"
15291 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15292 msgid "Teletext: program schedule"
15293 msgstr "Tekst-TV: Programtablå"
15295 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15296 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15297 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15299 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15300 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15301 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15304 msgid "clean effects"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15308 msgid "hearing impaired"
15309 msgstr "høyrslehemma"
15311 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15312 msgid "visual impaired commentary"
15313 msgstr "Kommentarar for synshemja"
15315 #: modules/demux/nsc.c:47
15316 msgid "Windows Media NSC metademux"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/demux/nsv.c:49
15320 msgid "NullSoft demuxer"
15321 msgstr "NullSoft-demultipleksar"
15323 #: modules/demux/nuv.c:50
15324 msgid "Nuv demuxer"
15325 msgstr "Nuv-demultipleksar"
15327 #: modules/demux/ogg.c:57
15328 msgid "OGG demuxer"
15329 msgstr "OGG-demultipleksar"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15332 msgid "Show shoutcast adult content"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15336 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15340 msgid "Skip ads"
15341 msgstr "Hopp over reklame"
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15344 msgid ""
15345 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15346 "prevent adding them to the playlist."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15350 msgid "M3U playlist import"
15351 msgstr "M3U-spelelisteimport"
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15354 msgid "RAM playlist import"
15355 msgstr "RAM-spelelisteimport"
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15358 msgid "PLS playlist import"
15359 msgstr "PLS-spelelisteimport"
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15362 msgid "B4S playlist import"
15363 msgstr "B4S-spelelisteimport"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15366 msgid "DVB playlist import"
15367 msgstr "DVB-spelelisteimport"
15369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15370 msgid "Podcast parser"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15374 msgid "XSPF playlist import"
15375 msgstr "XSPF-spelelisteimport"
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15378 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15382 msgid "ASX playlist import"
15383 msgstr "ASX-spelelisteimport"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15386 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15390 msgid "QuickTime Media Link importer"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15394 msgid "Dummy IFO demux"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15398 msgid "iTunes Music Library importer"
15399 msgstr "iTunes Music Library-importerar"
15401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15402 msgid "WPL playlist import"
15403 msgstr "WPL-spelelisteimport"
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15407 msgid "Podcast Info"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15411 msgid "Podcast Link"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15415 msgid "Podcast Copyright"
15416 msgstr "Podkastopphavsrett"
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15419 msgid "Podcast Category"
15420 msgstr "Podkastkategori"
15422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15423 msgid "Podcast Keywords"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15427 msgid "Podcast Subtitle"
15428 msgstr "Podkast-undertekstar"
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15431 msgid "Podcast Summary"
15432 msgstr "Podkast-samandrag"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15435 msgid "Podcast Publication Date"
15436 msgstr "Publiseringsdato for podkast"
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15439 msgid "Podcast Author"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15443 msgid "Podcast Subcategory"
15444 msgstr "Podkast, underkategori"
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15447 msgid "Podcast Duration"
15448 msgstr "Podkastlengde"
15450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15451 msgid "Podcast Type"
15452 msgstr "Podkast-type"
15454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15455 msgid "Podcast Size"
15456 msgstr "Podkast-storleik"
15458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15459 #, c-format
15460 msgid "%s bytes"
15461 msgstr "%s byte"
15463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15464 msgid "Shoutcast"
15465 msgstr "Shoutcast"
15467 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15468 msgid "Listeners"
15469 msgstr "Lyttarar"
15471 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15472 msgid "Load"
15473 msgstr "Last inn"
15475 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Total duration"
15478 msgstr "Fargemetting"
15480 #: modules/demux/pva.c:43
15481 msgid "PVA demuxer"
15482 msgstr "PVA-demultipleksar"
15484 #: modules/demux/rawaud.c:44
15485 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15490 msgid "Audio channels"
15491 msgstr "Lydkanalar"
15493 #: modules/demux/rawaud.c:47
15494 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15495 msgstr ""
15497 #: modules/demux/rawaud.c:49
15498 msgid "FOURCC code of raw input format"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/demux/rawaud.c:51
15502 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15503 msgstr ""
15505 #: modules/demux/rawaud.c:53
15506 msgid "Forces the audio language"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/demux/rawaud.c:54
15510 msgid ""
15511 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15512 "Default is 'eng'."
15513 msgstr ""
15515 #: modules/demux/rawaud.c:64
15516 msgid "Raw audio demuxer"
15517 msgstr "Raw lyd-multipleksar"
15519 #: modules/demux/rawdv.c:43
15520 msgid ""
15521 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15522 msgstr ""
15524 #: modules/demux/rawdv.c:51
15525 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15526 msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar"
15528 #: modules/demux/rawvid.c:44
15529 msgid ""
15530 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15531 "30000/1001 or 29.97"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/demux/rawvid.c:48
15535 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15536 msgstr ""
15538 #: modules/demux/rawvid.c:52
15539 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15540 msgstr ""
15542 #: modules/demux/rawvid.c:55
15543 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/rawvid.c:56
15547 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15548 msgstr ""
15550 #: modules/demux/rawvid.c:64
15551 msgid "Raw video demuxer"
15552 msgstr "Raw video-demultiplexar"
15554 #: modules/demux/real.c:71
15555 msgid "Real demuxer"
15556 msgstr "Real-demultipleksar"
15558 #: modules/demux/sid.cpp:53
15559 msgid "C64 sid demuxer"
15560 msgstr "C64 sid-demultipleksar"
15562 #: modules/demux/smf.c:728
15563 msgid "SMF demuxer"
15564 msgstr "SMF-demultipleksar"
15566 #: modules/demux/stl.c:43
15567 msgid "EBU STL subtitles parser"
15568 msgstr ""
15570 #: modules/demux/subtitle.c:53
15571 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15572 msgstr ""
15574 #: modules/demux/subtitle.c:55
15575 msgid ""
15576 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15577 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15578 msgstr ""
15580 #: modules/demux/subtitle.c:58
15581 msgid ""
15582 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15583 "always work."
15584 msgstr ""
15586 #: modules/demux/subtitle.c:60
15587 msgid "Override the default track description."
15588 msgstr ""
15590 #: modules/demux/subtitle.c:72
15591 msgid "Text subtitle parser"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15595 msgid "Subtitle delay"
15596 msgstr "Undertekstforseinking"
15598 #: modules/demux/subtitle.c:82
15599 msgid "Subtitle format"
15600 msgstr "Undertekstformat"
15602 #: modules/demux/subtitle.c:85
15603 msgid "Subtitle description"
15604 msgstr "Undertekstbeskriving"
15606 #: modules/demux/tta.c:46
15607 msgid "TTA demuxer"
15608 msgstr "TTA-demultipleksar"
15610 #: modules/demux/ty.c:59
15611 msgid "TY"
15612 msgstr "TY"
15614 #: modules/demux/ty.c:60
15615 msgid "TY Stream audio/video demux"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/demux/ty.c:770
15619 msgid "Closed captions 2"
15620 msgstr "Undertekst 2"
15622 #: modules/demux/ty.c:771
15623 msgid "Closed captions 3"
15624 msgstr "Undertekst 3"
15626 #: modules/demux/ty.c:772
15627 msgid "Closed captions 4"
15628 msgstr "Undertekst 4"
15630 #: modules/demux/vc1.c:44
15631 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15632 msgstr ""
15634 #: modules/demux/vc1.c:50
15635 msgid "VC1 video demuxer"
15636 msgstr "VC1 video-demultipleksar"
15638 #: modules/demux/vobsub.c:51
15639 msgid "Vobsub subtitles parser"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/demux/voc.c:43
15643 msgid "VOC demuxer"
15644 msgstr "VOC-demultipleksar"
15646 #: modules/demux/wav.c:52
15647 msgid "WAV demuxer"
15648 msgstr "WAV-demultipleksar"
15650 #: modules/demux/xa.c:44
15651 msgid "XA demuxer"
15652 msgstr "XA-demultipleksar"
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15655 msgid "Unknown category"
15656 msgstr "Ukjend kategori"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15659 msgid "Closed captions"
15660 msgstr "Undertekst"
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15663 msgid "Textual audio descriptions"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15667 msgid "Ticker text"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15671 msgid "Active regions"
15672 msgstr "Aktive regionar"
15674 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15675 msgid "Semantic annotations"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15679 msgid "Transcript"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15683 msgid "Linguistic markup"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15687 msgid "Cue points"
15688 msgstr ""
15690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15691 msgid "Subtitles (images)"
15692 msgstr "Undertekstar (bilde)"
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15695 msgid "Slides (text)"
15696 msgstr "Lysbilde (tekst)"
15698 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15699 msgid "Slides (images)"
15700 msgstr "Lysbilde (bilde)"
15702 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15704 msgid "About VLC media player"
15705 msgstr "Om VLC mediaspelar"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15708 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15709 msgid "Credits"
15710 msgstr "Bidragsytarar"
15712 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15714 msgid "License"
15715 msgstr "Lisens"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15718 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15719 msgid "Authors"
15720 msgstr "Utviklarar"
15722 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15723 msgid ""
15724 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15729 msgid ""
15730 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15731 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15732 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15733 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15734 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15735 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15736 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15737 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15738 msgstr ""
15739 "<p>VLC media player er ein fri og open-kjelde mediespelar, straumkodar og "
15740 "kringkastar som er lagd av dei frivillige i<a href=\"http://www.videolan.org/"
15741 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15742 "span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar sine interne kodeker, fungerer på "
15743 "praktisk talt alle filar, CDar, DVDar, nettverksstraumar, opptakskort og "
15744 "anna medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15745 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss "
15746 "og hjelp!</span></a>"
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15749 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15751 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15752 msgid "Playlist parsers"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15756 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15758 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15759 msgid "Service Discovery"
15760 msgstr "Tenesteoppdaging"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15764 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Interfaces"
15767 msgstr "Grensesnitt"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15771 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15772 msgid "Art and meta fetchers"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15779 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15780 msgid "Extensions"
15781 msgstr "Utvidingar"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15784 msgid "Show Installed Only"
15785 msgstr "Vis berre installerte"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15789 msgid "Find more addons online"
15790 msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15794 msgid "Addons Manager"
15795 msgstr "Utvidingshandsamar"
15797 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15798 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15800 msgid "Installed"
15801 msgstr "Installert"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15804 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15806 msgid "Name"
15807 msgstr "Namn"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15812 msgid "Author"
15813 msgstr "Utviklar"
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15816 msgid "Uninstall"
15817 msgstr "Avinstaller"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15820 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15821 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15823 msgid "Skins"
15824 msgstr "Drakter"
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15827 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15828 msgid "2 Pass"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15833 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15834 msgid "Preamp"
15835 msgstr "Forforsterkar"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15838 msgid "Enable dynamic range compressor"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15843 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15845 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15846 msgid "Reset"
15847 msgstr "Nullstill"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15851 msgid "Attack"
15852 msgstr "Åtak"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15856 msgid "Release"
15857 msgstr "Frigjeving"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15861 msgid "Threshold"
15862 msgstr "Terskel"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15865 msgid "Enable Spatializer"
15866 msgstr "Slå på spatializer"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15869 msgid "Headphone virtualization"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15873 msgid "Volume normalization"
15874 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15877 msgid "Maximum level"
15878 msgstr "Maksimum nivå"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15881 msgid "Filter"
15882 msgstr "Filter"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15887 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15888 msgid "Audio Effects"
15889 msgstr "Lydeffektar"
15891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15893 msgid "Duplicate current profile..."
15894 msgstr "Dupliser gjeldande profil…"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15898 msgid "Organize Profiles..."
15899 msgstr "Organiser profilar"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15903 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15909 msgid "Enter a name for the new profile:"
15910 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15921 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15922 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15923 msgid "Save"
15924 msgstr "Lagre"
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15928 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15929 msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen."
15931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15933 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15934 msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne."
15936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15939 msgid "Remove a preset"
15940 msgstr "Fjern førehandsval"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15945 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15946 msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15953 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15954 msgid "Remove"
15955 msgstr "Fjern"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15958 msgid "Add new Preset..."
15959 msgstr "Legg til nytt førehandsval…"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15962 msgid "Organize Presets..."
15963 msgstr "Organiser førehandsval"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15966 msgid "Save current selection as new preset"
15967 msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15970 msgid "Enter a name for the new preset:"
15971 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15974 msgid "Bookmarks"
15975 msgstr "Bokmerke"
15977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15978 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15979 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15980 msgid "Add"
15981 msgstr "Legg til"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15985 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15986 msgid "Clear"
15987 msgstr "Tøm"
15989 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15991 msgid "Edit"
15992 msgstr "Rediger"
15994 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15995 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15996 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15998 msgid "Time"
15999 msgstr "Tid"
16001 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16002 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16008 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16009 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16011 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16013 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16014 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16015 msgid "OK"
16016 msgstr "OK"
16018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16020 msgid "Untitled"
16021 msgstr "Namnlaus"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16024 msgid "No input"
16025 msgstr "Ingen inndata"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16028 msgid ""
16029 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16033 msgid "Input has changed"
16034 msgstr "Inndata er endra"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16037 msgid ""
16038 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16039 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16043 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16044 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16045 msgid "Backward"
16046 msgstr "Bakover"
16048 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16049 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Seek backward"
16053 msgstr "Steg bakover"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16057 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16058 msgid "Forward"
16059 msgstr "Framover"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16062 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16063 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Seek forward"
16066 msgstr "Steg framover"
16068 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Playback position"
16071 msgstr "Avspelingskontrollar"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Playback time"
16076 msgstr "Avspeling"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16079 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Go to previous item"
16082 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
16084 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16085 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16086 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Go to next item"
16089 msgstr "Gå til tid"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16092 msgid "Convert & Stream"
16093 msgstr "Konverter og strøym"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16096 msgid "Go!"
16097 msgstr "Gå!"
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16101 msgid "Drop media here"
16102 msgstr "Slepp media her"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16106 msgid "Open media..."
16107 msgstr "Opna media"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16110 msgid "Choose Profile"
16111 msgstr "Vel profil"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16114 msgid "Customize..."
16115 msgstr "Tilpass"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16118 msgid "Choose Destination"
16119 msgstr "Vel plassering"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16122 msgid "Choose an output location"
16123 msgstr "Vel ei ut-plassering"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16135 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16136 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16137 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16139 msgid "Browse..."
16140 msgstr "Bla gjennom …"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16143 msgid "Setup Streaming..."
16144 msgstr "Innstilling av strøyming"
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Select Streaming Method"
16149 msgstr "Strøymemetode"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16152 msgid "Save as File"
16153 msgstr "Lagra som fil"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16157 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16158 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16159 msgid "Stream"
16160 msgstr "Strøym"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16164 msgid "Apply"
16165 msgstr "Bruk"
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16168 msgid "Save as new Profile..."
16169 msgstr "Lagra som ny profil"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16173 msgid "Encapsulation"
16174 msgstr "Innkapsling"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16179 msgid "Video codec"
16180 msgstr "Video-kodek"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16185 msgid "Audio codec"
16186 msgstr "Lyd-kodek"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16189 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16190 msgid "Keep original video track"
16191 msgstr "Behald originalt video-spor"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16195 msgid "Resolution"
16196 msgstr "Oppløysing"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16200 msgid ""
16201 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16202 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16206 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16207 msgid "Scale"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16211 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16212 msgid "Keep original audio track"
16213 msgstr "Behald det originale lydsporet"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16217 msgid "Overlay subtitles on the video"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16221 msgid "Stream Destination"
16222 msgstr "Strøyme-plassering"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16225 msgid "Stream Announcement"
16226 msgstr "Strøymeannonsering"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16230 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16231 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16232 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16235 msgid "Address"
16236 msgstr "Adresse"
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16239 msgid "TTL"
16240 msgstr "TTL"
16242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16245 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16247 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16248 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16251 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16252 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16253 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16254 msgid "Port"
16255 msgstr "Port"
16257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16258 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16259 msgid "SAP Announcement"
16260 msgstr "SAP-kunngjering"
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16263 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16264 msgid "HTTP Announcement"
16265 msgstr "HTTPP-kunngjering"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16268 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16269 msgid "RTSP Announcement"
16270 msgstr "RTSPP-kunngjering"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16273 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16274 msgid "Export SDP as file"
16275 msgstr "Eksporter SDP som fil"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16278 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16279 msgid "Channel Name"
16280 msgstr "Kanalnamn"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16283 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16284 msgid "SDP URL"
16285 msgstr "SDP-URL"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16289 msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16292 msgid ""
16293 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16294 "technical reasons."
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16298 msgid "Remove a profile"
16299 msgstr "Fjern ein profil"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16302 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16303 msgstr "Vel profila du ønskjer å fjerne:"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16306 msgid "Save as new profile"
16307 msgstr "Lagra som ny profil"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16310 msgid "%@ stream to %@:%@"
16311 msgstr "%@ strøym til %@:%@"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16314 msgid "No Address given"
16315 msgstr "Inga adresse spesifisert"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16318 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16322 msgid "No Channel Name given"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16326 msgid ""
16327 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16331 msgid "No SDP URL given"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16335 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16342 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16343 msgid "Custom"
16344 msgstr "Tilpassa"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Remember"
16349 msgstr "Demultipleksar"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16352 msgid "Random On"
16353 msgstr "Tilfeldig på"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16356 msgid "Repeat Off"
16357 msgstr "Repetering av"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16360 msgid "Errors and Warnings"
16361 msgstr "Feil og åtvaringar"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16364 msgid "Clean up"
16365 msgstr "Rydd opp"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16368 msgid "Play/Pause the current media"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Go to the previous item"
16374 msgstr "Trykk for å gå til det førre spelelisteelementet."
16376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16377 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Leave fullscreen mode"
16383 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16387 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16388 msgid "Volume"
16389 msgstr "Lydstyrke"
16391 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Adjust the volume"
16394 msgstr "Lydstyrke"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16397 msgid "Adjust the current playback position"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16401 msgid "Video device"
16402 msgstr "Video-eining"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16405 msgid ""
16406 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16407 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16408 "menu."
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16412 msgid "Opaqueness"
16413 msgstr "Ugjennomsiktigheit"
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16416 msgid ""
16417 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16418 "is fully transparent."
16419 msgstr ""
16420 "Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full "
16421 "gjennomsikt."
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16424 msgid "Black screens in fullscreen"
16425 msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16428 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16432 msgid "Show Fullscreen controller"
16433 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16436 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16440 msgid "Auto-playback of new items"
16441 msgstr "Auto-avspeling av nye element"
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16444 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16448 msgid "Keep Recent Items"
16449 msgstr "Behald nylege element"
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16452 msgid ""
16453 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16454 "disabled here."
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16459 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16463 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16468 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16472 msgid ""
16473 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16474 "you can choose to control the global system volume instead."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16479 msgid "Display VLC status menu icon"
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16483 msgid ""
16484 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16485 "to disable it (restart required)."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16489 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16493 msgid ""
16494 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16495 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16496 msgstr ""
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16500 msgid "Control playback with media keys"
16501 msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16504 msgid ""
16505 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16506 "keyboards."
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16510 msgid "Run VLC with dark interface style"
16511 msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil"
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16514 msgid ""
16515 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16516 "the grey interface style is used."
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16521 msgid "Use the native fullscreen mode"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16525 msgid ""
16526 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16527 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16528 "later."
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16532 msgid "Resize interface to the native video size"
16533 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16536 msgid ""
16537 "You have two choices:\n"
16538 " - The interface will resize to the native video size\n"
16539 " - The video will fit to the interface size\n"
16540 " By default, interface resize to the native video size."
16541 msgstr ""
16542 "Du har to moglegheiter:\n"
16543 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
16544 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
16545 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16549 msgid "Pause the video playback when minimized"
16550 msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16553 msgid ""
16554 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16555 "minimizing the window."
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16559 msgid "Allow automatic icon changes"
16560 msgstr "Tillat automatiske ikonendringar"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16563 msgid ""
16564 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16565 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16568 msgid "Lock Aspect Ratio"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16574 msgstr "Trykk for å stoppe fullskjermavspeling."
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16577 msgid ""
16578 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16579 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16580 "Preferences."
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16584 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16585 msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16588 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16592 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16593 msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane"
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16596 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16597 msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget."
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16600 msgid "Show Audio Effects Button"
16601 msgstr "Vis lydeffektsknappen"
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16604 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16608 msgid "Show Sidebar"
16609 msgstr "Vis sidestolpe"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16612 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16617 msgid "Control external music players"
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16621 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16622 msgstr ""
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16625 msgid "Use large text for list views"
16626 msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16629 msgid "Do nothing"
16630 msgstr "Ikkje gjer noko"
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16633 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16634 msgstr "Set iTunes/Spotify i pause"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16637 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16638 msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16641 msgid "Continue playback where you left off"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16645 msgid ""
16646 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16647 "open one of those, playback will continue."
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16651 msgid "Ask"
16652 msgstr "Spør"
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16656 msgid "Always"
16657 msgstr "Alltid"
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16661 msgid "Never"
16662 msgstr "Aldri"
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16665 msgid "Maximum Volume displayed"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16669 msgid "Mac OS X interface"
16670 msgstr "macOS-grensesnitt"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16673 msgid "Appearance"
16674 msgstr "Utsjånad"
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16677 msgid "Behavior"
16678 msgstr "Oppførsel"
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16681 msgid "Apple Remote and media keys"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16685 msgid "Video output"
16686 msgstr "Videoutdata"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16689 msgid "Remove old preferences?"
16690 msgstr "Fjerne eldre innstillingar?"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16693 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16694 msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC."
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16697 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16698 msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16701 #, c-format
16702 msgid "Level %i"
16703 msgstr "Nivå %i"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16706 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16707 msgid "Smaller"
16708 msgstr "Mindre"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16712 msgid "Small"
16713 msgstr "Små"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16716 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16717 msgid "Large"
16718 msgstr "Store"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16721 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16722 msgid "Larger"
16723 msgstr "Større"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16726 msgid "Check for Update..."
16727 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16730 msgid "Preferences..."
16731 msgstr "Innstillingar …"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16734 msgid "Services"
16735 msgstr "Tenester"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16738 msgid "Hide VLC"
16739 msgstr "Gøym VLC"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16742 msgid "Hide Others"
16743 msgstr "Gøym andre"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16747 msgid "Show All"
16748 msgstr "Vis alle"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16751 msgid "Quit VLC"
16752 msgstr "Avslutt VLC"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16755 msgid "1:File"
16756 msgstr "1:Fil"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16759 msgid "Advanced Open File..."
16760 msgstr "Avansert filopning …"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16763 msgid "Open File..."
16764 msgstr "Opna fil …"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16767 msgid "Open Disc..."
16768 msgstr "Opna disk …"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16771 msgid "Open Network..."
16772 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16775 msgid "Open Capture Device..."
16776 msgstr "Opna opptakseining …"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16779 msgid "Open Recent"
16780 msgstr "Opna nyleg brukt"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16783 msgid "Close Window"
16784 msgstr "Lat att vindauget"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16787 msgid "Convert / Stream..."
16788 msgstr "Konverter/Strøym"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16791 msgid "Save Playlist..."
16792 msgstr "Lagra speleliste …"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16795 msgid "Reveal in Finder"
16796 msgstr "Vis i Finder"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16799 msgid "Cut"
16800 msgstr "Klipp ut"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16803 msgid "Copy"
16804 msgstr "Kopier"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16807 msgid "Paste"
16808 msgstr "Lim inn"
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16811 msgid "Select All"
16812 msgstr "Vel allle"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Find"
16817 msgstr "Finn: %s"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16820 msgid "View"
16821 msgstr "Vis"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16824 msgid "Playlist Table Columns"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16828 msgid "Playback"
16829 msgstr "Avspeling"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16832 msgid "Playback Speed"
16833 msgstr "Avspelingsfart"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16836 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16837 msgid "Track Synchronization"
16838 msgstr "Sporsynkronisering"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16842 msgid "A→B Loop"
16843 msgstr "A→B sløyfe"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16846 msgid "Quit after Playback"
16847 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16850 msgid "Step Forward"
16851 msgstr "Steg framover"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16854 msgid "Step Backward"
16855 msgstr "Steg bakover"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16858 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16859 msgid "Jump to Time"
16860 msgstr "Hopp til tid"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16863 msgid "Increase Volume"
16864 msgstr "Høgare lyd"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16867 msgid "Decrease Volume"
16868 msgstr "Lågare lyd"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16871 msgid "Audio Device"
16872 msgstr "Audio-eining"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16875 msgid "Half Size"
16876 msgstr "Halv størrelse"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16879 msgid "Normal Size"
16880 msgstr "Normal størrelse"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16883 msgid "Double Size"
16884 msgstr "Dobbel størrelse"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16887 msgid "Fit to Screen"
16888 msgstr "Tilpass til skjermen"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16892 msgid "Float on Top"
16893 msgstr "Hald øvst"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16897 msgid "Fullscreen Video Device"
16898 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16901 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16902 msgid "Post processing"
16903 msgstr "Etterhandsaming"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16906 msgid "Add Subtitle File..."
16907 msgstr "Legg til undertekstfil"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16910 msgid "Subtitles Track"
16911 msgstr "Undertekstspor"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16914 msgid "Text Size"
16915 msgstr "Tekststørrelse"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16918 msgid "Text Color"
16919 msgstr "Tekstfarge"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16922 msgid "Outline Thickness"
16923 msgstr "Omrissfeithet"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16926 msgid "Background Opacity"
16927 msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16930 msgid "Background Color"
16931 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16934 msgid "Transparent"
16935 msgstr "Gjennomsiktig"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16938 msgid "Index"
16939 msgstr "Indeks"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16942 msgid "Window"
16943 msgstr "Vindauge"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16946 msgid "Minimize"
16947 msgstr "Minimer"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16950 msgid "Player..."
16951 msgstr "Spelar"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16954 msgid "Main Window..."
16955 msgstr "Hovudvindauge …"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16958 msgid "Audio Effects..."
16959 msgstr "Lydeffektar"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16962 msgid "Video Effects..."
16963 msgstr "Videoeffektar…"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16966 msgid "Bookmarks..."
16967 msgstr "Bokmerke …"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16970 msgid "Playlist..."
16971 msgstr "Speleliste …"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16974 msgid "Media Information..."
16975 msgstr "Medieinformasjon …"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16978 msgid "Messages..."
16979 msgstr "Meldingar …"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16982 msgid "Errors and Warnings..."
16983 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16986 msgid "Bring All to Front"
16987 msgstr "Legg alle øvst"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16991 msgid "Help"
16992 msgstr "Hjelp"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16995 msgid "VLC media player Help..."
16996 msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar …"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16999 msgid "Online Documentation..."
17000 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17003 msgid "VideoLAN Website..."
17004 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17007 msgid "Make a donation..."
17008 msgstr "Gje pengar …"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17011 msgid "Online Forum..."
17012 msgstr "Nettforum …"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17015 msgid "File Format:"
17016 msgstr "Filformat:"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17019 msgid "Extended M3U"
17020 msgstr "Utvida M3U"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17023 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17027 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17028 msgid "HTML playlist"
17029 msgstr "HTML-speleliste"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17032 msgid "Save Playlist"
17033 msgstr "Lagra speleliste"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17036 msgid "Search in Playlist"
17037 msgstr "Søk i spelelista"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17040 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17044 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17049 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17050 msgid "Subscribe"
17051 msgstr "Abonner"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17055 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17056 msgid "Unsubscribe"
17057 msgstr "Ikkje abonner"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17060 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17061 msgid "Subscribe to a podcast"
17062 msgstr "Abonner på ein podkast"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17065 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17066 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17070 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17071 msgstr "Meld av frå podkast"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17074 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17078 msgid "Check for album art and metadata?"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17082 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17086 msgid "No, Thanks"
17087 msgstr "Nei takk"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17090 msgid ""
17091 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17092 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17093 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17094 "trusted services in an anonymized form."
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17098 msgid "LIBRARY"
17099 msgstr "BIBLIOTEK"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17102 msgid "MY COMPUTER"
17103 msgstr "DENNE DATAMASKINA"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17106 msgid "DEVICES"
17107 msgstr "EININGAR"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17110 msgid "LOCAL NETWORK"
17111 msgstr "LOKALT NETTVERK"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17114 msgid "INTERNET"
17115 msgstr "INTERNETT"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17118 msgid "Show/Hide Playlist"
17119 msgstr "Vis/Gøym speleliste"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17122 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17123 msgid "Repeat"
17124 msgstr "Repeter"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17127 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17131 #: share/lua/http/index.html:239
17132 msgid "Shuffle"
17133 msgstr "Bland"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17137 #, fuzzy, c-format
17138 msgid "Volume: %i %%"
17139 msgstr "Volum %ld%%"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17142 msgid "Full Volume"
17143 msgstr "Full lydstyrke"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Open Audio Effects window"
17148 msgstr "Lydeffektar"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17151 msgid "Open Source"
17152 msgstr "Open kjeldekode"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17155 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17164 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17165 msgid "Open"
17166 msgstr "Opna"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Stream output:"
17171 msgstr "Straum, utdata"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17174 msgid "Settings..."
17175 msgstr "Innstillingar …"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Choose media input type"
17180 msgstr "Vel inndata"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17183 msgid "Disc"
17184 msgstr "Plate"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17189 msgid "Network"
17190 msgstr "Nettverk"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17193 msgid "Capture"
17194 msgstr "Spel inn"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17198 msgid "Choose a file"
17199 msgstr "Vel ei fil"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Select a file for playback"
17205 msgstr "Vel ei fil"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17208 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17212 msgid "Play another media synchronously"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17219 msgid "Choose..."
17220 msgstr "Vel"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17223 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17227 msgid "Custom playback"
17228 msgstr "Tilpassa avspeling"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17231 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17232 msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17235 msgid "Insert Disc"
17236 msgstr "Set inn plate"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17239 msgid "Disable DVD menus"
17240 msgstr "Slå av DVD-menyar"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17243 msgid "Enable DVD menus"
17244 msgstr "Slå på DVD-menyar"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17247 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17248 msgid "IP Address"
17249 msgstr "IP-adresse"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17252 msgid ""
17253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17254 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17255 "press the button below."
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17259 msgid ""
17260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17262 "IP automatically.\n"
17263 "\n"
17264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17265 "sheet."
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17269 msgid ""
17270 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17271 "button below."
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17275 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17276 msgstr "Opna RTP/UDP-straum"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17279 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17280 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17281 msgid "Protocol"
17282 msgstr "Protokoll"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17287 msgid "Unicast"
17288 msgstr "Unicast"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17293 msgid "Multicast"
17294 msgstr "Multicast"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17299 msgid "Input Devices"
17300 msgstr "Inngangseiningar"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17303 msgid "Subscreen left"
17304 msgstr "Underskjerm venstre"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17307 msgid "Subscreen top"
17308 msgstr "Underskjerm øvst"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Subscreen Width"
17313 msgstr "Underskjermbreidde"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Subscreen Height"
17318 msgstr "Underskjermhøgde"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17321 msgid "Capture Audio"
17322 msgstr "Spel inn lyd"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17325 msgid "Add Subtitle File:"
17326 msgstr "Legg til undertekstfil:"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Setup subtitle playback details"
17331 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Select a subtitle file"
17336 msgstr "Vel undertekstfil"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17339 msgid "Override parameters"
17340 msgstr "Overkøyr parameter"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17343 msgid "FPS"
17344 msgstr "FPS"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17347 msgid "Subtitle encoding"
17348 msgstr "Undertekstkoding"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17353 msgid "Font size"
17354 msgstr "Skriftstorleik"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17357 msgid "Subtitle alignment"
17358 msgstr "Undertekstjustering"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17361 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17365 msgid "Font Properties"
17366 msgstr "Skriftinnstillingar"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17369 msgid "Subtitle File"
17370 msgstr "Undertekstfil"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17375 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17376 msgid "Open File"
17377 msgstr "Opna fil"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17380 #, c-format
17381 msgid "%i tracks"
17382 msgstr "%i spor"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17385 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17389 msgid "Display the stream locally"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17393 msgid "Dump raw input"
17394 msgstr "Dump raw-inndata"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17397 msgid "Encapsulation Method"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17401 msgid "Transcoding options"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17405 msgid "Bitrate (kb/s)"
17406 msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17409 msgid "Stream Announcing"
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17414 msgid "Save File"
17415 msgstr "Lagra fil"
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17418 msgid "Track Number"
17419 msgstr "Spornummer"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17422 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17423 msgid "Duration"
17424 msgstr "Lengde"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17427 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17428 msgid "URI"
17429 msgstr "URI"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17432 msgid "File Size"
17433 msgstr "Filstørrelse"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Expand All"
17438 msgstr "Utvid"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Collapse All"
17443 msgstr "Fald saman"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17446 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17447 msgid "Media Information"
17448 msgstr "Medieinformasjon"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17451 msgid "Location"
17452 msgstr "Plassering"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17455 msgid "Save Metadata"
17456 msgstr "Lagra metadata"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17459 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17460 msgid "General"
17461 msgstr "Generelt"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17464 msgid "Codec Details"
17465 msgstr "Kodekdetaljar"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17468 msgid "Read at media"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17472 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17473 msgid "Input bitrate"
17474 msgstr "Inndata-bitfart"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17477 msgid "Demuxed"
17478 msgstr "Multipleksa"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17481 msgid "Stream bitrate"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17486 msgid "Decoded blocks"
17487 msgstr "Avkoda blokker"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17490 msgid "Displayed frames"
17491 msgstr "Viste bilete"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17494 msgid "Lost frames"
17495 msgstr "Tapte bilete"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17498 msgid "Streaming"
17499 msgstr "Strøymer"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17502 msgid "Sent packets"
17503 msgstr "Sende pakkar"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17506 msgid "Sent bytes"
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17510 msgid "Send rate"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17514 msgid "Played buffers"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17518 msgid "Lost buffers"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17522 msgid "Error while saving meta"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17526 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17530 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Renderer discovery off"
17533 msgstr "Automatisk oppdaging"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17536 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Enable renderer discovery"
17539 msgstr "Automatisk oppdaging"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17542 #, fuzzy
17543 msgid "No renderer"
17544 msgstr "Tekstteiknar"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Renderer discovery on"
17549 msgstr "Automatisk oppdaging"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Disable renderer discovery"
17554 msgstr "Slå av pauseskjerm"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17558 msgid "Continue playback?"
17559 msgstr "Halde fram avspeling?"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17563 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17564 msgid "Continue"
17565 msgstr "Hald fram"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Always continue media playback"
17570 msgstr "Fortset avspeling"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17573 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17574 msgid "Restart playback"
17575 msgstr "Start avspeling på nytt"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17578 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17579 msgstr "Avspeling av \"%@\" vil fortsetje på %@"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17582 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17583 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17585 msgid "Interface Settings"
17586 msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17589 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17590 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17591 msgid "Audio Settings"
17592 msgstr "Lydinnstillingar"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17595 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17596 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17597 msgid "Video Settings"
17598 msgstr "Videoinnstillingar"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17602 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17603 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17604 msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17607 msgid "Input & Codec Settings"
17608 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17611 msgid "General Audio"
17612 msgstr "generell lyd"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17615 msgid "Preferred Audio language"
17616 msgstr "Føretrekt lydspråk"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17619 msgid "Enable Last.fm submissions"
17620 msgstr ""
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17623 msgid "Visualization"
17624 msgstr "Visualisering"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17627 msgid "Keep audio level between sessions"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17632 msgid "Always reset audio start level to:"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17636 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17637 msgid "Change"
17638 msgstr "Endra"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17641 msgid "Change Hotkey"
17642 msgstr "Endra snøggtast"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17645 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17646 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17650 msgid "Action"
17651 msgstr "Handling"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17654 msgid "Shortcut"
17655 msgstr "Snøggtast"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17659 msgid "Record directory or filename"
17660 msgstr "Plassering eller filnamn for opptak"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17663 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17664 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17667 msgid "Repair AVI Files"
17668 msgstr "Reparer AVI-filer"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17671 msgid "Default Caching Level"
17672 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17675 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17676 msgid "Caching"
17677 msgstr "Mellomlagring"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17680 msgid ""
17681 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17682 "access module."
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17686 msgid "Codecs / Muxers"
17687 msgstr "Kodekar/Multipleksarar"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17690 msgid "Post-Processing Quality"
17691 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17694 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17698 msgid "Open network streams using the following protocols"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17702 msgid "Note that these are system-wide settings."
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17706 #, fuzzy
17707 msgid "General settings"
17708 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17711 msgid "Interface style"
17712 msgstr "Grensesnittstil"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17715 msgid "Dark"
17716 msgstr "Mørk"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17719 msgid "Bright"
17720 msgstr "Lys"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17723 msgid "Continue playback"
17724 msgstr "Fortset avspeling"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Playback behaviour"
17729 msgstr "Feil under avspeling"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17734 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17738 msgid "Privacy / Network Interaction"
17739 msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17742 msgid "Automatically check for updates"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17746 #, fuzzy
17747 msgid "HTTP web interface"
17748 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Enable HTTP web interface"
17753 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17756 msgid "Default Encoding"
17757 msgstr "Standard-koding"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17760 msgid "Display Settings"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17765 msgid "Font color"
17766 msgstr "Skriftfarge"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17769 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17771 msgid "Font"
17772 msgstr "Skrift"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17775 msgid "Subtitle languages"
17776 msgstr "Undertekstspråk"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17780 msgid "Preferred subtitle language"
17781 msgstr "Føretrekt undertekstspråk"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17784 msgid "Enable OSD"
17785 msgstr "Slå på OSD"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17789 msgid "Force bold"
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17795 msgid "Outline color"
17796 msgstr "Omrissfarge"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17801 msgid "Outline thickness"
17802 msgstr "Omrissfeithet"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17805 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17806 msgid "Display"
17807 msgstr "Vising"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17810 msgid "Show video within the main window"
17811 msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Fullscreen settings"
17816 msgstr "Fullskjerm"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Start in fullscreen"
17821 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17824 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17829 msgid "Video snapshots"
17830 msgstr "Videoskjermbilete"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17833 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17834 msgid "Folder"
17835 msgstr "Mappe"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17839 msgid "Format"
17840 msgstr "Format"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17844 msgid "Prefix"
17845 msgstr "Prefiks"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17849 msgid "Sequential numbering"
17850 msgstr "Lagre med talrekkje"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17854 msgid "Reset All"
17855 msgstr "Nullstill alle"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17859 msgid "Preferences"
17860 msgstr "Innstillingar"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17863 msgid ""
17864 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17868 msgid "Last check on: %@"
17869 msgstr "Sist kontrollert: %@"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17872 msgid "No check was performed yet."
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Lowest Latency"
17878 msgstr "Lågaste ventetid"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Low Latency"
17883 msgstr "Låg ventetid"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Higher Latency"
17888 msgstr "Høgare ventetid"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Highest Latency"
17893 msgstr "Høgare ventetid"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17896 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17897 msgid "Reset Preferences"
17898 msgstr "Nullstill innstillingar"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17901 msgid ""
17902 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17903 "\n"
17904 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17905 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17906 "stop immediately.\n"
17907 "\n"
17908 "The Media Library will not be affected.\n"
17909 "\n"
17910 "Are you sure you want to continue?"
17911 msgstr ""
17913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17914 msgid ""
17915 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17919 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17920 msgstr "Vel mappa å lagre dine videoskjermbilete til."
17922 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17924 msgid "Choose"
17925 msgstr "Vel"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17928 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17932 msgid ""
17933 "Press new keys for\n"
17934 "\"%@\""
17935 msgstr ""
17936 "Trykk nye tastar for\n"
17937 "\"%@\""
17939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17940 msgid "Invalid combination"
17941 msgstr "Ugyldig kompinasjon"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17944 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17949 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Toggle Play/Pause"
17955 msgstr "Spel av/Pause"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Toggle random order playback"
17960 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Show Main Window"
17965 msgstr "Hovudvindauge …"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17968 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Path/URL Action"
17971 msgstr "Nettadresseskildring"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Nothing playing"
17976 msgstr "Spelar no"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Select File In Finder"
17981 msgstr "Vel mappe"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Copy URL to clipboard"
17986 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17989 msgid "Not Set"
17990 msgstr "Ikkje valt"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17993 msgid "sec."
17994 msgstr "sek."
17996 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17998 msgid "Audio/Video"
17999 msgstr "Lyd/video"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18003 msgid "Audio track synchronization:"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18007 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18008 msgid "s"
18009 msgstr " s"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18012 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18017 msgid "Subtitles/Video"
18018 msgstr "Undertekstar/video"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18022 msgid "Subtitle track synchronization:"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18026 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18031 msgid "Subtitle speed:"
18032 msgstr "Undertekstfart:"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18035 msgid "fps"
18036 msgstr "fps"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18039 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18040 msgid "Subtitle duration factor:"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18045 msgid ""
18046 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18047 "Set 0 to disable."
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18052 msgid ""
18053 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18054 "Set 0 to disable."
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18058 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18059 msgid ""
18060 "Recalculate subtitle duration according\n"
18061 "to their content and this value.\n"
18062 "Set 0 to disable."
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18066 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18067 msgid "Video Effects"
18068 msgstr "Videoeffektar"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18071 msgid "Basic"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18076 msgid "Geometry"
18077 msgstr "Geometri"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18083 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18084 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18087 msgid "Color"
18088 msgstr "Farge"
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18091 msgid "Image Adjust"
18092 msgstr "Bildejustering"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18096 msgid "Brightness Threshold"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18100 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18101 msgid "Sharpen"
18102 msgstr "Skarpleik"
18104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18107 msgid "Sigma"
18108 msgstr "Sigma"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18112 msgid "Banding removal"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18116 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18117 msgid "Radius"
18118 msgstr "Radius"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18122 msgid "Film Grain"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18126 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18127 msgid "Variance"
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18132 msgid "Synchronize top and bottom"
18133 msgstr "Synkroniser topp og botn"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18136 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18137 msgid "Synchronize left and right"
18138 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18142 msgid "Transform"
18143 msgstr "Omform"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18146 #: modules/video_filter/transform.c:52
18147 msgid "Rotate by 90 degrees"
18148 msgstr "Roter 90 grader"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18151 #: modules/video_filter/transform.c:53
18152 msgid "Rotate by 180 degrees"
18153 msgstr "Roter 180 grader"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18156 #: modules/video_filter/transform.c:53
18157 msgid "Rotate by 270 degrees"
18158 msgstr "Roter 270 grader"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18161 #: modules/video_filter/transform.c:54
18162 msgid "Flip horizontally"
18163 msgstr "Vend vassrett"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18166 #: modules/video_filter/transform.c:54
18167 msgid "Flip vertically"
18168 msgstr "Vend loddrett"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18171 msgid "Magnification/Zoom"
18172 msgstr "Forstørring"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18176 msgid "Puzzle game"
18177 msgstr "Puslespel"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18181 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18184 msgid "Rows"
18185 msgstr "Rader"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18189 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18192 msgid "Columns"
18193 msgstr "Kolonnar"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18196 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18197 msgid "Clone"
18198 msgstr "Klon"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18201 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18202 msgid "Number of clones"
18203 msgstr "Tal på klonar"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18207 msgid "Wall"
18208 msgstr "Vegg"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18211 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18212 msgid "Color threshold"
18213 msgstr "Fargeterskel"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18217 msgid "Similarity"
18218 msgstr "Likskap"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18222 msgid "Intensity"
18223 msgstr "Intensitet"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18227 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18229 msgid "Gradient"
18230 msgstr "Fargeovergang"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18233 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18234 msgid "Edge"
18235 msgstr "Kant"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18238 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18239 msgid "Hough"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18244 msgid "Cartoon"
18245 msgstr "Teiknefilm"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18249 msgid "Color extraction"
18250 msgstr "Fargeuthenting"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18253 msgid "Invert colors"
18254 msgstr "Omvend fargane"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18257 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18258 msgid "Posterize"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18262 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18263 msgid "Posterize level"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18267 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18268 msgid "Motion blur"
18269 msgstr "Uklare rørsler"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18273 msgid "Factor"
18274 msgstr "Faktor"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18278 msgid "Motion Detect"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18283 msgid "Water effect"
18284 msgstr "Vasseffekt"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18289 msgid "Psychedelic"
18290 msgstr "Psykedelisk"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18293 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18294 msgid "Anaglyph"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18299 msgid "Add text"
18300 msgstr "Legg til tekst"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18303 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18305 msgid "Text"
18306 msgstr "Tekst"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18310 msgid "Add logo"
18311 msgstr "Legg til logo"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18315 msgid "Logo"
18316 msgstr "Logo"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18319 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18320 msgid "Transparency"
18321 msgstr "Gjennomsikt"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18324 msgid "Organize profiles..."
18325 msgstr "Organiser profilar"
18327 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18328 msgid "B"
18329 msgstr "B"
18331 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18332 msgid "KB"
18333 msgstr "KB"
18335 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18336 msgid "MB"
18337 msgstr "MB"
18339 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18340 msgid "GB"
18341 msgstr "GB"
18343 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18344 msgid "TB"
18345 msgstr "TB"
18347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18348 msgid "Show Basic"
18349 msgstr "Vis enkel"
18351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18352 msgid "Select a directory"
18353 msgstr "Vel ei mappe"
18355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18356 msgid "Select a file"
18357 msgstr "Vel ei fil"
18359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18360 msgid "Select"
18361 msgstr "Vel"
18363 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18364 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18365 msgstr "Minimal macOS-grensesnitt"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:71
18368 msgid "Filebrowser starting point"
18369 msgstr ""
18371 #: modules/gui/ncurses.c:73
18372 msgid ""
18373 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18374 "show you initially."
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/ncurses.c:78
18378 msgid "Ncurses interface"
18379 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:771
18382 #, c-format
18383 msgid "  [%s]"
18384 msgstr "  [%s]"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:775
18387 #, c-format
18388 msgid "      %s: %s"
18389 msgstr "      %s: %s"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:868
18392 msgid "[Display]"
18393 msgstr "[Vis]"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:870
18396 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/ncurses.c:871
18400 msgid " i                      Show/Hide info box"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/gui/ncurses.c:872
18404 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/ncurses.c:873
18408 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/ncurses.c:874
18412 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/ncurses.c:875
18416 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18417 msgstr ""
18419 #: modules/gui/ncurses.c:876
18420 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/ncurses.c:877
18424 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18425 msgstr " S                      Vis/Gøym statistikkboks"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:878
18428 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/ncurses.c:879
18432 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18433 msgstr ""
18435 #: modules/gui/ncurses.c:883
18436 msgid "[Global]"
18437 msgstr "[Global]"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:885
18440 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/ncurses.c:886
18444 msgid " s                      Stop"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/ncurses.c:887
18448 msgid " <space>                Pause/Play"
18449 msgstr "<space> Pause/Spel"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:888
18452 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/ncurses.c:889
18456 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/ncurses.c:890
18460 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/ncurses.c:891
18464 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/ncurses.c:892
18468 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/ncurses.c:893
18472 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/ncurses.c:894
18476 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18477 msgstr ""
18479 #. xgettext: You can use ← and → characters
18480 #: modules/gui/ncurses.c:896
18481 #, c-format
18482 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/ncurses.c:897
18486 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/gui/ncurses.c:898
18490 msgid " m                      Mute"
18491 msgstr "m Demp"
18493 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18494 #: modules/gui/ncurses.c:900
18495 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18496 msgstr ""
18498 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18499 #: modules/gui/ncurses.c:902
18500 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18501 msgstr ""
18503 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18504 #: modules/gui/ncurses.c:904
18505 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/gui/ncurses.c:908
18509 msgid "[Playlist]"
18510 msgstr "[Speleliste]"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:910
18513 msgid " r                      Toggle Random playing"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/ncurses.c:911
18517 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/ncurses.c:912
18521 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/ncurses.c:913
18525 msgid " o                      Order Playlist by title"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/ncurses.c:914
18529 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/ncurses.c:915
18533 msgid " g                      Go to the current playing item"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/ncurses.c:916
18537 msgid " /                      Look for an item"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/ncurses.c:917
18541 msgid " ;                      Look for the next item"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/ncurses.c:918
18545 msgid " A                      Add an entry"
18546 msgstr ""
18548 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18549 #: modules/gui/ncurses.c:920
18550 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/ncurses.c:921
18554 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/ncurses.c:925
18558 msgid "[Filebrowser]"
18559 msgstr "[Filhandsamar]"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:927
18562 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/ncurses.c:928
18566 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/gui/ncurses.c:929
18570 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/ncurses.c:933
18574 msgid "[Player]"
18575 msgstr "[Avspelar]"
18577 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18578 #: modules/gui/ncurses.c:936
18579 #, c-format
18580 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18581 msgstr " <up>,<down>            Søk +/-5%%"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18584 #, fuzzy
18585 msgid "[Repeat]"
18586 msgstr "[Gjenta] "
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18589 #, fuzzy
18590 msgid "[Random]"
18591 msgstr "[Tilfeldig] "
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18594 msgid "[Loop]"
18595 msgstr "[I sløyfe]"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18598 #, c-format
18599 msgid " Source   : %s"
18600 msgstr " Kjelde   : %s"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18603 #, c-format
18604 msgid " Position : %s/%s"
18605 msgstr " Posisjon : %s/%s"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18608 msgid " Volume   : Mute"
18609 msgstr "Volum : Dempa"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18612 #, c-format
18613 msgid " Volume   : %3ld%%"
18614 msgstr " Volum   : %3ld%%"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18617 msgid " Volume   : ----"
18618 msgstr " Volum   : ----"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18621 #, c-format
18622 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18623 msgstr " Tittel    : %<PRId64>/%d"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18626 #, c-format
18627 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18628 msgstr " Kapittel  : %<PRId64>/%d"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18631 #, fuzzy
18632 msgid " Source: <no current item>"
18633 msgstr "Kjelde: <no current item> "
18635 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18636 msgid " [ h for help ]"
18637 msgstr " [ h for hjelp ]"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18640 #, c-format
18641 msgid "Open: %s"
18642 msgstr "Opna: %s"
18644 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18645 #, c-format
18646 msgid "Find: %s"
18647 msgstr "Finn: %s"
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18650 msgid "Shift+L"
18651 msgstr "Shift+L"
18653 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18654 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18655 msgstr ""
18656 "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Ingen gjentaking."
18658 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18659 msgid "Previous Chapter/Title"
18660 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18662 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18663 msgid "Next Chapter/Title"
18664 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18666 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18667 msgid "Teletext Activation"
18668 msgstr "Bruk teletekst"
18670 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Toggle Transparency"
18673 msgstr "Slå av/på gjennomsiktigheit"
18675 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18676 msgid ""
18677 "Play\n"
18678 "If the playlist is empty, open a medium"
18679 msgstr ""
18680 "Spel av.\n"
18681 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp."
18683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18684 msgid "Previous / Backward"
18685 msgstr "Førre/Bakover"
18687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18688 msgid "Next / Forward"
18689 msgstr "Neste/Framover"
18691 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18692 msgid "De-Fullscreen"
18693 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18696 msgid "Extended panel"
18697 msgstr "Utvida panel"
18699 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18700 msgid "Frame By Frame"
18701 msgstr "Bilete for bilete"
18703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18704 msgid "Trickplay Reverse"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18709 msgid "Step backward"
18710 msgstr "Steg bakover"
18712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18714 msgid "Step forward"
18715 msgstr "Steg framover"
18717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18718 msgid "Loop / Repeat"
18719 msgstr "Sløyfe/Repeter"
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18722 msgid "Open subtitles"
18723 msgstr "Opna undertekstar"
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18726 msgid "Dock fullscreen controller"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18730 msgid "Stop playback"
18731 msgstr "Stopp avspelinga"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18734 msgid "Open a medium"
18735 msgstr "Opna eit medium"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18738 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18739 msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover hvis den heldast"
18741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18742 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18743 msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover hvis den heldast"
18745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18746 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18747 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18750 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18751 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18754 msgid "Show extended settings"
18755 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18758 msgid "Toggle playlist"
18759 msgstr "Slå av/på speleliste"
18761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18762 msgid "Take a snapshot"
18763 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18766 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18767 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18770 msgid "Frame by frame"
18771 msgstr "Bilete for bilete"
18773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18774 msgid "Reverse"
18775 msgstr "Baklengs"
18777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18778 msgid "Change the loop and repeat modes"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18782 msgid "Previous media in the playlist"
18783 msgstr "Førre medium på spelelista"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18786 msgid "Next media in the playlist"
18787 msgstr "Neste medium på spelelista"
18789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18791 msgid "Open subtitle file"
18792 msgstr "OPna undertekstfil"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18795 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18799 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18800 msgid "Unmute"
18801 msgstr "Opphev demping"
18803 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18804 msgctxt "Tooltip|Mute"
18805 msgid "Mute"
18806 msgstr "Demp"
18808 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18809 msgid "Pause the playback"
18810 msgstr "Set avspelinga på pause"
18812 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18813 msgid ""
18814 "Loop from point A to point B continuously\n"
18815 "Click to set point A"
18816 msgstr ""
18817 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18818 "Trykk for å velja punkt A"
18820 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18821 msgid "Click to set point B"
18822 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18824 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18825 msgid "Stop the A to B loop"
18826 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18828 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18829 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18830 msgid "Aspect Ratio"
18831 msgstr "Bildeforhold"
18833 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18834 msgid "No EPG Data Available"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Image Files"
18841 msgstr "Indexfil"
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18844 msgid "Logo filenames"
18845 msgstr "Logofilnamn"
18847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18848 #: modules/video_filter/erase.c:55
18849 msgid "Image mask"
18850 msgstr "Bildemaske"
18852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18853 msgid ""
18854 "No v4l2 instance found.\n"
18855 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18856 "\n"
18857 "Controls will automatically appear here."
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18884 msgid "dB"
18885 msgstr "dB"
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18888 msgid "170 Hz"
18889 msgstr "170 Hz"
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18892 msgid "310 Hz"
18893 msgstr "310 Hz"
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18896 msgid "600 Hz"
18897 msgstr "600 Hz"
18899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18901 msgid "1 KHz"
18902 msgstr "1 KHz"
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18905 msgid "3 KHz"
18906 msgstr "3 KHz"
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18909 msgid "6 KHz"
18910 msgstr "6 KHz"
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18913 msgid "12 KHz"
18914 msgstr "12 KHz"
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18917 msgid "14 KHz"
18918 msgstr "14 KHz"
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18922 msgid "16 KHz"
18923 msgstr "16 KHz"
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18926 msgid "31 Hz"
18927 msgstr "31 Hz"
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18930 msgid "63 Hz"
18931 msgstr "63 Hz"
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18934 msgid "125 Hz"
18935 msgstr "125 Hz"
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18938 msgid "250 Hz"
18939 msgstr "250 Hz"
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18942 msgid "500 Hz"
18943 msgstr "500 Hz"
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18946 msgid "2 KHz"
18947 msgstr "2 KHz"
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18950 msgid "4 KHz"
18951 msgstr "4 KHz"
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18954 msgid "8 KHz"
18955 msgstr "8 KHz"
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18959 msgid "ms"
18960 msgstr "ms"
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18963 msgid ""
18964 "Knee\n"
18965 "radius"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18969 msgid ""
18970 "Makeup\n"
18971 "gain"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Adjust pitch"
18977 msgstr "Endre VLC-proritet"
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18980 msgid "(Hastened)"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18984 msgid "(Delayed)"
18985 msgstr "(Forseinka)"
18987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18988 msgid "Force update of this dialog's values"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18992 msgid "&Fingerprint"
18993 msgstr "&Fingeravtrykk"
18995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18996 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19000 msgid "Comments"
19001 msgstr "Merknader"
19003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19004 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19008 msgid ""
19009 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19010 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19011 msgstr ""
19013 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19014 msgid "Current media / stream statistics"
19015 msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk"
19017 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19018 msgid "Input/Read"
19019 msgstr "Inndata/Lese"
19021 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19022 msgid "Output/Written/Sent"
19023 msgstr "Utgang/Skrive/Sendt"
19025 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19026 msgid "Media data size"
19027 msgstr "Mediadatastorleik"
19029 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19030 msgid "Demuxed data size"
19031 msgstr "Multipleksa datastorleik"
19033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19034 msgid "Content bitrate"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19038 msgid "Discarded (corrupted)"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19042 msgid "Dropped (discontinued)"
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19047 msgid "Decoded"
19048 msgstr "Dekoda"
19050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19052 msgid "blocks"
19053 msgstr "blokkeringar"
19055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19056 msgid "Displayed"
19057 msgstr "Vist"
19059 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19061 msgid "frames"
19062 msgstr "bilderammer"
19064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19066 msgid "Lost"
19067 msgstr "Mista"
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19071 msgid "Sent"
19072 msgstr "Sendt"
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19075 msgid "packets"
19076 msgstr "pakar"
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19079 msgid "Upstream rate"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19083 msgid "Played"
19084 msgstr "Spelt"
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19088 msgid "buffers"
19089 msgstr "mellomlager"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19092 msgid "Last 60 seconds"
19093 msgstr "Siste 60 sekund"
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19096 msgid "Overall"
19097 msgstr "Samla"
19099 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19100 msgid ""
19101 "Current playback speed: %1\n"
19102 "Click to adjust"
19103 msgstr ""
19104 "Gjeldande avspelingsfart: %1\n"
19105 "Trykk for å justere"
19107 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19108 msgid "Revert to normal play speed"
19109 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
19111 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19112 msgid "Download cover art"
19113 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19115 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19116 msgid "Add cover art from file"
19117 msgstr "Legg til omslag frå fil"
19119 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19120 msgid "Choose Cover Art"
19121 msgstr "Vel omslag"
19123 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19124 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19125 msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19127 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19129 msgid "Elapsed time"
19130 msgstr "Tid gått"
19132 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19134 msgid "Total/Remaining time"
19135 msgstr "Total/Attståande tid"
19137 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19138 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19139 msgstr "Klikk for å veksle mellom total og fortvarande tid"
19141 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19142 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19143 msgstr "Klikk for å veksle mellom forløpt og fortvarande tid"
19145 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19146 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19147 msgstr "Dobbeltklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon."
19149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19150 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19151 msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
19153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19154 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19155 msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe"
19157 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19158 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19159 msgid "Select one or multiple files"
19160 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
19162 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19163 msgid "File names:"
19164 msgstr "Filnamn:"
19166 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19168 msgid "Filter:"
19169 msgstr "Filter:"
19171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19172 msgid "Eject the disc"
19173 msgstr "Løys ut plata"
19175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19176 msgid "Entry"
19177 msgstr "Oppføring"
19179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19180 msgid "Channels:"
19181 msgstr "Kanalar:"
19183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19184 msgid "Selected ports:"
19185 msgstr "Valde portar:"
19187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19188 msgid ".*"
19189 msgstr ".*"
19191 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19192 msgid "Use VLC pace"
19193 msgstr "Bruk VLC-steg"
19195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19196 msgid "TV - digital"
19197 msgstr "Digital-TV"
19199 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19200 msgid "Tuner card"
19201 msgstr "Mottakarkort"
19203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19204 msgid "Delivery system"
19205 msgstr "Leveringssystem"
19207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19208 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19209 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19212 msgid "Transponder symbol rate"
19213 msgstr ""
19215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19216 msgid "Bandwidth"
19217 msgstr "Bandbreidd"
19219 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19220 msgid "TV - analog"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19224 msgid "Device name"
19225 msgstr "Einingsnamn"
19227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19228 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19229 msgstr ""
19231 #. xgettext: frames per second
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19233 msgid " f/s"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19237 msgid "Advanced Options"
19238 msgstr "Avanserte innstillingar"
19240 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19241 msgid "Double click to get media information"
19242 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19244 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19245 msgid "Change playlistview"
19246 msgstr "Endra spelelistevising"
19248 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19249 msgid "Search the playlist"
19250 msgstr "søk i spelelista"
19252 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19253 msgid "My Computer"
19254 msgstr "Denne datamaskina"
19256 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19257 msgid "Devices"
19258 msgstr "Einingar"
19260 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19261 msgid "Local Network"
19262 msgstr "Lokalt nettverk"
19264 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19265 msgid "Internet"
19266 msgstr "Internett"
19268 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19269 msgid "Remove this podcast subscription"
19270 msgstr "Slett dette podkastabonnementet"
19272 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19273 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19277 msgid "Cover"
19278 msgstr "Omslag"
19280 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19281 msgid "Create Directory"
19282 msgstr "Lag katalog"
19284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19285 msgid "Create Folder"
19286 msgstr "Opprett mappe"
19288 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19289 msgid "Enter name for new directory:"
19290 msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:"
19292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19293 msgid "Enter name for new folder:"
19294 msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:"
19296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19297 msgid "Rename Directory"
19298 msgstr "Byt namn på katalog"
19300 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19301 msgid "Rename Folder"
19302 msgstr "Byt namn på mappe"
19304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19305 msgid "Enter a new name for the directory:"
19306 msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:"
19308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19309 msgid "Enter a new name for the folder:"
19310 msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:"
19312 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19313 msgid "Sort by"
19314 msgstr "Sorter etter"
19316 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19317 msgid "Ascending"
19318 msgstr "Stigande"
19320 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19321 msgid "Descending"
19322 msgstr "Fallande"
19324 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19325 msgid "Display size"
19326 msgstr "Visingsstørrelse"
19328 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19329 msgid "Increase"
19330 msgstr "Auk"
19332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19333 msgid "Decrease"
19334 msgstr "Minsk"
19336 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19337 msgid "Playlist View Mode"
19338 msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
19340 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19341 msgid ""
19342 "Playlist is currently empty.\n"
19343 "Drop a file here or select a media source from the left."
19344 msgstr ""
19345 "Spelelista er tom.\n"
19346 "Slepp ei fil her eller vel ei mediakjelde frå sidestolpen."
19348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19349 msgid "Icons"
19350 msgstr "Ikon"
19352 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19353 msgid "Detailed List"
19354 msgstr "Detaljert liste"
19356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19357 msgid "List"
19358 msgstr "Liste"
19360 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19361 msgid "PictureFlow"
19362 msgstr "BildeFlyt"
19364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19365 msgid "Select File"
19366 msgstr "Vel fil"
19368 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19369 #, fuzzy
19370 msgid ""
19371 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19372 "key to remove hotkeys."
19373 msgstr ""
19374 "Vel eller dobbelklikk ein handling for å endre den tilknytte snøggtasten. "
19375 "Trykk Delete-knappen for å fjerne snøggtastar."
19377 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19378 msgid "in"
19379 msgstr "i"
19381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19382 msgid "Any field"
19383 msgstr "Alle feltar"
19385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19386 msgid "Actions"
19387 msgstr "Handlingar"
19389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19390 msgid "Hotkey"
19391 msgstr "Snøggtast"
19393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19394 msgid "Application level hotkey"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19398 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19399 msgid "Global"
19400 msgstr "Global"
19402 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19403 msgid "Desktop level hotkey"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19407 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19408 msgid ""
19409 "Double click to change.\n"
19410 "Delete key to remove."
19411 msgstr ""
19412 "Dobbeltklikk for å endre.\n"
19413 "Trykk Delete-tasten for å fjerne."
19415 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19416 msgid "Hotkey change"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19420 msgid "Press the new key or combination for "
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19424 msgid "Assign"
19425 msgstr "Tildele"
19427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19428 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19432 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19436 msgid "Key or combination: "
19437 msgstr "Tast eller kombinasjon:"
19439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19440 msgid "Key: "
19441 msgstr "Tast: "
19443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19445 msgid "Input & Codecs Settings"
19446 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
19448 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19449 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19450 msgid "Configure Hotkeys"
19451 msgstr "Set opp snøggtastar"
19453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19454 msgid "Device:"
19455 msgstr "Eining:"
19457 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19458 msgid ""
19459 "If this property is blank, different values\n"
19460 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19461 "You can define a unique one or configure them \n"
19462 "individually in the advanced preferences."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19466 msgid "Lowest latency"
19467 msgstr "Lågaste ventetid"
19469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19470 msgid "Low latency"
19471 msgstr "Låg ventetid"
19473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19474 msgid "High latency"
19475 msgstr "Høg ventetid"
19477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19478 msgid "Higher latency"
19479 msgstr "Høgare ventetid"
19481 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19482 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19486 msgid "VLC skins website"
19487 msgstr "VLC-draktnettstad"
19489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19490 msgid "System's default"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19494 msgid "File associations"
19495 msgstr "Filtilknyting"
19497 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19498 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19499 msgid "Audio Files"
19500 msgstr "Lydfiler"
19502 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19503 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19504 msgid "Video Files"
19505 msgstr "Videofiler"
19507 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19508 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19509 msgid "Playlist Files"
19510 msgstr "Spelelistefiler"
19512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19513 msgid "&Apply"
19514 msgstr "&Bruk"
19516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19523 msgid "&Cancel"
19524 msgstr "&Avbryt"
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19527 msgid "Profile"
19528 msgstr "Profil"
19530 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19531 msgid "Edit selected profile"
19532 msgstr "Rediger den valde profilen"
19534 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19535 msgid "Delete selected profile"
19536 msgstr "Slett den valde profilen"
19538 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19539 msgid "Create a new profile"
19540 msgstr "Opprett ein ny profil"
19542 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19544 msgid "Create"
19545 msgstr "Opprett"
19547 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19548 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19552 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19556 msgid " Profile Name Missing"
19557 msgstr " Profilnamn manglar"
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19560 msgid "You must set a name for the profile."
19561 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19564 msgid "File/Directory"
19565 msgstr "Fil/mappe"
19567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19568 msgid "File/Folder"
19569 msgstr "Fil/Mappe"
19571 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19572 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19573 msgid "Source"
19574 msgstr "Kjelder"
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19577 msgid "Source:"
19578 msgstr "Kjelde:"
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19581 msgid "Type:"
19582 msgstr "Type:"
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19585 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19586 msgstr ""
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19589 msgid "Filename"
19590 msgstr "Filnamn"
19592 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19594 msgid "Save file..."
19595 msgstr "Lagra fil …"
19597 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19598 msgid ""
19599 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19608 msgid "Path"
19609 msgstr "Sti"
19611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19612 msgid ""
19613 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19617 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19618 msgstr ""
19620 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19625 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19629 msgid "Base port"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19633 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19637 msgid "Mount Point"
19638 msgstr "Monteringspunkt"
19640 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19641 msgid "Login:pass"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19645 msgid "Edit Bookmarks"
19646 msgstr "Rediger bokmerke"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19649 msgid "Create a new bookmark"
19650 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19653 msgid "Delete the selected item"
19654 msgstr "Slett det valde elementet"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19657 msgid "Delete all the bookmarks"
19658 msgstr "Slett alle bokmerka"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19661 msgid "Extract"
19662 msgstr "Pakk ut"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19673 msgid "&Close"
19674 msgstr "&Lukk"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19677 msgid "Bytes"
19678 msgstr "Byte"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19681 msgid "Convert"
19682 msgstr "Konverter"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Multiple files selected."
19687 msgstr "Inga fil vald"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19690 msgid "Destination"
19691 msgstr "Plassering"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19694 msgid "Destination file:"
19695 msgstr "Målfil:"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19698 msgid "Browse"
19699 msgstr "Bla gjennom"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Multiple Files Selected."
19704 msgstr "&Opna fleire filer"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19707 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Append '-converted' to filename"
19713 msgstr "Legg til i fil"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19716 msgid "Settings"
19717 msgstr "Innstillingar"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19720 msgid "Display the output"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19724 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19728 msgid "&Start"
19729 msgstr "&Start"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19732 msgid "Containers"
19733 msgstr "Konteinarar"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19736 msgid "Program Guide"
19737 msgstr "Programtablå"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19740 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19741 msgid "Update"
19742 msgstr "Oppdater"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19745 msgid " (%1+ rated)"
19746 msgstr ""
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19749 msgid "Errors"
19750 msgstr "Feil"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19753 msgid "Cl&ear"
19754 msgstr "T&øm"
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19757 msgid "Hide future errors"
19758 msgstr "Gøym framtidige feil"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19761 msgid "Adjustments and Effects"
19762 msgstr "Justeringar og effektar"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Stereo Widener"
19767 msgstr "Stereomodus"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19770 msgid "Synchronization"
19771 msgstr "Synkronisering"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19774 msgid "v4l2 controls"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19779 msgid "&Save"
19780 msgstr "&Lagra"
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Store the Password"
19785 msgstr "Passord"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19789 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19793 msgid ""
19794 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19795 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19796 "anyone.</p>\n"
19797 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19798 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19799 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19800 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19801 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19802 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19803 "p>\n"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19807 msgid "Network Access Policy"
19808 msgstr ""
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19811 msgid "Regularly check for VLC updates"
19812 msgstr ""
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19815 msgid "Go to Time"
19816 msgstr "Gå til tid"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19819 msgid "&Go"
19820 msgstr "&Gå"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19823 msgid "Go to time"
19824 msgstr "Gå til tid"
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19828 msgid "About"
19829 msgstr "Om"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19832 msgid "&Recheck version"
19833 msgstr "&Leit på nytt"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19836 msgid "&Yes"
19837 msgstr "&Ja"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19840 msgid "&No"
19841 msgstr ""
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19844 msgid "VLC media player updates"
19845 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19848 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19849 msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg."
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19852 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19853 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediaspelar."
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19856 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19857 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19860 msgid "Current Media Information"
19861 msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19864 msgid "&General"
19865 msgstr "&Generelt"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19868 msgid "&Metadata"
19869 msgstr "&Metadata"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19872 msgid "Co&dec"
19873 msgstr "Ko&dek"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19876 msgid "S&tatistics"
19877 msgstr "S&tatistikk"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19880 msgid "&Save Metadata"
19881 msgstr "&Lagra metadata"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19884 msgid "Location:"
19885 msgstr "Plassering:"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19888 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19889 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19890 msgid "Messages"
19891 msgstr "Meldingar"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19894 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19895 msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19898 msgid "Save log file as..."
19899 msgstr "Lagra loggfil som…"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19902 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19906 msgid "Application"
19907 msgstr "Applikasjon"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19910 msgid ""
19911 "Cannot write to file %1:\n"
19912 "%2."
19913 msgstr ""
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19916 msgid "Update the tree"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19920 msgid "Clear the messages"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19925 msgid "Open Media"
19926 msgstr "Opna medium"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19929 msgid "&File"
19930 msgstr "&Fil"
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19933 msgid "&Disc"
19934 msgstr "&Plate"
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19937 msgid "&Network"
19938 msgstr "&Nettverksstraum"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19941 msgid "Capture &Device"
19942 msgstr "&Opptakseining"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19945 msgid "&Select"
19946 msgstr "&Vel"
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19950 msgid "&Enqueue"
19951 msgstr "&Legg i kø"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19955 msgid "&Play"
19956 msgstr "&Spel av"
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19959 msgid "&Stream"
19960 msgstr "&Direkteoverfør"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19963 msgid "C&onvert"
19964 msgstr "K&onverter"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19967 msgid "C&onvert / Save"
19968 msgstr "K&onverter/Lagre"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19971 msgid "Open URL"
19972 msgstr "Opna nettadresse"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19975 msgid "Enter URL here..."
19976 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19979 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19983 msgid ""
19984 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19985 "or the path to a file on your computer,\n"
19986 "it will be automatically selected."
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19990 msgid "Plugins and extensions"
19991 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19994 msgid "Active Extensions"
19995 msgstr "Aktive utvidingar"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19998 msgid "Capability"
19999 msgstr "Kapabilitet"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20002 msgid "Score"
20003 msgstr ""
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20006 msgid "&Search:"
20007 msgstr "&Søk:"
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20011 msgid "More information..."
20012 msgstr "Meir informasjon"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20015 msgid "Reload extensions"
20016 msgstr "Last omatt utvidingar"
20018 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20019 msgid ""
20020 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20021 "preferences."
20022 msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane."
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20025 msgid ""
20026 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20027 "meta data."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20031 msgid ""
20032 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20033 "video websites, ..."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20037 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20041 msgid ""
20042 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20046 msgid "Only installed"
20047 msgstr "Berre installert"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20050 msgid "Retrieving addons..."
20051 msgstr "Hentar utvidingar"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20054 msgid "No addons found"
20055 msgstr "Fann ingen utvidingar"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20058 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20059 msgstr ""
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20062 msgid "Version %1"
20063 msgstr "Versjon %1"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20066 msgid "%1 downloads"
20067 msgstr "%1 nedlastingar"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20070 msgid "&Uninstall"
20071 msgstr "&Avinstaller"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20074 msgid "&Install"
20075 msgstr "&Installer"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20079 msgid "Version"
20080 msgstr "Versjon"
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20084 msgid "Website"
20085 msgstr "Nettstad"
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20088 msgid "Files"
20089 msgstr "Filer"
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20092 msgid "Deletes the selected item"
20093 msgstr "Slettar det valde elementet"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20096 msgid "Show settings"
20097 msgstr "Vis innstillingar:"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20100 msgid "Simple"
20101 msgstr "Enkle"
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20104 msgid "Switch to simple preferences view"
20105 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20108 msgid "Switch to full preferences view"
20109 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20112 msgid "Save and close the dialog"
20113 msgstr "Lagra og lat att dialogruta"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20116 msgid "&Reset Preferences"
20117 msgstr "&Nullstill innstillingar"
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20120 msgid "Only show current"
20121 msgstr "Vis berre gjeldande"
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20124 msgid "Only show modules related to current playback"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20128 msgid "Advanced Preferences"
20129 msgstr "Avanserte innstillingar"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20132 msgid "Simple Preferences"
20133 msgstr "Enkle innstillingar"
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20136 msgid "Cannot save Configuration"
20137 msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20140 msgid "Preferences file could not be saved"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20144 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20145 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediaspelar?"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20148 msgid "Stream Output"
20149 msgstr "Strøymeutgang"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20152 msgid ""
20153 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20154 "on your private network, or on the Internet.\n"
20155 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20156 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20160 msgid ""
20161 "Stream output string.\n"
20162 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20163 "but you can change it manually."
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20167 msgid "Back"
20168 msgstr "Attende"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20171 msgid "Toolbars Editor"
20172 msgstr "Verktøylinjeredigering"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20175 msgid "Toolbar Elements"
20176 msgstr "Verktøylinjeelement"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20179 msgid "Flat Button"
20180 msgstr "Flat knapp"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20183 msgid "Next widget style"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20187 msgid "Big Button"
20188 msgstr "Stor knapp"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20191 msgid "Native Slider"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20195 msgid "Main Toolbar"
20196 msgstr "Hovudverktøylinje"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20199 msgid "Above the Video"
20200 msgstr "Over videoen"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20203 msgid "Toolbar position:"
20204 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20207 msgid "Line 1:"
20208 msgstr "Linje 1:"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20211 msgid "Line 2:"
20212 msgstr "Linje 2:"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20215 msgid "Time Toolbar"
20216 msgstr "Tidsverktøylinje"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20219 msgid "Advanced Widget"
20220 msgstr "Avansert småprogram"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20223 msgid "Fullscreen Controller"
20224 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20227 msgid "New profile"
20228 msgstr "Ny profil"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20231 msgid "Delete the current profile"
20232 msgstr "Slett gjeldande profil"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20235 msgid "Select profile:"
20236 msgstr "Vel profil:"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20239 msgid "Preview"
20240 msgstr "Førehndsvising"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20243 msgid "Cl&ose"
20244 msgstr "&Lukk"
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20247 msgid "Profile Name"
20248 msgstr "Profilnamn"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20251 msgid "Please enter the new profile name."
20252 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20255 msgid "Spacer"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20259 msgid "Expanding Spacer"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20263 msgid "Splitter"
20264 msgstr "Splittar"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20267 msgid "Time Slider"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20271 msgid "Small Volume"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20275 msgid "DVD menus"
20276 msgstr "DVD-menyar"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20279 msgid "Teletext transparency"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20283 msgid "Advanced Buttons"
20284 msgstr "Avanserte knappar"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20287 msgid "Playback Buttons"
20288 msgstr "Avspelingsknappar"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20291 msgid "Aspect ratio selector"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20295 msgid "Speed selector"
20296 msgstr "Fartsveljar"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20299 msgid "Broadcast"
20300 msgstr "Kringkasting"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20303 msgid "Schedule"
20304 msgstr "Tidsplan"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20307 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20308 msgstr "Videotorg (VOD)"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20311 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20312 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20315 msgid "Day / Month / Year:"
20316 msgstr "Dato/månad/år:"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20319 msgid "Repeat:"
20320 msgstr "Gjenta:"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20323 msgid "Repeat delay:"
20324 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20327 msgid " days"
20328 msgstr " dagar"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20331 msgid "I&mport"
20332 msgstr "&Importer"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20335 msgid "E&xport"
20336 msgstr "&Eksporter"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20339 msgid "Save VLM configuration as..."
20340 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20343 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20344 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20347 msgid "Open VLM configuration..."
20348 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20351 msgid "Broadcast: "
20352 msgstr "Kringkasting:"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20355 msgid "Schedule: "
20356 msgstr "Tidsplan:"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20359 msgid "VOD: "
20360 msgstr "VOD: "
20362 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20363 msgid "Open Directory"
20364 msgstr "Opna mappe"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20367 msgid "Open Folder"
20368 msgstr "Opne ein mappe"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20371 msgid "Open playlist..."
20372 msgstr "Opna speleliste …"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20375 msgid "XSPF playlist"
20376 msgstr "XSPF-speleliste"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20379 msgid "M3U playlist"
20380 msgstr "M3U-speleliste"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20383 msgid "M3U8 playlist"
20384 msgstr "M3U8-speleliste"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20387 msgid "Save playlist as..."
20388 msgstr "Lagra speleliste som …"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20391 msgid "Open subtitles..."
20392 msgstr "Opna undertekstar …"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20395 msgid "Media Files"
20396 msgstr "Mediefiler"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20399 msgid "Subtitle Files"
20400 msgstr "Undertekstfiler"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20403 msgid "All Files"
20404 msgstr "Alle filer"
20406 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20407 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20408 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20409 msgid "Empty"
20410 msgstr "Tom"
20412 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Deactivate"
20415 msgstr "Start"
20417 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20418 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20422 #, fuzzy
20423 msgid "&Continue"
20424 msgstr "Hald fram"
20426 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20427 msgid "Control menu for the player"
20428 msgstr "Kontrollmeny for avspelar"
20430 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20431 msgid "Paused"
20432 msgstr "Pause"
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20435 msgid "&Media"
20436 msgstr "&Medium"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20439 msgid "P&layback"
20440 msgstr "&Avspeling"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20443 msgid "&Audio"
20444 msgstr "&Lyd"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20447 msgid "&Video"
20448 msgstr "&Video"
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20451 msgid "Subti&tle"
20452 msgstr "U&ndertekst"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Tool&s"
20457 msgstr "V&erktøy"
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20460 msgid "V&iew"
20461 msgstr "&Vis"
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20464 msgid "&Help"
20465 msgstr "&Hjelp"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20468 msgid "Open &File..."
20469 msgstr "Opna &fil"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20472 msgid "&Open Multiple Files..."
20473 msgstr "&Opna fleire filer"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20476 msgid "Open &Disc..."
20477 msgstr "Opna &plate …"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20480 msgid "Open &Network Stream..."
20481 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20484 msgid "Open &Capture Device..."
20485 msgstr "Opna &opptakseining …"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20488 msgid "Open &Location from clipboard"
20489 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20492 msgid "Open &Recent Media"
20493 msgstr "Opna &nylege media"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20496 msgid "Conve&rt / Save..."
20497 msgstr "&Konverter/lagra …"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20500 msgid "&Stream..."
20501 msgstr "&Strøym"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20504 msgid "Quit at the end of playlist"
20505 msgstr "Avslutt på slutten av spelelista"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20508 msgid "Close to systray"
20509 msgstr "Minimér til systemtrau"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20512 msgid "&Quit"
20513 msgstr "&Avslutt"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20516 msgid "&Effects and Filters"
20517 msgstr "&Effektar og filter"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20520 msgid "&Track Synchronization"
20521 msgstr "&Synkronisering av spor"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20524 msgid "Plu&gins and extensions"
20525 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20528 msgid "Customi&ze Interface..."
20529 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20532 msgid "&Preferences"
20533 msgstr "&Innstillingar"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20536 msgid "&View"
20537 msgstr "&Vis"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20540 msgid "Play&list"
20541 msgstr "Spele&liste"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20544 msgid "Ctrl+L"
20545 msgstr "Ctrl+L"
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20548 msgid "Docked Playlist"
20549 msgstr "Festa speleliste"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Always on &top"
20554 msgstr "Alltid øvst"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20557 msgid "Mi&nimal Interface"
20558 msgstr "Mi&nimal grensesnitt"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20561 msgid "Ctrl+H"
20562 msgstr "Ctrl+H"
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20565 msgid "&Fullscreen Interface"
20566 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20569 msgid "&Advanced Controls"
20570 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20573 msgid "Status Bar"
20574 msgstr "Statuslinje"
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20577 msgid "Visualizations selector"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20581 msgid "&Increase Volume"
20582 msgstr "&Høgare lyd"
20584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20585 #, fuzzy
20586 msgid "D&ecrease Volume"
20587 msgstr "Lågare lyd"
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20590 msgid "&Mute"
20591 msgstr "&Demp"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20594 msgid "Audio &Device"
20595 msgstr "Lyd&eining"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20598 msgid "Audio &Track"
20599 msgstr "Lyd&spor"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20602 msgid "&Stereo Mode"
20603 msgstr "&Stereomodus"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20606 msgid "&Visualizations"
20607 msgstr "&Visualiseringar"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20610 msgid "Add &Subtitle File..."
20611 msgstr "Legg til &undertekstfil"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20614 msgid "Sub &Track"
20615 msgstr "Under&spor"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20618 msgid "Video &Track"
20619 msgstr "Video&spor"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20622 msgid "&Fullscreen"
20623 msgstr "&Fullskjerm"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20626 msgid "Always Fit &Window"
20627 msgstr "Alltid tilpass &vindauge"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20630 msgid "Set as Wall&paper"
20631 msgstr "Vel som bakgrunns&bilete"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20634 msgid "&Zoom"
20635 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20638 msgid "&Aspect Ratio"
20639 msgstr "Storleiks&forhold"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20642 msgid "&Crop"
20643 msgstr "&Klipp til"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20646 msgid "&Deinterlace"
20647 msgstr "&Linjedobling"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20650 msgid "&Deinterlace mode"
20651 msgstr "&Linjedoblingsmodus"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20654 msgid "Take &Snapshot"
20655 msgstr "Ta eit &skjermbilete"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20658 msgid "T&itle"
20659 msgstr "&Tittel"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20662 msgid "&Chapter"
20663 msgstr "&Kapittel"
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20666 msgid "&Program"
20667 msgstr "&Program"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20670 msgid "&Manage"
20671 msgstr "&Handsam"
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20674 msgid "Check for &Updates..."
20675 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20678 msgid "&Stop"
20679 msgstr "&Stopp"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20682 msgid "Pre&vious"
20683 msgstr "&Førre"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20686 msgid "Ne&xt"
20687 msgstr "&Neste"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20690 msgid "Sp&eed"
20691 msgstr "F&art"
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20694 msgid "&Faster"
20695 msgstr "&Fortare"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20698 msgid "N&ormal Speed"
20699 msgstr "&Normal fart"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20702 msgid "Slo&wer"
20703 msgstr "&Seinare"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20706 msgid "&Jump Forward"
20707 msgstr "Hopp &framover"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20710 msgid "Jump Bac&kward"
20711 msgstr "Hopp &bakover"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20714 msgid "Ctrl+T"
20715 msgstr "Ctrl+T"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20718 msgid "Open &Network..."
20719 msgstr "Opna eit &nettverk …"
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20722 msgid "Leave Fullscreen"
20723 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20726 msgid "&Playback"
20727 msgstr "&Avspeling"
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20730 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20734 msgid "Sho&w VLC media player"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20738 msgid "&Open Media"
20739 msgstr "&Opna media"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20742 msgid "&Clear"
20743 msgstr "&Tøm"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20746 #, fuzzy
20747 msgid "&Renderer"
20748 msgstr "Tekstteiknar"
20750 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20751 #, fuzzy
20752 msgid "<Local>"
20753 msgstr "Vokal"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20756 msgid "Scan"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20760 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20761 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20764 msgid ""
20765 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20766 "preferences dialog."
20767 msgstr ""
20768 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
20770 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20771 msgid "Systray icon"
20772 msgstr "Systemtrauikon"
20774 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20775 msgid ""
20776 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20777 "basic actions."
20778 msgstr ""
20779 "Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
20780 "funksjonane i VLC mediaspelar."
20782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20783 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20784 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
20786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20787 #, fuzzy
20788 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20789 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20792 msgid "Show playing item name in window title"
20793 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
20795 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20796 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20797 msgstr ""
20799 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20800 msgid "Show notification popup on track change"
20801 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
20803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20804 msgid ""
20805 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20806 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20807 msgstr ""
20808 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
20809 "der VLC er minimert eller gøymt)"
20811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20812 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20816 msgid ""
20817 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20818 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20819 "extensions."
20820 msgstr ""
20821 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
20822 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
20823 "utvidingar for samansetjing."
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20826 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20830 msgid ""
20831 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20832 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20833 "with composite extensions."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20837 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20841 msgid "Activate the updates availability notification"
20842 msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar"
20844 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20845 msgid ""
20846 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20847 "once every two weeks."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20851 msgid "Number of days between two update checks"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20855 msgid "Ask for network policy at start"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20859 msgid "Save the recently played items in the menu"
20860 msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20863 msgid "List of words separated by | to filter"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20867 msgid ""
20868 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20869 msgstr ""
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Define the colors of the volume slider"
20874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20877 msgid ""
20878 "Define the colors of the volume slider\n"
20879 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20880 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20881 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20885 msgid "Selection of the starting mode and look"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20889 msgid ""
20890 "Start VLC with:\n"
20891 " - normal mode\n"
20892 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20893 " - minimal mode with limited controls"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20897 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20898 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20901 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20905 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20909 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20913 msgid "Load extensions on startup"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20919 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20922 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20923 msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)"
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20926 msgid "Display background cone or art"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20930 msgid ""
20931 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20932 "disabled to prevent burning screen."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20936 msgid "Expanding background cone or art"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20940 msgid "Background art fits window's size."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20944 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20945 msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper"
20947 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20948 msgid ""
20949 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20950 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20951 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20952 "and change the system volume when VLC is not selected."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20956 #, fuzzy
20957 msgid "When to raise the interface"
20958 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20961 #, fuzzy
20962 msgid ""
20963 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20964 "audio playback starts, or never."
20965 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20968 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20972 msgid "When minimized"
20973 msgstr "Når minimert"
20975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20976 msgid "Qt interface"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20980 msgid "errors"
20981 msgstr "feil"
20983 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20984 msgid "warnings"
20985 msgstr "åtvaringar"
20987 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20988 msgid "debug"
20989 msgstr "feilsøk"
20991 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20992 msgctxt "Tooltip|Clear"
20993 msgid "Clear"
20994 msgstr "Tøm"
20996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20997 msgid "Open a skin file"
20998 msgstr "Opna ei draktfil"
21000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21001 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21002 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Playlist Files |"
21007 msgstr "Spelelistefiler|"
21009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21010 #, fuzzy
21011 msgid "|All Files |*"
21012 msgstr "Alle filer"
21014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21015 msgid "Open playlist"
21016 msgstr "Opna speleliste"
21018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21019 msgid "Save playlist"
21020 msgstr "Lagra speleliste"
21022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21023 #, fuzzy
21024 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21025 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
21027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21028 msgid "Skin to use"
21029 msgstr "Drakt som skal brukast"
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21032 msgid "Path to the skin to use."
21033 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21036 msgid "Config of last used skin"
21037 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
21039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21040 msgid ""
21041 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21042 "automatically, do not touch it."
21043 msgstr ""
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21046 msgid "Show a systray icon for VLC"
21047 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21051 msgid "Show VLC on the taskbar"
21052 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
21054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21055 msgid "Enable transparency effects"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21059 msgid ""
21060 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21061 "when moving windows does not behave correctly."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21066 msgid "Use a skinned playlist"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21070 msgid "Display video in a skinned window if any"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21074 msgid ""
21075 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21076 "play back video even though no video tag is implemented"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21080 msgid "Skinnable Interface"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21084 msgid "Select skin"
21085 msgstr "Vel drakt"
21087 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Open skin..."
21090 msgstr "Opna drakt …"
21092 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21094 msgid "Brightness threshold"
21095 msgstr "Lysstyrketerskel"
21097 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21098 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21099 msgid ""
21100 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21101 "threshold value will be the brightness defined below."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21105 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21106 msgid "Image contrast (0-2)"
21107 msgstr ""
21109 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21110 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21111 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21112 msgstr ""
21114 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21115 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21116 msgid "Image hue (0-360)"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21121 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21122 msgstr ""
21124 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21125 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21126 msgid "Image saturation (0-3)"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21130 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21131 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21132 msgstr ""
21134 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21135 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21136 msgid "Image brightness (0-2)"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21140 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21142 msgstr ""
21144 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21145 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21146 msgid "Image gamma (0-10)"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21151 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21152 msgstr ""
21154 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Direct3D11 filter"
21157 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21159 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21162 msgstr "DirectX-lydutdata"
21164 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21165 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21166 msgstr ""
21168 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21169 msgid ""
21170 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21171 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21175 msgid "MMAL decoder"
21176 msgstr "MMAL-dekodar"
21178 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21179 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21183 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21184 msgstr ""
21186 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21187 msgid ""
21188 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21192 #, fuzzy
21193 msgid "MMAL deinterlace"
21194 msgstr "Linjedobling"
21196 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21197 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21201 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21202 msgstr ""
21204 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21205 msgid ""
21206 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21207 "directly above and a black background directly below."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21211 msgid "Blank screen below video."
21212 msgstr ""
21214 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21215 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21216 msgstr ""
21218 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21219 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21220 msgstr ""
21222 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Force interlaced video mode."
21225 msgstr "Linjedoblingsmodus"
21227 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21228 msgid ""
21229 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21230 "content."
21231 msgstr ""
21233 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21234 msgid "MMAL vout"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21238 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21242 #, fuzzy
21243 msgid "VAAPI filters"
21244 msgstr "Videofilter"
21246 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Video Accelerated API filters"
21249 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21251 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21252 msgid "VDPAU adjust video filter"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21256 msgid "VDPAU video decoder"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21260 msgid "Temporal-spatial"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21264 msgid "VDPAU"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21268 msgid "VDPAU surface conversions"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21272 msgid "Deinterlacing algorithm"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21276 msgid "Inverse telecine"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21280 msgid "Deinterlace chroma skip"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21284 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21288 msgid "Noise reduction level"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21292 msgid "Scaling quality"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21296 msgid "High quality scaling level"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21300 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21304 msgid "VDPAU output"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21308 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/keystore/file.c:54
21312 #, fuzzy
21313 msgid "File keystore (plaintext)"
21314 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
21316 #: modules/keystore/file.c:55
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21319 msgstr "bruk delt minne"
21321 #: modules/keystore/file.c:65
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Crypt keystore"
21324 msgstr "Soutstraum"
21326 #: modules/keystore/file.c:66
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21329 msgstr "bruk delt minne"
21331 #: modules/keystore/keychain.m:40
21332 #, fuzzy
21333 msgid "No"
21334 msgstr "Ingen"
21336 #: modules/keystore/keychain.m:40
21337 msgid "Any"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/keystore/keychain.m:46
21341 #, fuzzy
21342 msgid "System default"
21343 msgstr "Tilbakestill til standardane"
21345 #: modules/keystore/keychain.m:47
21346 msgid "After first unlock"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/keystore/keychain.m:48
21350 msgid "After first unlock, on this device only"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/keystore/keychain.m:50
21354 msgid "When passcode set, on this device only"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/keystore/keychain.m:51
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Always, on this device only"
21360 msgstr "Alltid øvst"
21362 #: modules/keystore/keychain.m:52
21363 msgid "When unlocked"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/keystore/keychain.m:53
21367 msgid "When unlocked, on this device only"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/keystore/keychain.m:56
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Synchronize stored items"
21373 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21375 #: modules/keystore/keychain.m:57
21376 msgid ""
21377 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21378 msgstr ""
21380 #: modules/keystore/keychain.m:59
21381 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/keystore/keychain.m:61
21385 msgid "Keychain access group"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/keystore/keychain.m:62
21389 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/keystore/keychain.m:108
21393 msgid "Keychain keystore"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/keystore/keychain.m:109
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21399 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
21401 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21402 msgid "KWallet keystore"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21408 msgstr "bruk delt minne"
21410 #: modules/keystore/memory.c:41
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Memory keystore"
21413 msgstr "Soutstraum"
21415 #: modules/keystore/memory.c:42
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Secrets are stored in memory"
21418 msgstr "bruk delt minne"
21420 #: modules/keystore/secret.c:39
21421 msgid "libsecret keystore"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/keystore/secret.c:40
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21427 msgstr "bruk delt minne"
21429 #: modules/logger/android.c:85
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Android log"
21432 msgstr "Legg til logo"
21434 #: modules/logger/android.c:86
21435 msgid "Android log using logcat"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/logger/console.c:114
21439 msgid "Be quiet"
21440 msgstr "Ingen meldingar"
21442 #: modules/logger/console.c:115
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Turn off all messages on the console."
21445 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21447 #: modules/logger/console.c:118
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Console log"
21450 msgstr "Konsoll"
21452 #: modules/logger/console.c:119
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Console logger"
21455 msgstr "Konsoll"
21457 #: modules/logger/file.c:193
21458 msgid "HTML"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/logger/file.c:203
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Info"
21464 msgstr "Meir info"
21466 #: modules/logger/file.c:203
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Debug"
21469 msgstr "feilsøk"
21471 #: modules/logger/file.c:205
21472 msgid "Log to file"
21473 msgstr "Logg til fil"
21475 #: modules/logger/file.c:206
21476 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21477 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21479 #: modules/logger/file.c:208
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Log filename"
21482 msgstr "Logofilnamn"
21484 #: modules/logger/file.c:209
21485 msgid "Specify the log filename."
21486 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21488 #: modules/logger/file.c:211
21489 msgid "Log format"
21490 msgstr "Loggformat"
21492 #: modules/logger/file.c:212
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Specify the logging format."
21495 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21497 #: modules/logger/file.c:214
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Verbosity"
21500 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
21502 #: modules/logger/file.c:215
21503 msgid ""
21504 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21505 "verbose."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/logger/file.c:219
21509 msgid "Logger"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/logger/file.c:220
21513 #, fuzzy
21514 msgid "File logger"
21515 msgstr "Fil-logging"
21517 #: modules/logger/journal.c:77
21518 msgid "Journal"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/logger/journal.c:78
21522 msgid "SystemD journal logger"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/logger/syslog.c:138
21526 msgid "System log (syslog)"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/logger/syslog.c:139
21530 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21531 msgstr ""
21533 #: modules/logger/syslog.c:141
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Debug messages"
21536 msgstr "Farge-meldingar"
21538 #: modules/logger/syslog.c:142
21539 msgid "Include debug messages in system log."
21540 msgstr ""
21542 #: modules/logger/syslog.c:144
21543 msgid "Identity"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/logger/syslog.c:145
21547 msgid "Process identity in system log."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/logger/syslog.c:147
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Facility"
21553 msgstr "Kapabilitet"
21555 #: modules/logger/syslog.c:148
21556 msgid "System logging facility."
21557 msgstr ""
21559 #: modules/logger/syslog.c:151
21560 #, fuzzy
21561 msgid "syslog"
21562 msgstr "Logg til «syslog»"
21564 #: modules/logger/syslog.c:152
21565 msgid "System logger (syslog)"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/lua/extension.c:1185
21569 msgid "Extension not responding!"
21570 msgstr "Utvidinga svarar ikkje"
21572 #: modules/lua/extension.c:1186
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "Extension '%s' does not respond.\n"
21576 "Do you want to kill it now? "
21577 msgstr ""
21579 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21580 msgid ""
21581 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21582 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21583 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/lua/vlc.c:49
21587 msgid "Lua interface"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/lua/vlc.c:50
21591 msgid "Lua interface module to load"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/lua/vlc.c:52
21595 msgid "Lua interface configuration"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/lua/vlc.c:53
21599 msgid ""
21600 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21601 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21605 msgid "A single password restricts access to this interface."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21609 msgid "Source directory"
21610 msgstr "Kjeldemappe"
21612 #: modules/lua/vlc.c:59
21613 msgid "Directory index"
21614 msgstr "Katalogindeks"
21616 #: modules/lua/vlc.c:60
21617 msgid "Allow to build directory index"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/lua/vlc.c:63
21621 msgid ""
21622 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21623 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21624 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21625 msgstr ""
21627 #: modules/lua/vlc.c:68
21628 msgid ""
21629 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21630 "4212."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/lua/vlc.c:76
21634 msgid "CLI input"
21635 msgstr "CLI-inndata"
21637 #: modules/lua/vlc.c:77
21638 msgid ""
21639 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21640 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21641 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/lua/vlc.c:85
21645 msgid "Lua"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/lua/vlc.c:86
21649 msgid "Lua interpreter"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21653 msgid "Lua HTTP"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/lua/vlc.c:107
21657 msgid "Lua CLI"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/lua/vlc.c:111
21661 msgid "Command-line interface"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21665 msgid "Lua Telnet"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/lua/vlc.c:135
21669 msgid "Lua Meta Fetcher"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/lua/vlc.c:136
21673 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/lua/vlc.c:141
21677 msgid "Lua Meta Reader"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/lua/vlc.c:142
21681 msgid "Read meta data using lua scripts"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/lua/vlc.c:148
21685 msgid "Lua Playlist"
21686 msgstr "Lua-speleliste"
21688 #: modules/lua/vlc.c:149
21689 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/lua/vlc.c:154
21693 msgid "Lua Art"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/lua/vlc.c:155
21697 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21701 msgid "Lua Extension"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/lua/vlc.c:167
21705 msgid "Lua SD Module"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21709 msgid "Folder meta data"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21713 msgid "Album art filename"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21717 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21721 msgid "Blues"
21722 msgstr "Blues"
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21725 msgid "Classic Rock"
21726 msgstr "Klassisk rock"
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21729 msgid "Country"
21730 msgstr "Country"
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21733 msgid "Disco"
21734 msgstr "Disko"
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21737 msgid "Funk"
21738 msgstr "Funk"
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21741 msgid "Grunge"
21742 msgstr "Grunge"
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21745 msgid "Hip-Hop"
21746 msgstr "Hip-hop"
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21749 msgid "Jazz"
21750 msgstr "Jazz"
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21753 msgid "Metal"
21754 msgstr "Metall"
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21757 msgid "New Age"
21758 msgstr "New Age"
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21761 msgid "Oldies"
21762 msgstr "Slagerar"
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21765 msgid "Other"
21766 msgstr "Anna"
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21769 msgid "R&B"
21770 msgstr "R&B"
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21773 msgid "Rap"
21774 msgstr "Rapp"
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21777 msgid "Industrial"
21778 msgstr "Industriell"
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21781 msgid "Alternative"
21782 msgstr "Alternativ"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21785 msgid "Death Metal"
21786 msgstr "Death Metal"
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21789 msgid "Pranks"
21790 msgstr "Spøkar"
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21793 msgid "Soundtrack"
21794 msgstr "Filmmusikk"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21797 msgid "Euro-Techno"
21798 msgstr "Euro-techno"
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21801 msgid "Ambient"
21802 msgstr "Ambient"
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21805 msgid "Trip-Hop"
21806 msgstr "Trip-hop"
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21809 msgid "Vocal"
21810 msgstr "Vokal"
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21813 msgid "Jazz+Funk"
21814 msgstr "Jazzfunk"
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21817 msgid "Fusion"
21818 msgstr "Fusion"
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21821 msgid "Trance"
21822 msgstr "Trance"
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21825 msgid "Instrumental"
21826 msgstr "Instrumental"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21829 msgid "Acid"
21830 msgstr "Acid"
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21833 msgid "House"
21834 msgstr "House"
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21837 msgid "Sound Clip"
21838 msgstr "Lydklipp"
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21841 msgid "Gospel"
21842 msgstr "Gospel"
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21845 msgid "Noise"
21846 msgstr "Bråk"
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21849 msgid "Alternative Rock"
21850 msgstr "Alternativ rock"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21853 msgid "Bass"
21854 msgstr "Bass"
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21857 msgid "Soul"
21858 msgstr "Soul"
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21861 msgid "Punk"
21862 msgstr "Punk"
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21865 msgid "Meditative"
21866 msgstr "Mediteringsmusikk"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21869 msgid "Instrumental Pop"
21870 msgstr "Instrumental pop"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21873 msgid "Instrumental Rock"
21874 msgstr "Instrumental rock"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21877 msgid "Ethnic"
21878 msgstr "Etnisk"
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21881 msgid "Gothic"
21882 msgstr "Goth"
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21885 msgid "Darkwave"
21886 msgstr "Darkwave"
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21889 msgid "Techno-Industrial"
21890 msgstr "Tekno-industriell"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21893 msgid "Electronic"
21894 msgstr "Elektronisk"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21897 msgid "Pop-Folk"
21898 msgstr "Pop-folk"
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21901 msgid "Eurodance"
21902 msgstr "Eurodance"
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21905 msgid "Dream"
21906 msgstr "Dream"
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21909 msgid "Southern Rock"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21913 msgid "Comedy"
21914 msgstr "Morosamt"
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21917 msgid "Cult"
21918 msgstr "Kult"
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21921 msgid "Gangsta"
21922 msgstr "Gangster"
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21925 msgid "Top 40"
21926 msgstr "Topp-40"
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21929 msgid "Christian Rap"
21930 msgstr "Kristen rap"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21933 msgid "Pop/Funk"
21934 msgstr "Pop/Funk"
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21937 msgid "Jungle"
21938 msgstr "Jungle"
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21941 msgid "Native American"
21942 msgstr "Indianarmusikk"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21945 msgid "Cabaret"
21946 msgstr "Kabaret"
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21949 msgid "New Wave"
21950 msgstr "New Wave"
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21953 msgid "Rave"
21954 msgstr "Rave"
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21957 msgid "Showtunes"
21958 msgstr "Showmusikk"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21961 msgid "Trailer"
21962 msgstr "Trailer"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21965 msgid "Lo-Fi"
21966 msgstr "Lo-Fi"
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21969 msgid "Tribal"
21970 msgstr "Stammemusikk"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21973 msgid "Acid Punk"
21974 msgstr "Acid punk"
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21977 msgid "Acid Jazz"
21978 msgstr "Acid jazz"
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21981 msgid "Polka"
21982 msgstr "Polka"
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21985 msgid "Retro"
21986 msgstr "Retro"
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21989 msgid "Musical"
21990 msgstr "Musikal"
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21993 msgid "Rock & Roll"
21994 msgstr "Rock and roll"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21997 msgid "Hard Rock"
21998 msgstr "Hardrock"
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22001 msgid "Folk"
22002 msgstr "Folk"
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22005 msgid "Folk-Rock"
22006 msgstr "Folkrock"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22009 msgid "National Folk"
22010 msgstr "Nasjonalfolk"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22013 msgid "Swing"
22014 msgstr "Swing"
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22017 msgid "Fast Fusion"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22021 msgid "Bebob"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22025 msgid "Revival"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22029 msgid "Celtic"
22030 msgstr "Keltisk"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22033 msgid "Bluegrass"
22034 msgstr "Blågras"
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22037 msgid "Avantgarde"
22038 msgstr "Avantgarde"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22041 msgid "Gothic Rock"
22042 msgstr "Gotisk rock"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22045 msgid "Progressive Rock"
22046 msgstr "Progressiv rock"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22049 msgid "Psychedelic Rock"
22050 msgstr "Psykedelisk rock"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22053 msgid "Symphonic Rock"
22054 msgstr "Sym,fonisk rock"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22057 msgid "Slow Rock"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22061 msgid "Big Band"
22062 msgstr "Big Band"
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22065 msgid "Easy Listening"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22069 msgid "Acoustic"
22070 msgstr "Akustisk"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22073 msgid "Humour"
22074 msgstr "Humor"
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22077 msgid "Speech"
22078 msgstr "Tale"
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22081 msgid "Chanson"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22085 msgid "Opera"
22086 msgstr "Opera"
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22089 msgid "Chamber Music"
22090 msgstr "Kammermusikk"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22093 msgid "Sonata"
22094 msgstr "Sonate"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22097 msgid "Symphony"
22098 msgstr "Symfonisk"
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22101 msgid "Booty Bass"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22105 msgid "Primus"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22109 msgid "Porn Groove"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22113 msgid "Satire"
22114 msgstr "Satire"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22117 msgid "Slow Jam"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22121 msgid "Tango"
22122 msgstr "Tango"
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22125 msgid "Samba"
22126 msgstr "Samba"
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22129 msgid "Folklore"
22130 msgstr "Folklore"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22133 msgid "Ballad"
22134 msgstr "Ballade"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22137 msgid "Power Ballad"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22141 msgid "Rhythmic Soul"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22145 msgid "Freestyle"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22149 msgid "Duet"
22150 msgstr "Duett"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22153 msgid "Punk Rock"
22154 msgstr "Punkrock"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22157 msgid "Drum Solo"
22158 msgstr "Trommesolo"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22161 msgid "Acapella"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22165 msgid "Euro-House"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22169 msgid "Dance Hall"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22173 msgid "Goa"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22177 msgid "Drum & Bass"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22181 msgid "Club - House"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22185 msgid "Hardcore"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22189 msgid "Terror"
22190 msgstr "Terror"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22193 msgid "Indie"
22194 msgstr "Indie"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22197 msgid "BritPop"
22198 msgstr "BritPop"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22201 msgid "Negerpunk"
22202 msgstr "Negerpunk"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22205 msgid "Polsk Punk"
22206 msgstr "Polsk punk"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22209 msgid "Beat"
22210 msgstr "Beat"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22213 msgid "Christian Gangsta Rap"
22214 msgstr "Kristen gangsta-rap"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22217 msgid "Heavy Metal"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22221 msgid "Black Metal"
22222 msgstr "Svartmetall"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22225 msgid "Crossover"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22229 msgid "Contemporary Christian"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22233 msgid "Christian Rock"
22234 msgstr "Kristenrock"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22237 msgid "Merengue"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22241 msgid "Salsa"
22242 msgstr "Salsa"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22245 msgid "Thrash Metal"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22249 msgid "Anime"
22250 msgstr "Anime"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22253 msgid "JPop"
22254 msgstr "JPop"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22257 msgid "Synthpop"
22258 msgstr "Synthpop"
22260 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22261 msgid "addons local storage"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22265 msgid "Addons local storage installer"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22269 msgid "Addons local storage lister"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22273 msgid "Videolan.org's addons finder"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22277 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22281 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22285 msgid "single .vlp archive addons finder"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22289 msgid "The username of your last.fm account"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22293 msgid "The password of your last.fm account"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22297 msgid "Scrobbler URL"
22298 msgstr "Scrobbler-nettadresse"
22300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22301 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22305 msgid "Audioscrobbler"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22309 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22313 msgid "last.fm: Authentication failed"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22317 msgid ""
22318 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22319 "relaunch VLC."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22323 msgid "Last.fm username not set"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22327 msgid ""
22328 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22329 "VLC.\n"
22330 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22334 #, fuzzy
22335 msgid "acoustid"
22336 msgstr "Akustisk"
22338 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22339 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/misc/gnutls.c:477
22343 msgid ""
22344 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22345 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/misc/gnutls.c:483
22349 msgid ""
22350 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22351 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22352 "Authority."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22356 #: modules/misc/securetransport.c:338
22357 msgid "Abort"
22358 msgstr "Avbryt"
22360 #: modules/misc/gnutls.c:494
22361 msgid "View certificate"
22362 msgstr "Vis sertifikat"
22364 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22365 #: modules/misc/securetransport.c:340
22366 msgid "Insecure site"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/misc/gnutls.c:496
22370 #, c-format
22371 msgid ""
22372 "You attempted to reach %s. %s\n"
22373 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22374 "your privacy, or a configuration error.\n"
22375 "\n"
22376 "If in doubt, abort now.\n"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/misc/gnutls.c:515
22380 msgid "Accept 24 hours"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/misc/gnutls.c:515
22384 msgid "Accept permanently"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/misc/gnutls.c:517
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "This is the certificate presented by %s:\n"
22391 "%s\n"
22392 "\n"
22393 "If in doubt, abort now.\n"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/misc/gnutls.c:748
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Use system trust database"
22399 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
22401 #: modules/misc/gnutls.c:750
22402 msgid ""
22403 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22404 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/misc/gnutls.c:753
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Trust directory"
22410 msgstr "Kunstregissør"
22412 #: modules/misc/gnutls.c:755
22413 msgid ""
22414 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22415 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/misc/gnutls.c:758
22419 msgid "TLS cipher priorities"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/misc/gnutls.c:759
22423 msgid ""
22424 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22425 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22426 msgstr ""
22428 #: modules/misc/gnutls.c:770
22429 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/misc/gnutls.c:772
22433 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/misc/gnutls.c:773
22437 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/misc/gnutls.c:774
22441 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/misc/gnutls.c:779
22445 msgid "GNU TLS transport layer security"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/misc/gnutls.c:793
22449 msgid "GNU TLS server"
22450 msgstr "GNU TLS-tenar"
22452 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22453 msgid "Playing some media."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22457 #, fuzzy
22458 msgid "D-Bus screensaver"
22459 msgstr "Slå av pauseskjerm"
22461 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22462 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22466 msgid "XDG-screensaver"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22470 msgid "XDG screen saver inhibition"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/misc/logger.c:49
22474 msgid "Logging"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/misc/logger.c:50
22478 msgid "File logging"
22479 msgstr "Fil-logging"
22481 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22482 msgid "M3U playlist export"
22483 msgstr "M3U-spelelisteeksport"
22485 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22486 msgid "M3U8 playlist export"
22487 msgstr "M3U8-spelelisteeksport"
22489 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22490 msgid "XSPF playlist export"
22491 msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
22493 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22494 msgid "HTML playlist export"
22495 msgstr "HTML-spelelisteeksport"
22497 #: modules/misc/rtsp.c:63
22498 msgid "Maximum number of connections"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/misc/rtsp.c:64
22502 msgid ""
22503 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22504 "0 means no limit."
22505 msgstr ""
22507 #: modules/misc/rtsp.c:67
22508 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/misc/rtsp.c:69
22512 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/misc/rtsp.c:71
22516 msgid ""
22517 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22518 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22519 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22520 "The default is 5."
22521 msgstr ""
22523 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22524 msgid "RTSP VoD"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/misc/rtsp.c:78
22528 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/misc/securetransport.c:55
22532 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22533 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
22535 #: modules/misc/securetransport.c:68
22536 msgid "TLS server support for OS X"
22537 msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS"
22539 #: modules/misc/securetransport.c:330
22540 #, c-format
22541 msgid ""
22542 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22543 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22544 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22545 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22546 "\n"
22547 "If in doubt, abort now.\n"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/misc/securetransport.c:339
22551 msgid "Accept certificate temporarily"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22555 msgid "Stats"
22556 msgstr "Statistikk"
22558 #: modules/misc/stats.c:216
22559 msgid "Stats encoder function"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22563 msgid "Stats decoder"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22567 msgid "Stats decoder function"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/misc/stats.c:240
22571 msgid "Stats demux"
22572 msgstr "Demuksarstatistikk"
22574 #: modules/misc/stats.c:241
22575 msgid "Stats demux function"
22576 msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
22578 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22579 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/mux/asf.c:57
22583 msgid "Title to put in ASF comments."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/mux/asf.c:59
22587 msgid "Author to put in ASF comments."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/mux/asf.c:61
22591 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22595 msgid "Comment"
22596 msgstr "Kommentar"
22598 #: modules/mux/asf.c:63
22599 msgid "Comment to put in ASF comments."
22600 msgstr ""
22602 #: modules/mux/asf.c:65
22603 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/mux/asf.c:66
22607 msgid "Packet Size"
22608 msgstr "Pakkestorleik"
22610 #: modules/mux/asf.c:67
22611 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22612 msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes."
22614 #: modules/mux/asf.c:68
22615 msgid "Bitrate override"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/mux/asf.c:69
22619 msgid ""
22620 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22621 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22622 "in bytes"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/mux/asf.c:73
22626 msgid "ASF muxer"
22627 msgstr "ASF-multipleksar"
22629 #: modules/mux/asf.c:563
22630 msgid "Unknown Video"
22631 msgstr "Ukjend video"
22633 #: modules/mux/avi.c:55
22634 msgid "Subject"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/mux/avi.c:56
22638 msgid "Encoder"
22639 msgstr "Kodar"
22641 #: modules/mux/avi.c:60
22642 msgid "AVI muxer"
22643 msgstr "AVI-multipleksar"
22645 #: modules/mux/dummy.c:45
22646 msgid "Dummy/Raw muxer"
22647 msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
22649 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22650 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22654 msgid ""
22655 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22656 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22657 "downloading."
22658 msgstr ""
22660 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22661 msgid "MP4/MOV muxer"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22665 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22669 msgid "DTS delay (ms)"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22673 msgid ""
22674 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22675 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22676 "inside the client decoder."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22680 msgid "PES maximum size"
22681 msgstr "Maksimal PES-storleik"
22683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22684 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22688 msgid "PS muxer"
22689 msgstr "PS-multipleksar"
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22692 msgid "Video PID"
22693 msgstr "Video-PID"
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22696 msgid ""
22697 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22698 "the video."
22699 msgstr ""
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22702 msgid "Audio PID"
22703 msgstr "Lyd-PID"
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22706 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22710 msgid "SPU PID"
22711 msgstr "SPU-PID"
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22714 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22718 msgid "PMT PID"
22719 msgstr "PMT-PID"
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22722 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22726 msgid "TS ID"
22727 msgstr "TS-ID"
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22730 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22731 msgstr ""
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22734 msgid "NET ID"
22735 msgstr "NET-ID"
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22738 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22742 msgid "PMT Program numbers"
22743 msgstr "PMT-programnummer"
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22746 msgid ""
22747 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22748 "to be enabled."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22752 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22753 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22756 msgid ""
22757 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22758 "be enabled."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22762 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22763 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22766 msgid ""
22767 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22768 "to be enabled."
22769 msgstr ""
22771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22772 msgid "Set PID to ID of ES"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22776 msgid ""
22777 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22778 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22779 msgstr ""
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22782 msgid "Data alignment"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22786 msgid ""
22787 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22788 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22789 msgstr ""
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22792 msgid "Shaping delay (ms)"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22796 msgid ""
22797 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22798 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22799 "especially for reference frames."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22803 msgid "Use keyframes"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22807 msgid ""
22808 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22809 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22810 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22811 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22812 "the biggest frames in the stream."
22813 msgstr ""
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22816 msgid "PCR interval (ms)"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22820 msgid ""
22821 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22822 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22823 msgstr ""
22825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22826 msgid "Minimum B (deprecated)"
22827 msgstr "Minimum B (forelda)"
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22830 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22834 msgid "Maximum B (deprecated)"
22835 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22838 msgid ""
22839 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22840 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22841 "inside the client decoder."
22842 msgstr ""
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22845 msgid "Crypt audio"
22846 msgstr "Krypter lyd"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22849 msgid "Crypt audio using CSA"
22850 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22853 msgid "Crypt video"
22854 msgstr "Krypter video"
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22857 msgid "Crypt video using CSA"
22858 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22861 msgid "CSA Key in use"
22862 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22865 msgid ""
22866 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22867 "second/2 one."
22868 msgstr ""
22870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22871 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22875 msgid ""
22876 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22877 "header from the value before encrypting."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22881 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22882 msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)"
22884 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22885 msgid "Multipart JPEG muxer"
22886 msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar"
22888 #: modules/mux/ogg.c:47
22889 msgid "Index interval"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/mux/ogg.c:48
22893 msgid ""
22894 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22895 msgstr ""
22897 #: modules/mux/ogg.c:50
22898 msgid "Index size ratio"
22899 msgstr "Indeksstorleiksforhald"
22901 #: modules/mux/ogg.c:52
22902 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/mux/ogg.c:60
22906 msgid "Ogg/OGM muxer"
22907 msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
22909 #: modules/mux/wav.c:46
22910 msgid "WAV muxer"
22911 msgstr "WAV-multipleksar"
22913 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22914 msgid "OS X Notification Plugin"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22918 msgid "New input playing"
22919 msgstr "Ny inndata-speling"
22921 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22922 msgid "Now playing"
22923 msgstr "Spelar no"
22925 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Skip"
22928 msgstr "Hopp over reklame"
22930 #: modules/notify/notify.c:55
22931 msgid "Timeout (ms)"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/notify/notify.c:56
22935 msgid "How long the notification will be displayed."
22936 msgstr ""
22938 #: modules/notify/notify.c:61
22939 msgid "Notify"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/notify/notify.c:62
22943 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/packetizer/a52.c:51
22947 msgid "A/52 audio packetizer"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22951 #, fuzzy
22952 msgid "avparser packetizer"
22953 msgstr "Kopier førpakkar"
22955 #: modules/packetizer/copy.c:48
22956 msgid "Copy packetizer"
22957 msgstr "Kopier førpakkar"
22959 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22960 msgid "Dirac packetizer"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/packetizer/dts.c:47
22964 msgid "DTS audio packetizer"
22965 msgstr "DTS-lydførpakkar"
22967 #: modules/packetizer/flac.c:49
22968 msgid "Flac audio packetizer"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/packetizer/h264.c:62
22972 msgid "H.264 video packetizer"
22973 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22975 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22976 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22980 msgid "MLP/TrueHD parser"
22981 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22983 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22984 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22985 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22987 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22988 msgid "MPEG4 video packetizer"
22989 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22991 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22996 msgid "Sync on Intra Frame"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23000 msgid ""
23001 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23002 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23003 msgstr ""
23005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23006 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23007 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
23009 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23010 msgid "MPEG Video"
23011 msgstr "MPEG-video"
23013 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23014 msgid "VC-1 packetizer"
23015 msgstr "VC-1-førpakkar"
23017 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Zeroconf network services"
23020 msgstr "Bonjour-tenester"
23022 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Zeroconf services"
23025 msgstr "Bonjour-tenester"
23027 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23028 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23029 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Bonjour Network Discovery"
23032 msgstr "Bonjour-tenester"
23034 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23037 msgstr "Bonjour-tenester"
23039 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23040 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23041 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23042 msgid "My Videos"
23043 msgstr "Mine videoar"
23045 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23046 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23047 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23048 msgid "My Music"
23049 msgstr "Min musikk"
23051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23052 msgid "Picture"
23053 msgstr "Bilde"
23055 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23056 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23058 msgid "My Pictures"
23059 msgstr "Mine bilde"
23061 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23062 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23063 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23064 #, fuzzy
23065 msgid "mDNS Network Discovery"
23066 msgstr "Bonjour-tenester"
23068 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23069 #, fuzzy
23070 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23071 msgstr "Bonjour-tenester"
23073 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23074 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23075 msgid "MTP devices"
23076 msgstr "MTP-einingar"
23078 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23079 msgid "MTP Device"
23080 msgstr "MTP-eining"
23082 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23083 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23084 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23085 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23086 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23088 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23089 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23090 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23091 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23092 msgid "Discs"
23093 msgstr "Plater"
23095 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23096 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23097 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23098 msgid "Podcasts"
23099 msgstr "Podkastar"
23101 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23102 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23103 msgid "Podcast URLs list"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23107 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23108 msgstr ""
23109 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
23110 "strekar (|)."
23112 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23113 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23114 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23115 msgid "Audio capture"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23119 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23123 msgid "Generic"
23124 msgstr "Generell"
23126 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23127 msgid "SAP multicast address"
23128 msgstr "SAP-multikastadresse"
23130 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23131 msgid ""
23132 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23133 "However, you can specify a specific address."
23134 msgstr ""
23136 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23137 msgid "SAP timeout (seconds)"
23138 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
23140 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23141 msgid ""
23142 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23146 msgid "Try to parse the announce"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23150 msgid ""
23151 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23152 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23156 msgid "SAP Strict mode"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23160 msgid ""
23161 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23162 "announcements."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23167 msgid "Network streams (SAP)"
23168 msgstr "Netverkstraumar (SAP)"
23170 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23171 msgid "SAP"
23172 msgstr "SAP"
23174 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23175 msgid "SDP Descriptions parser"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23179 msgid "Session"
23180 msgstr "Økt"
23182 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23183 msgid "Tool"
23184 msgstr "Verktøy"
23186 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23187 msgid "User"
23188 msgstr "Brukar"
23190 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23191 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23192 msgid "Video capture"
23193 msgstr "Video-opptak"
23195 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23196 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23197 msgstr "Videoopptak (Video4Linux)"
23199 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23200 msgid "Audio capture (ALSA)"
23201 msgstr "Lydopptak (ALSA)"
23203 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23204 msgid "CD"
23205 msgstr "CD"
23207 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23208 msgid "DVD"
23209 msgstr "DVD"
23211 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23212 msgid "HD DVD"
23213 msgstr "HD DVD"
23215 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23216 msgid "Unknown type"
23217 msgstr "Ukjend type"
23219 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23220 #, fuzzy
23221 msgid "SAT>IP channel list"
23222 msgstr "Lydkanalar"
23224 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23225 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Master List"
23231 msgstr "Oppdater"
23233 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Server List"
23236 msgstr "Tenester"
23238 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Custom List"
23241 msgstr "Tilpassa"
23243 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23244 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23245 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23246 msgid "Universal Plug'n'Play"
23247 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23250 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23251 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23252 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23253 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23254 msgid "Screen capture"
23255 msgstr "Skjermbilde"
23257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23258 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23262 msgid "Applications"
23263 msgstr "Applikasjonar"
23265 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23266 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23267 msgid "Desktop"
23268 msgstr "Skrivebord"
23270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23271 #: modules/video_filter/erase.c:58
23272 msgid "X coordinate"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23276 msgid "X coordinate of the bargraph."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23280 #: modules/video_filter/erase.c:60
23281 msgid "Y coordinate"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23285 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23286 msgstr ""
23288 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23289 msgid "Transparency of the bargraph"
23290 msgstr ""
23292 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23293 msgid ""
23294 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23295 "opacity)."
23296 msgstr ""
23298 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23299 msgid "Bargraph position"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23303 msgid ""
23304 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23305 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23306 "right)."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Bar width in pixel"
23312 msgstr "Bandbreidd"
23314 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23315 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23316 msgstr ""
23318 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23319 msgid "Bar Height in pixel"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23325 msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
23327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23328 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23332 msgid "Audio Bar Graph Video"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23336 msgid "Input FIFO"
23337 msgstr "Inndata-FIFO"
23339 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23340 msgid "FIFO which will be read for commands"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23344 msgid "Output FIFO"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23348 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23352 msgid "Dynamic video overlay"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23357 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23358 msgid "Overlay"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/logo.c:50
23362 msgid ""
23363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23365 "simply enter its filename."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/spu/logo.c:53
23369 msgid "Logo animation # of loops"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/logo.c:54
23373 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/logo.c:56
23377 msgid "Logo individual image time in ms"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/logo.c:57
23381 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23382 msgstr ""
23384 #: modules/spu/logo.c:60
23385 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/spu/logo.c:63
23389 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23390 msgstr ""
23392 #: modules/spu/logo.c:65
23393 msgid "Opacity of the logo"
23394 msgstr "Logogjennomsikt"
23396 #: modules/spu/logo.c:66
23397 msgid ""
23398 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23399 msgstr ""
23401 #: modules/spu/logo.c:68
23402 msgid "Logo position"
23403 msgstr "Logoplassering"
23405 #: modules/spu/logo.c:70
23406 msgid ""
23407 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23408 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/spu/logo.c:74
23412 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/spu/logo.c:93
23416 msgid "Logo sub source"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/spu/logo.c:94
23420 msgid "Logo overlay"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/spu/logo.c:112
23424 msgid "Logo video filter"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/spu/marq.c:90
23428 msgid ""
23429 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23430 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/marq.c:94
23434 msgid "Text file"
23435 msgstr "tekstfil"
23437 #: modules/spu/marq.c:95
23438 msgid "File to read the marquee text from."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23443 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23444 msgid "X offset"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23448 msgid "X offset, from the left screen edge."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23453 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23454 msgid "Y offset"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23458 msgid "Y offset, down from the top."
23459 msgstr ""
23461 #: modules/spu/marq.c:100
23462 msgid "Timeout"
23463 msgstr "Tidsavbrot"
23465 #: modules/spu/marq.c:101
23466 msgid ""
23467 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23468 "(remains forever)."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/spu/marq.c:104
23472 msgid "Refresh period in ms"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/spu/marq.c:105
23476 msgid ""
23477 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23478 "using meta data or time format string sequences."
23479 msgstr ""
23481 #: modules/spu/marq.c:109
23482 msgid ""
23483 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23484 "totally opaque."
23485 msgstr ""
23487 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23488 msgid "Font size, pixels"
23489 msgstr "Skriftstorleik, i pikslar"
23491 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23494 msgstr ""
23495 "Skriftstorleik, i pikslar. Standarden er -1 (Å bruke standard "
23496 "skriftstorleik)."
23498 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23499 msgid ""
23500 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23503 "(red + green), #FFFFFF = white"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/spu/marq.c:121
23507 msgid "Marquee position"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/spu/marq.c:123
23511 msgid ""
23512 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23514 "6 = top-right)."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/spu/marq.c:134
23518 msgid "Display text above the video"
23519 msgstr ""
23521 #: modules/spu/marq.c:141
23522 msgid "Marquee"
23523 msgstr ""
23525 #: modules/spu/marq.c:142
23526 msgid "Marquee display"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23530 msgid "Misc"
23531 msgstr "Ymse"
23533 #: modules/spu/mosaic.c:89
23534 msgid ""
23535 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23536 "opaque (default)."
23537 msgstr ""
23539 #: modules/spu/mosaic.c:93
23540 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/spu/mosaic.c:95
23544 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23545 msgstr ""
23547 #: modules/spu/mosaic.c:97
23548 msgid "Top left corner X coordinate"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/spu/mosaic.c:99
23552 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23553 msgstr ""
23555 #: modules/spu/mosaic.c:100
23556 msgid "Top left corner Y coordinate"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/spu/mosaic.c:102
23560 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23561 msgstr ""
23563 #: modules/spu/mosaic.c:104
23564 msgid "Border width"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/spu/mosaic.c:106
23568 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23569 msgstr ""
23571 #: modules/spu/mosaic.c:107
23572 msgid "Border height"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/spu/mosaic.c:109
23576 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23577 msgstr ""
23579 #: modules/spu/mosaic.c:111
23580 msgid "Mosaic alignment"
23581 msgstr ""
23583 #: modules/spu/mosaic.c:113
23584 msgid ""
23585 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23586 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23587 "6 = top-right)."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/spu/mosaic.c:117
23591 msgid "Positioning method"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/spu/mosaic.c:119
23595 msgid ""
23596 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23597 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23598 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23599 msgstr ""
23601 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23602 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23603 msgid "Number of rows"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/spu/mosaic.c:126
23607 msgid ""
23608 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23609 "to \"fixed\")."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23613 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23614 msgid "Number of columns"
23615 msgstr ""
23617 #: modules/spu/mosaic.c:131
23618 msgid ""
23619 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23620 "set to \"fixed\")."
23621 msgstr ""
23623 #: modules/spu/mosaic.c:134
23624 msgid "Keep aspect ratio"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/spu/mosaic.c:136
23628 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23629 msgstr ""
23631 #: modules/spu/mosaic.c:138
23632 msgid "Keep original size"
23633 msgstr "Behald opphavleg storleik"
23635 #: modules/spu/mosaic.c:140
23636 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23637 msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa."
23639 #: modules/spu/mosaic.c:142
23640 msgid "Elements order"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/spu/mosaic.c:144
23644 msgid ""
23645 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23646 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23647 "\"mosaic-bridge\" module."
23648 msgstr ""
23650 #: modules/spu/mosaic.c:148
23651 msgid "Offsets in order"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/spu/mosaic.c:150
23655 msgid ""
23656 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23657 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23658 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/spu/mosaic.c:156
23662 msgid ""
23663 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23664 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23665 "input."
23666 msgstr ""
23668 #: modules/spu/mosaic.c:166
23669 msgid "auto"
23670 msgstr "auto"
23672 #: modules/spu/mosaic.c:166
23673 msgid "fixed"
23674 msgstr "fast"
23676 #: modules/spu/mosaic.c:166
23677 msgid "offsets"
23678 msgstr "forskyvingar"
23680 #: modules/spu/mosaic.c:176
23681 msgid "Mosaic video sub source"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/spu/mosaic.c:177
23685 msgid "Mosaic"
23686 msgstr "Mosaikk"
23688 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23689 msgid "VNC Host"
23690 msgstr "VNC-vert"
23692 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23693 msgid "VNC hostname or IP address."
23694 msgstr ""
23696 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23697 msgid "VNC Port"
23698 msgstr "VNC-port"
23700 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23701 msgid "VNC port number."
23702 msgstr "VNC-portnummer."
23704 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23705 msgid "VNC Password"
23706 msgstr "VNC-passord"
23708 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23709 msgid "VNC password."
23710 msgstr "VNC-passord."
23712 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23713 msgid "VNC poll interval"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23717 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23718 msgstr ""
23720 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23721 msgid "VNC polling"
23722 msgstr ""
23724 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23725 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23726 msgstr ""
23728 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23729 msgid ""
23730 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23731 msgstr ""
23733 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23734 msgid "Key events"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23738 msgid "Send key events to VNC host."
23739 msgstr ""
23741 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23742 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23743 msgstr ""
23745 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23746 msgid ""
23747 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23748 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23749 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23750 "is fully transparent (value 0)."
23751 msgstr ""
23753 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23754 msgid "Remote-OSD over VNC"
23755 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
23757 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23758 msgid "Remote-OSD"
23759 msgstr "Fjern-OSD"
23761 #: modules/spu/rss.c:127
23762 msgid "Feed URLs"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/spu/rss.c:128
23766 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23767 msgstr ""
23769 #: modules/spu/rss.c:129
23770 msgid "Speed of feeds"
23771 msgstr ""
23773 #: modules/spu/rss.c:130
23774 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23775 msgstr ""
23777 #: modules/spu/rss.c:131
23778 msgid "Max length"
23779 msgstr ""
23781 #: modules/spu/rss.c:132
23782 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23783 msgstr ""
23785 #: modules/spu/rss.c:134
23786 msgid "Refresh time"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/spu/rss.c:135
23790 msgid ""
23791 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23792 "feeds are never updated."
23793 msgstr ""
23795 #: modules/spu/rss.c:137
23796 msgid "Feed images"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/spu/rss.c:138
23800 msgid "Display feed images if available."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/spu/rss.c:145
23804 msgid ""
23805 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23806 "totally opaque."
23807 msgstr ""
23809 #: modules/spu/rss.c:158
23810 msgid "Text position"
23811 msgstr ""
23813 #: modules/spu/rss.c:160
23814 msgid ""
23815 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23816 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23817 "right)."
23818 msgstr ""
23820 #: modules/spu/rss.c:164
23821 msgid "Title display mode"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/spu/rss.c:165
23825 msgid ""
23826 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23827 "images are enabled, 1 otherwise."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/spu/rss.c:167
23831 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/spu/rss.c:182
23835 msgid "Don't show"
23836 msgstr "Ikkje vis"
23838 #: modules/spu/rss.c:182
23839 msgid "Always visible"
23840 msgstr "Alltid synleg"
23842 #: modules/spu/rss.c:182
23843 msgid "Scroll with feed"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/spu/rss.c:191
23847 msgid "RSS / Atom"
23848 msgstr "RSS/Atom"
23850 #: modules/spu/rss.c:225
23851 msgid "RSS and Atom feed display"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23855 msgid "Change subtitle delay"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23859 msgid "Delay calculation mode"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23863 msgid ""
23864 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23865 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23866 "subtitle delay from its content (text)."
23867 msgstr ""
23869 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23870 msgid "Calculation factor"
23871 msgstr ""
23873 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23874 msgid ""
23875 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23876 msgstr ""
23878 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23879 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23883 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23887 msgid "Minimum alpha value"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23891 msgid ""
23892 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23893 "is fully opaque."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23897 msgid "Interval between two disappearances"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23901 msgid ""
23902 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23903 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23904 "requirement)."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23908 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23912 msgid ""
23913 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23914 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23915 "gap)."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23919 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23923 msgid ""
23924 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23925 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23926 "overlap)."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23930 msgid "Absolute delay"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23934 msgid "Relative to source delay"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23938 msgid "Relative to source content"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23942 msgid "Subsdelay"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23946 msgid "Overlap fix"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23950 msgid "libarchive based stream directory"
23951 msgstr ""
23953 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23954 msgid "libarchive based stream extractor"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23958 #, fuzzy
23959 msgid "ADF stream filter"
23960 msgstr "Straumfilter"
23962 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23963 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23967 msgid "Block stream cache"
23968 msgstr ""
23970 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Byte stream cache"
23973 msgstr "Soutstraum"
23975 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23976 msgid "LZMA decompression"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23980 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23984 msgid "gzip decompression"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23988 #, fuzzy
23989 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23990 msgstr "Strøymer"
23992 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Zlib decompression filter"
23995 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
23997 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Stream prefetch filter"
24000 msgstr "Straumfilter"
24002 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Buffer size"
24005 msgstr "Hoppstorleik"
24007 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24008 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24012 msgid "Read size"
24013 msgstr "Lesestorleik"
24015 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24016 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Seek threshold"
24022 msgstr "Terskel"
24024 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24025 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24026 msgstr ""
24028 #: modules/stream_filter/record.c:49
24029 msgid "Internal stream record"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24033 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24037 msgid "Autodel"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24041 msgid "Automatically add/delete input streams"
24042 msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
24044 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24045 msgid ""
24046 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24047 "this stream later."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24051 msgid "Destination bridge-in name"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24055 msgid ""
24056 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24057 "in at a time, you can discard this option."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24061 msgid ""
24062 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24063 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24064 "need to raise caching values."
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24068 msgid "ID Offset"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24072 msgid ""
24073 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24074 "IDs bridge_in will register."
24075 msgstr ""
24077 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24078 msgid "Name of current instance"
24079 msgstr ""
24081 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24082 msgid ""
24083 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24084 "at a time, you can discard this option."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24088 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24092 msgid ""
24093 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24094 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24095 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24096 "placeholder streams should have the same format."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24100 msgid "Placeholder delay"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24104 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24108 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24112 msgid ""
24113 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24114 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24115 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24116 "frames in the streams."
24117 msgstr ""
24119 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24120 msgid "Bridge"
24121 msgstr "Bru"
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24124 msgid "Bridge stream output"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24128 msgid "Bridge out"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24132 msgid "Bridge in"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24136 msgid "Duration of the fingerprinting"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Default: 90sec"
24142 msgstr "Standardstraum"
24144 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Chromaprint stream output"
24147 msgstr "UDP-straum, utdata"
24149 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24150 #, fuzzy
24151 msgid "HTTP port"
24152 msgstr "SFTP-port"
24154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24155 msgid ""
24156 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24157 "Chromecast."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24161 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24165 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24166 msgstr ""
24168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24169 msgid "MIME content type"
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24173 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24174 msgstr ""
24176 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24177 #, fuzzy
24178 msgid "IP Address of the Chromecast."
24179 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
24181 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Chromecast port"
24184 msgstr "Klientport"
24186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24187 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24188 msgstr ""
24190 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Chromecast"
24193 msgstr "Krominansforsterking"
24195 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24196 #, fuzzy
24197 msgid "Chromecast stream output"
24198 msgstr "UDP-straum, utdata"
24200 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24201 #, fuzzy
24202 msgid "Chromecast demux wrapper"
24203 msgstr "Avformat-demultipleksar"
24205 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24206 msgid "cycle"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Cyclic stream output"
24212 msgstr "Filstraumsutdata"
24214 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24215 msgid "Elementary Stream ID"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24219 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/delay.c:43
24223 msgid "Delay of the ES (ms)"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/delay.c:45
24227 msgid ""
24228 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24229 "negative means advance."
24230 msgstr ""
24232 #: modules/stream_out/delay.c:55
24233 msgid "Delay a stream"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/stream_out/description.c:54
24237 msgid "Description stream output"
24238 msgstr "Beskrivingsstraumens utdata"
24240 #: modules/stream_out/display.c:41
24241 msgid "Enable/disable audio rendering."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/stream_out/display.c:43
24245 msgid "Enable/disable video rendering."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/stream_out/display.c:44
24249 msgid "Delay (ms)"
24250 msgstr "Forseinking (ms)"
24252 #: modules/stream_out/display.c:45
24253 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24254 msgstr ""
24256 #: modules/stream_out/display.c:54
24257 msgid "Display stream output"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24261 msgid "Duplicate stream output"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24265 msgid "Output access method"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/es.c:44
24269 msgid "This is the default output access method that will be used."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/es.c:46
24273 msgid "Audio output access method"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/es.c:48
24277 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/es.c:49
24281 msgid "Video output access method"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/es.c:51
24285 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24286 msgstr ""
24288 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24289 msgid "Output muxer"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/stream_out/es.c:55
24293 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/es.c:56
24297 msgid "Audio output muxer"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/stream_out/es.c:58
24301 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24302 msgstr ""
24304 #: modules/stream_out/es.c:59
24305 msgid "Video output muxer"
24306 msgstr ""
24308 #: modules/stream_out/es.c:61
24309 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24310 msgstr ""
24312 #: modules/stream_out/es.c:63
24313 msgid "Output URL"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/stream_out/es.c:65
24317 msgid "This is the default output URI."
24318 msgstr ""
24320 #: modules/stream_out/es.c:66
24321 msgid "Audio output URL"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/es.c:68
24325 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_out/es.c:69
24329 msgid "Video output URL"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/stream_out/es.c:71
24333 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24334 msgstr ""
24336 #: modules/stream_out/es.c:80
24337 msgid "Elementary stream output"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24341 #, c-format
24342 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_out/gather.c:45
24346 msgid "Gathering stream output"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24350 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24355 msgid "Output video width."
24356 msgstr "Utgangs-videobreidde"
24358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24360 msgid "Output video height."
24361 msgstr "Utgangs-videohøgde."
24363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24364 msgid "Sample aspect ratio"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24368 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24369 msgstr ""
24371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24373 msgid "Video filter"
24374 msgstr "Videofilter"
24376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24377 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24381 msgid "Image chroma"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24385 msgid ""
24386 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24387 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24388 msgstr ""
24390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24391 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24392 msgstr ""
24394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24395 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24396 msgstr ""
24398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24399 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24400 msgstr ""
24402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24403 msgid "Mosaic bridge"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24407 msgid "Mosaic bridge stream output"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/stream_out/record.c:50
24411 msgid "Destination prefix"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/stream_out/record.c:52
24415 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/stream_out/record.c:57
24419 msgid "Record stream output"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24423 msgid "This is the output URL that will be used."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24427 msgid ""
24428 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24429 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24430 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24431 "SDP to be announced via SAP."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24435 msgid "SAP announcing"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24439 msgid "Announce this session with SAP."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24443 msgid ""
24444 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24445 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24449 msgid "Session name"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24453 msgid ""
24454 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24455 "Descriptor)."
24456 msgstr ""
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24459 msgid "Session category"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24463 msgid ""
24464 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24465 "announced if you choose to use SAP."
24466 msgstr ""
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24469 msgid "Session description"
24470 msgstr "Øktsbeskriving"
24472 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24473 msgid ""
24474 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24475 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24479 msgid "Session URL"
24480 msgstr "Økt-URL"
24482 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24483 msgid ""
24484 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24485 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24486 "(Session Descriptor)."
24487 msgstr ""
24489 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24490 msgid "Session email"
24491 msgstr ""
24493 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24494 msgid ""
24495 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24496 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24500 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24501 msgstr ""
24503 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24504 msgid "Audio port"
24505 msgstr "Audio-port"
24507 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24508 msgid ""
24509 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24510 msgstr ""
24512 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24513 msgid "Video port"
24514 msgstr "Video-port"
24516 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24517 msgid ""
24518 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24519 msgstr ""
24521 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24522 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24526 msgid ""
24527 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24528 "packets."
24529 msgstr ""
24531 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24532 msgid ""
24533 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24534 "milliseconds."
24535 msgstr ""
24537 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24538 msgid "Transport protocol"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24542 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24546 msgid ""
24547 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24548 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24549 "string."
24550 msgstr ""
24552 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24553 msgid "MP4A LATM"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24557 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24561 msgid "RTSP session timeout (s)"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24565 msgid ""
24566 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24567 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24568 "is 60 (one minute)."
24569 msgstr ""
24571 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24572 msgid "RTP stream output"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24576 msgid "RTSP VoD server"
24577 msgstr "RTSP VoD-tenar"
24579 #: modules/stream_out/setid.c:45
24580 msgid "New ES ID"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/stream_out/setid.c:47
24584 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/stream_out/setid.c:51
24588 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24589 msgstr ""
24591 #: modules/stream_out/setid.c:61
24592 msgid "Set ID"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/stream_out/setid.c:62
24596 msgid "Set ES id"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/stream_out/setid.c:63
24600 msgid "Change the id of an elementary stream"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/stream_out/setid.c:74
24604 msgid "Set ES Lang"
24605 msgstr ""
24607 #: modules/stream_out/setid.c:75
24608 msgid "Set Lang"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/stream_out/setid.c:76
24612 msgid "Change the language of an elementary stream"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/stream_out/smem.c:61
24616 msgid "Video prerender callback"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/stream_out/smem.c:62
24620 msgid ""
24621 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24622 "buffer where render will be done."
24623 msgstr ""
24625 #: modules/stream_out/smem.c:65
24626 msgid "Audio prerender callback"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/stream_out/smem.c:66
24630 msgid ""
24631 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24632 "buffer where render will be done."
24633 msgstr ""
24635 #: modules/stream_out/smem.c:69
24636 msgid "Video postrender callback"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/stream_out/smem.c:70
24640 msgid ""
24641 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24642 "called when the render is into the buffer."
24643 msgstr ""
24645 #: modules/stream_out/smem.c:73
24646 msgid "Audio postrender callback"
24647 msgstr ""
24649 #: modules/stream_out/smem.c:74
24650 msgid ""
24651 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24652 "called when the render is into the buffer."
24653 msgstr ""
24655 #: modules/stream_out/smem.c:77
24656 msgid "Video Callback data"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/stream_out/smem.c:78
24660 msgid "Data for the video callback function."
24661 msgstr ""
24663 #: modules/stream_out/smem.c:80
24664 msgid "Audio callback data"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/stream_out/smem.c:81
24668 msgid "Data for the audio callback function."
24669 msgstr ""
24671 #: modules/stream_out/smem.c:83
24672 msgid "Time Synchronized output"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/stream_out/smem.c:84
24676 msgid ""
24677 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24678 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24679 msgstr ""
24681 #: modules/stream_out/smem.c:96
24682 msgid "Smem"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/stream_out/smem.c:97
24686 msgid "Stream output to memory buffer"
24687 msgstr ""
24689 #: modules/stream_out/stats.c:42
24690 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24691 msgstr ""
24693 #: modules/stream_out/stats.c:43
24694 msgid "Prefix to show on output line"
24695 msgstr ""
24697 #: modules/stream_out/stats.c:52
24698 msgid "Writes statistic info about stream"
24699 msgstr ""
24701 #: modules/stream_out/standard.c:44
24702 msgid "Output method to use for the stream."
24703 msgstr ""
24705 #: modules/stream_out/standard.c:47
24706 msgid "Muxer to use for the stream."
24707 msgstr ""
24709 #: modules/stream_out/standard.c:48
24710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24712 msgid "Output destination"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/stream_out/standard.c:50
24716 msgid ""
24717 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24718 msgstr ""
24720 #: modules/stream_out/standard.c:51
24721 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24722 msgstr ""
24724 #: modules/stream_out/standard.c:53
24725 msgid ""
24726 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24727 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24728 msgstr ""
24730 #: modules/stream_out/standard.c:55
24731 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/stream_out/standard.c:57
24735 msgid ""
24736 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24737 "parameter overrides this."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/standard.c:93
24741 msgid "Standard stream output"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24745 msgid "Video encoder"
24746 msgstr "Video-kodar"
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24749 msgid ""
24750 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24751 "options)."
24752 msgstr ""
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24755 msgid "Destination video codec"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24759 msgid "This is the video codec that will be used."
24760 msgstr ""
24762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24764 msgid "Video bitrate"
24765 msgstr "Video-bitfrekvens"
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24768 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24769 msgstr ""
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24772 msgid "Video scaling"
24773 msgstr "Videoskalering"
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24776 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24780 msgid "Video frame-rate"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24784 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24785 msgstr ""
24787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24788 msgid "Deinterlace video"
24789 msgstr "Linjedoble video"
24791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24792 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24793 msgstr ""
24795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24796 msgid "Deinterlace module"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24800 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24801 msgstr ""
24803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24804 msgid "Maximum video width"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24808 msgid "Maximum output video width."
24809 msgstr ""
24811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24812 msgid "Maximum video height"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24816 msgid "Maximum output video height."
24817 msgstr ""
24819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24820 msgid ""
24821 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24822 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24823 msgstr ""
24825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24826 msgid "Audio encoder"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24830 msgid ""
24831 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24832 "options)."
24833 msgstr ""
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24836 msgid "Destination audio codec"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24840 msgid "This is the audio codec that will be used."
24841 msgstr ""
24843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24845 msgid "Audio bitrate"
24846 msgstr "Lyd-bitfrekvens"
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24849 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24850 msgstr ""
24852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24853 msgid ""
24854 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24855 msgstr ""
24857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24858 msgid "This is the language of the audio stream."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24862 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24863 msgstr ""
24865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24866 msgid "Audio filter"
24867 msgstr "Lydfilter"
24869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24870 msgid ""
24871 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24872 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24873 msgstr ""
24875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24876 msgid "Subtitle encoder"
24877 msgstr "Undertekst-kodar"
24879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24880 msgid ""
24881 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24882 "options)."
24883 msgstr ""
24885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24886 msgid "Destination subtitle codec"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24890 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24891 msgstr ""
24893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24894 msgid ""
24895 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24896 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24897 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24898 "subpicture modules."
24899 msgstr ""
24901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24902 msgid "Number of threads"
24903 msgstr "Tal på trådar"
24905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24907 msgstr ""
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24910 msgid "High priority"
24911 msgstr "Høg prioritet"
24913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24914 msgid ""
24915 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24916 msgstr ""
24918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Picture pool size"
24921 msgstr "Teksturstorleik"
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24924 msgid ""
24925 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24926 "threads when threads > 0"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24930 msgid "Transcode"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24934 msgid "Transcode stream output"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24938 msgid "Overlays/Subtitles"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24942 msgid ""
24943 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24944 "This should take less than a few minutes."
24945 msgstr ""
24947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24948 msgid "Monospace Font"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24952 msgid "Font family for the font you want to use"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24956 msgid "Font file for the font you want to use"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24960 msgid "Font size in pixels"
24961 msgstr "Fontstorleik i piksel"
24963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24964 msgid ""
24965 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24966 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24967 "font size."
24968 msgstr ""
24970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24971 msgid "Text opacity"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24975 msgid ""
24976 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24977 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24978 msgstr ""
24980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24981 msgid "Text default color"
24982 msgstr "Standardfarge på tekst"
24984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24985 msgid ""
24986 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24989 "(red + green), #FFFFFF = white"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24993 msgid "Relative font size"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24997 msgid ""
24998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25000 msgstr ""
25002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25003 msgid "Background opacity"
25004 msgstr ""
25006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25007 msgid "Background color"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25011 msgid "Outline opacity"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25015 msgid "Shadow opacity"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25019 msgid "Shadow color"
25020 msgstr "Skyggefarge"
25022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25023 msgid "Shadow angle"
25024 msgstr "Skuggevinkel"
25026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25027 msgid "Shadow distance"
25028 msgstr "Skuggeavstand"
25030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Text direction"
25033 msgstr "Retning"
25035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25036 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25037 msgstr ""
25039 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25040 msgid "Use YUVP renderer"
25041 msgstr "Bruk YUVP-teiknaren"
25043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25044 msgid ""
25045 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25046 "you want to encode into DVB subtitles"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25050 msgid "Thin"
25051 msgstr "Tynn"
25053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25054 msgid "Thick"
25055 msgstr "Tjukk"
25057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Left to right"
25060 msgstr "Bakre høgre"
25062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25063 #, fuzzy
25064 msgid "Right to left"
25065 msgstr "Flytt til venstre"
25067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25068 msgid "Text renderer"
25069 msgstr "Tekstteiknar"
25071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25072 msgid "Freetype2 font renderer"
25073 msgstr "Freetype2-skriftteiknar"
25075 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25076 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25080 msgid "Speech synthesis for Windows"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25084 msgid "SVG template file"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25088 msgid ""
25089 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25093 msgid "Dummy font renderer"
25094 msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
25096 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25097 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25101 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25102 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25103 msgid "Conversions from "
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25107 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25111 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25112 msgstr ""
25114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25115 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25119 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25123 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25127 msgid "MMX conversions from "
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25131 msgid "SSE2 conversions from "
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25135 msgid "AltiVec conversions from "
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25139 msgid "OpenMAX DL image processing"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25143 msgid "RV32 conversion filter"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25147 msgid "Scaling mode"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25151 msgid "Scaling mode to use."
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25155 msgid "Fast bilinear"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25159 msgid "Bilinear"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25163 msgid "Bicubic (good quality)"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25167 msgid "Experimental"
25168 msgstr "Eksperimentell"
25170 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25171 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25175 msgid "Area"
25176 msgstr "Område"
25178 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25179 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25183 msgid "Gauss"
25184 msgstr "Gauss"
25186 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25187 msgid "SincR"
25188 msgstr "SincR"
25190 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25191 msgid "Lanczos"
25192 msgstr "Lanczos"
25194 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25195 msgid "Bicubic spline"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25199 msgid "Video scaling filter"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25203 msgid "Swscale"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25207 msgid "YUVP converter"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25211 msgid "Image properties filter"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25215 msgid "Image adjust"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25219 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25223 msgid "Transparency mask"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25227 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25231 msgid "Alpha mask video filter"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25235 msgid "Alpha mask"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25239 msgid "Color scheme"
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25243 msgid "Define the glasses' color scheme"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25247 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25251 msgid "Window size"
25252 msgstr "Vindauge-storleik"
25254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25255 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25259 msgid "Softening value"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25263 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25267 msgid "antiflicker video filter"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25271 msgid "antiflicker"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/ball.c:98
25275 msgid "Ball color"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/ball.c:100
25279 msgid "Edge visible"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/ball.c:101
25283 msgid "Set edge visibility."
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/ball.c:103
25287 msgid "Ball speed"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/ball.c:104
25291 msgid ""
25292 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25293 "number of pixels by frame."
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/ball.c:107
25297 msgid "Ball size"
25298 msgstr "Ballens storleik"
25300 #: modules/video_filter/ball.c:108
25301 msgid ""
25302 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25303 "pixels"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/ball.c:111
25307 msgid "Gradient threshold"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/ball.c:112
25311 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/ball.c:114
25315 msgid "Augmented reality ball game"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/ball.c:123
25319 msgid "Ball video filter"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/ball.c:124
25323 msgid "Ball"
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25327 msgid "Number of time to blend"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25331 msgid "The number of time the blend will be performed"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25335 msgid "Alpha of the blended image"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25339 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25343 msgid "Image to be blended onto"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25347 msgid "The image which will be used to blend onto"
25348 msgstr ""
25350 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25351 msgid "Chroma for the base image"
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25355 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25359 msgid "Image which will be blended"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25363 msgid "The image blended onto the base image"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25367 msgid "Chroma for the blend image"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25371 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25375 msgid "Blending benchmark filter"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25379 msgid "Blendbench"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25383 msgid "Benchmarking"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25387 msgid "Base image"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25391 msgid "Blend image"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25395 msgid "Video pictures blending"
25396 msgstr ""
25398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25399 msgid ""
25400 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25401 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25402 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25403 "default)."
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25407 msgid "Bluescreen U value"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25411 msgid ""
25412 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25413 "Defaults to 120 for blue."
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25417 msgid "Bluescreen V value"
25418 msgstr "Blåskjerm V-verdi"
25420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25421 msgid ""
25422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25423 "Defaults to 90 for blue."
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25427 msgid "Bluescreen U tolerance"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25431 msgid ""
25432 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25433 "value between 10 and 20 seems sensible."
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25437 msgid "Bluescreen V tolerance"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25441 msgid ""
25442 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25443 "value between 10 and 20 seems sensible."
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25447 msgid "Bluescreen video filter"
25448 msgstr "Blåskjerm videofilter"
25450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25451 msgid "Bluescreen"
25452 msgstr "Blåskjerm"
25454 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25455 msgid "Output width"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25459 msgid "Output (canvas) image width"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25463 msgid "Output height"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25467 msgid "Output (canvas) image height"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25471 msgid "Output picture aspect ratio"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25475 msgid ""
25476 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25477 "have the same SAR as the input."
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25481 msgid "Pad video"
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25485 msgid ""
25486 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25487 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25491 msgid "Automatically resize and pad a video"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25495 msgid "Canvas"
25496 msgstr "Lerret"
25498 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25499 msgid "Canvas video filter"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25503 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25507 msgid ""
25508 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25512 #, fuzzy
25513 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25514 msgstr "Slett videofilter"
25516 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25517 msgid ""
25518 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25519 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25520 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25521 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25525 msgid "Select one color in the video"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25529 msgid "Color threshold filter"
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25533 msgid "Saturation threshold"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25537 msgid "Similarity threshold"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25541 msgid "Pixels to crop from top"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25545 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25549 msgid "Pixels to crop from bottom"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25553 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25557 msgid "Pixels to crop from left"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25561 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25565 msgid "Pixels to crop from right"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25569 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25573 msgid "Pixels to padd to top"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25577 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25581 msgid "Pixels to padd to bottom"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25585 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25589 msgid "Pixels to padd to left"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25593 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25597 msgid "Pixels to padd to right"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25601 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25605 msgid "Croppadd"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25609 msgid "Video cropping filter"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25613 msgid "Padd"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25617 msgid "Latest"
25618 msgstr "Siste"
25620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25621 msgid "AltLine"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25625 msgid "Upconvert"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25629 msgid "Low"
25630 msgstr "Låg"
25632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25633 msgid "Medium"
25634 msgstr "Medium"
25636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25637 msgid "High"
25638 msgstr "Høg"
25640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25641 msgid "Streaming deinterlace mode"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25645 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25649 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25653 msgid ""
25654 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25655 "frame boundaries. \n"
25656 "\n"
25657 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25658 "such as videos from a camcorder. \n"
25659 "\n"
25660 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25661 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25662 "\n"
25663 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25664 "(bright) field, too. \n"
25665 "\n"
25666 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25667 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25671 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25675 msgid ""
25676 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25677 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25678 "Default: Low."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25682 msgid "Deinterlacing video filter"
25683 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25685 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25686 #, fuzzy
25687 msgid "Edge detection video filter"
25688 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25690 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25691 #, fuzzy
25692 msgid "Edge detection"
25693 msgstr "Einingsval"
25695 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25696 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/erase.c:56
25700 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/erase.c:59
25704 msgid "X coordinate of the mask."
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/erase.c:61
25708 msgid "Y coordinate of the mask."
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/erase.c:63
25712 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/erase.c:68
25716 msgid "Erase video filter"
25717 msgstr "Slett videofilter"
25719 #: modules/video_filter/erase.c:69
25720 msgid "Erase"
25721 msgstr "Slett"
25723 #: modules/video_filter/extract.c:55
25724 msgid "RGB component to extract"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/extract.c:56
25728 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/extract.c:67
25732 msgid "Extract RGB component video filter"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/fps.c:45
25736 #, fuzzy
25737 msgid "FPS conversion video filter"
25738 msgstr "Omvend videofilteret"
25740 #: modules/video_filter/fps.c:46
25741 #, fuzzy
25742 msgid "FPS Converter"
25743 msgstr "Konverter"
25745 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25746 msgid "Freezing interactive video filter"
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25750 msgid "Freeze"
25751 msgstr "Frys"
25753 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25754 msgid "Gaussian's std deviation"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25758 msgid ""
25759 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25760 "to 3*sigma away in any direction."
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25764 msgid "Add a blurring effect"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25768 msgid "Gaussian blur video filter"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25772 msgid "Gaussian Blur"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25776 msgid "Radius in pixels"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25780 msgid "Strength"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25784 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25788 msgid "Gradfun video filter"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25792 msgid "Gradfun"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25796 msgid "Debanding algorithm"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25800 msgid "Distort mode"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25804 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25808 msgid "Gradient image type"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25812 msgid ""
25813 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25814 "keep colors."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25818 msgid "Apply cartoon effect"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25822 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25826 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25830 msgid "Gradient video filter"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/grain.c:54
25834 msgid "Variance of the gaussian noise"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/grain.c:58
25838 msgid "Minimal period"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/grain.c:59
25842 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/grain.c:60
25846 msgid "Maximal period"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/grain.c:61
25850 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/grain.c:64
25854 msgid "Grain video filter"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/grain.c:65
25858 msgid "Grain"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/grain.c:66
25862 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25866 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25870 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25874 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25878 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25882 msgid "HQ Denoiser 3D"
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25886 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/invert.c:50
25890 msgid "Invert video filter"
25891 msgstr "Omvend videofilteret"
25893 #: modules/video_filter/invert.c:51
25894 msgid "Color inversion"
25895 msgstr "Fargeinversjon"
25897 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25898 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25902 msgid "Magnify"
25903 msgstr "Forstørr"
25905 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25906 msgid "Mirror orientation"
25907 msgstr "Spegelretning"
25909 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25910 msgid ""
25911 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25912 "horizontal"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25916 msgid "Vertical"
25917 msgstr "Vertikal"
25919 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25920 msgid "Horizontal"
25921 msgstr "Vassrett"
25923 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25924 msgid "Direction"
25925 msgstr "Retning"
25927 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25928 msgid "Direction of the mirroring"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25932 msgid "Left to right/Top to bottom"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25936 msgid "Right to left/Bottom to top"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25940 msgid "Mirror video filter"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25944 msgid "Mirror video"
25945 msgstr "Spegelvideo"
25947 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25948 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25952 msgid "Blur factor (1-127)"
25953 msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)"
25955 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25956 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25960 msgid "Motion blur filter"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25964 msgid "Motion detect video filter"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25968 msgid "Old movie effect video filter"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25972 msgid "Old movie"
25973 msgstr "Gammal film"
25975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25976 msgid "OpenCV face detection example filter"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25980 msgid "OpenCV example"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25984 msgid "Haar cascade filename"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25988 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25992 msgid "Use input chroma unaltered"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25996 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26000 msgid "RGB32"
26001 msgstr "RGB32"
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26004 msgid "Don't display any video"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26008 msgid "Display the input video"
26009 msgstr "Vis inndata-video"
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26012 msgid "Display the processed video"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26016 msgid "Show only errors"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26020 msgid "Show errors and warnings"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26024 msgid "Show everything including debug messages"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26028 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26032 msgid "OpenCV"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26036 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26040 msgid ""
26041 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26042 "OpenCV filter"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26046 msgid "OpenCV filter chroma"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26050 msgid ""
26051 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26055 msgid "Wrapper filter output"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26059 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26063 msgid "OpenCV internal filter name"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26067 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26071 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26075 msgid "Posterize video filter"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26079 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26083 msgid ""
26084 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26085 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26086 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26087 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26091 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26092 msgstr ""
26094 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26095 msgid "Video post processing filter"
26096 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
26098 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26099 msgid "Postproc"
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26103 msgid "Lowest"
26104 msgstr "Lågast"
26106 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26107 msgid "Highest"
26108 msgstr "Høgast"
26110 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26111 msgid "Psychedelic video filter"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26115 msgid "Number of puzzle rows"
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26119 msgid "Number of puzzle columns"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26123 msgid "Game mode"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26127 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26131 msgid "Border"
26132 msgstr "Kant"
26134 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26135 msgid "Unshuffled Border width."
26136 msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde."
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26139 msgid "Small preview"
26140 msgstr "Lita førehandsvising"
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26143 msgid "Show small preview."
26144 msgstr "Vis lita førehandsvising"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26147 msgid "Small preview size"
26148 msgstr "Liten storleik på førehandsvising"
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26151 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26152 msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)."
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26155 msgid "Piece edge shape size"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26159 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26163 msgid "Auto shuffle"
26164 msgstr "Autobland"
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26167 msgid "Auto shuffle delay during game"
26168 msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel"
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26171 msgid "Auto solve"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26175 msgid "Auto solve delay during game"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26179 msgid "Rotation"
26180 msgstr "Rotasjon"
26182 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26183 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26187 msgid "jigsaw puzzle"
26188 msgstr "puslespel"
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26191 msgid "sliding puzzle"
26192 msgstr ""
26194 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26195 msgid "swap puzzle"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26199 msgid "exchange puzzle"
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26203 msgid "0"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26207 msgid "0/180"
26208 msgstr "0/180"
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26211 msgid "0/90/180/270"
26212 msgstr "0/90/180/270"
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26215 msgid "0/90/180/270/mirror"
26216 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26219 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26223 msgid "Puzzle"
26224 msgstr "Puslespel"
26226 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26227 msgid "Ripple video filter"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26231 msgid "Ripple"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26235 msgid "Angle in degrees"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26239 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26243 msgid "Use motion sensors"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26247 msgid "Rotate video filter"
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26251 msgid "Rotate"
26252 msgstr "Snu"
26254 #: modules/video_filter/scene.c:59
26255 msgid "Image format"
26256 msgstr "Bildeformat"
26258 #: modules/video_filter/scene.c:60
26259 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_filter/scene.c:63
26263 msgid ""
26264 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26265 "characteristics."
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/scene.c:68
26269 msgid ""
26270 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26271 "video characteristics."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/scene.c:72
26275 msgid "Recording ratio"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/scene.c:73
26279 msgid ""
26280 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/scene.c:76
26284 msgid "Filename prefix"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_filter/scene.c:77
26288 msgid ""
26289 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26290 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_filter/scene.c:81
26294 msgid "Directory path prefix"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_filter/scene.c:82
26298 msgid ""
26299 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26300 "will be automatically saved in users homedir."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/scene.c:86
26304 msgid "Always write to the same file"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_filter/scene.c:87
26308 msgid ""
26309 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26310 "this case, the number is not appended to the filename."
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_filter/scene.c:91
26314 msgid "Send your video to picture files"
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_filter/scene.c:95
26318 msgid "Scene filter"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_filter/scene.c:96
26322 msgid "Scene video filter"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26326 msgid "Sepia intensity"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26330 msgid "Intensity of sepia effect"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26334 msgid "Sepia video filter"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26338 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26342 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26346 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26350 msgid "Augment contrast between contours."
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26354 msgid "Sharpen video filter"
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_filter/transform.c:49
26358 msgid "Transform type"
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_filter/transform.c:55
26362 msgid "Transpose"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_filter/transform.c:55
26366 msgid "Anti-transpose"
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_filter/transform.c:58
26370 msgid "Video transformation filter"
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_filter/transform.c:59
26374 msgid "Transformation"
26375 msgstr "Omforming"
26377 #: modules/video_filter/transform.c:60
26378 msgid "Rotate or flip the video"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26382 msgid "VHS movie effect video filter"
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26386 msgid "VHS movie"
26387 msgstr "VHS-film"
26389 #: modules/video_filter/wave.c:53
26390 msgid "Wave video filter"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_filter/wave.c:54
26394 msgid "Wave"
26395 msgstr "Bølgje"
26397 #: modules/video_output/aa.c:58
26398 msgid "ASCII Art"
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/aa.c:61
26402 msgid "ASCII-art video output"
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/android/window.c:50
26406 #, fuzzy
26407 msgid "Android Window"
26408 msgstr "Lat att vindauget"
26410 #: modules/video_output/android/window.c:51
26411 msgid "Android native window"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/caca.c:57
26415 msgid "Color ASCII art video output"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26419 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26420 msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)"
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26423 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26427 msgid ""
26428 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26429 "After this delay we black out the video."
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26433 msgid "Active Format Descriptor value"
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26437 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26441 msgid "Active Format Descriptor line."
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26445 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26449 msgid "Picture to display on input signal loss."
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26453 msgid "Output card"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26457 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26461 msgid "Desired output mode"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26465 msgid ""
26466 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26467 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26471 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26475 msgid ""
26476 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26480 msgid ""
26481 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26482 "disables audio output."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26486 msgid "Video connection for DeckLink output."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26490 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26494 msgid "DecklinkOutput"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26498 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26502 msgid "DeckLink General Options"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26506 #, fuzzy
26507 msgid "DeckLink Video Output module"
26508 msgstr "Modul for video-utdata"
26510 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26511 msgid "DeckLink Video Options"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26515 #, fuzzy
26516 msgid "DeckLink Audio Output module"
26517 msgstr "Modul for lydutdata"
26519 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26520 msgid "DeckLink Audio Options"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/drawable.c:34
26524 msgid "Window handle (HWND)"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26528 msgid ""
26529 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26530 "will be created."
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26534 msgid "Drawable"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26538 msgid "Embedded window video"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_output/fb.c:56
26542 msgid "Framebuffer device"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_output/fb.c:58
26546 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_output/fb.c:60
26550 msgid "Run fb on current tty"
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_output/fb.c:62
26554 msgid ""
26555 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26556 "handling with caution)"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_output/fb.c:65
26560 msgid "Framebuffer resolution to use"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_output/fb.c:67
26564 msgid ""
26565 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26566 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_output/fb.c:70
26570 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_output/fb.c:71
26574 msgid "Disable for double buffering in software."
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_output/fb.c:73
26578 msgid "Image format (default RGB)"
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_output/fb.c:74
26582 msgid ""
26583 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26584 "has no way to report its chroma."
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_output/fb.c:92
26588 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26589 msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
26591 #: modules/video_output/glx.c:261
26592 msgid "GLX"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_output/glx.c:262
26596 msgid "GLX extension for OpenGL"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26600 msgid "Enable a workaround for T23"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_output/kva.c:52
26604 msgid ""
26605 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26606 "size is equal to or smaller than the movie size."
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26610 msgid "Video mode"
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_output/kva.c:57
26614 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_output/kva.c:62
26618 msgid "SNAP"
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_output/kva.c:62
26622 msgid "WarpOverlay!"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_output/kva.c:62
26626 msgid "VMAN"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_output/kva.c:62
26630 msgid "DIVE"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/video_output/kva.c:72
26634 msgid "K Video Acceleration video output"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_output/macosx.m:75
26638 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26639 msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
26641 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26642 msgid "OpenGL extension"
26643 msgstr ""
26645 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26646 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26650 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26654 msgid "OpenGL ES2"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26658 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26662 msgid "OpenGL"
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26666 msgid "OpenGL video output"
26667 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26669 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26670 msgid "EGL"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26674 msgid "EGL extension for OpenGL"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26678 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26682 #, fuzzy
26683 msgid "Force a \"glconv\" module."
26684 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
26686 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26687 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26691 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26692 msgid "Use hardware blending support"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26696 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26697 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26701 msgid "Pixel Shader"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26705 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26709 msgid "Path to HLSL file"
26710 msgstr ""
26712 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26713 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26717 msgid "HLSL File"
26718 msgstr ""
26720 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26721 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26722 msgstr ""
26724 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26725 #, fuzzy
26726 msgid "Direct3D9 video output"
26727 msgstr "DirectX-lydutdata"
26729 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26730 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26734 #, fuzzy
26735 msgid "Direct3D11 video output"
26736 msgstr "DirectX-lydutdata"
26738 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26740 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26741 msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB"
26743 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26744 msgid ""
26745 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26746 "doesn't have any effect when using overlays."
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26750 msgid "Overlay video output"
26751 msgstr "Overlay-videoutdata"
26753 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26754 msgid ""
26755 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26756 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26757 msgstr ""
26758 "Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
26759 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
26761 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26762 msgid "Use video buffers in system memory"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26766 msgid ""
26767 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26768 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26769 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26770 "doesn't have any effect when using overlays."
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26774 msgid "Use triple buffering for overlays"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26778 msgid ""
26779 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26780 "better video quality (no flickering)."
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26784 msgid "Name of desired display device"
26785 msgstr "Namn på den ønska visingseiningen"
26787 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26788 msgid ""
26789 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26790 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26791 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26792 msgstr ""
26794 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26795 msgid ""
26796 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26797 "interface"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26801 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26802 msgstr ""
26804 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26805 msgid "Wallpaper"
26806 msgstr "Bakgrunnsbilete"
26808 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26809 #, fuzzy
26810 msgid "OpenGL video output for Windows"
26811 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26813 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26814 msgid "Windows GDI video output"
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26818 msgid "GPU affinity"
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26822 msgid "WGL extension for OpenGL"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26826 msgid "Dummy image chroma format"
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26830 msgid ""
26831 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26832 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26836 msgid "Dummy video output"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26840 msgid "Statistics video output"
26841 msgstr "Statistikk video-ut"
26843 #: modules/video_output/vmem.c:43
26844 msgid "Video memory buffer width."
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/vmem.c:46
26848 msgid "Video memory buffer height."
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/vmem.c:49
26852 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/vmem.c:51
26856 msgid "Chroma"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/video_output/vmem.c:52
26860 msgid ""
26861 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_output/vmem.c:59
26865 msgid "Video memory output"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_output/vmem.c:60
26869 msgid "Video memory"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26873 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26874 msgid "Wayland display"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26878 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26879 msgid ""
26880 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26881 "display will be used."
26882 msgstr ""
26884 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26885 msgid "WL shell"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26889 msgid "Wayland shell surface"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26893 msgid "WL SHM"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Wayland shared memory video output"
26899 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
26901 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26902 msgid "XDG shell"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26906 msgid "XDG shell surface"
26907 msgstr ""
26909 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26910 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26911 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26912 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26913 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26914 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26915 msgctxt "ASCII"
26916 msgid "VLC media player"
26917 msgstr "VLC mediaspelar"
26919 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26920 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26921 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26922 msgctxt "ASCII"
26923 msgid "VLC"
26924 msgstr "VLC"
26926 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26927 msgid "VLC"
26928 msgstr "VLC"
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26931 msgid "X11 display"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26935 msgid ""
26936 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26937 "will be used."
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26941 msgid "X11 window ID"
26942 msgstr "X11 vindauge-ID"
26944 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26945 msgid "X window"
26946 msgstr "X-vindauge"
26948 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26949 msgid "X11 video window (XCB)"
26950 msgstr "X11 video-vindauge (XCB)"
26952 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26953 msgid "X11"
26954 msgstr "X11"
26956 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26957 msgid "X11 video output (XCB)"
26958 msgstr ""
26960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26961 msgid "XVideo adaptor number"
26962 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26965 msgid ""
26966 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26967 "functional adaptor."
26968 msgstr ""
26970 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26971 msgid "XVideo format id"
26972 msgstr ""
26974 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26975 msgid ""
26976 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26977 "match for the video being played."
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26981 msgid "XVideo"
26982 msgstr "XVideo"
26984 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26985 msgid "XVideo output (XCB)"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_output/yuv.c:41
26989 msgid "device, fifo or filename"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/yuv.c:42
26993 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/yuv.c:44
26997 msgid "Chroma used"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/yuv.c:46
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27003 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
27005 #: modules/video_output/yuv.c:48
27006 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27007 msgstr ""
27009 #: modules/video_output/yuv.c:49
27010 msgid ""
27011 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27012 "requires YV12/I420 fourcc."
27013 msgstr ""
27015 #: modules/video_output/yuv.c:58
27016 msgid "YUV output"
27017 msgstr "YUV-utdata"
27019 #: modules/video_output/yuv.c:59
27020 msgid "YUV video output"
27021 msgstr ""
27023 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27024 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27025 msgstr ""
27027 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27028 msgid "Video output modules"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27032 msgid ""
27033 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27034 "separated list of modules."
27035 msgstr ""
27037 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27038 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27039 msgstr ""
27041 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27042 msgid "Clone video filter"
27043 msgstr ""
27045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27046 msgid ""
27047 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27051 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27055 msgid "Active windows"
27056 msgstr "Aktive vindauge"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27059 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27063 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27067 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27071 msgid "Panoramix"
27072 msgstr "Panoramix"
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27075 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27079 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27083 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27087 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27091 msgid "Attenuation"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27095 msgid ""
27096 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27097 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27101 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27102 msgstr ""
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27105 msgid ""
27106 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27107 msgstr ""
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27110 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27111 msgstr ""
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27114 msgid ""
27115 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27116 msgstr ""
27118 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27119 msgid "Attenuation, end (in %)"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27123 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27124 msgstr ""
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27127 msgid "middle position (in %)"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27131 msgid ""
27132 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27133 "of blended zone"
27134 msgstr ""
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27137 msgid "Gamma (Red) correction"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27141 msgid ""
27142 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27146 msgid "Gamma (Green) correction"
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27150 msgid ""
27151 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27155 msgid "Gamma (Blue) correction"
27156 msgstr ""
27158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27159 msgid ""
27160 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27164 msgid "Black Crush for Red"
27165 msgstr ""
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27168 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27172 msgid "Black Crush for Green"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27176 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27177 msgstr ""
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27180 msgid "Black Crush for Blue"
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27184 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27185 msgstr ""
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27188 msgid "White Crush for Red"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27192 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27196 msgid "White Crush for Green"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27200 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27201 msgstr ""
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27204 msgid "White Crush for Blue"
27205 msgstr ""
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27208 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27209 msgstr ""
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27212 msgid "Black Level for Red"
27213 msgstr "Svartnivå for raudt"
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27216 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27217 msgstr ""
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27220 msgid "Black Level for Green"
27221 msgstr "Svartnivå for grønt"
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27224 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27228 msgid "Black Level for Blue"
27229 msgstr "Svartnivå for blått"
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27232 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27236 msgid "White Level for Red"
27237 msgstr "Kvitnivå for raudt"
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27240 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27244 msgid "White Level for Green"
27245 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27248 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27249 msgstr ""
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27252 msgid "White Level for Blue"
27253 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27255 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27256 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27260 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27264 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27265 msgstr ""
27267 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27268 msgid "Element aspect ratio"
27269 msgstr ""
27271 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27272 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27273 msgstr ""
27275 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27276 msgid "Wall video filter"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27280 msgid "Image wall"
27281 msgstr ""
27283 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27284 #, fuzzy
27285 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27286 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27288 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27289 #, fuzzy
27290 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27291 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27293 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27294 #, fuzzy
27295 msgid "glSpectrum"
27296 msgstr "Spekter"
27298 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27299 #, fuzzy
27300 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27301 msgstr "Gjeldande visualisering"
27303 #: modules/visualization/goom.c:46
27304 msgid "Goom display width"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/visualization/goom.c:47
27308 msgid "Goom display height"
27309 msgstr ""
27311 #: modules/visualization/goom.c:48
27312 msgid ""
27313 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27314 "will be prettier but more CPU intensive)."
27315 msgstr ""
27317 #: modules/visualization/goom.c:51
27318 msgid "Goom animation speed"
27319 msgstr ""
27321 #: modules/visualization/goom.c:52
27322 msgid ""
27323 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27324 msgstr ""
27326 #: modules/visualization/goom.c:58
27327 msgid "Goom"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/visualization/goom.c:59
27331 msgid "Goom effect"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27335 msgid "projectM configuration file"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27339 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27340 msgstr ""
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27343 msgid "projectM preset path"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27347 msgid "Path to the projectM preset directory"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27351 msgid "Title font"
27352 msgstr ""
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27355 msgid "Font used for the titles"
27356 msgstr ""
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27359 msgid "Font menu"
27360 msgstr "Skriftmeny"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27363 msgid "Font used for the menus"
27364 msgstr "Skrift brukt i menyar"
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27367 msgid "The width of the video window, in pixels."
27368 msgstr ""
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27371 msgid "The height of the video window, in pixels."
27372 msgstr ""
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27375 msgid "Mesh width"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27379 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27380 msgstr ""
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27383 msgid "Mesh height"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27387 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27388 msgstr ""
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27391 msgid "Texture size"
27392 msgstr "Teksturstorleik"
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27395 msgid "The size of the texture, in pixels."
27396 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27398 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27399 msgid "projectM"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27403 msgid "libprojectM effect"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27407 msgid "Effects list"
27408 msgstr ""
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27411 msgid ""
27412 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27413 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27414 msgstr ""
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27417 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27418 msgstr ""
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27421 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27422 msgstr ""
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27425 msgid "FFT window"
27426 msgstr "FFT-vindauge"
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27429 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27430 msgstr ""
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27433 msgid "Kaiser window parameter"
27434 msgstr "Kaiser vindauge-parameter"
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27437 msgid ""
27438 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27439 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27440 msgstr ""
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27443 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27444 msgstr ""
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27447 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27448 msgstr ""
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27451 msgid "Number of blank pixels between bands."
27452 msgstr ""
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27455 msgid "Amplification"
27456 msgstr ""
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27459 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27460 msgstr ""
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27463 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27467 msgid "Enable original graphic spectrum"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27471 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27472 msgstr ""
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27475 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27479 msgid "Draw the base of the bands"
27480 msgstr ""
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27483 msgid "Base pixel radius"
27484 msgstr ""
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27487 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27488 msgstr ""
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27491 msgid "Spectral sections"
27492 msgstr ""
27494 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27495 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27496 msgstr ""
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27499 msgid "Peak height"
27500 msgstr ""
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27503 msgid "Total pixel height of the peak items."
27504 msgstr ""
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27507 msgid "Peak extra width"
27508 msgstr ""
27510 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27511 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27512 msgstr ""
27514 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27515 msgid "V-plane color"
27516 msgstr ""
27518 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27519 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27520 msgstr ""
27522 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27523 msgid "Visualizer"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27527 msgid "Visualizer filter"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27531 msgid "Spectrum analyser"
27532 msgstr ""
27534 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27535 msgid "Hann"
27536 msgstr "Hann"
27538 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Flat Top"
27541 msgstr "Hald øvst"
27543 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27544 msgid "Blackman-Harris"
27545 msgstr "Blackman-Harris"
27547 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27548 msgid "Kaiser"
27549 msgstr "Kaiser"
27551 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27552 msgid "vsxu"
27553 msgstr ""
27555 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27556 msgid "#paste your VLM commands here"
27557 msgstr ""
27559 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27560 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27561 msgstr ""
27563 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27564 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27565 msgid "Play List"
27566 msgstr "Speleliste"
27568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27570 msgid "Output"
27571 msgstr "Utgang"
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27574 msgid "Subtitle codec"
27575 msgstr "Undertekstkodek"
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27578 msgid "Output\tmethod"
27579 msgstr ""
27581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27582 msgid "Multiplexer"
27583 msgstr ""
27585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27586 msgid "Video FPS"
27587 msgstr ""
27589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27590 msgid "MUX options"
27591 msgstr ""
27593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27594 msgid "Video scale"
27595 msgstr ""
27597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27599 msgid "Output port"
27600 msgstr ""
27602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27603 msgid "Output\tfile"
27604 msgstr ""
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27607 msgid "Input media"
27608 msgstr "Inndata-media"
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27611 msgid "Error:"
27612 msgstr "Feil:"
27614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27615 msgid "Sample ui-state-error style."
27616 msgstr ""
27618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27619 msgid "File name"
27620 msgstr "FIlnamn"
27622 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27623 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27624 msgid "Preamp:"
27625 msgstr "Forforsterkar:"
27627 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27628 msgid "Row border"
27629 msgstr ""
27631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27632 msgid "Column border"
27633 msgstr ""
27635 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27636 msgid "Background"
27637 msgstr "Bakgrunn"
27639 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27640 msgid "Mosaic Tiles"
27641 msgstr ""
27643 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27644 msgid "Playback Rate"
27645 msgstr ""
27647 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27648 msgid "Audio Delay"
27649 msgstr "Lydforseinking"
27651 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27652 msgid "Subtitle Delay"
27653 msgstr "Undertekst-forseinking"
27655 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27656 msgid "Time:"
27657 msgstr "Tid:"
27659 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27660 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27661 msgid "VLC media player - Web Interface"
27662 msgstr "VLC media player - nettgrensesnitt"
27664 #: share/lua/http/index.html:215
27665 msgid "Hide / Show Library"
27666 msgstr "Vis/Gøym bibliotek"
27668 #: share/lua/http/index.html:216
27669 msgid "Hide / Show Viewer"
27670 msgstr ""
27672 #: share/lua/http/index.html:217
27673 msgid "Manage Streams"
27674 msgstr "Handter straumar"
27676 #: share/lua/http/index.html:218
27677 msgid "Track Synchronisation"
27678 msgstr "Sporsynkronisering"
27680 #: share/lua/http/index.html:220
27681 msgid "VLM Batch Commands"
27682 msgstr ""
27684 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27685 msgid "Loop"
27686 msgstr "I sløyfe"
27688 #: share/lua/http/index.html:242
27689 msgid "Empty Playlist"
27690 msgstr "Tom speleliste"
27692 #: share/lua/http/index.html:243
27693 msgid "Queue Selected"
27694 msgstr ""
27696 #: share/lua/http/index.html:244
27697 msgid "Play Selected"
27698 msgstr "Spel valt"
27700 #: share/lua/http/index.html:245
27701 msgid "Refresh List"
27702 msgstr "Oppdater liste"
27704 #: share/lua/http/index.html:252
27705 msgid "Loading flowplayer..."
27706 msgstr ""
27708 #: share/lua/http/index.html:252
27709 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27710 msgstr ""
27712 #: share/lua/http/index.html:263
27713 msgid ""
27714 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27715 "instead of the main interface."
27716 msgstr ""
27718 #: share/lua/http/index.html:264
27719 msgid ""
27720 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27721 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27722 "right: <i>Manage Streams</i>"
27723 msgstr ""
27725 #: share/lua/http/index.html:268
27726 msgid ""
27727 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27728 "stream."
27729 msgstr ""
27731 #: share/lua/http/index.html:269
27732 msgid ""
27733 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27734 msgstr ""
27736 #: share/lua/http/index.html:272
27737 msgid ""
27738 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27739 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27740 "the stream."
27741 msgstr ""
27743 #: share/lua/http/index.html:275
27744 msgid ""
27745 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27746 "button again."
27747 msgstr ""
27749 #: share/lua/http/index.html:278
27750 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27751 msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?"
27753 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27754 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27755 msgid "Dialog"
27756 msgstr "Dialog"
27758 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27759 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27764 msgid "Form"
27765 msgstr "Form"
27767 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27768 msgid "Preset"
27769 msgstr "Førehandsinnstilling"
27771 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27772 msgid "0.00 dB"
27773 msgstr "0.00 dB"
27775 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27776 msgid "&Verbosity:"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27780 msgid "&Filter:"
27781 msgstr "&Filter:"
27783 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27784 msgid "&Save as..."
27785 msgstr "&Lagra som"
27787 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27788 msgid "Modules Tree"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27792 msgid "Show extended options"
27793 msgstr "Vis utvida innstillingar"
27795 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27796 msgid "Show &more options"
27797 msgstr "Vis &fleire val"
27799 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27800 msgid "Change the caching for the media"
27801 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
27803 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27804 msgid " ms"
27805 msgstr " ms"
27807 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27808 msgid "MRL"
27809 msgstr "MRL"
27811 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27812 msgid "Start Time"
27813 msgstr "Starttid"
27815 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27816 #, fuzzy
27817 msgid "Stop Time"
27818 msgstr "Stopptid"
27820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27821 msgid "Edit Options"
27822 msgstr "Rediger innstillingane"
27824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27825 msgid "Extra media"
27826 msgstr "Ekstra medium"
27828 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27829 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27830 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
27832 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27833 msgid "Select the file"
27834 msgstr "Vel fila"
27836 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27837 msgid "Change the start time for the media"
27838 msgstr "Endra starttid for mediet"
27840 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27841 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27842 msgstr ""
27844 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27845 #, fuzzy
27846 msgid "Change the stop time for the media"
27847 msgstr "Endra starttid for mediet"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27850 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27851 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27854 msgid "Capture mode"
27855 msgstr "Opptaksmodus"
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27858 msgid "Select the capture device type"
27859 msgstr "Vel einingstype for opptak"
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27862 msgid "Device Selection"
27863 msgstr "Einingsval"
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27866 msgid "Options"
27867 msgstr "Innstillingar"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27870 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27871 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
27873 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27874 msgid "Advanced options..."
27875 msgstr "Avanserte innstillingar …"
27877 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27878 msgid "Disc Selection"
27879 msgstr "Plateval"
27881 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27882 msgid "SVCD/VCD"
27883 msgstr "SVCD/VCD"
27885 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27886 msgid "Disable Disc Menus"
27887 msgstr "Slå av diskmenyar"
27889 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27890 msgid "No disc menus"
27891 msgstr "Ingen diskmenyar"
27893 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27894 msgid "Disc device"
27895 msgstr "Plateeining"
27897 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27898 msgid "Starting Position"
27899 msgstr "Oppstartsstad"
27901 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27902 msgid "Audio and Subtitles"
27903 msgstr "Lyd og undertekstar"
27905 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27906 msgid "Use a sub&title file"
27907 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
27909 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27910 msgid "Select the subtitle file"
27911 msgstr "Vel undertekstfil"
27913 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27914 msgid "Choose one or more media file to open"
27915 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
27917 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27918 msgid "File Selection"
27919 msgstr "Filval"
27921 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27922 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27923 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
27925 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27926 msgid "Add..."
27927 msgstr "Legg til …"
27929 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27930 msgid "Network Protocol"
27931 msgstr "Nettverksprotokoll"
27933 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27934 msgid "Please enter a network URL:"
27935 msgstr "Vennlig skriv inn ein nettadresse"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27938 msgid "Profile edition"
27939 msgstr "Profilredigering"
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27942 msgid "FLAC"
27943 msgstr ""
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27946 #, fuzzy
27947 msgid "MP&4/MOV"
27948 msgstr "MP4/MOV"
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27951 msgid "Ogg/Ogm"
27952 msgstr "Ogg/Ogm"
27954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27955 msgid "M&KV"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27959 #, fuzzy
27960 msgid "M&JPEG"
27961 msgstr "MJPEG"
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27964 msgid "MPEG-PS"
27965 msgstr "MPEG-PS"
27967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27968 msgid "F&LV"
27969 msgstr ""
27971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27972 #, fuzzy
27973 msgid "&MPEG-TS"
27974 msgstr "MPEG-TS"
27976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27977 msgid "RAW"
27978 msgstr "RAW"
27980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27981 msgid "WAV"
27982 msgstr "WAV"
27984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27985 msgid "Webm"
27986 msgstr "Webm"
27988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27989 #, fuzzy
27990 msgid "MPEG &1"
27991 msgstr "MPEG 1"
27993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27994 msgid "AVI"
27995 msgstr "AVI"
27997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27998 msgid "ASF/WMV"
27999 msgstr "ASF/WMV"
28001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28002 msgid "MP&3"
28003 msgstr ""
28005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28006 msgid "Features"
28007 msgstr "Funksjonar"
28009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28010 msgid "Streamable"
28011 msgstr "Straumbar"
28013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28014 msgid "Chapters"
28015 msgstr "Kapittel"
28017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28018 msgid "Menus"
28019 msgstr "Menyar"
28021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28022 msgid "Fra&me Rate"
28023 msgstr ""
28025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28026 msgid "Same as source"
28027 msgstr "Same som kjelde"
28029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28030 msgid " fps"
28031 msgstr " fps"
28033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28034 msgid "Custom options"
28035 msgstr ""
28037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28038 #, fuzzy
28039 msgid "&Quality"
28040 msgstr "VRB-kvalitet"
28042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28043 msgid "Not Used"
28044 msgstr "Ikkje brukt"
28046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28047 msgid " kb/s"
28048 msgstr " kb/s"
28050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28051 msgid "Encoding parameters"
28052 msgstr ""
28054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28055 msgid "Frame size"
28056 msgstr "Bilderammestørrelse"
28058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28059 msgid "px"
28060 msgstr "  pikslar"
28062 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28063 #, fuzzy
28064 msgid "Sa&mple Rate"
28065 msgstr "Samplingsfrekvens"
28067 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28068 #, fuzzy
28069 msgid "Profile &Name"
28070 msgstr "Profilnamn"
28072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28073 msgid "Set up media sources to stream"
28074 msgstr ""
28076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28077 msgid "Destination Setup"
28078 msgstr "Innstillingar for målmappe"
28080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28081 msgid "Select destinations to stream to"
28082 msgstr "Vel målmappe å strøyma til"
28084 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28085 msgid ""
28086 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28087 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28088 msgstr ""
28090 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28091 msgid "New destination"
28092 msgstr "Ny målmappe"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28095 msgid "Display locally"
28096 msgstr ""
28098 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28099 msgid "Transcoding Options"
28100 msgstr "Innstillingar for omkoding"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28103 msgid "Select and choose transcoding options"
28104 msgstr ""
28106 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28107 msgid "Activate Transcoding"
28108 msgstr "Slå på omkoding"
28110 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28111 msgid "Option Setup"
28112 msgstr ""
28114 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28115 msgid "Set up any additional options for streaming"
28116 msgstr ""
28118 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28119 msgid "Miscellaneous Options"
28120 msgstr "Ymse innstillingar"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28123 msgid "Stream all elementary streams"
28124 msgstr ""
28126 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28127 msgid "Generated stream output string"
28128 msgstr ""
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28131 msgid " %"
28132 msgstr " %"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28135 msgid "Output module:"
28136 msgstr "Utdatamodul:"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28139 msgid "Use S/PDIF when available"
28140 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28143 msgid "Effects"
28144 msgstr "Effektar"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28147 msgid "Visualization:"
28148 msgstr "Visualiseringar:"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28151 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28152 msgstr "Aktiver tidstreknad av lyd"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28155 msgid "Dolby Surround:"
28156 msgstr "Dolby Surround:"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28159 msgid "Replay gain mode:"
28160 msgstr "Omspelingsforsterikings-modus:"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28163 msgid "Headphone surround effect"
28164 msgstr "Surroundeffekt med hovudtelefonar"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28167 msgid "Normalize volume to:"
28168 msgstr "Jamn ut lydstyrken til:"
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28171 msgid "Tracks"
28172 msgstr "Spor"
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28175 msgid "Preferred audio language:"
28176 msgstr "Føretrekt lydspråk:"
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28179 msgid "Password:"
28180 msgstr "Passord:"
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28183 msgid "Username:"
28184 msgstr "Brukarnamn:"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28187 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28188 msgstr "Send inn statistikk om spelte spor til Last.fm"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28191 msgid "Codecs"
28192 msgstr "Kodekar"
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28195 msgid "x264 profile and level selection"
28196 msgstr "x264 profil- og nivå-val"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28199 msgid "x264 preset and tuning selection"
28200 msgstr "x264 forhandsinnstillings- og justerings-val"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28203 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28204 msgstr "Maskinvareframskynda dekoding"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28207 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28208 msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28211 msgid "Video quality post-processing level"
28212 msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28215 msgid "Optical drive"
28216 msgstr "Optisk lesar"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28219 msgid "Default optical device"
28220 msgstr "Standard optisk lesar"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28223 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28224 msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28227 msgid "HTTP proxy URL"
28228 msgstr "HTTP-mellomtenarnettadresse"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28231 msgid "HTTP (default)"
28232 msgstr "HTTP (standard)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28235 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28236 msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28239 msgid "Live555 stream transport"
28240 msgstr "Live555-strøymetransport"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28243 msgid "Default caching policy"
28244 msgstr "Standard mellomlagringspraksis"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28247 msgid "Menus language:"
28248 msgstr "Menyspråk:"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28251 msgid "Look and feel"
28252 msgstr "Utsjåande og føling"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28255 msgid "Use custom skin"
28256 msgstr "Bruk tilpassa drakt"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28259 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28260 msgstr ""
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28263 msgid "Use native style"
28264 msgstr "Bruk innebygd stil"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28267 msgid "Resize interface to video size"
28268 msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleika"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28271 msgid "Show controls in full screen mode"
28272 msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28275 msgid "Pause playback when minimized"
28276 msgstr "Set avspelinga på pause når minimert"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28279 msgid "Show media change popup:"
28280 msgstr "Vis beskjed ved mediaskifte:"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28283 msgid "Start in minimal view mode"
28284 msgstr "Start i minimal vising"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28287 msgid "Force window style:"
28288 msgstr "Tving vindauge-stil:"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28291 msgid "Integrate video in interface"
28292 msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28295 msgid "Show systray icon"
28296 msgstr "Vis systemtrauikon"
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28299 #, fuzzy
28300 msgid "Auto raising the interface:"
28301 msgstr ""
28302 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
28303 "\n"
28305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28306 msgid "Skin resource file:"
28307 msgstr ""
28309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28310 msgid "Playlist and Instances"
28311 msgstr "Spelelistar og instansar"
28313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28314 msgid "Allow only one instance"
28315 msgstr "Tillat berre éin instans"
28317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28318 msgid "Pause on the last frame of a video"
28319 msgstr "Pause på det siste biletet i ein video"
28321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28322 msgid "Every "
28323 msgstr "Søk etter "
28325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28326 msgid "Separate words by | (without space)"
28327 msgstr ""
28329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28330 msgid "Save recently played items"
28331 msgstr "Lagre nyleg spelte element"
28333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28334 msgid "Activate updates notifier"
28335 msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar"
28337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28338 msgid "Operating System Integration"
28339 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28342 msgid "File extensions association"
28343 msgstr "Filutvidar-tilknytingar"
28345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28346 msgid "Set up associations..."
28347 msgstr "Set opp tilknytingar..."
28349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28350 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28351 msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)"
28353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28354 msgid "Show media title on video start"
28355 msgstr "Vis mediatittel ved videostart"
28357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28358 msgid "Enable subtitles"
28359 msgstr "Slå på undertekstar"
28361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28362 msgid "Subtitle Language"
28363 msgstr "Undertekstspråk"
28365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28366 msgid "Default encoding"
28367 msgstr "Standardkoding"
28369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28370 msgid "Subtitle effects"
28371 msgstr "Undderteksteffektar"
28373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28374 msgid "Add a shadow"
28375 msgstr "Legg til ein skygge"
28377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28386 msgid " px"
28387 msgstr "  pikslar"
28389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28390 msgid "Add a background"
28391 msgstr "Legg til ein bakgrunn"
28393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28394 #, fuzzy
28395 msgid "O&utput"
28396 msgstr "Utgang"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28399 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28400 msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28403 msgid "DirectX"
28404 msgstr "DirectX"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28407 msgid "Display device"
28408 msgstr "Visingseining"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28411 msgid "KVA"
28412 msgstr "KVA"
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28415 msgid "Force Aspect Ratio"
28416 msgstr "Framtving biletformat"
28418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28419 msgid "vlc-snap"
28420 msgstr "vlc-snap"
28422 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28423 msgid "Stuff"
28424 msgstr ""
28426 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28427 msgid "Edit settings"
28428 msgstr "Rediger innstillingar"
28430 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28431 msgid "Control"
28432 msgstr "Kontroll"
28434 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28435 msgid "Run manually"
28436 msgstr "Køyr manuelt"
28438 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28439 msgid "Setup schedule"
28440 msgstr "Oppsettplan"
28442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28443 msgid "Run on schedule"
28444 msgstr "Køyr etter tidsskjema"
28446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28447 msgid "Status"
28448 msgstr "Status"
28450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28451 msgid "P/P"
28452 msgstr "P/P"
28454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28455 msgid "Prev"
28456 msgstr "Førre"
28458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28459 msgid "Add Input"
28460 msgstr "Legg til inndata"
28462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28463 msgid "Edit Input"
28464 msgstr "Rediger inndata"
28466 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28467 msgid "Clear List"
28468 msgstr "Tøm lista"
28470 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28471 msgid "Check for VLC updates"
28472 msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar"
28474 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28475 msgid "Launching an update request..."
28476 msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad"
28478 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28479 msgid "Do you want to download it?"
28480 msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?"
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28483 msgid "Essential"
28484 msgstr "Vesentleg"
28486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28488 msgid ">HHHHHH;#"
28489 msgstr ">HHHHHH;#"
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28492 msgid "Negate colors"
28493 msgstr "Opphev fargar"
28495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28496 msgid "Colors"
28497 msgstr "Fargar"
28499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28500 msgid "Interactive Zoom"
28501 msgstr "Interaktiv zoom"
28503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28504 msgid "Angle"
28505 msgstr "Vinkel"
28507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28509 msgid "..."
28510 msgstr "..."
28512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28513 msgid "full"
28514 msgstr "full"
28516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28517 msgid "none"
28518 msgstr "ingen"
28520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28521 msgid "Logo erase"
28522 msgstr "Fjern logo"
28524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28525 msgid "Mask"
28526 msgstr "Maske"
28528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28529 msgid "Anaglyph 3D"
28530 msgstr ""
28532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28533 msgid "Mirror"
28534 msgstr "Spegel"
28536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28537 msgid "Motion detect"
28538 msgstr "Rørslefølar"
28540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28541 msgid "Spatial blur"
28542 msgstr ""
28544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28545 msgid "Anti-Flickering"
28546 msgstr ""
28548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28549 msgid "Soften"
28550 msgstr ""
28552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28553 msgid "Denoiser"
28554 msgstr ""
28556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28557 msgid "Spatial luma strength"
28558 msgstr ""
28560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28561 msgid "Temporal luma strength"
28562 msgstr ""
28564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28565 msgid "Spatial chroma strength"
28566 msgstr ""
28568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28569 msgid "Temporal chroma strength"
28570 msgstr ""
28572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28573 msgid "VLM configurator"
28574 msgstr "VLM-oppsett"
28576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28577 msgid "Media Manager Edition"
28578 msgstr ""
28580 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28581 msgid "Name:"
28582 msgstr "Namn:"
28584 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28585 msgid "Input:"
28586 msgstr "Inndata:"
28588 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28589 msgid "Select Input"
28590 msgstr "Vel inndata"
28592 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28593 msgid "Output:"
28594 msgstr "Utdata:"
28596 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28597 msgid "Select Output"
28598 msgstr "Vel utdata"
28600 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28601 msgid "Time Control"
28602 msgstr "Tidskontroll"
28604 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28605 msgid "Mux Control"
28606 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28608 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28609 msgid "Muxer:"
28610 msgstr "Multipleksar:"
28612 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28613 msgid "AAAA; "
28614 msgstr "AAAA; "
28616 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28617 msgid "Media Manager List"
28618 msgstr ""
28620 #~ msgid "Sound fonts"
28621 #~ msgstr "Lydtypar"
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "Capture region heigh"
28625 #~ msgstr "Opptaksmodus"
28627 #~ msgid "Always &on Top"
28628 #~ msgstr "Alltid &øvst"
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "High quality"
28632 #~ msgstr "Bildekvalitet"
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid "Very high quality"
28636 #~ msgstr "Teikningskvalitet"
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid "YouTube Start Time"
28640 #~ msgstr "Starttid"
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "iTunes Account ID"
28644 #~ msgstr "Mottakarens landskode"
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Disable lua"
28648 #~ msgstr "Slå av"
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "Both"
28652 #~ msgstr "Gå til:"
28654 #~ msgid "Display resolution"
28655 #~ msgstr "Vis oppløysing"
28657 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28658 #~ msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
28660 #~ msgid ""
28661 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28662 #~ msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
28664 #~ msgid "Navigation"
28665 #~ msgstr "Navigasjon"
28667 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28668 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28672 #~ "the audio stream being played."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
28675 #~ "som vert avspela støttar det."
28677 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28678 #~ msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28682 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28683 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28684 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28685 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28686 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28687 #~ "interface."
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til "
28690 #~ "hjelp, for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre "
28691 #~ "medietypar, og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar "
28692 #~ "ei i fil i filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den "
28693 #~ "allereie køyrande instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at "
28694 #~ "økttenesta frå D-Bus er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar "
28695 #~ "D-Bus-kontrollgrensesnittet."
28697 #~ msgid "%ld B"
28698 #~ msgstr "%ld B"
28700 #~ msgid "Downloading ..."
28701 #~ msgstr "Lastar ned …"
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "%s\n"
28705 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28706 #~ msgstr ""
28707 #~ "%s\n"
28708 #~ "Lastar ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
28710 #~ msgid "BD"
28711 #~ msgstr "BD"
28713 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28714 #~ msgstr "Blu-Ray-plate, inndata"
28716 #~ msgid "Configure"
28717 #~ msgstr "Set opp"
28719 #~ msgid "EyeTV input"
28720 #~ msgstr "EyeTV inndata"
28722 #~ msgid "Do not sort the items."
28723 #~ msgstr "Ikkje sorter gjenstandane."
28725 #~ msgid "Directory sort order"
28726 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
28728 #~ msgid "FTP user name"
28729 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
28731 #~ msgid "FTP password"
28732 #~ msgstr "FTP-passord"
28734 #~ msgid "Your password was rejected."
28735 #~ msgstr "Passordet ditt vart avvist."
28737 #~ msgid "GnomeVFS input"
28738 #~ msgstr "GnomeVFS inndata"
28740 #~ msgid "Forward Cookies"
28741 #~ msgstr "Vidaresend infokapslar"
28743 #~ msgid "HTTP referer value"
28744 #~ msgstr "HTTP-henvisingsverdi"
28746 #~ msgid "RTSP user name"
28747 #~ msgstr "RTSP-brukarnamn"
28749 #~ msgid "RTSP password"
28750 #~ msgstr "RTSP-passord"
28752 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28753 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\": %s"
28755 #~ msgid "RDP Password"
28756 #~ msgstr "RDP-passord"
28758 #~ msgid "SMB user name"
28759 #~ msgstr "SMB-brukarnamn"
28761 #~ msgid "SMB password"
28762 #~ msgstr "SMB-passord"
28764 #~ msgid "Segment"
28765 #~ msgstr "Segment"
28767 #~ msgid "LID"
28768 #~ msgstr "LID"
28770 #~ msgid "VCD Format"
28771 #~ msgstr "VCD-format"
28773 #~ msgid "Vol #"
28774 #~ msgstr "Vol #"
28776 #~ msgid "Vol max #"
28777 #~ msgstr "Vol maks #"
28779 #~ msgid "System Id"
28780 #~ msgstr "System-ID"
28782 #~ msgid "Entries"
28783 #~ msgstr "Oppføringar"
28785 #~ msgid "Audio Channels"
28786 #~ msgstr "Lydkanalar"
28788 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28789 #~ msgstr "Sporstorleik (i seksjonar)"
28791 #~ msgid "end"
28792 #~ msgstr "slutt"
28794 #~ msgid "play list"
28795 #~ msgstr "speleliste"
28797 #~ msgid "unknown type"
28798 #~ msgstr "ukjend type"
28800 #~ msgid "List ID"
28801 #~ msgstr "Liste-ID"
28803 #~ msgid "(Super) Video CD"
28804 #~ msgstr "(Super) Video-CD"
28806 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28807 #~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inndata"
28809 #~ msgid "Use playback control?"
28810 #~ msgstr "Bruke avspelingskontroll?"
28812 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28813 #~ msgstr "Vise utvida VCD-info?"
28815 #~ msgid "Zip files filter"
28816 #~ msgstr "ZIP-filfilter"
28818 #~ msgid "Zip access"
28819 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
28821 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28822 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
28824 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28825 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / macOS)-lydutgang"
28827 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28828 #~ msgstr "AudioUnit-utdata for iOS"
28830 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28831 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
28833 #~ msgid "OpenSLES"
28834 #~ msgstr "OpenSLES"
28836 #~ msgid "VDA output pixel format"
28837 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
28839 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28840 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
28842 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28843 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein lyddekodar."
28845 #~ msgid "Dummy video decoder"
28846 #~ msgstr "Stumtenar-videodekoder"
28848 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28849 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28851 #~ msgid "422YpCbCr8"
28852 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28854 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28855 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28857 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28858 #~ msgstr "QuickTime-biblioteksdekodar"
28860 #~ msgid "Google Video"
28861 #~ msgstr "Google Videos"
28863 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28864 #~ msgstr "Google Video-spelelisteimport"
28866 #~ msgid "ZPL playlist import"
28867 #~ msgstr "ZPL-spelelisteimport"
28869 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28870 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
28872 #~ msgid "VLC media player Help"
28873 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
28875 #~ msgid "Invalid selection"
28876 #~ msgstr "Ugyldig utval"
28878 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28879 #~ msgstr "To bokmerke er valde."
28881 #~ msgid "No input found"
28882 #~ msgstr "Fann ingen inngang"
28884 #~ msgid "Hide Details"
28885 #~ msgstr "Gøym detaljar"
28887 #~ msgid "Send"
28888 #~ msgstr "Send"
28890 #~ msgid "Click to stop playback."
28891 #~ msgstr "Trykk for å stoppe avspeling."
28893 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28894 #~ msgstr "Trykk for å slå på eller slå av tilfeldig avspeling."
28896 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28897 #~ msgstr "Klikk for å dempe eller avdempe lyden."
28899 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28900 #~ msgstr "Trykk for å spele lyd på full lydstyrke."
28902 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28903 #~ msgstr "Trykk or å gå til det neste spelelisteelementet."
28905 #~ msgid "User name"
28906 #~ msgstr "Brukarnamn"
28908 #~ msgid "VLC media playback"
28909 #~ msgstr "VLC-mediaavspeling"
28911 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28912 #~ msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
28914 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28915 #~ msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
28917 #~ msgid "No device is selected"
28918 #~ msgstr "No device is selected"
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "No device is selected.\n"
28922 #~ "\n"
28923 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "Ingen einingar valde\n"
28926 #~ "Vel tilgjengelege einingar i nedtrekksmenyen ovanfor.\n"
28928 #~ msgid "Current channel:"
28929 #~ msgstr "Gjeldande kanal:"
28931 #~ msgid "Previous Channel"
28932 #~ msgstr "Førre kanal"
28934 #~ msgid "Next Channel"
28935 #~ msgstr "Neste kanal"
28937 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28938 #~ msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
28940 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28941 #~ msgstr "EyeTV er ikkje starta"
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28945 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
28948 #~ "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
28950 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28951 #~ msgstr "Start EyeTV no"
28953 #~ msgid "Download Plugin"
28954 #~ msgstr "Last ned programtillegg"
28956 #~ msgid "Composite input"
28957 #~ msgstr "Komposittinngang"
28959 #~ msgid "S-Video input"
28960 #~ msgstr "S-Video-inngang"
28962 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28963 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
28965 #~ msgid "Expand Node"
28966 #~ msgstr "Utvid node"
28968 #~ msgid "Download Cover Art"
28969 #~ msgstr "Last ned omslagsbilete"
28971 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28972 #~ msgstr "Hent metadata"
28974 #~ msgid "Meta-information"
28975 #~ msgstr "Metainformasjon"
28977 #~ msgid "Always continue"
28978 #~ msgstr "Alltid fortset"
28980 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28981 #~ msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28995 #~ "and RAW)"
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28998 #~ "OGG og RAW)"
29000 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29001 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29003 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29004 #~ msgstr "DivX andre versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29006 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29007 #~ msgstr "DivX tredje versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29009 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29010 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
29012 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29013 #~ msgstr "MPEG 1 format"
29015 #~ msgid "More Info"
29016 #~ msgstr "Meir info"
29018 #~ msgid "Stream to network"
29019 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
29021 #~ msgid "Choose here your input stream."
29022 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
29024 #~ msgid "Select a stream"
29025 #~ msgstr "Vel ein straum"
29027 #~ msgid "From"
29028 #~ msgstr "Frå"
29030 #~ msgid "To"
29031 #~ msgstr "Til"
29033 #~ msgid "Streaming method"
29034 #~ msgstr "Strøymemetode"
29036 #~ msgid "UDP Unicast"
29037 #~ msgstr "UDP Unicast"
29039 #~ msgid "UDP Multicast"
29040 #~ msgstr "UDP Multicast"
29042 #~ msgid "Transcode audio"
29043 #~ msgstr "Omkod lyd"
29045 #~ msgid "Transcode video"
29046 #~ msgstr "Omkod video"
29048 #~ msgid "Local playback"
29049 #~ msgstr "Lokal avspeling"
29051 #~ msgid "Summary"
29052 #~ msgstr "Samandrag"
29054 #~ msgid "Input stream"
29055 #~ msgstr "Inndatastraum"
29057 #~ msgid "Save file to"
29058 #~ msgstr "Lagre fil til"
29060 #~ msgid "Include subtitles"
29061 #~ msgstr "Inkluder undertekstar"
29063 #~ msgid "No input selected"
29064 #~ msgstr "Ingen inndata valde"
29066 #~ msgid "No valid destination"
29067 #~ msgstr "Inga gyldig plassering"
29069 #~ msgid "Select the directory to save to"
29070 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
29072 #~ msgid "No folder selected"
29073 #~ msgstr "Inga mappe vald"
29075 #~ msgid "Finish"
29076 #~ msgstr "Fullfør"
29078 #~ msgid "%i items"
29079 #~ msgstr "%i element"
29081 #~ msgid "yes"
29082 #~ msgstr "ja"
29084 #~ msgid "no"
29085 #~ msgstr "nei"
29087 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29088 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
29090 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29091 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
29093 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29094 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
29096 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29097 #~ msgstr "Vel audio-kodek. Trykk på ein for å få meir informasjon."
29099 #~ msgid "A->B Loop"
29100 #~ msgstr "A–B-sløyfe"
29102 #~ msgid "T&ools"
29103 #~ msgstr "V&erktøy"
29105 #~ msgid "&Decrease Volume"
29106 #~ msgstr "&Lågare lyd"
29108 #~ msgid "&Save To Playlist"
29109 #~ msgstr "&Lagra til speleliste"
29111 #~ msgid "&Post processing"
29112 #~ msgstr "&Etterhandsaming"
29114 #~ msgid "Recently Played"
29115 #~ msgstr "NYleg spelt"
29117 #~ msgid "Preferred Width"
29118 #~ msgstr "Føretrekt breidde"
29120 #~ msgid "Preferred Height"
29121 #~ msgstr "Føretrekt høgde"
29123 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29124 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekund)"
29126 #~ msgid "DASH"
29127 #~ msgstr "DASH"
29129 #~ msgid "Magazine"
29130 #~ msgstr "Magasin"
29132 #~ msgid "Page"
29133 #~ msgstr "Side"
29135 #~ msgid "Row"
29136 #~ msgstr "Rad"
29138 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29139 #~ msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse for måleining"
29141 #~ msgid "Password for target device."
29142 #~ msgstr "Passord for måleining."
29144 #~ msgid "Password file"
29145 #~ msgstr "Passordfil"
29147 #~ msgid "Read password for target device from file."
29148 #~ msgstr "Les passord for måleining frå fil."
29150 #~ msgid "RAOP"
29151 #~ msgstr "RAOP"
29153 #~ msgid "OSD menu"
29154 #~ msgstr "OSD-meny"
29156 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29157 #~ msgstr "Namn på skrifta du vil nytta"
29159 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29160 #~ msgstr "Tekstteiknar for macOS"
29162 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29163 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
29165 #~ msgid "Win32 font renderer"
29166 #~ msgstr "Win32-skriftteiknar"
29168 #~ msgid "Device type"
29169 #~ msgstr "Einingstype"
29171 #~ msgid "DMX"
29172 #~ msgstr "DMX"
29174 #~ msgid "Count of channels"
29175 #~ msgstr "Tal på kanalar"
29177 #~ msgid "Pause-Red"
29178 #~ msgstr "Pause-Raud"
29180 #~ msgid "Pause-Green"
29181 #~ msgstr "Pause-Grøn"
29183 #~ msgid "Pause-Blue"
29184 #~ msgstr "Pause-blå"
29186 #~ msgid "White Red"
29187 #~ msgstr "Kvit-raud"
29189 #~ msgid "White Blue"
29190 #~ msgstr "Kvit blå"
29192 #~ msgid "Serial Port/Device"
29193 #~ msgstr "Serie-port/eining"
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29197 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Namnet på den seriellporten som AtmoLight-kontrolleren er koblet til.\n"
29200 #~ "På Windows er det ofte i retning av COM1 eller COM2. På Linux er det /dev/"
29201 #~ "ttyS01 f.e."
29203 #~ msgid "No Filtering"
29204 #~ msgstr "Inga filtrering"
29206 #~ msgid "Combined"
29207 #~ msgstr "Kombinert"
29209 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29210 #~ msgstr "Bilderuteforseinking (ms)"
29212 #~ msgid "Channel 1: left"
29213 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
29215 #~ msgid "Channel 2: right"
29216 #~ msgstr "Kanal 2: høgre"
29218 #~ msgid "Channel 3: top"
29219 #~ msgstr "Kanal 3: øvst"
29221 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29222 #~ msgstr "Kanal 4: nedst"
29224 #~ msgid "disabled"
29225 #~ msgstr "Avslått"
29227 #~ msgid "Black Slot"
29228 #~ msgstr "Svart korplass"
29230 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29231 #~ msgstr "Filtermodus for ut-farge"
29233 #~ msgid "Brightness (%)"
29234 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
29236 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29237 #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
29239 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
29243 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29244 #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29249 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
29252 #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
29253 #~ "filnamn."
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29257 #~ "there is no way for you to fix this."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
29260 #~ "ikkje ordna dette."
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29265 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29268 #~ "med dette alternativet."
29270 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29271 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
29273 #~ msgid "Manual download only"
29274 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
29276 #~ msgid "When track starts playing"
29277 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
29279 #~ msgid "As soon as track is added"
29280 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "FFmpeg"
29284 #~ msgstr "mpeg"
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29288 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Enable lossless coding"
29292 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29296 #~ msgstr "Stopp strøm"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "xblen"
29300 #~ msgstr "boolsk"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "yblen"
29304 #~ msgstr "boolsk"
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29308 #~ msgstr "på av"
29310 #~ msgid "VLC crashed previously"
29311 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29315 #~ "\n"
29316 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29317 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29318 #~ "URL of a network stream, ..."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
29321 #~ "\n"
29322 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
29323 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
29324 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
29326 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29327 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29331 #~ "information."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
29334 #~ "informasjon."
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29339 #~ "track on the audio track."
29340 #~ msgstr "på."
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29345 #~ "encoding rate."
29346 #~ msgstr "ta vare på."
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29351 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29352 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29353 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29354 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29355 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29356 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29357 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29358 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29359 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Album art download policy:"
29363 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29367 #~ "multicast UDP or RTP."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
29370 #~ "RTP-multikasting på."
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29374 #~ "care!"
29375 #~ msgstr ""
29376 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
29377 #~ "ekstrem varsemd!"
29379 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29385 #~ "them."
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
29388 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29392 #~ "should be magnified."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
29395 #~ "forstørra."
29397 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29398 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
29400 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29401 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
29403 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29404 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29408 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
29411 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29415 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
29418 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29422 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29423 #~ "settings."
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
29426 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
29428 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29429 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29434 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29435 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29436 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29437 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29438 #~ "debug message."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29441 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29442 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29443 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29444 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29445 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29449 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
29452 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
29454 #~ msgid "Force mono audio"
29455 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29459 #~ "1024."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29466 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
29469 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
29470 #~ "8000."
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29474 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29475 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
29478 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
29479 #~ "algoritme for nysampling i staden."
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29483 #~ "always leave all these enabled."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
29486 #~ "alltid ha denne slått på."
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29490 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
29493 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
29495 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29496 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "Modules search path"
29500 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Data search path"
29504 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29508 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
29510 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29511 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
29513 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29514 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
29516 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29517 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29519 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29520 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
29522 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29523 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29525 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29526 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
29528 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29529 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
29531 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29532 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
29534 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29535 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
29537 #~ msgid "Highlight widget on top"
29538 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
29540 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29541 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
29543 #~ msgid "Highlight widget below"
29544 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
29546 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29547 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
29549 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29555 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "RTMP"
29559 #~ msgstr "RTP"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29563 #~ msgstr "Høgde."
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29567 #~ msgstr "standard."
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29573 #~ msgid "SECAM"
29574 #~ msgstr "SECAM"
29576 #~ msgid "PAL"
29577 #~ msgstr "PAL"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "NTSC"
29581 #~ msgstr "TS"
29583 #~ msgid "vbr"
29584 #~ msgstr "vbr"
29586 #~ msgid "cbr"
29587 #~ msgstr "cbr"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29591 #~ msgstr "Slett"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29595 #~ msgstr "Primær"
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29599 #~ msgstr "Primær"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29603 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29607 #~ msgstr "standard."
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29611 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29615 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29620 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29621 #~ "audio playback."
29622 #~ msgstr "Lyd standard."
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29626 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
29628 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29629 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "fast"
29633 #~ msgstr "Fort"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "slow"
29637 #~ msgstr "Sakte"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29641 #~ msgstr "ta vare på"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29645 #~ msgstr "på."
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29650 #~ msgstr "Standard."
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29654 #~ msgstr "på."
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29659 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29660 #~ "opacity)"
29661 #~ msgstr "standard"
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29665 #~ msgstr "Tekst på."
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29669 #~ msgstr "lydenhet"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29673 #~ msgstr "lydenhet"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29677 #~ msgstr "Tøm"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29682 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29683 #~ "the cache."
29684 #~ msgstr "Alle."
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29689 #~ msgstr "Alle på."
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29693 #~ "Are you sure you want to continue?"
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
29696 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "  [Incoming]"
29704 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29708 #~ msgstr "     s           Stopp"
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29712 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29713 #~ "more!\n"
29714 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29715 #~ "platform.\n"
29716 #~ "\n"
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
29719 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
29720 #~ "til!\n"
29721 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
29722 #~ "plattformer.\n"
29723 #~ "\n"
29724 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
29725 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
29726 #~ "\n"
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29730 #~ " "
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
29733 #~ " "
29735 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29736 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29741 #~ "default value is \"admin\"."
29742 #~ msgstr "standard."
29744 #~ msgid "Freebox TV"
29745 #~ msgstr "Freebox TV"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "Port for the database"
29749 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29757 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29762 #~ "\"html\"."
29763 #~ msgstr "formater standard."
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29768 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29769 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29770 #~ msgstr "formater standard."
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29775 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29776 #~ "\"local7\"."
29777 #~ msgstr "formater standard."
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "SQLite database module"
29781 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29786 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29787 #~ msgstr "Tittel Tittel."
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29791 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29795 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "GOP size"
29799 #~ msgstr "Om"
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29803 #~ msgstr "Pause strøm"
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "Quantizer scale"
29807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29811 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29815 #~ msgstr "Startposisjon"
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29819 #~ msgstr "Forfattere"
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29824 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29825 #~ "trigger recrop."
29826 #~ msgstr "linjer."
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29831 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29832 #~ msgstr "linjer."
29834 #, fuzzy
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29837 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29838 #~ msgstr "linjer."
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29842 #~ msgstr "Standard output:"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29846 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29850 #~ msgstr "på."
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29855 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29856 #~ "time visible."
29857 #~ msgstr "standard."
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Menu update interval"
29861 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29866 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29867 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29868 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29869 #~ msgstr "standard."
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29874 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29875 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29876 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29877 #~ msgstr "standard."
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29882 #~ msgstr "Anna."
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29887 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29888 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29889 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29890 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29891 #~ "debug message."
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29894 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29895 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29896 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29897 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29898 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29903 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29904 #~ "5=left front)"
29905 #~ msgstr "andre"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29910 #~ "1)."
29911 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29913 #, fuzzy
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29916 #~ "synchronization."
29917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29922 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29923 #~ msgstr "formater standard."
29925 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29926 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
29928 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29929 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
29931 #~ msgid "Dump"
29932 #~ msgstr "Dump"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29937 #~ "announced if you choose to use SAP."
29938 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29940 #~ msgid "dbus"
29941 #~ msgstr "dbus"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29946 #~ "on.\n"
29947 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29948 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29949 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29950 #~ msgstr "på standard på på nei på."
29952 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29953 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29957 #~ "should not change this option manually."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
29960 #~ "denne innstillinga manuelt."
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29965 #~ "DISPLAY environment variable."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29968 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29970 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29971 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29975 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29978 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29982 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29986 #~ "advantage of them."
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29989 #~ "dette."
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29993 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29997 #~ "advantage of them."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30000 #~ "av dette."
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30004 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30008 #~ "advantage of them."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30011 #~ "av dette."
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30015 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30019 #~ "advantage of them."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30022 #~ "dette."
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30026 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30031 #~ "advantage of them."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30034 #~ "dette dette."
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30038 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30043 #~ "advantage of them."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30046 #~ "dette."
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30050 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30055 #~ "advantage of them."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30058 #~ "dette."
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30062 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30067 #~ "advantage of them."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30070 #~ "dette."
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30074 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30079 #~ "advantage of them."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30082 #~ "dette dette."
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30086 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30090 #~ "advantage of them."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30093 #~ "av dette."
30095 #~ msgid "Go back in browsing history"
30096 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
30098 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30099 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "%s\n"
30103 #~ "Done %s (100.0%%)"
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "%s\n"
30106 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
30108 #~ msgid "Caching value in ms"
30109 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
30115 #~ "millisekund."
30117 #~ msgid "Alsa"
30118 #~ msgstr "Alsa"
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30124 #~ "millisekund."
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30128 #~ "with n>=0."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30132 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30133 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
30135 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30136 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
30138 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30139 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
30141 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30142 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30147 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30149 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30150 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
30152 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30153 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
30155 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30156 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30160 #~ "supported by all frontends."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
30163 #~ "av alle einingar."
30165 #~ msgid "22 kHz tone"
30166 #~ msgstr "22 kHz-tone"
30168 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30169 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30171 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30172 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30176 #~ msgstr "Avbryt"
30178 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30179 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30181 #~ msgid "2/3"
30182 #~ msgstr "2/3"
30184 #~ msgid "3/4"
30185 #~ msgstr "3/4"
30187 #~ msgid "5/6"
30188 #~ msgstr "5/6"
30190 #~ msgid "7/8"
30191 #~ msgstr "7/8"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30195 #~ msgstr "Prioritet Fart"
30197 #~ msgid "1/4"
30198 #~ msgstr "1/4"
30200 #~ msgid "1/8"
30201 #~ msgstr "1/8"
30203 #~ msgid "1/16"
30204 #~ msgstr "1/16"
30206 #~ msgid "1/32"
30207 #~ msgstr "1/32"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30211 #~ msgstr "_Navigasjon"
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30216 #~ "milliseconds."
30217 #~ msgstr "Standard Lyd."
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30221 #~ msgstr "HTTP."
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30226 #~ msgstr "HTTP."
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30231 #~ msgstr "HTTP."
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "HTTP ACL"
30235 #~ msgstr "HTTP"
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30240 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30241 #~ msgstr "HTTP."
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30245 #~ msgstr "HTTP"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30249 #~ msgstr "HTTP"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30253 #~ msgstr "HTTP Canada"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30258 #~ "constructs (default 0)."
30259 #~ msgstr "ID standard."
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30263 #~ msgstr "Standard."
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30268 #~ msgstr "HTTP."
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "Max number of redirection"
30272 #~ msgstr "Stopp strøm"
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30277 #~ msgstr ""
30278 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30279 #~ "millisekund."
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Use file memory mapping"
30283 #~ msgstr "bruk delt minne"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30288 #~ msgstr "HTTP."
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30293 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30294 #~ msgstr "formater standard"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30298 #~ msgstr "Lyd."
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30302 #~ msgstr "Høgde."
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30306 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Quality of the stream."
30310 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "IO Method"
30314 #~ msgstr "Neste fil"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30318 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30322 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30324 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30325 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30327 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30328 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30330 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30331 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30335 #~ "the v4l2 driver)."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
30338 #~ "drivaren)"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30342 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30346 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30350 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30354 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30356 #~ msgid "READ"
30357 #~ msgstr "READ"
30359 #~ msgid "MMAP"
30360 #~ msgstr "MMAP"
30362 #~ msgid "USERPTR"
30363 #~ msgstr "USERPTR"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30367 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30372 #~ "empty if you don't have one."
30373 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30378 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30379 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30384 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30385 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30389 #~ msgstr "Nei standard."
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30393 #~ msgstr "mpeg"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30397 #~ msgstr "Velg fil"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30402 #~ msgstr "Standard."
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30406 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30411 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30412 #~ "frame appropriately."
30413 #~ msgstr "andre."
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Text is always opaque"
30417 #~ msgstr "Tekst"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Subpage"
30421 #~ msgstr "Tjener"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30426 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30427 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30428 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30432 #~ msgstr "HTTP."
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30436 #~ msgstr "HTTP."
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30440 #~ msgstr "HTTP Canada."
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30444 #~ msgstr "HTTP."
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Signals"
30448 #~ msgstr "Åpne fil"
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30452 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Repair"
30456 #~ msgstr "Valg"
30458 #~ msgid "Don't repair"
30459 #~ msgstr "Ikkje reparer"
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30464 #~ "value should be set in millisecond units."
30465 #~ msgstr "standard."
30467 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30468 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
30470 #~ msgid "Blur"
30471 #~ msgstr "Uklarleik"
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30475 #~ msgstr "Video"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30479 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30484 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30485 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30486 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30487 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30488 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30492 #~ msgstr "Skrivebord"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30497 #~ "interacted with in this mode."
30498 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30503 #~ "This feature can be disabled here."
30504 #~ msgstr "standard."
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Add controls to the video window"
30508 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30510 #~ msgid " State    : Playing %s"
30511 #~ msgstr " Status   : Spalar av %s"
30513 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30514 #~ msgstr " Status   : Opnar / koplar til %s"
30516 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30517 #~ msgstr "     c           Slå fargar på/av"
30519 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30520 #~ msgstr "     D, <del>    Slett ei oppføring"
30522 #~ msgid "[Boxes]"
30523 #~ msgstr "[Boksar]"
30525 #~ msgid " Logs "
30526 #~ msgstr " Loggar "
30528 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30529 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
30531 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30532 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30534 #~ msgid "Sca&le"
30535 #~ msgstr "Ska&ler"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30539 #~ msgstr "lydstyrke"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid ""
30543 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30544 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30545 #~ msgstr "lydstyrke."
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30550 #~ "hold."
30551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30556 #~ "notifications are sent locally."
30557 #~ msgstr "standard."
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30561 #~ msgstr "på."
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30565 #~ msgstr "på."
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30570 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30571 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30572 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30573 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30574 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30575 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30578 #~ "Lydstyrke"
30580 #~ msgid "IPv4 SAP"
30581 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30585 #~ msgstr "på standard."
30587 #~ msgid "IPv6 SAP"
30588 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30592 #~ msgstr "på standard."
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30596 #~ msgstr "standard."
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30601 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30604 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Embed the overlay"
30608 #~ msgstr "levetid"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30612 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30616 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30620 #~ msgstr "ta vare på."
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "ID of the video output X window"
30624 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30626 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30627 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
30633 #~ "protokollprefiks."
30635 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30636 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30642 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30643 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30645 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30646 #~ msgstr "%s: valet  «--%s» tek ikkje argument\n"
30648 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30649 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30651 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30652 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30654 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30655 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30657 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30658 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30660 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30661 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30663 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30664 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30666 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30667 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30669 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30670 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30672 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30673 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30677 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30678 #~ "handling support is the default value."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30681 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30682 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Full support"
30686 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30690 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30693 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30697 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30700 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30705 #~ "advantage of it."
30706 #~ msgstr ""
30707 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30708 #~ "støtter dette dette."
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30712 #~ "output for the time being."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30715 #~ "videoutdata."
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30720 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30721 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30722 #~ "more than 25 blocks per access."
30723 #~ msgstr "på på."
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30728 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30729 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30730 #~ "   %A : The album information\n"
30731 #~ "   %C : Category\n"
30732 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30733 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30734 #~ "   %G : Genre\n"
30735 #~ "   %M : The current MRL\n"
30736 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30737 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30738 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30739 #~ "   %T : The track number\n"
30740 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30741 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30742 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30743 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30744 #~ "   %% : a % \n"
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "Speleliste Tittel\n"
30747 #~ "\n"
30748 #~ "\n"
30749 #~ "\n"
30750 #~ "\n"
30751 #~ " CDDB ID\n"
30752 #~ "\n"
30753 #~ "\n"
30754 #~ "\n"
30755 #~ " på\n"
30756 #~ "\n"
30757 #~ "\n"
30758 #~ "\n"
30759 #~ "\n"
30760 #~ " nei\n"
30761 #~ "\n"
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30766 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30767 #~ "   %M : The current MRL\n"
30768 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30769 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30770 #~ "   %T : The track number\n"
30771 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30772 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30773 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30774 #~ "   %% : a % \n"
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Speleliste Tittel\n"
30777 #~ "\n"
30778 #~ "\n"
30779 #~ " på\n"
30780 #~ "\n"
30781 #~ "\n"
30782 #~ "\n"
30783 #~ " nei\n"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30788 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30789 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30790 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30791 #~ msgstr "nei"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30795 #~ msgstr "Lyd"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Additional debug"
30799 #~ msgstr "Pause strøm"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30803 #~ msgstr "nei CDDB"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30811 #~ msgstr "Tekst?"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30815 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30819 #~ msgstr "Navigasjon?"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30823 #~ msgstr "CDDB"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "CDDB lookups"
30827 #~ msgstr "CDDB"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30831 #~ msgstr "CDDB"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30835 #~ msgstr "CDDB"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30839 #~ msgstr "CDDB på"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30843 #~ msgstr "CDDB?"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30847 #~ msgstr "CDDB"
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30851 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30855 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30859 #~ msgstr "CDDB"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30863 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30867 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30872 #~ "both are available"
30873 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30877 #~ msgstr "Stopp strøm"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30882 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30883 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30884 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30885 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30886 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30887 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30888 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30889 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30890 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30891 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30892 #~ "The default method is: key."
30893 #~ msgstr "standard."
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30897 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30901 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30905 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30910 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30911 #~ msgstr "standard standard."
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30915 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30919 #~ msgstr "Grensesnitt"
30921 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30922 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30924 #~ msgid "50%"
30925 #~ msgstr "50 %"
30927 #~ msgid "100%"
30928 #~ msgstr "100 %"
30930 #~ msgid "200%"
30931 #~ msgstr "200 %"
30933 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30934 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30936 #~ msgid ""
30937 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30938 #~ "\n"
30939 #~ "%@"
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30942 #~ "\n"
30943 #~ "%@"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30947 #~ msgstr "på."
30949 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30950 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30952 #~ msgid "Owner"
30953 #~ msgstr "Eigar"
30955 #~ msgid "00:00:00"
30956 #~ msgstr "00:00:00"
30958 #~ msgid "udp"
30959 #~ msgstr "udp"
30961 #~ msgid "udp6"
30962 #~ msgstr "udp6"
30964 #~ msgid "rtp4"
30965 #~ msgstr "rtp4"
30967 #~ msgid "http"
30968 #~ msgstr "http"
30970 #~ msgid "sout"
30971 #~ msgstr "sout"
30973 #~ msgid "ntsc"
30974 #~ msgstr "ntsc"
30976 #~ msgid "secam"
30977 #~ msgstr "secam"
30979 #~ msgid "240x192"
30980 #~ msgstr "240x192"
30982 #~ msgid "320x240"
30983 #~ msgstr "320x240"
30985 #~ msgid "qsif"
30986 #~ msgstr "qsif"
30988 #~ msgid "qcif"
30989 #~ msgstr "qcif"
30991 #~ msgid "sif"
30992 #~ msgstr "sif"
30994 #~ msgid "cif"
30995 #~ msgstr "cif"
30997 #~ msgid "vga"
30998 #~ msgstr "vga"
31000 #~ msgid "kHz"
31001 #~ msgstr "kHz"
31003 #~ msgid "Hz/s"
31004 #~ msgstr "Hz/sek"
31006 #~ msgid "Camera"
31007 #~ msgstr "Kamera"
31009 #~ msgid "huffyuv"
31010 #~ msgstr "huffyuv"
31012 #~ msgid "mp1v"
31013 #~ msgstr "MP1V"
31015 #~ msgid "mp2v"
31016 #~ msgstr "MP2V"
31018 #~ msgid "mp4v"
31019 #~ msgstr "MP4V"
31021 #~ msgid "H263"
31022 #~ msgstr "H263"
31024 #~ msgid "WMV1"
31025 #~ msgstr "WMV1"
31027 #~ msgid "WMV2"
31028 #~ msgstr "WMV2"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31032 #~ msgstr "Lyd"
31034 #~ msgid "URL:"
31035 #~ msgstr "Nettadresse:"
31037 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31038 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
31040 #~ msgid "127.0.0.1"
31041 #~ msgstr "127.0.0.1"
31043 #~ msgid "localhost"
31044 #~ msgstr "localhost"
31046 #~ msgid "localhost.localdomain"
31047 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31049 #~ msgid "239.0.0.42"
31050 #~ msgstr "239.0.0.42"
31052 #~ msgid "TS"
31053 #~ msgstr "TS"
31055 #~ msgid "OGG"
31056 #~ msgstr "OGG"
31058 #~ msgid "alaw"
31059 #~ msgstr "alaw"
31061 #~ msgid "ulaw"
31062 #~ msgstr "ulaw"
31064 #~ msgid "mpga"
31065 #~ msgstr "mpga"
31067 #~ msgid "mp3"
31068 #~ msgstr "mp3"
31070 #~ msgid "a52"
31071 #~ msgstr "a52"
31073 #~ msgid "vorb"
31074 #~ msgstr "vorb"
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31078 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31079 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
31082 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
31083 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31085 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31086 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
31088 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31089 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Save volume on exit"
31093 #~ msgstr "lydstyrke på"
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31097 #~ "\n"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
31100 #~ "\n"
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31104 #~ "http://www.videolan.org/"
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
31107 #~ "http://www.videolan.org/"
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31111 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Dummy access function"
31115 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31123 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31125 #~ msgid "Les Guignols"
31126 #~ msgstr "Les Guignols"
31128 #~ msgid "Canal +"
31129 #~ msgstr "Canal +"
31131 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31132 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31136 #~ msgstr "X"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31141 #~ "the DISPLAY environment variable."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31144 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31149 #~ "has its drawbacks.\n"
31150 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31151 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31152 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31153 #~ "show on top of the video."
31154 #~ msgstr "standard på på."
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid ""
31158 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31159 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31162 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31163 #~ "dette)."
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31167 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
31170 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31174 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
31177 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31182 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31185 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31193 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31197 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Shaping delay"
31201 #~ msgstr "Valg"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31209 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31214 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31217 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31218 #~ "dette)."
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Login:"
31222 #~ msgstr "heltall"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "UDP/RTP"
31226 #~ msgstr "RTP"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Additional &Sources"
31230 #~ msgstr "Pause strøm"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Galician"
31234 #~ msgstr "tegn"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "dv"
31238 #~ msgstr "Legg til"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Esound server"
31242 #~ msgstr "Ingen tjener"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
31246 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Theora comment"
31250 #~ msgstr "Fullskjerm"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Vorbis comment"
31254 #~ msgstr "Fullskjerm"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Login"
31258 #~ msgstr "heltall"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Cylinder"
31262 #~ msgstr "heltall"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Sphere"
31266 #~ msgstr "Valgte"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31271 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31274 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31275 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31279 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "A to B"
31283 #~ msgstr "Hopp til: "
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31287 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31291 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Marquee:"
31295 #~ msgstr "Åpne fil"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "2 pass"
31299 #~ msgstr "Pause"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31303 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "S&ort"
31307 #~ msgstr "Port"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "You must choose a stream"
31311 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31315 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31319 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31323 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31327 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31331 #~ msgstr "Spilleliste..."
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31335 #~ msgstr "Standard output:"
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Online Help"
31339 #~ msgstr "Om"
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid ""
31343 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31344 #~ "\n"
31345 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31349 #~ msgstr "Stopp strøm"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31353 #~ msgstr "Spilleliste"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31357 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31361 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Prompt"
31365 #~ msgstr "Stopp strøm"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31369 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Distribution License"
31373 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Always show video area"
31377 #~ msgstr "Spill strøm"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31381 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "DCCP transport"
31385 #~ msgstr "Port"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Charset"
31389 #~ msgstr "Utforsk"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "RTCP destination port number"
31393 #~ msgstr "Navn på enhet"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
31398 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
31399 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31403 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31408 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31409 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
31412 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
31413 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
31414 #~ "bruker den."
31416 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31417 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31422 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31423 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31424 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31425 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
31428 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
31429 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
31430 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
31431 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31435 #~ msgstr "mpeg"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Growl UDP port"
31439 #~ msgstr "Port"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Welcome, Master"
31443 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31447 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31451 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31455 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "margin"
31459 #~ msgstr "tegn"
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "spacing"
31463 #~ msgstr "tegn"
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "QPushButton"
31467 #~ msgstr "Forfattere"
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "checkable"
31471 #~ msgstr "skru på video"
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Disk"
31475 #~ msgstr "Disk"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31479 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31483 #~ msgstr "Kapittel"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31487 #~ msgstr "Øk volum"
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Pashto"
31491 #~ msgstr "Forfattere"
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Tetum"
31495 #~ msgstr "Neste"
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31500 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
31503 #~ "dette alternativet er påskrudd."
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31507 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31508 #~ "multicasting interface here."
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
31511 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
31512 #~ "her."
31514 #~ msgid ""
31515 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31516 #~ "stream output."
31517 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31522 #~ "read when VLM is launched."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31525 #~ "med dette alternativet."
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31529 #~ msgstr "Stopp strøm"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "SLP scopes list"
31533 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31537 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31541 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31545 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31549 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31558 #~ "the network synchronisation."
31559 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Telnet Interface password"
31563 #~ msgstr "Grensesnitt"
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31567 #~ "open when looking for a file."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31570 #~ "dette alternativet."
31572 #~ msgid "Open the module manager"
31573 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31575 #~ msgid "Open the messages window"
31576 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Open a satellite card"
31580 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31582 #~ msgid "_Jump..."
31583 #~ msgstr "_Hopp..."
31585 #~ msgid "Got directly so specified point"
31586 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31588 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31589 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid ""
31593 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31594 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31597 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31601 #~ "version."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31604 #~ "senere versjon."
31606 #~ msgid "Item"
31607 #~ msgstr "Ting"
31609 #~ msgid "E_xit"
31610 #~ msgstr "_Avslutt"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31614 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Go To:"
31618 #~ msgstr "Gå til:"
31620 #~ msgid "m:"
31621 #~ msgstr "m:"
31623 #~ msgid "h:"
31624 #~ msgstr "h:"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Fas&t"
31628 #~ msgstr "Fort"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31632 #~ msgstr "Fil"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Ready."
31636 #~ msgstr "Beskjeder"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Open Messages Window"
31640 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31644 #~ msgstr "fil"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31656 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31660 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31662 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31663 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Vorbis"
31667 #~ msgstr "Crop?"
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Showintf"
31671 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31677 #~ "\n"
31679 #~ msgid ""
31680 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31681 #~ "\n"
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31684 #~ "\n"
31686 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31687 #~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]\n"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31691 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31696 #~ "\n"
31697 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31699 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31712 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31716 #~ msgstr "_Teksting"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Year"
31720 #~ msgstr "heltall"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31724 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31728 #~ msgstr "Grensesnitt"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "mp4a"
31732 #~ msgstr "mpeg"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31736 #~ msgstr "_Innstillinger"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Item info"
31740 #~ msgstr "Navn på enhet"
31742 #~ msgid "Url"
31743 #~ msgstr "Url"
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31747 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31750 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31754 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31758 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31759 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31760 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31761 #~ "expressing pixel squareness."
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31764 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31765 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31766 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31767 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "rtp6://"
31771 #~ msgstr "Tittel:"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Open a satellite stream"
31775 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Exit this program"
31779 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Open other types of inputs"
31783 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "E&xit"
31787 #~ msgstr "_Avslutt"
31789 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31790 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "VCDX"
31794 #~ msgstr "VCD"
31796 #~ msgid "Gtk+"
31797 #~ msgstr "Gtk+"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Quick"
31801 #~ msgstr "Om"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31805 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "_New"
31809 #~ msgstr "_Vis"
31811 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31812 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31816 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31820 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31821 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31822 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31823 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31826 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31827 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31828 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31829 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31833 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "file://"
31837 #~ msgstr "Tittel:"
31839 #~ msgid "print help"
31840 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31842 #~ msgid "print detailed help"
31843 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "A52 downmix module"
31847 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31851 #~ "enable this option."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31854 #~ "du skrur på dette alternativet."
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31859 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31862 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31866 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "&Logs..."
31870 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "&Jump..."
31879 #~ msgstr "_Hopp..."
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Exit"
31883 #~ msgstr "_Avslutt"
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Set the window on top"
31887 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "&Add"
31891 #~ msgstr "Legg til"
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "&Url"
31895 #~ msgstr "Url"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31903 #~ msgid "font"
31904 #~ msgstr "skrifttype"
31906 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31910 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31911 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31913 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31914 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31918 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31921 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31926 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31927 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31928 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31929 #~ msgstr ""
31930 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31931 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31932 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31937 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31940 #~ "dette alternativet."
31942 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31943 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31948 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31949 #~ "and the audio."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31952 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31956 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31957 #~ "video window."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31960 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31961 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31963 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31969 #~ "usually 1500."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31972 #~ "dette vanligvis 1500."
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31977 #~ "or tree letter country code)."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31980 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31985 #~ "two or tree letter country code)."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31988 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31992 #~ "connections."
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31995 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31999 #~ "connections."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
32002 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
32007 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
32008 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
32012 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
32016 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32019 #~ "denne er påskrudd."
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
32024 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32027 #~ "denne er påskrudd."
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32032 #~ "its modules."
32033 #~ msgstr ""
32034 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32035 #~ "med dette alternativet."
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32039 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32056 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32061 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32062 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32063 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32064 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32067 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32068 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32069 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32070 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32074 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32076 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32077 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32081 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32085 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32089 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32093 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32097 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32101 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32105 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32109 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32113 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32117 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32121 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32125 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32130 #~ msgstr "mpeg"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32134 #~ msgstr "mpeg"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid ""
32138 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32139 #~ "frame."
32140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32145 #~ "two reference frames."
32146 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32150 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32158 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32163 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid ""
32168 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32169 #~ "values: -1, 0, 1)."
32170 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32174 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32178 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32182 #~ msgstr "Pause strøm"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Wait time (ms)"
32186 #~ msgstr "Valg"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid ""
32190 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32191 #~ "network synchronisation."
32192 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32197 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32198 #~ "install time so the Service is properly configured."
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32201 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32202 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32207 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32208 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32209 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32212 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32213 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32217 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32221 #~ msgstr "Grensesnitt"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32225 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32227 #~ msgid "Jump"
32228 #~ msgstr "Hopp"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32233 #~ "\n"
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32236 #~ "\n"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "You need to enter an address"
32244 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32248 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid ""
32252 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32253 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32254 #~ msgstr ""
32255 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32256 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32261 #~ "cache will hold."
32262 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32275 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32280 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32281 #~ msgstr ""
32282 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32283 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32285 #~ msgid "QT Embedded display name"
32286 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32288 #~ msgid ""
32289 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32290 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32293 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32295 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32296 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32300 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "tarkin"
32304 #~ msgstr "tegn"
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32308 #~ "instance :0.1."
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32315 #~ "if you choose to use SAP."
32316 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "FFmpeg access"
32320 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Coffee pot control"
32324 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32328 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Render text or image"
32332 #~ msgstr "Tekst-TV-side"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32336 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid " Playlist (By category) "
32340 #~ msgstr "Podkast, underkategori"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32344 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Dump decoder function"
32348 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32352 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32357 #~ "(Basic authentication only)."
32358 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32362 #~ msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid ""
32366 #~ "\n"
32367 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
32368 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "\n"
32371 #~ "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan "
32372 #~ "du opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra "
32373 #~ "«vlc -I qt»\n"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32378 #~ msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32383 #~ "n)."
32384 #~ msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32389 #~ "stream."
32390 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32395 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "discard"
32399 #~ msgstr "Avvis"
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "MJPEG:"
32403 #~ msgstr "MJPEG"
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "No suitable decoder module"
32407 #~ msgstr "CVD-undertekstdekodar"
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "TCP port to use"
32411 #~ msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32415 #~ msgstr "Slå på spatializer"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32419 #~ msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "No CrashLog found"
32423 #~ msgstr "Fann ingen utvidingar"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32427 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32431 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Sort"
32435 #~ msgstr "Sorter etter"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Image clone"
32439 #~ msgstr "SDL Image-dekodar"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Image colors inversion"
32443 #~ msgstr "Fargeinversjon"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32447 #~ msgstr "Fil-lyd utdata"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Control SAP flow"
32451 #~ msgstr "Kontroll"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "CPU"
32455 #~ msgstr "DCP"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "dc1394 input"
32459 #~ msgstr "Lydinngang"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Refresh list"
32463 #~ msgstr "Oppdater liste"
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Norm"
32467 #~ msgstr "Normal"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32471 #~ msgstr "Lydstyrke"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "PVR"
32475 #~ msgstr "VDR"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Backlight compensation."
32479 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Tuner id"
32483 #~ msgstr "Mottakarkort"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Video4Linux2"
32487 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32491 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32495 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Open Sound System"
32499 #~ msgstr "Open Sound System-lydutdata"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32503 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32507 #~ msgstr "WaveOut-lydutdata"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32511 #~ msgstr "Video-kodar"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32515 #~ msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "normal"
32519 #~ msgstr "Normal"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32523 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32527 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Frames per second"
32531 #~ msgstr "Bilde i sekundet"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "CAPMT System ID"
32535 #~ msgstr "System-ID"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Append"
32539 #~ msgstr "Utsjånad"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Subscreen width:"
32543 #~ msgstr "Underskjermbreidde"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Subscreen height:"
32547 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "RTSP announce"
32551 #~ msgstr "RTSPP-kunngjering"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Force Bold"
32555 #~ msgstr "Framtving profil"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Outline Color"
32559 #~ msgstr "Omrissfarge"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "SAP Announce"
32563 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32567 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "French TV"
32571 #~ msgstr "Fransk"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Title format string"
32575 #~ msgstr "Undertekstformat"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Flip vertical position"
32579 #~ msgstr "Vend loddrett"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Vertical offset"
32583 #~ msgstr "Vend loddrett"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Shadow offset"
32587 #~ msgstr "Skuggeavstand"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Command UDP port"
32591 #~ msgstr "TCP-kommandoinndata"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32595 #~ msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32599 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "x offset"
32603 #~ msgstr "forskyvingar"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "y offset"
32607 #~ msgstr "forskyvingar"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Licence"
32611 #~ msgstr "Lisens"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32615 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32619 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Session groupname"
32623 #~ msgstr "Mislykka økt"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Elasped time"
32627 #~ msgstr "Tid gått"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Refresh Streams"
32631 #~ msgstr "Oppdater liste"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32635 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32639 #~ msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Force IPv6"
32643 #~ msgstr "Framtving profil"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Force IPv4"
32647 #~ msgstr "Framtving profil"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Transponder FEC"
32651 #~ msgstr "Omkod lyd"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32655 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Invalid polarization"
32659 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Fake"
32663 #~ msgstr "Falsk TTY"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32667 #~ msgstr "Minne, inndata"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Color of the video input."
32671 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Horizontal centering"
32675 #~ msgstr "Vend vassrett"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Vertical centering"
32679 #~ msgstr "Vend loddrett"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32683 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32687 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Treble"
32691 #~ msgstr "Diskantnivå"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32695 #~ msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32699 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32703 #~ msgstr "DirectX-lydutdata"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Reload image file"
32707 #~ msgstr "Fjern ein profil"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32711 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32715 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32719 #~ msgstr "AIFF-demultipleksar"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "AVI Index"
32723 #~ msgstr "Indeks"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Rewind"
32727 #~ msgstr "Media, spol bakover"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
32731 #~ msgstr " <up>,<down>            Søk +/-5%%"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "     a           Volume Up"
32735 #~ msgstr "m Demp"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "No item currently playing"
32739 #~ msgstr "Ny inndata-speling"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32743 #~ msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "&Statistics"
32747 #~ msgstr "Statistikk"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32751 #~ msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32755 #~ msgstr "M3U8-speleliste"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32759 #~ msgstr "M3U-speleliste"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32763 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Dummy demux function"
32767 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Dummy decoder function"
32771 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Dummy encoder function"
32775 #~ msgstr "Stumtenarkodar"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Dummy audio output function"
32779 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Dummy video output function"
32783 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Fat Outline"
32787 #~ msgstr "Omriss"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32791 #~ msgstr "Tal på segment"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32795 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32799 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Color fun"
32803 #~ msgstr "Farge"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32807 #~ msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32811 #~ msgstr "PulseAudio-lydutdata"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "CDDB"
32815 #~ msgstr "CDDB-port"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32819 #~ msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "CDDB server timeout"
32823 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Max level"
32827 #~ msgstr "Maksimum nivå"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32831 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32835 #~ msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Speed"
32839 #~ msgstr "Speex"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Sort by Path"
32843 #~ msgstr "Sorter etter"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Vertical Sync"
32847 #~ msgstr "Vertikal"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Take Screen Shot"
32851 #~ msgstr "Ta eit &skjermbilete"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "unicast"
32855 #~ msgstr "Unicast"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "rtp"
32859 #~ msgstr "BritPop"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "ftp"
32863 #~ msgstr "fps"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Norm:"
32867 #~ msgstr "Normal"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Frequency:"
32871 #~ msgstr "Frekvens"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "pal"
32875 #~ msgstr "Nepali"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "mono"
32879 #~ msgstr "Dobbel-mono"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "ASF"
32883 #~ msgstr "ASF/WMV"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "kbits/s"
32887 #~ msgstr "8 bit"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "bits/s"
32891 #~ msgstr "8 bit"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "SAP Announce:"
32895 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "SLP Announce:"
32899 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32903 #~ msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32907 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Mac Text renderer"
32911 #~ msgstr "Tekstteiknar"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Quartz font renderer"
32915 #~ msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32919 #~ msgstr "Shoutcast"
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Shoutcast TV"
32923 #~ msgstr "Shoutcast"
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32927 #~ msgstr "Shoutcast"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "summary"
32931 #~ msgstr "Samandrag"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "video-filter-event"
32935 #~ msgstr "Videofilter"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Xinerama option"
32939 #~ msgstr "Ytingsval"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32943 #~ msgstr "UDP Multicast"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32947 #~ msgstr "Portugisisk"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Minimize number of threads"
32951 #~ msgstr "Tal på trådar"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Illegal Polarization"
32955 #~ msgstr "Lydstyrkenormalisering"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Timeshift"
32959 #~ msgstr "Tidsavbrot"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32963 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32967 #~ msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Speex comment"
32971 #~ msgstr "Kommentar"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32975 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "RRD output file"
32979 #~ msgstr "Utdatafil"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Seam Carving"
32983 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "VLC - Controller"
32987 #~ msgstr "Kontroll"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32991 #~ msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Subscreen height."
32995 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Skip Frames"
32999 #~ msgstr "Hopp over bilderammer"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Timestamp:"
33003 #~ msgstr "Tid:"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Opaqueness:"
33007 #~ msgstr "Ugjennomsiktigheit"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Stream and Media Info"
33011 #~ msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "RTSP"
33015 #~ msgstr "Ekte RTSP"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Sort by &Title"
33019 #~ msgstr "Sorter etter"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33023 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33027 #~ msgstr "Omkod video"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33031 #~ msgstr "Omkod lyd"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Image adjustment"
33035 #~ msgstr "Bildejustering"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Preamp\n"
33040 #~ "12.0dB"
33041 #~ msgstr "Forforsterkar"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid ""
33051 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33052 #~ msgstr ""
33053 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid ""
33057 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33058 #~ "and RAW)"
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
33061 #~ "OGG og RAW)"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33065 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33070 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33075 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid ""
33079 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33080 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Stream to a single computer."
33084 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "1 (Lowest)"
33088 #~ msgstr "Lågast"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Some random name"
33092 #~ msgstr "Straumnamn"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Manage"
33096 #~ msgstr "&Handsam"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Hide Menus..."
33100 #~ msgstr "Videoeffektar…"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Growl server"
33104 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Statistics output file"
33108 #~ msgstr "Statistikk video-ut"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "DTS"
33112 #~ msgstr "DSS"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33116 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33120 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33124 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33128 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33132 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33136 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33140 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33144 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33148 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33152 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "line"
33156 #~ msgstr "Omriss"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33160 #~ msgstr "Vassrett"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "CDDB Year"
33164 #~ msgstr "CDDB-tenar"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33168 #~ msgstr "Applikasjon"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Brazilian"
33172 #~ msgstr "Italiensk"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Time To Live"
33176 #~ msgstr "Tidskode"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33180 #~ msgstr "Vel ein straum"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33184 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Output channels number"
33188 #~ msgstr "Kanalnummer"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
33192 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
33196 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Analyse mode"
33200 #~ msgstr "AM-mottakarmodus"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Muxing application"
33204 #~ msgstr "Applikasjon"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33208 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Path:"
33212 #~ msgstr "Sti"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Disk type"
33216 #~ msgstr "Einingstype"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "SLP announce"
33220 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "More info"
33224 #~ msgstr "Meir info"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Item Info"
33228 #~ msgstr "Meir info"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33232 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33236 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "bad entry number"
33240 #~ msgstr "Kanalnummer"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33244 #~ msgstr "Undertekstbeskriving"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Sort by &author"
33248 #~ msgstr "Sorter etter"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Sort by &group"
33252 #~ msgstr "Sorter etter"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Program to decode"
33256 #~ msgstr "Programtablå"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
33260 #~ msgstr "Vel ein straum"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
33264 #~ msgstr "Innstilling av strøyming"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Toggle enabled"
33268 #~ msgstr "Slå av/på speleliste"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33272 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33276 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "HTTP interface bind port"
33280 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "HTTP interface bind address"
33284 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "enable network channel mode"
33288 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "channel server port"
33292 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "X11 MGA module"
33296 #~ msgstr "Mux-modul"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "SVGAlib module"
33300 #~ msgstr "Spesialmodular"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "X11 module"
33304 #~ msgstr "Mux-modul"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
33308 #~ msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
33312 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
33316 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
33320 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
33324 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
33328 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
33332 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
33336 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
33340 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
33344 #~ msgstr "Real-demultipleksar"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
33348 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Bitrate tolerance"
33352 #~ msgstr "Opprett mappe"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Filedump demuxer"
33356 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
33360 #~ msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Jump to: "
33364 #~ msgstr "Hopp til tid"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Size offset"
33368 #~ msgstr "forskyvingar"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Sorted by artist"
33372 #~ msgstr "Sorter etter"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "H264 is a new video codec"
33376 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
33380 #~ msgstr "Vorbis audio-dekodar"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Choose here your input stream"
33384 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Codec download"
33388 #~ msgstr "%1 nedlastingar"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "%.1f kB"
33392 #~ msgstr "%.1f GiB"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Choose program (SID)"
33396 #~ msgstr "kjerneprogram"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Choose the program"
33400 #~ msgstr "kjerneprogram"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Switch program"
33404 #~ msgstr "kjerneprogram"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Exit the program"
33408 #~ msgstr "kjerneprogram"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Show the program logs"
33412 #~ msgstr "kjerneprogram"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "About this program"
33416 #~ msgstr "kjerneprogram"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33420 #~ msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Instances"
33424 #~ msgstr "Installert"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Don't Send"
33428 #~ msgstr "Ikkje vis"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Get more extensions from"
33432 #~ msgstr "Ignorerte utvidingar"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33436 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Auto Connection"
33440 #~ msgstr "Auto-tilkopling"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "RTMP input"
33444 #~ msgstr "FTP-inndata"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "HTTP announce"
33448 #~ msgstr "HTTPP-kunngjering"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Icon View"
33452 #~ msgstr "Vis"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "List View"
33456 #~ msgstr "Media, vising"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Save and Continue"
33460 #~ msgstr "Hald fram"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33464 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Viewer"
33468 #~ msgstr "Vis"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "UDP port"
33472 #~ msgstr "SFTP-port"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33476 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33480 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33484 #~ msgstr "Originallyd"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "HTTP SSL"
33488 #~ msgstr "HTTP(S)"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "No device connected"
33492 #~ msgstr "No device is selected"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33497 #~ "the connection."
33498 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33503 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Minimal View..."
33507 #~ msgstr "Media, vising"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Always display the video"
33511 #~ msgstr "Vis inndata-video"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33515 #~ msgstr "Undertekstspråk"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "History parameter"
33519 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "SLP input"
33523 #~ msgstr "SFTP-inngang"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "_View"
33527 #~ msgstr "Vis"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "wxWindows"
33531 #~ msgstr "Vindauge"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "_Edit"
33535 #~ msgstr "Rediger"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33539 #~ msgstr "Føretrekt dekodarliste"
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid ""
33543 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33544 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid ""
33548 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33549 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid ""
33553 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33554 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid ""
33558 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33559 #~ "connection."
33560 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33564 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "no input\n"
33568 #~ msgstr "Ingen inndata"
33570 #~ msgid "Subtitle track added"
33571 #~ msgstr "Undertekstspor lagt til"
33573 #~ msgid "Save this Log..."
33574 #~ msgstr "Lagra denne loggen..."
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33579 #~ msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Album art policy"
33583 #~ msgstr "Album-omspelingsforsterking"
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Load Media Library"
33587 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "main program"
33591 #~ msgstr "kjerneprogram"
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33595 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Discard cropping information"
33599 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Motion vector precision"
33603 #~ msgstr "Rørslefølar"
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Jump to time"
33607 #~ msgstr "Hopp til tid"
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Open CrashLog..."
33611 #~ msgstr "Opna disk …"
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33615 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Open BDMV folder"
33619 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33623 #~ msgstr "Tonekontroll"
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33627 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Under the Video"
33631 #~ msgstr "Over videoen"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "&Help..."
33635 #~ msgstr "&Hjelp"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33639 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Add a subtitle file"
33643 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Configure Media Library"
33647 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33651 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "General Input"
33655 #~ msgstr "Generelt"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Chroma modules settings"
33659 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33663 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Encoders settings"
33667 #~ msgstr "Rediger innstillingar"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33671 #~ msgstr "Koding for undertekstar"
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33675 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Quick &Open File..."
33679 #~ msgstr "&Opna fil…"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "&Bookmarks"
33683 #~ msgstr "Bokmerke"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Fetch Information"
33687 #~ msgstr "&Kodekinformasjon"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Add to Media Library"
33691 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Advanced Open..."
33695 #~ msgstr "&Avansert opning…"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Open Play&list..."
33699 #~ msgstr "Opna speleliste …"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Search Filter"
33703 #~ msgstr "Straumfilter"
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Clone the image"
33707 #~ msgstr "Over videoen"
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33711 #~ msgstr "Lydutdataen mislykkast."
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Audio output channels mode"
33715 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Audio visualizations "
33719 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Memory copy module"
33723 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33727 #~ msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Increase scale factor."
33731 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktor"
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Decrease scale factor."
33735 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktor"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Select current widget"
33739 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Aspect-ratio"
33743 #~ msgstr "Biletformat"
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "GSM Audio"
33747 #~ msgstr "Lyd"
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "PVR video device"
33751 #~ msgstr "Video-eining"
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "PVR radio device"
33755 #~ msgstr "Radio-eining"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Framerate"
33759 #~ msgstr "Biletfrekvens"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "B Frames"
33763 #~ msgstr "bilderammer"
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Bitrate peak"
33767 #~ msgstr "Bitfrekvens"
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Audio bitmask"
33771 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "SFTP user name"
33775 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "OSS DSP device"
33779 #~ msgstr "DVD-eining"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Default Audio Device"
33783 #~ msgstr "Vel lydeining"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "all"
33787 #~ msgstr "Vegg"
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Silent mode"
33791 #~ msgstr "Stillemodus"
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Filename of dump"
33795 #~ msgstr "Filnamn"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Transparency of the image"
33799 #~ msgstr "Gjennomsikt"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33804 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33805 #~ "e.g. 6=top-right)."
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33808 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33809 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33810 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33814 #~ msgstr "Viste bilete"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Commands"
33818 #~ msgstr "Command+"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33822 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Image width:"
33826 #~ msgstr "Bildebreidde"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Image height:"
33830 #~ msgstr "Bildehøgde"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Load subtitles file:"
33834 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "SAP announce"
33838 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "HTML Playlist"
33842 #~ msgstr "HTML-speleliste"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "General Audio Settings"
33846 #~ msgstr "Generelle lydinnstillingar"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "General Video Settings"
33850 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Input & Codecs"
33854 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Input & Codec settings"
33858 #~ msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Enable Audio"
33862 #~ msgstr "Slå på lyd"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Font Size"
33866 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Enable Video"
33870 #~ msgstr "Slå på video"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33874 #~ msgstr "Tilklipping av video"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33878 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Show playlist"
33882 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Preamp\n"
33886 #~ msgstr "Forforsterkar"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid " dB"
33890 #~ msgstr "dB"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Enable spatializer"
33894 #~ msgstr "Slå på spatializer"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Add to playlist"
33898 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Hotkey for "
33902 #~ msgstr "Snøggtast"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33906 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Input && Codecs"
33910 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Allow downloading media information"
33914 #~ msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Compiler: "
33918 #~ msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Copyright (C) "
33922 #~ msgstr "Opphavsrett"
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "&Codec"
33926 #~ msgstr "Kodek"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "&Convert"
33930 #~ msgstr "Konverter"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33934 #~ msgstr "&Opna fil…"
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Audio &Channels"
33938 #~ msgstr "Lydkanalar"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "&Subtitles Track"
33942 #~ msgstr "Undertekstspor"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "&Navigation"
33946 #~ msgstr "Navigasjon"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Advanced options"
33950 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33954 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33958 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33962 #~ msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "OSD configuration importer"
33966 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33970 #~ msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33974 #~ msgstr "Spelar no"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33978 #~ msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "XOSD interface"
33982 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Disable ES id"
33986 #~ msgstr "Slå av"
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Enable ES id"
33990 #~ msgstr "Slå på video"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Sizes"
33994 #~ msgstr "Storleik"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Audio Language"
33998 #~ msgstr "Lydspråk"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Automatic cropping"
34002 #~ msgstr "Automatisk krominansforsterking"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Manual ratio"
34006 #~ msgstr "Fargemetting"
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Number of images for change"
34010 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Number of lines for change"
34014 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Number of non black pixels "
34018 #~ msgstr "Tal på kanalar"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Luminance threshold "
34022 #~ msgstr "Lysstyrketerskel"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Crop video filter"
34026 #~ msgstr "Slett videofilter"
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Cropping failed"
34030 #~ msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34034 #~ msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Configuration file"
34038 #~ msgstr "Oppsettsinnstillingar"
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Menu position"
34042 #~ msgstr "Logoplassering"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34047 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34048 #~ "eg. 6 = top-right)."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
34051 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
34052 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
34053 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "On Screen Display menu"
34057 #~ msgstr "Skjermvising"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Enable desktop mode "
34061 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Video Codec"
34065 #~ msgstr "Video-kodek"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Audio Codec"
34069 #~ msgstr "Lyd-kodek"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Subtitle Codec"
34073 #~ msgstr "Undertekstkodek"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Video Bit Rate"
34077 #~ msgstr "Video-bitfrekvens"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34081 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34085 #~ msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "MUX Options"
34089 #~ msgstr "Innstillingar"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Output Destination"
34093 #~ msgstr "Plassering"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "File Name"
34097 #~ msgstr "FIlnamn"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Rows:"
34101 #~ msgstr "Rader"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "width"
34105 #~ msgstr "Breidde"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Columns:"
34109 #~ msgstr "Kolonnar"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "height"
34113 #~ msgstr "Høgde"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Preamp: "
34117 #~ msgstr "Forforsterkar:"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Group name"
34121 #~ msgstr "Gruppepakkar"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Duration in second"
34125 #~ msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Previous/Backward"
34129 #~ msgstr "Førre/Bakover"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Next/Forward"
34133 #~ msgstr "Neste/Framover"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Video Filters..."
34137 #~ msgstr "Videofiler"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34141 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Front speakers"
34145 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "ALSA device"
34149 #~ msgstr "DVD-eining"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Default Volume"
34153 #~ msgstr "Full lydstyrke"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Open a Media"
34157 #~ msgstr "Opna medium"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "&Open a Media"
34161 #~ msgstr "&Opna media"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Live Update"
34165 #~ msgstr "Oppdater"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Display on &Desktop"
34169 #~ msgstr "Vis oppløysing"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Clear Menu"
34173 #~ msgstr "Mediameny"
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "RTSP host address"
34177 #~ msgstr "RTSP-tenaradresse"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Library"
34181 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Full Screen"
34185 #~ msgstr "Fullskjerm"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Easy Stream"
34189 #~ msgstr "Strøym"
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Seek Time"
34193 #~ msgstr "Media, tid"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34197 #~ msgstr "Tonekontroll"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Create Stream"
34201 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Close"
34205 #~ msgstr "&Lukk"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Error!"
34209 #~ msgstr "Feil"
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Create Mosaic"
34213 #~ msgstr "Opprett"
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34217 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Remove Stream"
34221 #~ msgstr "Fjern valde"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Create New Stream"
34225 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Delete All Streams"
34229 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34233 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Enqueue"
34237 #~ msgstr "&Legg i kø"
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Left rear"
34241 #~ msgstr "Venstre"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Right rear"
34245 #~ msgstr "Høgre"
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Quiet mode."
34249 #~ msgstr "Stillemodus"
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Motion blue"
34253 #~ msgstr "Uklare rørsler"
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Effect"
34257 #~ msgstr "Effektar"
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Zoom playlist"
34261 #~ msgstr "speleliste"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "key"
34265 #~ msgstr "Snøggtast"
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Telnet Interface"
34269 #~ msgstr "Grensesnitt"
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Web Interface"
34273 #~ msgstr "Grensesnitt"
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Audio output saved volume"
34277 #~ msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34282 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34283 #~ msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Video output filter module"
34287 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34291 #~ msgstr "SAP-multikastadresse"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34296 #~ "routing table."
34297 #~ msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid ""
34301 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34302 #~ "history."
34303 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34308 #~ "history."
34309 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34313 #~ msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "LNB voltage"
34317 #~ msgstr "Høg LNB-volt"
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34321 #~ msgstr "Satellitt-azimuth"
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "HTTP password"
34325 #~ msgstr "FTP-passord"
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Root CA file"
34329 #~ msgstr "Vel ei fil"
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "CRL file"
34333 #~ msgstr "Logg til fil"
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Fake video input"
34337 #~ msgstr "Ta skjermbilete av video"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34341 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34346 #~ "device will be used."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. "
34349 #~ "Dersom du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Audio Channel"
34353 #~ msgstr "Lydkanalar"
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Brightness of the video input."
34357 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34361 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Video4Linux"
34365 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "No Audio Device"
34369 #~ msgstr "Audio-eining"
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34373 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Unknown soundcard"
34377 #~ msgstr "Ukjend feil"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34381 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34385 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Lock function"
34389 #~ msgstr "Plassering"
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Memory video decoder"
34393 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Enable debug"
34397 #~ msgstr "Slå på video"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Host address"
34401 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34405 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34409 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "VLM remote control interface"
34413 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34417 #~ msgstr "ASF-multipleksar"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34421 #~ msgstr "Undertekstar (avansert)"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Fast Forward"
34425 #~ msgstr "Steg framover"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Extended controls"
34429 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "General editing filters"
34433 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Distortion filters"
34437 #~ msgstr "Målfil:"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Image cropping"
34441 #~ msgstr "Tilklipping av video"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Audio Filter"
34445 #~ msgstr "Lydfilter"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "About the video filters"
34449 #~ msgstr "Slett videofilter"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Controller..."
34453 #~ msgstr "Kontroll"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Equalizer..."
34457 #~ msgstr "Tonekontroll"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Extended Controls..."
34461 #~ msgstr "Utvida panel"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34465 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Screen Capture Input"
34469 #~ msgstr "Skjermbilde"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34473 #~ msgstr "Opna mappe"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "No items in the playlist"
34477 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34481 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "1 item"
34485 #~ msgstr "%i element"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Empty Folder"
34489 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Default Server Port"
34493 #~ msgstr "Standardeiningar"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34497 #~ msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34501 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34505 #~ msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid " State    : Paused %s"
34509 #~ msgstr "      %s: %s"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid " Help "
34513 #~ msgstr "Hjelp"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34517 #~ msgstr "Ymse"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid " Information "
34521 #~ msgstr "Informasjon"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid " Stats "
34525 #~ msgstr "Statistikk"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "DVB Type:"
34529 #~ msgstr "Type:"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Input caching:"
34533 #~ msgstr "Inndata er endra"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "&Extra Metadata"
34537 #~ msgstr "&Lagra metadata"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "&Codec Details"
34541 #~ msgstr "Kodekdetaljar"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "C&lear"
34545 #~ msgstr "Tøm"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Message filter"
34549 #~ msgstr "Straumfilter"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "&Update"
34553 #~ msgstr "Oppdater"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Sna&pshot"
34557 #~ msgstr "Skjermbilete"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34561 #~ msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Configure podcasts..."
34565 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Dummy interface function"
34569 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Stats video output function"
34573 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Font Effect"
34577 #~ msgstr "Lydeffektar"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Lua Interface Module"
34581 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34585 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Use SAP cache"
34589 #~ msgstr "Bruk VLC-steg"
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "HD1000 video output"
34593 #~ msgstr "Videoutdata"
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34597 #~ msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "OpenGL Provider"
34601 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Snapshot width"
34605 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34609 #~ msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Snapshot height"
34613 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Snapshot output"
34617 #~ msgstr "Skjermbilete"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "SVGAlib video output"
34621 #~ msgstr "Videoutdata"
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Enable peaks"
34625 #~ msgstr "Slå på lyd"
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Enable bands"
34629 #~ msgstr "Slå på lyd"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Enable base"
34633 #~ msgstr "Slå på"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Font size:"
34637 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Text alignment:"
34641 #~ msgstr "Videoplassering"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Default port (server mode)"
34645 #~ msgstr "Standardstraum"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Vout/Overlay"
34649 #~ msgstr "Overlag"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Subpicture filters"
34653 #~ msgstr "Underbilete"
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Video filters"
34657 #~ msgstr "Videofilter"
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34661 #~ msgstr "&Avansert kontrollpanel"
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Other codecs"
34665 #~ msgstr "Kapittel-kodekar"
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34669 #~ msgstr ""
34670 #~ "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til "
34671 #~ "lyd."
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Open &Directory..."
34675 #~ msgstr "Opna &mappe…"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Random off"
34679 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Advanced open..."
34683 #~ msgstr "&Avansert opning…"
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Add directory..."
34687 #~ msgstr "Legg til katalog…"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34691 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Show interface with mouse"
34695 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid ""
34699 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34700 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34701 #~ msgstr ""
34702 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
34703 #~ "det trengst brukarhandlingar."
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Fullscreen-only"
34707 #~ msgstr "Fullskjerm"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Enable FPU support"
34711 #~ msgstr "Slå på lyd"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "CD reading failed"
34715 #~ msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34719 #~ msgstr "Lyd ut-eining"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "CDDB server"
34723 #~ msgstr "CDDB-tenar"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Track %i"
34727 #~ msgstr "Spor"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "title"
34731 #~ msgstr "Tittel"
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34735 #~ msgstr "Undertekstdekodar"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Tarkin decoder"
34739 #~ msgstr "dekodar"
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34743 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Unknown command!"
34747 #~ msgstr "Ukjend kategori"
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34751 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Use DVD Menus"
34755 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar"
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34759 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Open Disc"
34763 #~ msgstr "Opna disk …"
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Prev Title"
34767 #~ msgstr "Førre tittel"
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Next Title"
34771 #~ msgstr "Neste tittel"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Go to Title"
34775 #~ msgstr "Gå til tid"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Go to Chapter"
34779 #~ msgstr "Kapittel"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34783 #~ msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34787 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Select None"
34791 #~ msgstr "Vel mappe"
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Randomize"
34795 #~ msgstr "Tilfeldig"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Remove All"
34799 #~ msgstr "Fjern"
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Autoplay selected file"
34803 #~ msgstr "Rediger den valde profilen"
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34807 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Permissions"
34811 #~ msgstr "Økt"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Port:"
34815 #~ msgstr "Port"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Address:"
34819 #~ msgstr "Adresse"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "multicast"
34823 #~ msgstr "Multicast"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Network: "
34827 #~ msgstr "Nettverk"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "mms"
34831 #~ msgstr "ms"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Protocol:"
34835 #~ msgstr "Protokoll"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Transcode:"
34839 #~ msgstr "Trance"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "enable"
34843 #~ msgstr "Slå på"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Video:"
34847 #~ msgstr "Video"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Audio:"
34851 #~ msgstr "Lyd"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Channel:"
34855 #~ msgstr "Kanalar:"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Size:"
34859 #~ msgstr "Storleik"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Samplerate:"
34863 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Decimation:"
34867 #~ msgstr "Plassering"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Video Codec:"
34871 #~ msgstr "Video-kodek"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Deinterlace:"
34875 #~ msgstr "Linjedobling"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Access:"
34879 #~ msgstr "Tilgangsutdata"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Announce Channel:"
34883 #~ msgstr "Mottakarens TV-kanal"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid " Clear "
34887 #~ msgstr "Tøm"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid " Save "
34891 #~ msgstr "Lagre"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid " Apply "
34895 #~ msgstr "Bruk"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid " Cancel "
34899 #~ msgstr "Avbryt"
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Preference"
34903 #~ msgstr "Innstillingar"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Corrupted"
34907 #~ msgstr "Fila er øydelagd"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Show the current item"
34911 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Set"
34915 #~ msgstr "Sendt"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Audio Port"
34919 #~ msgstr "Audio-port"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Video Port"
34923 #~ msgstr "Video-port"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Select play mode"
34927 #~ msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Alignment:"
34931 #~ msgstr "Videoplassering"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Select the port used"
34935 #~ msgstr "Valde portar:"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Default volume"
34939 #~ msgstr "Standardeiningar"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Disc Devices"
34943 #~ msgstr "Plateeining"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Server default port"
34947 #~ msgstr "Standardfarge på tekst"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Post-Processing quality"
34951 #~ msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid ""
34955 #~ "\n"
34956 #~ "(WinCE interface)\n"
34957 #~ "\n"
34958 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Compiled by "
34962 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Open:"
34966 #~ msgstr "Opna"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Choose directory"
34970 #~ msgstr "Kjeldemappe"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "WinCE interface"
34974 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Old playlist export"
34978 #~ msgstr "M3U-spelelisteeksport"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "HAL devices detection"
34982 #~ msgstr "Einingsval"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34986 #~ msgstr "Ymse innstillingar"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34990 #~ msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Filter mode"
34994 #~ msgstr "Stereomodus"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "top"
34998 #~ msgstr "Stopp"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Embedded Windows video"
35002 #~ msgstr "Innebygd video"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35006 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "QT Embedded display"
35010 #~ msgstr "Innebygd video"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35014 #~ msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "XVimage chroma format"
35018 #~ msgstr "Bildeformat"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "X11 display name"
35022 #~ msgstr "Viste bilete"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35026 #~ msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "XVMC extension video output"
35030 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35034 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35038 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Transrate"
35042 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35046 #~ msgstr "Katalog"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Video On Demand"
35050 #~ msgstr "Videotorg (VOD)"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35054 #~ msgstr "Slett videofilter"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Autodetect"
35058 #~ msgstr "Rørslefølar"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35062 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "New Node"
35066 #~ msgstr "New Age"
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Select one or more files"
35070 #~ msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35074 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "textFormat"
35078 #~ msgstr "Format"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "General interface settings"
35082 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Other advanced settings"
35086 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Media &Information..."
35090 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "&Messages..."
35094 #~ msgstr "Meldingar …"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "&Extended Settings..."
35098 #~ msgstr "Vis fleire innstillingar"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "&Bookmarks..."
35102 #~ msgstr "Bokmerke …"
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "&About..."
35106 #~ msgstr "&Om"
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35110 #~ msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Access filter module"
35114 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Cancelled"
35118 #~ msgstr "Avbryt"
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "EyeTV access module"
35122 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35126 #~ msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Audio method"
35130 #~ msgstr "Lydmodus"
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "EsounD audio output"
35134 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Kate comment"
35138 #~ msgstr "Kommentar"
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35142 #~ msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35146 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35150 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35154 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "16:9 subtitles"
35158 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35162 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Quick Open File..."
35166 #~ msgstr "Opna fil …"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Save As:"
35170 #~ msgstr "Lagre"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35174 #~ msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Open playlist file"
35178 #~ msgstr "Opna speleliste"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35182 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35186 #~ msgstr "Opna VLM-oppsett …"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "&Playlist"
35190 #~ msgstr "Speleliste"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Show P&laylist"
35194 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Play&list..."
35198 #~ msgstr "Speleliste …"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "&Preferences..."
35202 #~ msgstr "Innstillingar …"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35206 #~ msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Card Selection"
35210 #~ msgstr "Plateval"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Outputs"
35214 #~ msgstr "Utgang"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "WinCE interface module"
35218 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Image video output"
35222 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35226 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35230 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35234 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Number of bands"
35238 #~ msgstr "Tal på trådar"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Quartz video"
35242 #~ msgstr "Krypter video"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "MusicBrainz"
35246 #~ msgstr "Musikal"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35250 #~ msgstr "Metadata for skildring"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Audio CD - Track "
35254 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "About..."
35258 #~ msgstr "Om"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Choose subtitles file"
35262 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "&Equalizer"
35266 #~ msgstr "Tonekontroll"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "&Title"
35270 #~ msgstr "Tittel"
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Undock from Interface"
35274 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Ctrl+U"
35278 #~ msgstr "Ctrl+"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Add Interfaces"
35282 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Add node"
35286 #~ msgstr "Legg til bråk"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "%i items in the playlist"
35290 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Input and Codecs"
35294 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "close"
35298 #~ msgstr "&Lukk"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35302 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Check for updates..."
35306 #~ msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Disk Device"
35310 #~ msgstr "Plateeining"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35314 #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "use Pause Color"
35318 #~ msgstr "Berre pause"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Subpicture Filters"
35322 #~ msgstr "Underbilete"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Enabled"
35326 #~ msgstr "Slå på"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Position:"
35330 #~ msgstr "Posisjon"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Timeout:"
35334 #~ msgstr "Tidsavbrot"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35338 #~ msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Go to time:"
35342 #~ msgstr "Gå til tid"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35346 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "&OK"
35350 #~ msgstr "OK"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "&Delete"
35354 #~ msgstr "Slett"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Save Messages As..."
35358 #~ msgstr "Meldingar …"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Open..."
35362 #~ msgstr "Opna fil …"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Stream/Save"
35366 #~ msgstr "Straumbar"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Advanced Settings..."
35370 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "File:"
35374 #~ msgstr "Fil"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "DVD device to use"
35378 #~ msgstr "DVD-eining"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35382 #~ msgstr "VCD-eining"
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Title number."
35386 #~ msgstr "Spornummer"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Track number."
35390 #~ msgstr "Spornummer"
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "&Simple Add File..."
35394 #~ msgstr "Legg til fil…"
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "&Add URL..."
35398 #~ msgstr "Legg til fil…"
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "D&elete"
35402 #~ msgstr "Slett"
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "&Selection"
35406 #~ msgstr "&Vel"
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "&View items"
35410 #~ msgstr "%i element"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Preparse"
35414 #~ msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "%i items in playlist"
35418 #~ msgstr "Opna speleliste"
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Playlist is empty"
35422 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "New node"
35426 #~ msgstr "New Age"
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Alt"
35430 #~ msgstr "Alt+"
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Ctrl"
35434 #~ msgstr "Ctrl+"
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Stream output MRL"
35438 #~ msgstr "Straum, utdata"
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Channel name"
35442 #~ msgstr "Kanalnamn"
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Subtitles overlay"
35446 #~ msgstr "Undertekstforseinking"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Open file"
35450 #~ msgstr "Opna fil"
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Updates"
35454 #~ msgstr "Oppdater"
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "VLM stream"
35458 #~ msgstr "Soutstraum"
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Unable to find playlist"
35462 #~ msgstr "Tøm spelelista"
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35466 #~ msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Save to file"
35470 #~ msgstr "Lagra fil"
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "Cartoon effect"
35474 #~ msgstr "Farge-effekt"
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Image inversion"
35478 #~ msgstr "Fargeinversjon"
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Wave effect"
35482 #~ msgstr "Vasseffekt"
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "More Information"
35486 #~ msgstr "Meir informasjon"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Stopped"
35490 #~ msgstr "Stopp"
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Playing"
35494 #~ msgstr "Spelar no"
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35498 #~ msgstr "&Opna fil…"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35502 #~ msgstr "Opna &fil"
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35506 #~ msgstr "Opna &mappe…"
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35510 #~ msgstr "Opna &plate …"
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35514 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35518 #~ msgstr "Opna opptakseining …"
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35522 #~ msgstr "Speleliste …"
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35526 #~ msgstr "Meldingar …"
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35530 #~ msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Embedded playlist"
35534 #~ msgstr "Opna speleliste"
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Play slower"
35538 #~ msgstr "[Avspelar]"
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Play faster"
35542 #~ msgstr "Speleliste"
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35546 #~ msgstr "Utvida M3U"
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35550 #~ msgstr "Bokmerke …"
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35554 #~ msgstr "Innstillingar …"
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "About %s"
35558 #~ msgstr "Om"
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35562 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Media &Info..."
35566 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35570 #~ msgstr "Bokmerke %i"
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Extended GUI"
35574 #~ msgstr "Utvida M3U"
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Distortion"
35578 #~ msgstr "Retning"
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35582 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Video crop (top)"
35586 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Video crop (left)"
35590 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35594 #~ msgstr "Video-port"
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Video crop (right)"
35598 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35602 #~ msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Video canvas width"
35606 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Video canvas height"
35610 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35614 #~ msgstr "Biletformat på kjelde"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "Video Device"
35618 #~ msgstr "Video-eining"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "Security options"
35622 #~ msgstr "Skildring"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Advanced Information"
35626 #~ msgstr "Medieinformasjon"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "Find a name"
35630 #~ msgstr "FIlnamn"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "About VLC media player..."
35634 #~ msgstr "Om VLC mediaspelar"
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "France"
35638 #~ msgstr "Trance"
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Visualisation"
35642 #~ msgstr "Visualisering"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Codec Name"
35646 #~ msgstr "Kodek-namn"
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Codec Description"
35650 #~ msgstr "Songskildring"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "print help for the advanced options"
35654 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Video Device Name "
35658 #~ msgstr "Videoeinings-namn"
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Audio Device Name "
35662 #~ msgstr "Namn på lydeining"
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35666 #~ msgstr "Justeringar og effektar"
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Session descriptipn"
35670 #~ msgstr "Øktsbeskriving"
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "No random"
35674 #~ msgstr "Tilfeldig"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Replay Gain type"
35678 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "Track number/Position"
35682 #~ msgstr "Spornummer"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "Ctrl+X"
35686 #~ msgstr "Ctrl+"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35690 #~ msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "OSS Device"
35694 #~ msgstr "Eining"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "DirectX Device"
35698 #~ msgstr "Plateeining"
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Alsa Device"
35702 #~ msgstr "Eining"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "(no title)"
35706 #~ msgstr "Videotittel"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "no artist"
35710 #~ msgstr "Artist"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "no album"
35714 #~ msgstr "Album"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "SAP sessions"
35718 #~ msgstr "Økt"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Ctrl+Z"
35722 #~ msgstr "Ctrl+"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Growl password"
35726 #~ msgstr "FTP-passord"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35730 #~ msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Halve sample rate"
35734 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Video monitoring filter"
35738 #~ msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Video Monitor"
35742 #~ msgstr "Videofilter"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "General interface setttings"
35746 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35750 #~ msgstr "Lagra speleliste"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Text renderer settings"
35754 #~ msgstr "Tekstteiknar"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Stream "
35758 #~ msgstr "Strøym"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Open a file"
35762 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Pause stream"
35766 #~ msgstr "Soutstraum"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid ""
35770 #~ " (wxWindows interface)\n"
35771 #~ "\n"
35772 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Select next title"
35776 #~ msgstr "Velg neste DVD-tittel"
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "All files"
35780 #~ msgstr "Alle filer"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Add file"
35784 #~ msgstr "Legg til fil…"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35788 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Extra Audio File"
35792 #~ msgstr "Lydfiler"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "QGroupBox"
35796 #~ msgstr "Gruppe"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "enabled"
35800 #~ msgstr "Slå på"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Playlist stress tests"
35804 #~ msgstr "Spelelistefiler"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35808 #~ msgstr ""
35809 #~ "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
35810 #~ "straumutmatinga."
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Control interface settings"
35814 #~ msgstr "Kontrollgrensesnitt"
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Video filters settings"
35818 #~ msgstr "Videoinnstillingar"
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "CDDB Genre"
35822 #~ msgstr "CDDB-tenar"
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "CDDB Title"
35826 #~ msgstr "Tittel"
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "CD-Text Message"
35830 #~ msgstr "Meldingar"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "CD-Text Title"
35834 #~ msgstr "tekstfil"
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35838 #~ msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Video y coordinate"
35842 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid ""
35846 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35847 #~ "be stored."
35848 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Choose audio track"
35852 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Choose subtitles track"
35856 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
35860 #~ msgstr ""
35861 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35862 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
35866 #~ msgstr ""
35867 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35868 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
35872 #~ msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35876 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "CoreAudio output"
35880 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
35884 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
35888 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
35892 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
35896 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Enable CABAC"
35900 #~ msgstr "Slå på"
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35904 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Interface showing control interface"
35908 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Default to 4212"
35912 #~ msgstr "Standard"
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Playlist metademux"
35916 #~ msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Writing application"
35920 #~ msgstr "Applikasjon"
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
35924 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35928 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Old playlist open"
35932 #~ msgstr "Opna speleliste"
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Native playlist import"
35936 #~ msgstr "M3U-spelelisteimport"
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Text subtitles demux"
35940 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "GNOME interface"
35944 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "_Open File..."
35948 #~ msgstr "Opna fil …"
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Open _Disc..."
35952 #~ msgstr "Opna disk …"
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "Progr_am"
35956 #~ msgstr "Program"
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "_Title"
35960 #~ msgstr "Tittel"
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Choose title"
35964 #~ msgstr "Vel ei fil"
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "_Chapter"
35968 #~ msgstr "Kapittel"
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Choose chapter"
35972 #~ msgstr "Neste kapittel"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "_Playlist..."
35976 #~ msgstr "Speleliste …"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "_Language"
35980 #~ msgstr "Språk"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "_Subtitles"
35984 #~ msgstr "Undertekstar"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "_Fullscreen"
35988 #~ msgstr "Fullskjerm"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "_Audio"
35992 #~ msgstr "Lyd"
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "_Video"
35996 #~ msgstr "Video"
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Open disc"
36000 #~ msgstr "Opna disk …"
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Net"
36004 #~ msgstr "Neste"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Title:"
36008 #~ msgstr "Tittel"
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Chapter:"
36012 #~ msgstr "Kapittel"
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "_Network Stream..."
36016 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "_Navigation"
36020 #~ msgstr "Navigasjon"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Toggle _Interface"
36024 #~ msgstr "Grensesnitt"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "stream output"
36028 #~ msgstr "Straum, utdata"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "stream output (MRL)"
36032 #~ msgstr "Straum, utdata"
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "_File"
36036 #~ msgstr "Fil"
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "_Close"
36040 #~ msgstr "&Lukk"
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Navigate through the stream"
36044 #~ msgstr "Flytt til høgre"
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "_Settings"
36048 #~ msgstr "Innstillingar"
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "_Preferences..."
36052 #~ msgstr "Innstillingar …"
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "_Help"
36056 #~ msgstr "Hjelp"
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "_About..."
36060 #~ msgstr "Om"
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "About this application"
36064 #~ msgstr "Applikasjon"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Go Backward"
36068 #~ msgstr "Bakover"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Stop Stream"
36072 #~ msgstr "Soutstraum"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Play Slower"
36076 #~ msgstr "Seinare"
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Play Faster"
36080 #~ msgstr "Fortare"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Previous File"
36084 #~ msgstr "Førre tittel"
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "_Play"
36088 #~ msgstr "Spel av"
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Open Target"
36092 #~ msgstr "Opna mappe"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "_Crop"
36096 #~ msgstr "Skjer til"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "_Invert"
36100 #~ msgstr "Konverter"
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "_Select"
36104 #~ msgstr "Vel"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Stream output (MRL)"
36108 #~ msgstr "Straum, utdata"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Chapter "
36112 #~ msgstr "Kapittel"
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Device name "
36116 #~ msgstr "Einingsnamn"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Languages"
36120 #~ msgstr "Språk"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Open &Disk"
36124 #~ msgstr "Opna &plate …"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Open &Stream"
36128 #~ msgstr "&Direkteoverfør"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "&Backward"
36132 #~ msgstr "Bakover"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "P&ause"
36136 #~ msgstr "Pause"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "&Slow"
36140 #~ msgstr "Sakte"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Quits the application"
36144 #~ msgstr "Applikasjon"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Opens a network stream"
36148 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Exiting..."
36152 #~ msgstr "Innstillingar …"
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "KDE interface"
36156 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Messages:"
36160 #~ msgstr "Meldingar"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Port "
36164 #~ msgstr "Port"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36168 #~ msgstr "Framtving biletformat"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Advanced output:"
36172 #~ msgstr "Avanserte knappar"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Output Options"
36176 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Properties"
36180 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Time offset"
36184 #~ msgstr "Tidskode"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36188 #~ msgstr "Video-kodek"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36192 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "DVD audio format"
36196 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Font filename"
36200 #~ msgstr "Filnamn"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "SAP announces"
36204 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid ""
36208 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36209 #~ "output."
36210 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid ""
36214 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
36215 #~ "streaming output."
36216 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36220 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36224 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36228 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid ""
36232 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36233 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid ""
36237 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36238 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36242 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid ""
36246 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36247 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid ""
36251 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36252 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36256 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid ""
36260 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36261 #~ "output."
36262 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "SLP announcing"
36266 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid ""
36270 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36271 #~ "output."
36272 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid ""
36276 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36277 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36281 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36285 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36289 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36293 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36297 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36302 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid ""
36306 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36307 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid ""
36311 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36312 #~ "output."
36313 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid ""
36317 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36318 #~ "streaming output."
36319 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
36323 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Random effect"
36327 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "&Select All"
36331 #~ msgstr "Vel allle"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36335 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "AAC demuxer"
36339 #~ msgstr "FLAC-demultipleksar"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Choose subtitle track"
36343 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Empty if no stream output."
36347 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Loop playlist on end"
36351 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Real time control interface"
36355 #~ msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Telnet remote control interface"
36359 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Select file or directory"
36363 #~ msgstr "Vel ei mappe"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "SAP interface"
36367 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Access modules settings"
36371 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Decoder modules settings"
36375 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Stream output access modules settings"
36379 #~ msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Video output modules settings"
36383 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Choose audio"
36387 #~ msgstr "Vel ei fil"
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
36391 #~ msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Xvid video decoder"
36395 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Item Enabled"
36399 #~ msgstr "Slå på"
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Delete Group"
36403 #~ msgstr "Slett"
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Add Group"
36407 #~ msgstr "Gruppe"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Reverse sort by author"
36411 #~ msgstr "Omvend stereo"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "&Enable"
36415 #~ msgstr "Slå på"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "Enable/Disable"
36419 #~ msgstr "Slå av"
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "New Group"
36423 #~ msgstr "Gruppe"
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Reverse sort by group"
36427 #~ msgstr "Omvend stereo"
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "&Groups"
36431 #~ msgstr "Gruppe"
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Track Artist"
36435 #~ msgstr "Sporinnstillingar"
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Track Title"
36439 #~ msgstr "Spor-ID"
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Output MRL"
36443 #~ msgstr "Utgang"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
36447 #~ msgstr "Undertekstfil"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
36451 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "UTC date"
36455 #~ msgstr "Oppdater"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Open a skin file."
36459 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Open a network stream"
36463 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Open the playlist"
36467 #~ msgstr "Opna speleliste"
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36471 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Video device type"
36475 #~ msgstr "Video-eining"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Video device MRL"
36479 #~ msgstr "Video-eining"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "VLC plugins preferences"
36483 #~ msgstr "VLC-innstillingar"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Audio CD demux"
36487 #~ msgstr "Lyd CD-eining"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "udp stream output"
36491 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "HTTP remote control"
36495 #~ msgstr "Tidskontroll"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Quick &Open ..."
36499 #~ msgstr "&Opna fil…"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Simple &Open ..."
36503 #~ msgstr "&Opna fil…"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "XOSD module"
36507 #~ msgstr "Mux-modul"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "xosd interface"
36511 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "CD Audio device"
36515 #~ msgstr "Audio-eining"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Gtk2 interface"
36519 #~ msgstr "Grensesnitt"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "_About"
36523 #~ msgstr "Om"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36527 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "VCD device name"
36531 #~ msgstr "Einingsnamn"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "&File info..."
36535 #~ msgstr "Opna &fil"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "&Miscellaneous"
36539 #~ msgstr "Ymse"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid ""
36543 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36544 #~ msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Stream:"
36548 #~ msgstr "Strøym"
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Codec :"
36552 #~ msgstr "Kodek"
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "&Eject Disc"
36556 #~ msgstr "Løys ut plata"
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "print help on module"
36560 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
36564 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "X11 MGA video output"
36568 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "osd text filter"
36572 #~ msgstr "Videofilter"
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Device &name:"
36576 #~ msgstr "Einingsnamn"
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "&Title:"
36580 #~ msgstr "Tittel"
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "&Chapter:"
36584 #~ msgstr "&Kapittel"
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Open &disc..."
36588 #~ msgstr "Opna &plate …"
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "&Hide interface"
36592 #~ msgstr "&Linjedobling"
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Spawn a new interface"
36596 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "C&hannels"
36600 #~ msgstr "Kanalar"
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "Sc&reen"
36604 #~ msgstr "Skjerm"
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "&Add subtitles..."
36608 #~ msgstr "Opna undertekstar …"
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "&Disc..."
36612 #~ msgstr "&Plate"
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "&Network..."
36616 #~ msgstr "&Nettverksstraum"
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Delete &all"
36620 #~ msgstr "Slett"
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Native Windows interface"
36624 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Device Name"
36628 #~ msgstr "Einingsnamn"
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "dvdplay input module"
36632 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "raw UDP access module"
36636 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "image crop video module"
36640 #~ msgstr "SDL Image-videodekodar"
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36644 #~ msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Access filter modules"
36648 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
36652 #~ msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "No help is available for these modules"
36656 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid ""
36660 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
36661 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
36662 #~ "define various related options."
36663 #~ msgstr ""
36664 #~ "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
36665 #~ "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid ""
36669 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
36670 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
36671 #~ msgstr ""
36672 #~ "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk "
36673 #~ "den beste tilgjengelege modulen."
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid ""
36677 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
36678 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
36679 #~ msgstr ""
36680 #~ "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
36681 #~ "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
36685 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid ""
36689 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
36690 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
36691 #~ msgstr ""
36692 #~ "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
36693 #~ "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid ""
36697 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
36698 #~ "show all the available options, including those that most users should "
36699 #~ "never touch."
36700 #~ msgstr ""
36701 #~ "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
36702 #~ "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid ""
36706 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
36707 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36708 #~ msgstr ""
36709 #~ "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
36710 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid ""
36714 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
36715 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36716 #~ msgstr ""
36717 #~ "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta "
36718 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
36722 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid ""
36726 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
36727 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
36728 #~ "as the audio stream being played)."
36729 #~ msgstr ""
36730 #~ "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som "
36731 #~ "standard når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen "
36732 #~ "som vert avspela støttar det)."
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36736 #~ msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid ""
36740 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36741 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36742 #~ msgstr ""
36743 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
36744 #~ "som vert avspela støttar det."
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid ""
36748 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
36749 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36750 #~ msgstr ""
36751 #~ "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
36752 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid ""
36756 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
36757 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36758 #~ msgstr ""
36759 #~ "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
36760 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid ""
36764 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
36765 #~ "the video characteristics."
36766 #~ msgstr ""
36767 #~ "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) "
36768 #~ "tilpassar VLC seg kvar enkelt video."
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Video x coordinate"
36772 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid ""
36776 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36777 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36778 #~ msgstr ""
36779 #~ "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, "
36780 #~ "kan dette spara litt prosessorkraft."
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid ""
36784 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36785 #~ "stored."
36786 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid ""
36790 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36791 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36792 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36793 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36794 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel "
36797 #~ "er nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan "
36798 #~ "også bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om "
36799 #~ "biletformat. Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det "
36800 #~ "globale biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som "
36801 #~ "uttrykkjer forma på biletpunkta."
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Network interface address"
36805 #~ msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Choose subtitle language"
36809 #~ msgstr "Undertekstspråk"
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid ""
36813 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36814 #~ "to the SOCKS server."
36815 #~ msgstr ""
36816 #~ "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid ""
36820 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
36821 #~ "the SOCKS server."
36822 #~ msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36827 #~ "interrupted."
36828 #~ msgstr ""
36829 #~ "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til "
36830 #~ "det vert avbrote."
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid ""
36834 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36835 #~ "this option."
36836 #~ msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Tuner number"
36840 #~ msgstr "Spornummer"
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36844 #~ msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
36848 #~ msgstr "Tonekontroll"
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "ffmpeg video filter"
36852 #~ msgstr "Slett videofilter"
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
36856 #~ msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid ""
36860 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
36861 #~ "applications."
36862 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Maximum local bitrate"
36866 #~ msgstr "Maksimal bitfrekvens"
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
36870 #~ msgstr "Nettverkssynkronisering"
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Telnet Interface port"
36874 #~ msgstr "Grensesnittstil"
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
36878 #~ msgstr "DVB undertekstdekodar"
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "_Hide interface"
36882 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "Select audio channel"
36886 #~ msgstr "Vel lydeining"
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Go backward"
36890 #~ msgstr "Steg bakover"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Stop stream"
36894 #~ msgstr "Soutstraum"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Select previous chapter"
36898 #~ msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "No server"
36902 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Open Target:"
36906 #~ msgstr "Opna mappe"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Invert"
36910 #~ msgstr "Konverter"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Open Playlist"
36914 #~ msgstr "Opna speleliste"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "s."
36918 #~ msgstr " s"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Volume: %d"
36922 #~ msgstr "Volum %ld%%"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "no items in playlist"
36926 #~ msgstr "Opna speleliste"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36930 #~ msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Show/Hide interface"
36934 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Sort by &title"
36938 #~ msgstr "Sorter etter"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36942 #~ msgstr "Omvend stereo"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "wxWindows interface module"
36946 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
36950 #~ msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid ""
36954 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36955 #~ "streaming output."
36956 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36960 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
36964 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
36968 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid ""
36972 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
36973 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid ""
36977 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
36978 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
36982 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid ""
36986 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
36987 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid ""
36991 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
36992 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
36997 #~ "output."
36998 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid ""
37002 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
37003 #~ "options."
37004 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Subpictures filter"
37008 #~ msgstr "Underbilete"
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid ""
37012 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
37013 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
37017 #~ msgstr "X-koordinat for video"
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "Time position"
37021 #~ msgstr "Logoplassering"
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "snapshot module"
37025 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
37029 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Error: %s\n"
37033 #~ msgstr "Feil:"
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid ""
37037 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
37038 #~ "output."
37039 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Codec info"
37043 #~ msgstr "Kodek-namn"
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "dvd"
37047 #~ msgstr "Legg til"
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Dump file name"
37051 #~ msgstr "FIlnamn"
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "ES stream"
37055 #~ msgstr "Soutstraum"
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "CD-ROM device name"
37059 #~ msgstr "Einingsnamn"
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37063 #~ msgstr "Videofiltermodul"
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Open Subtitles"
37067 #~ msgstr "Opna undertekstar"
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "Audio output modules settings"
37071 #~ msgstr "Modul for lydutdata"
37073 #~ msgid "MKV"
37074 #~ msgstr "MKV"
37076 #~ msgid "FLV"
37077 #~ msgstr "FLV"
37079 #~ msgid "Uncompressed RAR"
37080 #~ msgstr "Dekomprimert RAR"